All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e09 The Atlantis Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:12,400 You did say we have drink and talk. 2 00:00:13,420 --> 00:00:14,640 My exact words. 3 00:00:15,260 --> 00:00:18,060 I don't want you to think I take advantage of customer. 4 00:00:18,640 --> 00:00:21,620 Besides, I do not drink with men who ask me. 5 00:00:23,540 --> 00:00:24,540 I'm flattered. 6 00:00:24,820 --> 00:00:25,820 You should be. 7 00:00:26,320 --> 00:00:27,760 Okay? Talk. 8 00:00:30,260 --> 00:00:31,280 Professor Antron. 9 00:00:31,760 --> 00:00:32,840 Professor Antron? 10 00:00:33,080 --> 00:00:34,540 I do not know this name. 11 00:00:36,270 --> 00:00:37,750 He's staying at Mr. Legallo's place. 12 00:00:38,050 --> 00:00:39,670 No, no, I know nothing. 13 00:00:40,210 --> 00:00:42,130 Out of sight, out of mind, eh? 14 00:00:42,810 --> 00:00:44,310 Forgotten me already, have you? 15 00:00:45,770 --> 00:00:48,790 Oh, it's not what you think. I hardly know the gentleman. 16 00:00:49,230 --> 00:00:50,930 What? After all, we've meant to each other. 17 00:00:51,510 --> 00:00:53,390 Please believe me. I tell the truth. 18 00:00:53,810 --> 00:00:57,750 He only want to know about Professor Antrim, who I have not seen for two 19 00:00:57,870 --> 00:00:58,709 maybe more. 20 00:00:58,710 --> 00:00:59,850 So you do know the professor? 21 00:01:00,970 --> 00:01:03,310 Please, do not ask me. 22 00:01:03,950 --> 00:01:08,510 It's very important for him that we find him. Do you know where he is? 23 00:01:09,830 --> 00:01:12,510 Bad men take him on a boat up the river. 24 00:01:14,070 --> 00:01:16,230 But you must not tell him that I tell you this. 25 00:01:16,490 --> 00:01:18,170 That's very dangerous for me. 26 00:01:27,430 --> 00:01:28,430 Well, love? 27 00:01:28,490 --> 00:01:30,750 I think it's scuba -doobie time. 28 00:03:18,870 --> 00:03:20,110 bomb. It won't budge. 29 00:03:24,010 --> 00:03:25,010 Let's get out of here. 30 00:03:48,330 --> 00:03:49,930 Any news from Miss Dancer or Mr. Sleep? 31 00:03:50,390 --> 00:03:54,050 No, sir. Not since Miss Dancer reported they spotted Professor Antrim on a 32 00:03:54,050 --> 00:03:55,670 cruiser and that they planned to sneak aboard. 33 00:03:57,210 --> 00:03:59,670 I envy these young agents sometimes. 34 00:04:01,230 --> 00:04:03,670 Down in the Caribbean this time of the year. 35 00:04:05,350 --> 00:04:06,350 Wonderful sailing. 36 00:06:18,120 --> 00:06:19,120 Yeah, so far. 37 00:06:23,960 --> 00:06:25,300 Go, go, go, go! 38 00:06:28,280 --> 00:06:33,980 What are you doing out here? Searching for Atlantis, dear boy. 39 00:06:35,120 --> 00:06:38,660 Gosh, sir, I always thought the lost continent of Atlantis was just a legend. 40 00:06:39,400 --> 00:06:41,160 Not according to Professor Antrim. 41 00:06:42,340 --> 00:06:46,280 He claims to have found an inland route to that part of Atlantis which survived 42 00:06:46,280 --> 00:06:48,760 that... Dreadful holocaust. In the Caribbean? 43 00:06:50,940 --> 00:06:53,680 Supposedly on the estate of this Monsieur Legallo's. 44 00:06:54,660 --> 00:06:58,340 Yeah, but what I don't understand, sir, is why would Thrush be interested in a 45 00:06:58,340 --> 00:06:59,340 lost continent? 46 00:06:59,460 --> 00:07:03,320 I mean, what good would it do him? In this statement of Professor Antrim's, he 47 00:07:03,320 --> 00:07:07,180 claims to have had in his possession at one time one of the crystals from 48 00:07:07,180 --> 00:07:08,180 Atlantis. 49 00:07:08,680 --> 00:07:15,180 A piece of quartz, not much bigger than a walnut, which could combine... 50 00:07:15,800 --> 00:07:19,740 raised of the sun into one blinding force of immeasurable magnitude. 51 00:07:20,100 --> 00:07:21,100 Like a laser beam? 52 00:07:21,460 --> 00:07:23,400 Only a thousand times more powerful. 53 00:07:23,820 --> 00:07:24,820 Wow. 54 00:07:25,000 --> 00:07:29,400 If that's true, and this part of Atlantis still exists, 55 00:07:30,180 --> 00:07:33,940 there are enough crystals down there to blow the Earth to bits. 56 00:07:42,800 --> 00:07:44,220 Hi, Professor Anson. 