All language subtitles for Red.Sonja.Queen.Of.Plagues.2016.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,100 --> 00:00:13,143 Victory! 4 00:00:13,309 --> 00:00:15,228 Victory! 5 00:00:15,395 --> 00:00:18,189 Glory comes at a wet crimson cost, my liege. 6 00:00:18,398 --> 00:00:19,649 Sorry, sire. 7 00:00:19,816 --> 00:00:22,068 I does go on a bit after a red morn. 8 00:00:22,235 --> 00:00:24,737 It is not a day for diplomacy, Apos. 9 00:00:24,904 --> 00:00:25,947 Be at ease. 10 00:00:26,114 --> 00:00:29,200 Where is the butcher, the Zamoran King? 11 00:00:29,367 --> 00:00:32,537 Reports from the ranks seem a bit muddy, lord. 12 00:00:32,704 --> 00:00:35,081 They somewhat say he fell in battle, 13 00:00:35,248 --> 00:00:36,958 and somewhat say he made escape 14 00:00:37,125 --> 00:00:39,878 in the garb of a Patreon, one of our dead. 15 00:00:40,044 --> 00:00:42,672 There ain't no body, that's certain. 16 00:00:42,839 --> 00:00:44,007 And my son, Lieutenant. 17 00:00:44,174 --> 00:00:45,592 What of Tiath? 18 00:00:45,758 --> 00:00:49,137 Please tell me my son showed valor befitting his station? 19 00:00:49,304 --> 00:00:52,432 Uh, well, not in the traditional sense, 20 00:00:52,599 --> 00:00:53,725 King Dimath. 21 00:00:53,892 --> 00:00:56,102 I hear as he, that he... 22 00:00:56,311 --> 00:00:59,772 Spew the words so poisonous to your tongue, soldier. 23 00:01:00,023 --> 00:01:03,693 He were... He were harassin' the fallen, lord. 24 00:01:03,860 --> 00:01:05,778 Father, father! 25 00:01:05,987 --> 00:01:08,114 Praise the stars you yet live! 26 00:01:08,323 --> 00:01:12,827 Yes, and where were you son, who should have been at my side? 27 00:01:12,994 --> 00:01:17,665 Oh, I was collecting humored specimens, Father. 28 00:01:17,874 --> 00:01:18,958 I'm sorry. 29 00:01:19,167 --> 00:01:21,502 Truer words were never uttered. 30 00:01:21,669 --> 00:01:24,214 One day, I shall make you proud, Father! 31 00:01:24,380 --> 00:01:26,257 Survivors in the keep, Apos? 32 00:01:26,466 --> 00:01:30,220 Women, children, no soldiers, no men at arms. 33 00:01:30,386 --> 00:01:32,972 -Well, only... -Yes? 34 00:01:33,139 --> 00:01:36,017 It's the dungeons, sir. It ain't pleasant. 35 00:01:36,184 --> 00:01:38,353 They kept 80 prisoners down here, 36 00:01:38,519 --> 00:01:40,271 like dogs in the mud. 37 00:01:40,438 --> 00:01:42,106 Worked 'em as slaves all day, 38 00:01:42,273 --> 00:01:45,568 made 'em fight to the death at night for sport. 39 00:01:45,735 --> 00:01:47,111 Only two still standing. 40 00:01:47,278 --> 00:01:49,364 They ain't human no more, lord. 41 00:01:49,530 --> 00:01:52,742 Two survive the dungeon and the arena? 42 00:01:52,909 --> 00:01:55,036 Let me see these fierce men. 43 00:01:55,203 --> 00:01:58,873 Yes, sire. Only, about that. 44 00:01:59,123 --> 00:02:01,125 They ain't quite men, sire. 45 00:02:01,292 --> 00:02:03,294 Don't know what they are, exactly. 46 00:02:03,503 --> 00:02:05,213 But they definitely ain't men. 47 00:02:05,380 --> 00:02:06,464 [creaking] 48 00:02:06,631 --> 00:02:09,092 By the secret scrolls! 49 00:02:11,970 --> 00:02:13,388 They don't seem to speak. 50 00:02:13,554 --> 00:02:14,973 Maybe they tongues is cut, 51 00:02:15,139 --> 00:02:17,392 or maybe they don't recollect as to how. 52 00:02:17,558 --> 00:02:19,018 Let me dispatch 'em, sire. 53 00:02:19,185 --> 00:02:21,187 Kindest thing, poor souls. 54 00:02:21,354 --> 00:02:25,441 I can't... I can't bear their eyes, lord. 55 00:02:25,942 --> 00:02:29,737 No. Give them food and a bath. 56 00:02:29,904 --> 00:02:32,282 Then, give them each a horse 57 00:02:32,490 --> 00:02:34,450 and free passage away from here. 58 00:02:34,659 --> 00:02:36,661 We fought for our freedom today. 59 00:02:36,828 --> 00:02:38,788 It would be unjust indeed to deny that 60 00:02:38,997 --> 00:02:42,500 to whoever these creatures used to be. 61 00:02:42,667 --> 00:02:44,794 Mm, 'sjah. 62 00:02:44,961 --> 00:02:45,628 Hm? 63 00:02:45,837 --> 00:02:49,924 My name is Red Sonja. 64 00:02:56,180 --> 00:02:58,975 [horse whinnying] 65 00:03:03,146 --> 00:03:04,647 Shh, shut up! 66 00:03:04,814 --> 00:03:06,774 Don't wake her! 67 00:03:07,900 --> 00:03:09,986 Take what we want and go. 68 00:03:10,153 --> 00:03:12,113 She doesn't smell like a lady. 69 00:03:12,280 --> 00:03:13,906 She brooks no saddle. 70 00:03:14,073 --> 00:03:16,200 Bags on the horse yet, Tevius. 71 00:03:16,367 --> 00:03:18,328 Food, gold, maybe. 72 00:03:18,494 --> 00:03:20,997 Take the food if you need it. 73 00:03:21,164 --> 00:03:23,624 The gold as well, there's little enough. 74 00:03:23,791 --> 00:03:26,294 Try to touch my sword and you die. 75 00:03:26,461 --> 00:03:29,172 Try to touch me and you die fingerless. 