57 00:07:44,720 --> 00:07:45,720 Oh, he's resting. 58 00:07:48,340 --> 00:07:49,340 Good. 59 00:07:51,120 --> 00:07:56,660 Mark, you know, he really believes there is an entrance to Atlantis on this 60 00:07:56,660 --> 00:07:57,660 island. 61 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 What do you think? 62 00:07:59,240 --> 00:08:01,100 I think you should buy your own drink. 63 00:08:01,820 --> 00:08:02,820 Seriously? 64 00:08:03,100 --> 00:08:04,100 Seriously. 65 00:08:04,580 --> 00:08:07,820 Why don't we have a look while we're here? 66 00:08:08,580 --> 00:08:12,300 Oh, look, April, we're on an assignment to find Professor Antrim and bring him 67 00:08:12,300 --> 00:08:13,300 back alive. 68 00:08:13,440 --> 00:08:15,880 The boat leaves this afternoon, and we're going to be on it. 69 00:08:16,480 --> 00:08:22,660 But if we're so close to Atlantis... Hours not to ring. Why, hours, but... 70 00:08:22,660 --> 00:08:23,740 know, I know, I know. 71 00:08:26,180 --> 00:08:27,240 I didn't know of that. 72 00:08:27,540 --> 00:08:31,320 Please, sir, you'd get me in much trouble if they find Professor Antrim 73 00:08:31,600 --> 00:08:33,260 It's all right, dear. We're leaving this afternoon. 74 00:08:33,840 --> 00:08:35,360 Now. Go now. 75 00:08:35,679 --> 00:08:36,760 Immediate. Please. 76 00:08:37,679 --> 00:08:40,400 Nobody knows he's here. This we can't be sure. 77 00:08:40,720 --> 00:08:42,700 These men, they're everywhere. 78 00:08:43,210 --> 00:08:44,210 What men? 79 00:08:45,150 --> 00:08:46,150 These men. 80 00:08:56,770 --> 00:08:57,770 Late, sir. 81 00:08:58,110 --> 00:08:59,730 Is Miss Dancer with you? 82 00:09:00,090 --> 00:09:01,170 Yes, sir. She's here. 83 00:09:02,030 --> 00:09:03,310 A change of plans. 84 00:09:04,570 --> 00:09:06,690 Thrush has suddenly reared its ugly head. 85 00:09:07,510 --> 00:09:10,410 Apparently, Thrush seems to think that the dentist does exist. 86 00:09:11,600 --> 00:09:14,360 I think it would be a good idea while we're here to check it out. 87 00:09:15,060 --> 00:09:17,480 If you don't mind, Miss Dancer, I'll make the assignment. 88 00:09:18,320 --> 00:09:19,320 Yes, sir. 89 00:09:21,380 --> 00:09:25,600 Yes, I think it would be a good idea while you're there to check it out. Do 90 00:09:25,600 --> 00:09:28,720 think Professor Antrim would help you to find the entrance to Atlantis? 91 00:09:29,120 --> 00:09:30,360 If such a place exists? 92 00:09:30,980 --> 00:09:32,500 Well, I'm sure he would, sir. 93 00:09:33,160 --> 00:09:36,180 As a matter of fact, he wanted to go back there this afternoon despite the 94 00:09:36,180 --> 00:09:37,180 they tried to kill him. 95 00:09:37,460 --> 00:09:38,460 I see. 96 00:09:39,400 --> 00:09:42,640 We've run a check on the professor's friend, Mr. 97 00:09:42,840 --> 00:09:43,840 Legallo's. 98 00:09:44,260 --> 00:09:47,480 Apparently he's not interested in thrush or any thrush activity. 99 00:09:48,040 --> 00:09:49,620 Friendly, then. We'll remember that, sir. 100 00:09:50,200 --> 00:09:51,200 Thank you. 101 00:09:54,400 --> 00:09:56,060 Shall we get on with it? 102 00:09:56,520 --> 00:09:59,240 Ours not to reason. Why ours? 103 00:09:59,780 --> 00:10:01,420 Come on. Let's get the professor. 104 00:10:04,500 --> 00:10:07,800 Oh, I know. We could ring that nice Mr. Ryan that picked us up this morning. 105 00:10:07,800 --> 00:10:08,800 He'll drive us. 106 00:10:10,370 --> 00:10:12,810 It's all right, sweetheart. We'll be out of your hair in a minute. 107 00:10:44,420 --> 00:10:45,420 Give me a hand. 108 00:11:08,040 --> 00:11:12,180 You do know the way to Missula Gallo's place? Oh, most surely, Miss Dancer. 109 00:11:12,440 --> 00:11:18,660 Hideously bumpy, the road, but quite in keeping with Monsieur Gallo's 110 00:11:18,660 --> 00:11:20,700 abhorrence of progress. 111 00:11:21,460 --> 00:11:25,400 Yes. Well, then all we need now is a... Ah! 112 00:11:26,900 --> 00:11:27,900 Mr. Ryan. 113 00:11:30,060 --> 00:11:31,060 How you doing? 