76 00:03:29,339 --> 00:03:32,091 There are three of us and we are armed. 77 00:03:32,258 --> 00:03:35,386 And your sword is stuck in the dirt, girl. 78 00:03:35,553 --> 00:03:37,430 True, but I keep a throwing dagger 79 00:03:37,597 --> 00:03:39,474 under my pillow, always. 80 00:03:39,640 --> 00:03:41,434 Are you a gambler, cutthroat? 81 00:03:41,642 --> 00:03:43,478 I think you're a liar, girl. 82 00:03:43,644 --> 00:03:46,022 If you had such a blade, why would you not slay me 83 00:03:46,189 --> 00:03:47,732 as I stole your goods? 84 00:03:47,899 --> 00:03:50,193 Because I am drunk, scavenger. 85 00:03:50,360 --> 00:03:52,153 My aim could be off a bit. 86 00:03:52,320 --> 00:03:54,489 I might get your blood on my horse. 87 00:03:54,655 --> 00:03:57,533 I believe her, my friend. Let us leave. 88 00:03:57,700 --> 00:04:00,119 Tevius, what little life I have left, 89 00:04:00,286 --> 00:04:01,788 I don't want it to end tonight. 90 00:04:01,996 --> 00:04:03,623 Please, we go. 91 00:04:03,790 --> 00:04:06,793 No, I will run from a blade no more! 92 00:04:07,001 --> 00:04:08,836 Well, well, purse snatch. 93 00:04:09,003 --> 00:04:12,131 Turns out you are a wagering man after all. 94 00:04:12,298 --> 00:04:13,758 Pity. 95 00:04:15,426 --> 00:04:17,095 [roars] 96 00:04:17,303 --> 00:04:18,554 We shall save you from these craven dogs, 97 00:04:18,721 --> 00:04:20,390 your radiant ladyship, 98 00:04:20,556 --> 00:04:23,101 for Patra and for honor! 99 00:04:23,309 --> 00:04:25,478 Wonderful, whoever you are. 100 00:04:25,645 --> 00:04:28,898 Could you rescue me a bit more quietly, please? 101 00:04:29,065 --> 00:04:30,900 Fire, sister, fire! 102 00:04:31,067 --> 00:04:32,777 I can't. 103 00:04:32,985 --> 00:04:34,028 Enough! 104 00:04:34,195 --> 00:04:36,739 You threaten children, you leave with nothing. 105 00:04:36,906 --> 00:04:38,408 I won't say it again. 106 00:04:38,574 --> 00:04:39,617 [screams] 107 00:04:39,784 --> 00:04:41,119 You don't frighten me, witch woman. 108 00:04:41,327 --> 00:04:43,996 You said it yourself, you're drunk. 109 00:04:44,163 --> 00:04:45,164 Yes. 110 00:04:45,331 --> 00:04:47,500 [grunting] 111 00:04:55,133 --> 00:04:57,635 But I'm not that drunk. 112 00:04:57,802 --> 00:04:59,011 And what to do with the third 113 00:04:59,178 --> 00:05:01,848 of a matched set of bunglers, I wonder. 114 00:05:02,014 --> 00:05:05,810 No, please, I'm sick. Please help me. 115 00:05:06,811 --> 00:05:07,937 [retching] 116 00:05:08,104 --> 00:05:09,772 What in the name of the goddess? 117 00:05:09,981 --> 00:05:12,150 It's the plague, your radiant ladyship. 118 00:05:12,316 --> 00:05:15,361 The king begs you come, please. 119 00:05:15,528 --> 00:05:17,822 No king summons Sonja, children. 120 00:05:17,989 --> 00:05:21,451 And your radiant ladyship isn't quite herself at the moment. 121 00:05:21,659 --> 00:05:22,952 Run along, please. 122 00:05:23,161 --> 00:05:26,289 It's King Dimath, oh majestic blade mistress. 123 00:05:26,456 --> 00:05:29,792 He requests, nay, he begs you come. 124 00:05:30,001 --> 00:05:31,294 Dimath. 125 00:05:31,461 --> 00:05:34,464 The first king I ever saw show mercy to anyone. 126 00:05:34,630 --> 00:05:35,923 Damn. 127 00:05:36,132 --> 00:05:37,592 Boil me a brew, couriers. 128 00:05:37,758 --> 00:05:40,344 The stem of a Durcetta apple, crushed fern bracken, 129 00:05:40,511 --> 00:05:42,013 and ash from the fire. 130 00:05:42,180 --> 00:05:44,140 At once, our glorious sword princess! 131 00:05:44,307 --> 00:05:46,684 Will this help her radiant ladyship's hangover? 132 00:05:46,851 --> 00:05:48,769 No, but the taste is so repulsive 133 00:05:48,936 --> 00:05:50,938 it'll make me angry enough to forget. 134 00:05:51,147 --> 00:05:53,608 Wash my boots in the stream while you're at it. 135 00:05:53,816 --> 00:05:55,776 Burn the bodies. 136 00:05:55,943 --> 00:05:58,779 And you, you have my sympathy. 137 00:05:58,988 --> 00:06:01,741 I can leave a blade if you need it. 138 00:06:01,908 --> 00:06:05,203 Or, Sonja can promise you a painless end. 139 00:06:05,369 --> 00:06:06,829 Leave me a blade. 140 00:06:06,996 --> 00:06:08,956 I will do what must be done. 141 00:06:09,165 --> 00:06:11,125 You don't die a thief. 142 00:06:11,292 --> 00:06:12,835 Remember that. 143 00:06:13,002 --> 00:06:15,713 You die a soldier. 144 00:06:16,130 --> 00:06:18,841 You needn't follow me, ladies. I know the path. 145 00:06:19,008 --> 00:06:20,635 Uh, we're not couriers, 146 00:06:20,801 --> 00:06:23,387 oh she of the excellent cleavage. 147 00:06:23,554 --> 00:06:25,181 We're your bodyguards. 148 00:06:25,348 --> 00:06:26,516 My... 149 00:06:26,682 --> 00:06:29,268 Are you certain you understood your orders? 