114 00:11:31,420 --> 00:11:32,500 Still being chased? 115 00:11:33,180 --> 00:11:35,000 No, we still need transportation. 116 00:11:35,760 --> 00:11:36,780 That's what this is? 117 00:11:37,040 --> 00:11:38,040 Yeah. 118 00:11:38,720 --> 00:11:39,860 I'd like to rent it. 119 00:11:40,520 --> 00:11:42,980 Uh, yes, that is, if the price is all right. 120 00:11:43,260 --> 00:11:44,260 It's fair. 121 00:11:44,640 --> 00:11:46,260 I could charge a lot more. 122 00:11:46,540 --> 00:11:48,140 There's no competition on the whole island. 123 00:11:49,200 --> 00:11:51,060 I'll leave the expert to Hagel. 124 00:11:55,920 --> 00:12:00,720 Now, I will only be going as far as Monsieur Le Gallo's place. 125 00:12:01,220 --> 00:12:03,620 Wherever you say. You're paying for it. Hold that. 126 00:12:07,080 --> 00:12:09,100 You've been here a long time, Mr. Ryan. 127 00:12:09,640 --> 00:12:11,100 Three, maybe four years. Why? 128 00:12:11,860 --> 00:12:13,680 Long time to avoid competition. 129 00:12:14,260 --> 00:12:15,260 Who needs it? 130 00:12:17,240 --> 00:12:18,240 I do, 131 00:12:19,200 --> 00:12:19,879 I guess. 132 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 Not me. 133 00:12:21,020 --> 00:12:23,460 Total non -involvement. That's my philosophy. 134 00:12:24,280 --> 00:12:25,280 Oh. 135 00:12:26,300 --> 00:12:27,560 You don't like that, do you? 136 00:12:28,760 --> 00:12:29,940 I'd rather not say. 137 00:12:31,160 --> 00:12:32,160 Why not? 138 00:12:34,680 --> 00:12:36,020 I don't want to get involved. 139 00:12:41,040 --> 00:12:42,040 Let's go. 140 00:13:06,700 --> 00:13:08,180 Colonel Faber? 141 00:13:08,660 --> 00:13:09,660 Yes. 142 00:13:40,760 --> 00:13:43,420 It has, it has, it has. 143 00:14:24,560 --> 00:14:29,500 unadulterated madness run come on hey what are you gonna do i'll be right with 144 00:14:29,500 --> 00:14:34,860 you come on that truck is all i've got you'll be reimbursed i promise come on 145 00:15:39,850 --> 00:15:43,830 to find Mark of the Professor. Before you go, would you please tell me what's 146 00:15:43,830 --> 00:15:44,830 happening? I'd like to. 147 00:15:50,190 --> 00:15:51,250 Prithvi, pick him up. 148 00:16:14,160 --> 00:16:15,160 I can't go on. 149 00:16:15,580 --> 00:16:17,280 I must sit down and rest. 150 00:16:17,600 --> 00:16:18,640 All right, sit down. 151 00:16:22,540 --> 00:16:23,600 Take your shoes off. 152 00:16:43,470 --> 00:16:45,690 I'm afraid you've run me to ground, gentlemen. 153 00:16:46,510 --> 00:16:47,570 Where are the others? 154 00:16:48,450 --> 00:16:50,450 Oh, far, far ahead. 155 00:16:50,970 --> 00:16:52,330 They left me behind. 156 00:16:53,130 --> 00:16:56,150 I'm too old for sprinting, I assure you. 157 00:16:56,570 --> 00:16:57,570 Get up. 158 00:16:58,390 --> 00:17:03,510 Yes, yes, of course. As soon as I can get my shoes on. 159 00:17:03,810 --> 00:17:05,890 My feet are badly swollen. 160 00:17:06,130 --> 00:17:07,790 Excuse me, darling. 161 00:17:25,579 --> 00:17:26,680 Lucy, keep moving. 162 00:17:28,600 --> 00:17:31,100 Can you kindly tell me what this is all about? 163 00:17:32,180 --> 00:17:37,400 Well, I belong to an organization called Uncle. 164 00:17:38,780 --> 00:17:40,040 What's that got to do with me? 165 00:17:41,460 --> 00:17:43,100 You'll find out soon enough. 166 00:18:03,590 --> 00:18:05,290 How did you actually meet Le Gallo, Professor? 167 00:18:05,750 --> 00:18:09,810 I trespassed on his land, trying to find the tunnel entrance to Atlantis. 168 00:18:10,070 --> 00:18:13,890 Not that I knew exactly where it was. I had only the faintest notion at the 169 00:18:13,890 --> 00:18:19,310 time. At any rate, he offered me the use of his house to complete my work on the 170 00:18:19,310 --> 00:18:20,870 cryptogram, which I accepted. 171 00:18:21,210 --> 00:18:22,630 Were you abducted from his house? 172 00:18:22,850 --> 00:18:25,510 Oh, no, no. I was out walking when it happened. 