150 00:06:29,435 --> 00:06:31,312 Oh yes, radiant mistress! 151 00:06:31,479 --> 00:06:34,148 We have slain hundreds with these bows. 152 00:06:34,315 --> 00:06:36,901 Did you? Men, were they? 153 00:06:37,068 --> 00:06:39,862 Well, more along the line of rabbits. 154 00:06:40,029 --> 00:06:42,114 They were very large rabbits. 155 00:06:42,281 --> 00:06:43,616 This bodes unwell. 156 00:06:43,783 --> 00:06:46,452 It's all the wine I have left to give you. 157 00:06:46,619 --> 00:06:49,497 You take a journey further than the land will allow. 158 00:06:49,664 --> 00:06:52,625 Tiram keep you, soldier. 159 00:06:52,833 --> 00:06:55,044 โ™ช I fought for king, I fought for land 160 00:06:55,211 --> 00:06:57,463 โ™ช I fought for beer and maiden's hand 161 00:06:57,630 --> 00:06:59,590 โ™ช I fought my life, but now I sleep 162 00:06:59,799 --> 00:07:03,761 โ™ช And so I stand to guard the keep 163 00:07:06,764 --> 00:07:08,516 I owe you my life, Dimath. 164 00:07:08,683 --> 00:07:12,270 More importantly, I owe you my dignity. 165 00:07:12,478 --> 00:07:15,940 I will repay you, if I can. 166 00:07:16,732 --> 00:07:18,609 Why are there no guards? 167 00:07:18,776 --> 00:07:20,278 Where stands the garrison? 168 00:07:20,486 --> 00:07:21,445 I feel it's best 169 00:07:21,654 --> 00:07:23,614 if the king counsels you, mistress. 170 00:07:23,781 --> 00:07:26,158 My heart is not big enough, I fear. 171 00:07:26,325 --> 00:07:28,035 Nias, Ayla, welcome! 172 00:07:28,202 --> 00:07:29,745 Bless you, mistress. 173 00:07:29,912 --> 00:07:31,247 Mitra bless you! 174 00:07:31,414 --> 00:07:33,291 What nonsense is this? 175 00:07:33,457 --> 00:07:35,418 They have waited for you, mistress. 176 00:07:35,585 --> 00:07:37,378 There is to be a party. 177 00:07:39,255 --> 00:07:40,965 Oh, no. 178 00:07:41,173 --> 00:07:42,592 This is madness. 179 00:07:42,800 --> 00:07:44,093 Oh, forgive me, mistress. 180 00:07:44,260 --> 00:07:45,636 I'm sorry, mistress. 181 00:07:45,803 --> 00:07:47,930 Make me wear a foppish gown? 182 00:07:48,139 --> 00:07:49,682 I will when the king will. 183 00:07:49,849 --> 00:07:52,602 Mistress, it is the last state dinner of our people. 184 00:07:52,810 --> 00:07:54,020 It is tradition. 185 00:07:54,186 --> 00:07:55,438 Please. 186 00:07:55,605 --> 00:07:58,357 You look like a goddess. 187 00:07:58,691 --> 00:08:02,194 It's the most beautiful thing I've ever seen. 188 00:08:02,361 --> 00:08:04,405 Well, it itches. 189 00:08:05,448 --> 00:08:06,741 Dimath. 190 00:08:06,907 --> 00:08:08,367 You will not kneel. 191 00:08:08,534 --> 00:08:10,328 You do not call me sire. 192 00:08:10,494 --> 00:08:12,496 On your last day, I may call you sire. 193 00:08:12,663 --> 00:08:14,332 This is not your last day. 194 00:08:14,498 --> 00:08:18,127 Your father must be proud, sword daughter. 195 00:08:18,336 --> 00:08:22,423 The day you mentioned is close at hand, Sonja. 196 00:08:22,632 --> 00:08:25,092 The Zamorans have marked us for the fire. 197 00:08:25,259 --> 00:08:27,428 We have been touched by plague. 198 00:08:27,637 --> 00:08:29,472 It hit my army first. 199 00:08:29,639 --> 00:08:32,391 Even the vultures would not touch them. 200 00:08:32,558 --> 00:08:35,311 The Zamorans, they have a terrifying general 201 00:08:35,478 --> 00:08:37,813 who brought unclean allies from the coast, 202 00:08:37,980 --> 00:08:40,650 beasts of the sea who walk like men. 203 00:08:40,816 --> 00:08:43,361 They attack the city-states hit by the plague. 204 00:08:43,527 --> 00:08:45,655 They say they do it for the good of all. 205 00:08:45,821 --> 00:08:48,658 They kill everyone, they burn everything. 206 00:08:48,824 --> 00:08:52,328 We have mostly farmers and craftsmen, no soldiers. 207 00:08:52,495 --> 00:08:55,915 Sonja, I need to ask you to teach them. 208 00:08:56,082 --> 00:08:58,376 Let them die fighting. 209 00:08:58,542 --> 00:09:00,461 Will you do this for me? 210 00:09:00,670 --> 00:09:02,546 Gather every babe and child. 211 00:09:02,713 --> 00:09:04,715 Bring them to me at dawn. 212 00:09:05,883 --> 00:09:07,093 Dimath says we may have a week 213 00:09:07,301 --> 00:09:09,762 before the Zamorans come, perhaps less. 214 00:09:09,929 --> 00:09:12,348 It's nowhere near enough. 215 00:09:12,515 --> 00:09:13,724 Look, conscripts. 216 00:09:13,891 --> 00:09:16,477 Drink deeply, for it is their blood 217 00:09:16,644 --> 00:09:18,771 that will mingle with yours if you fall. 218 00:09:18,938 --> 00:09:22,108 It is their bodies that will blacken the earth with ash. 219 00:09:22,274 --> 00:09:25,277 And if any of you lowers your sword in combat, 220 00:09:25,486 --> 00:09:28,948 I will cut your craven head off myself. 221 00:09:29,156 --> 00:09:31,784 Say what you will about her manners, 222 00:09:31,992 --> 00:09:34,620 she does know how to motivate people. 223 00:09:34,787 --> 00:09:38,332 Hold your sword in front of you, useless woman. 224 00:09:38,499 --> 00:09:42,169 Perhaps a soldier will trip and impale themselves. 225 00:09:42,336 --> 00:09:44,296 We lack complete sets of armor. 226 00:09:44,463 --> 00:09:48,134 If separated, let your comrade be the shield at your back. 227 00:09:48,300 --> 00:09:51,262 Ugh, swords out, fools! 228 00:09:51,971 --> 00:09:53,806 It's hopeless. 229 00:09:53,973 --> 00:09:55,683 Of course it's hopeless. 230 00:09:55,850 --> 00:09:58,936 Just think of them as fierce rabbits, ladies. 231 00:09:59,145 --> 00:10:00,896 I can teach them tactics. 232 00:10:01,063 --> 00:10:03,315 I can't teach them war. 233 00:10:03,482 --> 00:10:08,404 But they have heart, and they have nowhere else to go. 234 00:10:08,821 --> 00:10:10,531 Good, better. 235 00:10:10,698 --> 00:10:13,284 They approach! The Zamorans are here. 236 00:10:13,492 --> 00:10:16,328 Too soon. Far too soon. 237 00:10:16,495 --> 00:10:17,955 We have sent couriers 238 00:10:18,122 --> 00:10:20,332 to all the city-states of Corinthia. 239 00:10:20,499 --> 00:10:23,127 The senators say we are plague-touched, 240 00:10:23,335 --> 00:10:24,795 and already lost. 241 00:10:24,962 --> 00:10:27,089 There will be no reinforcements. 242 00:10:27,256 --> 00:10:28,924 I am sorry. 243 00:10:29,091 --> 00:10:30,426 I've failed you. 244 00:10:30,593 --> 00:10:33,262 We all die sometime, my child. 245 00:10:33,429 --> 00:10:37,725 The sun rose today, and will do again tomorrow. 246 00:10:37,892 --> 00:10:41,020 We were never meant for lingering in sickbeds, we two. 247 00:10:41,187 --> 00:10:44,273 They come! Sire, they're already here. 248 00:10:44,482 --> 00:10:46,233 So many. 249 00:10:46,400 --> 00:10:48,444 I didn't know there'd be so many. 250 00:10:48,611 --> 00:10:50,863 No, more's the pity. 251 00:10:51,030 --> 00:10:55,493 Well, are you my general, daughter of the sword? 252 00:10:55,659 --> 00:10:57,703 I am, sire. 253 00:10:57,912 --> 00:11:04,210 Then, conduct war, Red Sonja of Hyrkania! 254 00:11:04,460 --> 00:11:08,422 Yes, I was just thinking along those very lines. 255 00:11:08,589 --> 00:11:12,218 I can't buy their lives, but I can buy them time. 256 00:11:12,384 --> 00:11:14,094 Come, men-dogs! 257 00:11:14,261 --> 00:11:16,764 Slavers, conquerors of children. 258 00:11:16,972 --> 00:11:21,602 Face one educated blade, if you have the courage. 259 00:11:21,811 --> 00:11:23,938 [roaring] 260 00:11:31,237 --> 00:11:35,115 Sonja, how I've waited for this day. 261 00:11:35,324 --> 00:11:40,204 All valances, spill guts and split bone! 262 00:11:40,788 --> 00:11:43,165 Tiram's blood, that voice. 263 00:11:43,332 --> 00:11:47,753 The terror of the blades, the butcher of all men, 264 00:11:47,920 --> 00:11:51,465 is the woman I call Dark Anisia, 265 00:11:51,715 --> 00:11:54,426 my sister from the Zamoran slave pit! 266 00:11:54,802 --> 00:11:58,639 For four score, slaves forced to fight for our lives, 267 00:11:58,806 --> 00:12:00,850 knee-deep in dirt made muddy 268 00:12:01,016 --> 00:12:03,102 with the blood of our fellow prisoners. 269 00:12:03,269 --> 00:12:05,187 Only two survived, myself 270 00:12:05,354 --> 00:12:09,775 and this goddess of death in front of me, 271 00:12:09,942 --> 00:12:12,403 Dark Anisia. 272 00:12:14,321 --> 00:12:15,865 I considered her my sister. 273 00:12:16,031 --> 00:12:19,493 In that inescapable hell, we fought and slayed 274 00:12:19,660 --> 00:12:21,662 until we remained. 275 00:12:21,829 --> 00:12:24,331 Next morning, we were scheduled to fight, 276 00:12:24,498 --> 00:12:30,087 friend to friend, savage to savage, sister to sister. 277 00:12:33,132 --> 00:12:35,301 For Zamora! 278 00:12:35,467 --> 00:12:36,635 She's trapped! 279 00:12:36,802 --> 00:12:39,430 Kill the filthy plague whore! 280 00:12:39,638 --> 00:12:40,931 [choking] 281 00:12:41,140 --> 00:12:43,392 Two very fierce rabbits, indeed! 282 00:12:43,559 --> 00:12:45,728 We're coming, radiant mistress! 283 00:12:45,895 --> 00:12:48,105 Well, are we going to let children 284 00:12:48,272 --> 00:12:50,316 fight our wars for us? 285 00:12:50,482 --> 00:12:52,109 March, wretches! 286 00:12:53,152 --> 00:12:54,445 Unclean beast. 287 00:12:54,612 --> 00:12:56,947 Where are you, sister? 288 00:12:57,114 --> 00:12:58,908 Where are you? 289 00:12:59,074 --> 00:13:03,037 For a moment, for a moment, we are eternal. 290 00:13:03,203 --> 00:13:06,248 We are every warrior forced to kill and die 291 00:13:06,415 --> 00:13:09,460 for a cause no one will remember in years to come. 292 00:13:10,920 --> 00:13:14,256 Every adversary who ever felt blade cleave into bone, 293 00:13:14,423 --> 00:13:17,968 every crimson-stained fighter who died for nothing. 