173 00:18:26,510 --> 00:18:27,970 He didn't have anything to do with it. 174 00:18:28,250 --> 00:18:29,710 Monsieur Le Gallo's? No. 175 00:18:30,410 --> 00:18:33,910 Doesn't care anything about the cryptogram or Atlantis or anything. 176 00:18:34,250 --> 00:18:37,910 All he cares about is his own way of life, as you'll see. 177 00:18:51,310 --> 00:18:56,930 What is this? 178 00:18:57,510 --> 00:18:59,150 We found them in the jungle, sir. 179 00:19:00,520 --> 00:19:02,180 Are you Monsieur Le Gallo? I am. 180 00:19:03,600 --> 00:19:05,940 I'm April Dancer, and this is Mr. Ryan. 181 00:19:07,220 --> 00:19:09,240 Have you seen this young man on the island before? 182 00:19:09,880 --> 00:19:12,580 I used to run the transportation outfit. 183 00:19:14,620 --> 00:19:16,240 We're with Professor Antrim. 184 00:19:16,800 --> 00:19:18,160 The professor is dead. 185 00:19:18,900 --> 00:19:20,220 Oh, no, no, you're mistaken. 186 00:19:20,740 --> 00:19:22,620 Please, allow me to show you... Lock them up. 187 00:19:22,860 --> 00:19:24,080 What do you mean, lock us up? 188 00:19:24,440 --> 00:19:25,900 Look, just who do you think you... 189 00:19:26,170 --> 00:19:27,310 You must be mistaken. 190 00:19:27,710 --> 00:19:30,670 If you'll only look at my credentials, I'm sure that you will be able to 191 00:19:30,670 --> 00:19:32,250 understand... I hope you're satisfied. 192 00:19:32,750 --> 00:19:34,170 I'm sure we'll explain everything. 193 00:19:34,850 --> 00:19:37,110 Is this total enough involvement for you, baby? 194 00:19:38,750 --> 00:19:39,750 Mark! 195 00:19:40,370 --> 00:19:42,570 This is the Guard of Honor of the Firing Squad. 196 00:19:47,390 --> 00:19:51,370 Monsieur Le Gallo's island is approximately here. 197 00:19:54,090 --> 00:19:56,150 It wasn't charted on the maps until quite recently. 198 00:19:57,050 --> 00:20:01,010 Apparently, Legallos prefers isolation to a lucrative tourist trade. 199 00:20:02,030 --> 00:20:05,670 Actually, according to the legend, the lost continent of Atlantis was more to 200 00:20:05,670 --> 00:20:06,670 the east. 201 00:20:07,590 --> 00:20:09,330 However, who do they can say? 202 00:20:12,330 --> 00:20:14,850 Unless it could be Professor Antrim. 203 00:20:15,730 --> 00:20:21,130 But I was told that you had perished. And so I would have, had it not been for 204 00:20:21,130 --> 00:20:22,130 these two young people. 205 00:20:22,560 --> 00:20:27,540 My apologies, mademoiselle. Monsieur, it is only that I guard my isolation with 206 00:20:27,540 --> 00:20:29,220 such care, I hope you understand. 207 00:20:29,880 --> 00:20:34,220 These people who abducted you, you say you think that they are still about? 208 00:20:34,600 --> 00:20:35,600 They must be. 209 00:20:35,660 --> 00:20:39,780 Have you heard no sounds of blasting in the vicinity of Monte Cristobal? 210 00:20:40,400 --> 00:20:41,400 Blasting? 211 00:20:42,760 --> 00:20:43,960 On my land? 212 00:20:52,270 --> 00:20:58,450 All these years, my seclusion in the very depths of the Caribbean jungle, my 213 00:20:58,450 --> 00:21:05,290 house, my way of life, the gracious and unhurried rhythms of the 17th 214 00:21:05,290 --> 00:21:08,910 century, all gone. 215 00:21:09,470 --> 00:21:16,270 The crash, bang, boom of the 20th century, pursuing me, seeking me out, 216 00:21:16,270 --> 00:21:19,710 an ancient civilization crowding in on me from the other side. 217 00:21:23,340 --> 00:21:28,320 With due respect, Professor, had I foreseen this, I would never have 218 00:21:28,320 --> 00:21:30,120 to compete your cryptogram beneath my roof. 219 00:21:33,280 --> 00:21:36,420 Oh, dear, this road is unendurable. 220 00:21:46,140 --> 00:21:47,800 They do! They blast! 221 00:21:48,280 --> 00:21:49,860 On my land! 222 00:21:51,460 --> 00:21:53,490 Suck! I'm not dead. 223 00:21:58,490 --> 00:22:03,550 Incidentally, sir, I hate to say this, but, uh, Uncle owes Mr. Ryan one used 224 00:22:03,550 --> 00:22:04,550 truck. 225 00:22:05,410 --> 00:22:07,630 In very good condition, however. 226 00:22:08,050 --> 00:22:10,770 Oh, I understand from Mr. Slate's earlier communication. 