294 00:13:19,053 --> 00:13:21,138 I imagine the first beings left here 295 00:13:21,305 --> 00:13:23,015 by the gods died thus, 296 00:13:23,182 --> 00:13:25,100 and when the sun sets on our race, 297 00:13:25,309 --> 00:13:26,602 the last two men will have 298 00:13:26,769 --> 00:13:29,355 their brother's blood on their blades. 299 00:13:29,521 --> 00:13:32,733 And for a moment, I consider putting my weapon down 300 00:13:32,900 --> 00:13:36,028 and praying, but just for a moment. 301 00:13:36,195 --> 00:13:38,280 The promise of every soldier in war, 302 00:13:38,447 --> 00:13:40,991 "If I live, I'll pray tomorrow." 303 00:13:44,870 --> 00:13:46,705 Tomorrow, the dawn comes early, 304 00:13:46,872 --> 00:13:50,501 does it not, my guests, my challengers? 305 00:13:50,668 --> 00:13:54,213 Yes, yes, not much time now! 306 00:13:54,380 --> 00:13:56,215 Eat hot gruel tonight. 307 00:13:56,382 --> 00:13:58,634 A special treat for the champions, 308 00:13:58,801 --> 00:14:03,097 and champions you are, muck-covered little minx. 309 00:14:03,263 --> 00:14:08,143 So lovely, so filthy, so wonderfully filthy. 310 00:14:08,435 --> 00:14:11,563 Oh, would but you both could live, 311 00:14:11,730 --> 00:14:15,943 to be Toda's special pets, his dirty mice! 312 00:14:17,945 --> 00:14:21,198 Alas, as of daybreak, Toda shall have 313 00:14:21,365 --> 00:14:24,827 only one mud-covered bosom to admire. 314 00:14:24,994 --> 00:14:27,788 Such a waste of female flesh. 315 00:14:27,955 --> 00:14:30,416 I must leave, my dirty trinkets. 316 00:14:30,582 --> 00:14:32,626 I have wagers to place. 317 00:14:32,793 --> 00:14:36,922 Rest, and dream of death's cleansing glory! 318 00:14:37,172 --> 00:14:39,174 [creaking] 319 00:14:39,341 --> 00:14:41,093 I won't fight you, Sonja. 320 00:14:41,301 --> 00:14:43,345 I will not raise my sword. 321 00:14:43,512 --> 00:14:44,763 You'll have to. 322 00:14:44,972 --> 00:14:46,432 You'll have no choice. 323 00:14:46,598 --> 00:14:47,766 I won't. 324 00:14:47,975 --> 00:14:49,643 They'll kill you, Anisia. 325 00:14:49,810 --> 00:14:51,687 Then they kill me. 326 00:14:51,854 --> 00:14:52,855 Why? 327 00:14:53,022 --> 00:14:54,314 Do you not know? 328 00:14:54,481 --> 00:14:57,276 No such display of tender emotion 329 00:14:57,443 --> 00:14:59,111 makes an appearance today. 330 00:14:59,278 --> 00:15:00,654 One might even say there's a whiff 331 00:15:00,821 --> 00:15:03,073 of enmity on her behalf. 332 00:15:03,240 --> 00:15:05,701 You dishonor the dead! 333 00:15:05,868 --> 00:15:08,078 You shame us both. 334 00:15:08,495 --> 00:15:12,541 What in Tiram's name does she even mean? 335 00:15:12,708 --> 00:15:14,126 For our lives. 336 00:15:14,293 --> 00:15:16,795 For our people. 337 00:15:17,129 --> 00:15:19,131 And for Sonja! 338 00:15:19,423 --> 00:15:21,091 We'll win. 339 00:15:21,300 --> 00:15:22,843 You know we'll win. 340 00:15:23,010 --> 00:15:25,179 We have five times your number. 341 00:15:25,345 --> 00:15:26,430 Perhaps. 342 00:15:26,597 --> 00:15:30,476 But my side has the devil, myself. 343 00:15:31,351 --> 00:15:33,604 Always the peacock, sister. 344 00:15:33,812 --> 00:15:38,067 So proud, so vainglorious. 345 00:15:38,233 --> 00:15:39,943 I rebuke you! 346 00:15:41,111 --> 00:15:46,366 Come to taste my arrow, meat-king! 347 00:15:46,533 --> 00:15:47,910 Fool! 348 00:15:48,077 --> 00:15:51,914 Not to kill, do you not remember orders? 349 00:15:52,122 --> 00:15:53,874 For Patra! 350 00:15:54,041 --> 00:15:56,251 For our city! 351 00:15:56,418 --> 00:15:58,712 Die, Zamoran scum! 352 00:15:58,879 --> 00:16:00,089 [screaming] 353 00:16:00,297 --> 00:16:02,508 If I live, I'll pray tomorrow. 354 00:16:02,674 --> 00:16:04,259 [yelling] 355 00:16:04,426 --> 00:16:07,137 [horse whinnying] 356 00:16:12,643 --> 00:16:15,354 [screaming] 357 00:16:15,521 --> 00:16:18,607 These people have caused you no ill, sister. 358 00:16:18,816 --> 00:16:19,733 Leave them. 359 00:16:19,900 --> 00:16:22,444 Leave now or I will kill you. 360 00:16:22,611 --> 00:16:24,947 Yes, that is what I expect of you, 361 00:16:25,155 --> 00:16:26,615 and why it is my hand 362 00:16:26,782 --> 00:16:29,827 that will end your selfishness and betrayal. 363 00:16:29,993 --> 00:16:31,995 We were thrown into hell, you and I. 364 00:16:32,162 --> 00:16:34,081 Forced to fight our fellow prisoners 365 00:16:34,248 --> 00:16:35,791 in the Zamoran arena. 366 00:16:35,958 --> 00:16:38,377 We alone survived, Anisia, 367 00:16:38,544 --> 00:16:40,462 but survive we did. 368 00:16:40,629 --> 00:16:42,214 I never betrayed you. 369 00:16:42,381 --> 00:16:43,423 Me? 370 00:16:43,632 --> 00:16:46,301 You think I meant you betrayed me? 371 00:16:46,468 --> 00:16:48,262 Do not mock me, devil! 372 00:16:48,470 --> 00:16:49,555 Who, then? 373 00:16:49,721 --> 00:16:51,723 -Who? -Them! 374 00:16:51,890 --> 00:16:53,058 Do you not see them? 375 00:16:53,225 --> 00:16:55,144 They follow me always. 376 00:16:55,310 --> 00:16:58,522 The sorrowful ghosts of the slaves we killed. 377 00:16:58,689 --> 00:17:02,359 Can you not hear their endless grief and hate? 378 00:17:03,527 --> 00:17:06,947 Goddess, she's gone mad with guilt. 379 00:17:07,114 --> 00:17:11,743 Anisia, sister, there is not but air around you. 380 00:17:11,910 --> 00:17:13,162 Liar! 381 00:17:13,328 --> 00:17:14,913 We killed them all. 382 00:17:15,080 --> 00:17:17,916 They yearned for death in spite. 383 00:17:18,083 --> 00:17:20,669 Every waking moment, they accuse me 384 00:17:20,836 --> 00:17:22,838 of the crime of living, 385 00:17:23,005 --> 00:17:26,091 while they walk as these grotesques. 386 00:17:26,258 --> 00:17:29,595 They are alone, so alone. 387 00:17:29,761 --> 00:17:32,431 They want hell to be full of souls 388 00:17:32,598 --> 00:17:34,349 to ease their solitude. 389 00:17:35,309 --> 00:17:37,060 [kiss] 390 00:17:37,227 --> 00:17:38,687 You have forgotten them. 391 00:17:38,854 --> 00:17:40,689 You pretend not to see them. 392 00:17:40,856 --> 00:17:46,028 So it is left to me to bring them companions and solace. 393 00:17:46,320 --> 00:17:48,488 Leave my city, demoness! 394 00:17:48,655 --> 00:17:49,781 By the thousands. 395 00:17:49,990 --> 00:17:51,909 By the tens of thousands. 396 00:17:52,075 --> 00:17:53,785 [choking] 397 00:17:53,994 --> 00:17:55,746 Dimath! 398 00:17:55,913 --> 00:17:57,623 Curse it, no! 399 00:17:57,831 --> 00:18:00,417 -Father! -It's over. 400 00:18:00,584 --> 00:18:01,627 Please. 401 00:18:01,835 --> 00:18:04,588 Old man. Foolish old man. 402 00:18:04,796 --> 00:18:07,382 Pretending to be a fighter yet. 403 00:18:07,549 --> 00:18:09,426 Goddess, help these people. 404 00:18:09,635 --> 00:18:12,179 Help this one good man. 405 00:18:12,679 --> 00:18:15,557 I'm going to take your life for that, Anisia. 406 00:18:15,724 --> 00:18:17,351 We are no longer in the pits. 407 00:18:17,517 --> 00:18:19,102 Your end is near. 408 00:18:19,269 --> 00:18:22,105 No, child. No, you won't. 409 00:18:22,314 --> 00:18:24,942 You will stand down. 410 00:18:25,108 --> 00:18:28,654 And why, in Tiram's name, would I do that? 411 00:18:28,820 --> 00:18:32,449 Because you have the plague, you stupid fool. 412 00:18:32,616 --> 00:18:34,451 -No. -Yes. 413 00:18:34,618 --> 00:18:37,079 Yes, you god-cursed fool! 414 00:18:37,246 --> 00:18:42,584 Sonja, mighty Sonja, invincible Sonja. 415 00:18:42,751 --> 00:18:46,380 General, warlord, queen. 416 00:18:46,546 --> 00:18:49,091 I can't even bear to look at you. 417 00:18:49,299 --> 00:18:52,135 You, who fear no man, beast, or demon. 418 00:18:52,302 --> 00:18:54,513 You will die on your knees, 419 00:18:54,680 --> 00:18:57,307 like an old, beaten washmaid. 420 00:18:57,474 --> 00:19:01,061 Alone and afraid will you meet your gods. 421 00:19:01,228 --> 00:19:05,274 Unaware even that you are puking your own guts out! 422 00:19:05,482 --> 00:19:08,277 They say you will have waking dreams. 423 00:19:08,443 --> 00:19:11,321 You will speak to loved ones long in their graves. 424 00:19:11,488 --> 00:19:14,283 That, at least, might be a comfort. 425 00:19:14,449 --> 00:19:17,077 For this, for this useless group 426 00:19:17,244 --> 00:19:19,538 of scribblers and basket weavers? 427 00:19:19,705 --> 00:19:22,791 They aren't worth your dung, let alone your blood. 428 00:19:22,958 --> 00:19:26,670 I would have done anything for you. 429 00:19:29,131 --> 00:19:32,926 Because of who you are, because of what we shared, 430 00:19:33,093 --> 00:19:34,594 I will make of you a bargain 431 00:19:34,803 --> 00:19:37,055 no afflicted town has received. 432 00:19:37,222 --> 00:19:40,267 I will offer it once, and only once. 433 00:19:40,475 --> 00:19:43,937 For what time they have left, they will live. 434 00:19:44,104 --> 00:19:47,190 They will build a fence around this living cemetery. 435 00:19:47,357 --> 00:19:49,901 No one will be allowed in or out, 436 00:19:50,068 --> 00:19:52,612 under penalty of death. 437 00:19:52,821 --> 00:19:55,240 The ghosts will have them all eventually. 438 00:19:55,407 --> 00:19:57,367 You said a bargain. 439 00:19:57,534 --> 00:20:00,287 What price for this, this mercy? 440 00:20:00,495 --> 00:20:03,582 Again, do you not know? 441 00:20:03,832 --> 00:20:06,376 Your sword, betrayer. 442 00:20:07,002 --> 00:20:11,214 In defeat, for your crimes, devil, you will kneel, 443 00:20:11,381 --> 00:20:15,427 and you will surrender on your honor. 