227 00:22:11,930 --> 00:22:16,930 But, um, returning to the point, Mr. Dancer, I don't quite understand why you 228 00:22:16,930 --> 00:22:17,930 and Mr. Slate separated. 229 00:22:19,570 --> 00:22:21,830 Oh, uh, well... 230 00:22:22,080 --> 00:22:24,480 We just thought we'd be of more use to each other apart. 231 00:22:25,960 --> 00:22:26,960 Miss Dancer. 232 00:22:27,360 --> 00:22:28,360 Yes, sir? 233 00:22:28,580 --> 00:22:29,920 I know that tone of voice. 234 00:22:30,420 --> 00:22:32,160 Female intuition again, Miss Dancer? 235 00:22:32,880 --> 00:22:34,300 Well, we do have it, sir. 236 00:22:34,980 --> 00:22:37,880 Well, I'm too old and too prudent a man to argue that point. 237 00:22:38,960 --> 00:22:40,040 What is it this time? 238 00:22:41,880 --> 00:22:46,160 Well, despite his clean bill of health, I just don't trust Monsieur Legallo's. 239 00:22:46,840 --> 00:22:48,080 Well, if you say so. 240 00:22:48,960 --> 00:22:50,080 Meanwhile, keep in touch. 241 00:22:50,520 --> 00:22:51,520 Yes, sir. 242 00:22:55,600 --> 00:22:56,600 Intuition, he calls it. 243 00:22:57,320 --> 00:22:58,320 Whatever it is. 244 00:22:58,740 --> 00:23:03,120 Just have a feeling that there's... danger. 245 00:23:05,280 --> 00:23:07,140 Now, this is what you should do. 246 00:23:09,640 --> 00:23:12,000 I sure am glad I picked you up the other day. 247 00:23:12,740 --> 00:23:14,440 My truck's a pile of junk. 248 00:23:15,340 --> 00:23:17,400 I'm locked in this shack in the middle of nowhere. 249 00:23:18,140 --> 00:23:19,360 People want to kill me. 250 00:23:19,880 --> 00:23:20,880 And why? 251 00:23:21,660 --> 00:23:23,380 Involvement. Lousy involvement. 252 00:23:23,600 --> 00:23:24,600 Who needs it? 253 00:23:28,620 --> 00:23:30,900 horses up in front of that cart make a barricade. 254 00:23:31,240 --> 00:23:32,240 What are you doing? 255 00:23:33,640 --> 00:23:36,240 Preparing for our heasty exit, my friend. 256 00:23:36,580 --> 00:23:37,580 Oh. 257 00:23:39,720 --> 00:23:43,300 Now, I suggest that we, uh, back. 258 00:23:44,320 --> 00:23:46,360 There's going to be a hard enough explosion. 259 00:23:46,940 --> 00:23:47,940 Hmm? 260 00:24:40,689 --> 00:24:41,689 Monsieur, 261 00:24:42,690 --> 00:24:47,890 when you have reached my age, you will have learned that the female of this 262 00:24:47,890 --> 00:24:54,790 species is available for communication only when she wishes to be so 263 00:24:54,790 --> 00:24:57,690 available. The rest of the time, we talk to ourselves. 264 00:24:59,190 --> 00:25:04,930 At the moment, I suspect that our Miss Dancer applies cosmetic to her pert 265 00:25:17,450 --> 00:25:19,490 They must be going in to get the crystal. 266 00:25:27,310 --> 00:25:29,490 Mark? April, I've been trying to reach you. 267 00:25:30,170 --> 00:25:31,990 Legalo's place has been raided by thrush. 268 00:25:32,830 --> 00:25:33,830 Do you need help? 269 00:25:34,030 --> 00:25:35,270 No, we don't, but you may. 270 00:25:35,710 --> 00:25:39,050 My female intuition tells me don't trust Legalo's. 271 00:25:40,510 --> 00:25:44,150 April, the gentleman in question is sitting beside me. Why don't you say it 272 00:25:44,150 --> 00:25:46,990 little louder so he can be absolutely certain he hears every word. 273 00:25:50,780 --> 00:25:53,600 I'm... I'm sorry, 274 00:25:55,040 --> 00:25:57,280 I don't have time right now. I'll call you back later. 275 00:25:59,960 --> 00:26:01,440 April and her woman's intuition. 276 00:26:01,980 --> 00:26:07,640 Monsieur Slate, as you grow older, you will learn never underestimate a woman's 277 00:26:07,640 --> 00:26:08,640 intuition. 278 00:27:17,100 --> 00:27:22,280 Hello. Is no one to be trusted anymore? 279 00:27:22,680 --> 00:27:24,700 How can you commit this perfidy? 280 00:27:24,960 --> 00:27:28,760 Were those years of aid nothing but a sham, a mockery? 281 00:27:49,640 --> 00:27:50,800 Quickly, your master's in trouble. 282 00:27:57,260 --> 00:28:00,200 I wouldn't try to escape if I were you. 283 00:28:01,380 --> 00:28:02,380 Keep your hands up. 284 00:28:04,340 --> 00:28:05,340 Come in. 285 00:28:15,900 --> 00:28:17,000 Where is the professor? 286 00:28:18,000 --> 00:28:21,240 Je ne sais pas. He must have gone back into the jungle. 287 00:28:22,400 --> 00:28:24,140 You wish to search for him? 288 00:28:24,380 --> 00:28:26,360 Later. He cannot do us any harm now. 289 00:28:27,160 --> 00:28:30,480 Drive me back to your house. I must leave with the crystal this afternoon. 290 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Drive? 291 00:28:32,320 --> 00:28:33,320 Me? 292 00:28:34,460 --> 00:28:35,460 You? 293 00:29:10,679 --> 00:29:12,180 Mark? Hey, there they are. 294 00:29:14,960 --> 00:29:16,300 What the heck are you doing now? 295 00:29:17,680 --> 00:29:18,680 Something's wrong. 296 00:29:18,800 --> 00:29:20,080 What do you mean something's wrong? 297 00:29:20,380 --> 00:29:22,780 Mark would have answered me by now if everything was all right. 298 00:29:34,920 --> 00:29:37,500 General Faber, one of Thrush's top echelon agents. 299 00:29:38,100 --> 00:29:39,100 I was right. 300 00:29:39,340 --> 00:29:41,220 The Gallows is in league with Thrush. 301 00:29:42,420 --> 00:29:43,660 Wait a minute. Where do you think you're going? 302 00:29:43,960 --> 00:29:44,960 To find Mark. 303 00:29:45,160 --> 00:29:46,560 Okay, you go find Mark. 304 00:29:46,760 --> 00:29:48,080 I've had it. I want out. 305 00:29:48,360 --> 00:29:50,080 I'm afraid there is no out, Mr. Ryan. 306 00:29:51,100 --> 00:29:53,540 By now, Thrush has sealed off this entire area. 307 00:29:55,200 --> 00:29:57,280 So, you're involved. 308 00:30:37,100 --> 00:30:39,020 Mark must be around here somewhere. 309 00:30:39,680 --> 00:30:40,680 He isn't. 310 00:30:41,820 --> 00:30:46,120 Professor, what happened? Oh, it's madness, sheer madness. 311 00:30:46,320 --> 00:30:47,440 Everyone is mad. 312 00:30:47,880 --> 00:30:52,200 Monsieur Le Gallo's drew a weapon on us. Your young Mr. 313 00:30:52,400 --> 00:30:55,020 Slate dropped something. Poof, smoke, everywhere. 314 00:30:55,480 --> 00:30:58,720 He ran, I ran, but in different directions. 315 00:30:59,200 --> 00:31:04,980 The last I saw of him, he was being hauled away by a rather sinister fellow 316 00:31:04,980 --> 00:31:06,680 Monsieur Le Gallo's coach and four. 317 00:31:07,530 --> 00:31:09,790 It's most confusing. I don't understand it. 318 00:31:10,010 --> 00:31:11,230 But me both, Professor. 319 00:31:13,650 --> 00:31:14,830 Overseas relay, please. 320 00:31:15,730 --> 00:31:17,710 Mr. Waverly's office, April Dancer calling. 321 00:31:19,070 --> 00:31:20,110 Yes, Miss Dancer. 322 00:31:20,650 --> 00:31:24,350 Mark's been captured, sir, by Colonel Faber and Monsieur Le Gallos. 323 00:31:25,550 --> 00:31:27,110 You were right about Le Gallos, then. 324 00:31:28,070 --> 00:31:29,070 Where are you now? 325 00:31:30,690 --> 00:31:32,410 Near the tunnel entrance to Atlantis. 326 00:31:32,730 --> 00:31:34,750 Well, you'll have to find some way of getting in. 327 00:31:35,880 --> 00:31:40,360 Find out how close Thrush is to possession of the crystals and the 328 00:31:40,360 --> 00:31:41,360 plans and the maps. 329 00:31:42,180 --> 00:31:43,720 But what about Mark, sir? 330 00:31:45,480 --> 00:31:46,480 I'm sorry. 331 00:31:46,660 --> 00:31:47,660 He'll have to wait. 332 00:31:48,380 --> 00:31:49,380 First things first. 333 00:31:51,960 --> 00:31:52,960 Yes, sir. 334 00:32:09,960 --> 00:32:10,960 gas station nearby. 335 00:32:11,920 --> 00:32:12,920 Gas station? 336 00:32:13,240 --> 00:32:14,620 Yes, you know, gas. 337 00:32:16,220 --> 00:32:18,620 Come on, let's go. 338 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Professor. 339 00:32:21,620 --> 00:32:24,900 Well, come on, come on, let's go. Hold it, baby. This is where old Vic gets off 340 00:32:24,900 --> 00:32:25,759 the bandwagon. 341 00:32:25,760 --> 00:32:26,760 You're not leaving. 342 00:32:26,960 --> 00:32:29,960 As the saying goes, Miss Dancer, post haste. 343 00:32:30,380 --> 00:32:32,300 Professor, a bientot. A bientot. 