444 00:20:15,635 --> 00:20:17,763 Oh, radiant mistress! 445 00:20:17,929 --> 00:20:21,350 The great Sonja, the undefeatable Sonja, 446 00:20:21,516 --> 00:20:24,311 is your pride worth more than these people 447 00:20:24,478 --> 00:20:26,104 you claim to protect? 448 00:20:27,606 --> 00:20:29,941 I surrender. 449 00:20:31,026 --> 00:20:32,694 You are to be exiled 450 00:20:32,861 --> 00:20:35,113 to the snowy mountains of the north. 451 00:20:35,322 --> 00:20:36,948 You are to speak to no one, 452 00:20:37,157 --> 00:20:40,118 to avoid all humankind until you die. 453 00:20:40,327 --> 00:20:43,830 You are no longer Sonja, the devil. 454 00:20:43,997 --> 00:20:46,291 You are nothing. 455 00:20:46,458 --> 00:20:49,002 You are no one. 456 00:20:49,336 --> 00:20:51,380 Someone mark this wretch. 457 00:20:52,672 --> 00:20:55,133 You are banished, cursed one. 458 00:20:55,300 --> 00:20:57,427 Go walk your final walk, 459 00:20:57,636 --> 00:20:59,763 until the sickness takes you. 460 00:21:00,013 --> 00:21:02,099 Sonja is dead. 461 00:21:02,265 --> 00:21:05,560 You carry her corpse in every footstep. 462 00:21:05,727 --> 00:21:10,816 Get thee gone, leper, outcast, shunned woman. 463 00:21:11,024 --> 00:21:12,859 Get thee gone! 464 00:21:13,026 --> 00:21:14,736 [horse whinnies] 465 00:21:17,906 --> 00:21:19,825 Two fortnights. 466 00:21:19,991 --> 00:21:22,119 Two fortnights since my exile. 467 00:21:22,327 --> 00:21:26,123 Every day, the brook is more ice and less liquid. 468 00:21:26,331 --> 00:21:28,625 The plague runs through my blood. 469 00:21:28,834 --> 00:21:32,045 Even in the snow, sometimes I am so fevered 470 00:21:32,045 --> 00:21:35,298 that my skin burns against my pelts. 471 00:21:35,465 --> 00:21:37,426 My horse, Charger. 472 00:21:37,592 --> 00:21:39,386 Every day he withers. 473 00:21:39,553 --> 00:21:42,264 And yet, I cannot turn him loose, 474 00:21:42,431 --> 00:21:45,100 because if I didn't need to care for him, 475 00:21:45,267 --> 00:21:47,978 I would forget to care for myself. 476 00:21:48,145 --> 00:21:49,896 And then, I would fall 477 00:21:50,063 --> 00:21:52,983 and be as cold as the mountain and snow. 478 00:21:53,150 --> 00:21:56,611 Soon, you will be free, my friend. 479 00:21:57,821 --> 00:22:00,407 An enemy? No, a stag. 480 00:22:00,657 --> 00:22:02,659 A white stag. 481 00:22:03,577 --> 00:22:07,164 It's the most beautiful thing I've ever seen. 482 00:22:07,330 --> 00:22:10,417 You'll feed me for an age, majestic one. 483 00:22:10,584 --> 00:22:11,793 I'm sorry. 484 00:22:12,335 --> 00:22:14,963 No, I am no poet. 485 00:22:15,172 --> 00:22:18,049 But I can't end this beast's life 486 00:22:18,216 --> 00:22:21,845 to prolong the finite thing that is my own. 487 00:22:22,012 --> 00:22:23,263 I failed. 488 00:22:23,430 --> 00:22:26,266 More than that, I surrendered. 489 00:22:26,808 --> 00:22:30,770 The devil, Sonja, surrendered, 490 00:22:31,104 --> 00:22:34,441 on her knees, in the dirt. 491 00:22:35,150 --> 00:22:37,235 Get up, Sonjita. 492 00:22:37,402 --> 00:22:40,363 Little one, your father calls you. 493 00:22:40,530 --> 00:22:43,783 No one calls but death. 494 00:22:43,950 --> 00:22:48,205 To die like this, empty handed, I am sorry. 495 00:22:48,747 --> 00:22:51,708 Those who loved me, you are all long gone, 496 00:22:51,875 --> 00:22:53,460 and I lived on. 497 00:22:53,668 --> 00:22:55,295 That was my sin. 498 00:22:55,504 --> 00:22:57,797 Little one, your father calls you. 499 00:22:57,964 --> 00:23:00,008 But you are cold, child. 500 00:23:00,175 --> 00:23:01,885 Do you want to catch your death. 501 00:23:02,052 --> 00:23:03,094 Father? 502 00:23:03,303 --> 00:23:05,514 Oh, but you've gotten big while I was away! 503 00:23:05,680 --> 00:23:08,141 -Father! -It's all right, Sonja. 504 00:23:08,308 --> 00:23:09,601 Let me warm you. 505 00:23:09,768 --> 00:23:12,145 It's all right, daughter. 506 00:23:12,312 --> 00:23:13,772 Father... 507 00:23:14,523 --> 00:23:15,774 Father... 508 00:23:16,233 --> 00:23:18,860 I killed, Father. 509 00:23:19,027 --> 00:23:21,488 -So many. -Hush, child. 510 00:23:21,655 --> 00:23:23,323 If my daughter killed a man, 511 00:23:23,490 --> 00:23:25,283 I'd swear on my life's blood 512 00:23:25,450 --> 00:23:27,911 that he deserved his death and more. 513 00:23:28,078 --> 00:23:29,079 How odd. 514 00:23:29,246 --> 00:23:31,957 Sonjita, I have something to say to you. 515 00:23:32,123 --> 00:23:34,000 I no longer feel the cold. 516 00:23:34,167 --> 00:23:36,127 You can let go, daughter. 517 00:23:36,294 --> 00:23:40,298 You can let go and walk with me, with your mother. 