344 00:32:32,580 --> 00:32:33,580 Naturally. 345 00:32:37,480 --> 00:32:38,480 After you, Professor. 346 00:32:48,170 --> 00:32:52,970 My apologies, monsieur, for having no appropriate cell in which to place you. 347 00:32:54,010 --> 00:32:57,970 Unfortunately, your associate, Miss Dancer, rendered it unusable when she 348 00:32:57,970 --> 00:32:59,630 escaped. Where's Colonel Faber? 349 00:33:00,190 --> 00:33:03,010 Gone back to recapture Miss Dancer and the others. 350 00:33:09,410 --> 00:33:10,710 You're a thrush agent. 351 00:33:14,530 --> 00:33:16,110 Comme ci, comme ça, monsieur. 352 00:33:17,520 --> 00:33:20,080 Say more, their involuntary pawn. 353 00:33:22,160 --> 00:33:27,880 You see, some years ago, having learned that the tunnel entrance to Atlantis was 354 00:33:27,880 --> 00:33:34,740 on my land, Foch, by various means, arranged for my financial ruin. 355 00:33:36,220 --> 00:33:37,220 And? 356 00:33:37,740 --> 00:33:44,240 And, since I was and am far more 357 00:33:44,240 --> 00:33:45,940 interested in my own... 358 00:33:46,490 --> 00:33:52,350 private world than in the world at large, I agreed to assist them in return 359 00:33:52,350 --> 00:33:54,230 a reestablishment of funds. 360 00:33:55,370 --> 00:33:56,370 Hello. 361 00:33:57,450 --> 00:33:59,650 The meeting with Professor Antro. 362 00:33:59,910 --> 00:34:04,030 My offer is that he stay here while completing his labors on the cryptogram. 363 00:34:04,830 --> 00:34:08,770 When the professor solved the cryptogram, Frosch took over, 364 00:34:08,770 --> 00:34:13,210 cryptogram on the professor, then prepared to eliminate him so that they 365 00:34:13,210 --> 00:34:14,929 labor on the tunnel at their leisure. 366 00:34:16,429 --> 00:34:23,250 Now, of course, with Uncle in the picture, they are forced to work a 367 00:34:23,250 --> 00:34:24,310 faster on this part. 368 00:34:25,370 --> 00:34:29,250 Still, everything is... How do you say it? 369 00:34:30,670 --> 00:34:32,050 Onky dory. 370 00:34:34,170 --> 00:34:36,170 So it was Thrush who took the crystal fragment. 371 00:34:36,830 --> 00:34:38,230 If there is such a thing. 372 00:34:39,270 --> 00:34:41,590 Oh, oui, there is such a thing. 373 00:34:42,460 --> 00:34:47,400 And we indeed, Roche took it. You don't imagine they would waste their time and 374 00:34:47,400 --> 00:34:49,360 effort on a mere legend, do you? 375 00:34:55,639 --> 00:34:56,639 Et voila. 376 00:34:59,920 --> 00:35:01,320 Doesn't look like much to me. 377 00:35:03,780 --> 00:35:08,560 True, it does not look like much, and it is natural, more of limited 378 00:35:08,560 --> 00:35:11,120 effectiveness, being old and incomplete. 379 00:35:13,750 --> 00:35:19,270 Nevertheless, an interesting coincidence is that the knowledge of this crystal 380 00:35:19,270 --> 00:35:24,650 is of value only now, due to the fact that only now has man devised the laser 381 00:35:24,650 --> 00:35:28,510 beam, which is the only known force capable of cutting this crystal. 382 00:35:29,050 --> 00:35:33,410 Interestingly enough, the cryptogram indicates that the people of Atlantis 383 00:35:33,410 --> 00:35:37,910 possess the equivalent of the laser beam. Plus intéressant, oui? 384 00:35:39,270 --> 00:35:40,270 No. 385 00:35:47,340 --> 00:35:48,920 And now, the demonstration. 386 00:36:30,470 --> 00:36:31,890 Au revoir, monsieur. 387 00:36:34,290 --> 00:36:35,330 Bye, lovely. 388 00:37:01,320 --> 00:37:02,320 Subterranean river. 389 00:37:12,900 --> 00:37:14,280 Wait, what are you doing? 390 00:37:14,940 --> 00:37:17,360 Try to get out. Get some help, Professor. 391 00:37:17,760 --> 00:37:20,020 Wait, you can't do that, Miss Dancer. Please! 392 00:37:20,320 --> 00:37:21,980 You can't, Miss Dancer! 393 00:38:04,040 --> 00:38:05,040 Hey, you better come. 394 00:38:06,060 --> 00:38:07,380 Don't do me any more favors. 395 00:38:08,260 --> 00:38:09,260 I'm okay. 396 00:38:10,300 --> 00:38:12,740 Sure you're okay. Like a stuck pig, you're okay. 397 00:38:15,960 --> 00:38:17,300 You know, you saved my life. 398 00:38:18,320 --> 00:38:20,940 Any girl's got worth or merit badges would have done the same. 399 00:38:22,620 --> 00:38:23,620 Thanks. 400 00:38:25,180 --> 00:38:26,180 Don't mention it. 401 00:38:27,480 --> 00:38:28,520 No, really, I mean it. 402 00:38:31,020 --> 00:38:32,980 Nobody's ever done anything for me like that before. 403 00:38:34,160 --> 00:38:37,200 Well, I should hope not. I mean, how many times a day do you almost drown? 404 00:38:38,420 --> 00:38:39,420 You know something? 405 00:38:39,540 --> 00:38:40,540 What? 406 00:38:40,860 --> 00:38:42,080 I'm a lousy swimmer. 407 00:38:46,560 --> 00:38:47,560 You know something? 408 00:38:47,780 --> 00:38:48,780 What? 409 00:38:49,160 --> 00:38:50,820 You're also a lousy patient. 410 00:40:25,710 --> 00:40:26,930 Yeah, what can we do about him? 411 00:40:27,190 --> 00:40:28,190 Nothing. 412 00:40:36,170 --> 00:40:40,670 Come on, then. Come on, then. 413 00:40:40,890 --> 00:40:45,870 You'll be gratified, I'm sure, to know that the unloading process is very near 414 00:40:45,870 --> 00:40:46,870 completion now. 415 00:40:47,270 --> 00:40:52,970 As soon as all of the crystals are out, along with the maps and the grinding 416 00:40:52,970 --> 00:40:59,080 plans. This tunnel will be... You should be very pleased. 417 00:40:59,380 --> 00:41:04,200 How many people today can say they died in Atlantis? 418 00:41:33,770 --> 00:41:36,910 That was your final loading. I know it was the final loading. You think you're 419 00:41:36,910 --> 00:41:39,550 telling me something? I have an emergency message for Colonel Faber. 420 00:41:57,030 --> 00:41:58,030 Mr. Slade. 421 00:41:58,610 --> 00:42:00,790 Mr. Ansel, Mr. Ryan, down there. 422 00:42:01,370 --> 00:42:02,370 Yeah. 423 00:42:18,170 --> 00:42:20,050 because we will not meet again. 424 00:42:20,890 --> 00:42:21,890 Goodbye. 425 00:43:16,890 --> 00:43:18,070 How much time's left? 426 00:43:18,410 --> 00:43:19,410 Seconds. 427 00:43:27,130 --> 00:43:28,130 Can't do it. 428 00:43:28,490 --> 00:43:29,490 Wash your feet. 429 00:43:31,250 --> 00:43:32,250 Come on. 430 00:43:33,850 --> 00:43:34,850 Go, go, go, go. 431 00:44:42,480 --> 00:44:45,960 Trust the boat is loaded. I have a rendezvous at sea in an hour. It's 432 00:44:46,860 --> 00:44:51,880 You will tell everyone that I have kept my part of the bargain, n 'est -ce pas? 433 00:44:52,960 --> 00:44:56,360 All I ask is a return to that serene existence. 434 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Impossible, monsieur. 435 00:44:59,760 --> 00:45:02,260 Welcome to the 20th century, monsieur Le Gallos. 436 00:45:18,890 --> 00:45:19,890 Don't move. 437 00:45:36,690 --> 00:45:41,710 Do I miss you? 438 00:47:19,790 --> 00:47:20,910 Je suis touché. 439 00:47:21,950 --> 00:47:23,490 And matched, monsieur. 440 00:47:53,800 --> 00:47:54,800 After all that. 441 00:48:21,130 --> 00:48:24,410 You've changed my whole life. You can't just walk out on it now. 442 00:48:26,510 --> 00:48:30,770 Well, there's always that matter of filling out the claim for your tuck. 443 00:48:31,310 --> 00:48:34,370 Oh, yeah, yeah. I'll need a lot of help with that. 444 00:48:36,450 --> 00:48:37,450 Naturally. 445 00:48:38,290 --> 00:48:40,730 A diving bell, that's the answer. 446 00:48:41,130 --> 00:48:44,610 It's all still down there. We can do it, my dear young friend. 447 00:48:45,839 --> 00:48:48,140 Atlantis waits. Now, we haven't a second to lose. 448 00:48:48,400 --> 00:48:51,300 We'll see the president. You'll make all the arrangements, of course. 449 00:48:51,720 --> 00:48:55,260 Now, we'll get in touch with the Navy. We'll get all the armed forces behind 450 00:48:55,320 --> 00:48:59,560 Now, I will get all the scientists in this section of the country, and they 451 00:48:59,560 --> 00:49:00,560 back us. 452 00:49:00,760 --> 00:49:02,760 Don't you think we can succeed with this? 453 00:49:03,820 --> 00:49:05,920 Hmm? You know we can, don't you? 454 00:49:06,700 --> 00:49:07,700 What? 32478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.