518 00:23:40,465 --> 00:23:43,093 I can't watch you struggle in pain like this, 519 00:23:43,301 --> 00:23:45,762 daughter of my beloved. 520 00:23:45,929 --> 00:23:47,764 I can't, father. 521 00:23:47,973 --> 00:23:49,474 I don't know how! 522 00:23:49,641 --> 00:23:52,769 Then you have one last chore to attend to, daughter. 523 00:23:52,936 --> 00:23:54,980 You know the ways of our village. 524 00:23:55,146 --> 00:23:56,940 You know what you must do. 525 00:23:57,107 --> 00:23:59,776 Wake up and do it, Sonja. 526 00:24:01,653 --> 00:24:03,071 Sleepy... 527 00:24:03,238 --> 00:24:06,491 Sonja, you imbecile, wake up. 528 00:24:06,658 --> 00:24:07,742 What? 529 00:24:07,909 --> 00:24:08,994 Oh! 530 00:24:09,160 --> 00:24:11,788 It's getting away, you ridiculous tomato head! 531 00:24:11,997 --> 00:24:14,124 -Get away? -It's getting away! 532 00:24:14,291 --> 00:24:16,251 Oh, my first hunt. 533 00:24:16,418 --> 00:24:18,295 I remember. 534 00:24:18,503 --> 00:24:20,422 Not stinking likely, brothers! 535 00:24:20,630 --> 00:24:22,215 I may be young, father, 536 00:24:22,382 --> 00:24:24,259 and I may be no man's son, 537 00:24:24,467 --> 00:24:27,095 but there's not a man nor boy in the village 538 00:24:27,304 --> 00:24:30,098 who can match my speed when I choose to fly. 539 00:24:30,307 --> 00:24:33,268 And choose to fly I shall! 540 00:24:33,476 --> 00:24:36,146 I'm coming, old great god of the wood! 541 00:24:36,313 --> 00:24:39,190 You'll be stew this time tomorrow! 542 00:24:39,357 --> 00:24:41,026 I see your tack and spoor, stag. 543 00:24:41,192 --> 00:24:43,695 Tonight, Sonja feeds her village! 544 00:24:43,862 --> 00:24:46,364 I can't find her trail. Which way did they-- 545 00:24:46,531 --> 00:24:50,160 Just a moment to catch my breath, boys. 546 00:24:50,327 --> 00:24:52,287 Wait, I hear her. 547 00:24:52,495 --> 00:24:53,538 Sonja? 548 00:24:53,705 --> 00:24:54,706 Sonjita! 549 00:24:54,873 --> 00:24:56,458 Where is the white stag? 550 00:24:56,666 --> 00:24:57,626 Gone, father. 551 00:24:57,834 --> 00:25:00,295 Well, the beast wants to live, daughter. 552 00:25:00,503 --> 00:25:01,921 And he's slippery. 553 00:25:02,088 --> 00:25:03,965 There's no shame in being outrun. 554 00:25:04,132 --> 00:25:06,926 He does have a pair of legs more than you. 555 00:25:07,093 --> 00:25:08,803 He didn't outrun me, father. 556 00:25:08,970 --> 00:25:10,930 I had him in sight, he was at ease. 557 00:25:11,139 --> 00:25:14,517 Sister, you really are the dimmest thing. 558 00:25:14,684 --> 00:25:17,062 I let him go. I don't know why. 559 00:25:17,228 --> 00:25:18,563 I don't know. 560 00:25:18,730 --> 00:25:20,774 Sonja, you're better with a bow 561 00:25:20,982 --> 00:25:22,609 than anyone in our village. 562 00:25:22,776 --> 00:25:25,111 You know every bit of woodlore we can teach. 563 00:25:25,320 --> 00:25:28,198 No one tracks or shoots better. 564 00:25:28,365 --> 00:25:30,450 I want to weep from shame. 565 00:25:30,617 --> 00:25:34,829 Instead, I swallow the taste of the hot, salty tears. 566 00:25:34,996 --> 00:25:37,499 But tonight, you cost us all the food 567 00:25:37,666 --> 00:25:38,958 that keeps us alive. 568 00:25:39,125 --> 00:25:41,127 You are not yet ready for the hunt. 569 00:25:41,294 --> 00:25:42,837 Perhaps you never will be. 570 00:25:43,004 --> 00:25:44,464 This was a mistake. 571 00:25:44,631 --> 00:25:47,759 It would only bring my father more pain. 572 00:25:47,926 --> 00:25:49,094 Father! 573 00:25:49,302 --> 00:25:50,428 Fire! 574 00:25:50,637 --> 00:25:53,098 The village! Marauders! 575 00:25:53,264 --> 00:25:55,725 Sonja, stay here. 576 00:25:55,892 --> 00:25:58,770 Do not follow until one of us returns for you. 577 00:25:58,937 --> 00:25:59,979 Swear you will. 578 00:26:00,146 --> 00:26:02,565 What? No, our village! Mother! 579 00:26:02,732 --> 00:26:04,359 Do as I say, foolish child! 580 00:26:04,526 --> 00:26:06,569 Father! 581 00:26:06,903 --> 00:26:08,405 Screams. 582 00:26:08,613 --> 00:26:10,907 I hear screams. 583 00:26:11,116 --> 00:26:12,450 I'm sorry, father, 584 00:26:12,659 --> 00:26:15,912 but I never actually did get around to swearing. 585 00:26:17,205 --> 00:26:18,790 Kill as you like, 586 00:26:18,998 --> 00:26:21,626 and take as you desire, brothers! 587 00:26:21,835 --> 00:26:25,255 These farm scum are not really men at all. 588 00:26:25,422 --> 00:26:27,716 Their women smell more of the barn 589 00:26:27,882 --> 00:26:29,259 than fine perfume! 590 00:26:29,467 --> 00:26:32,303 Not really fit for Cortian males in their prime! 591 00:26:32,470 --> 00:26:34,931 Poor sport they make, I'll admit. 592 00:26:35,098 --> 00:26:36,433 Still. 593 00:26:36,599 --> 00:26:39,144 My father is, for all of his skills of the hunt, 594 00:26:39,310 --> 00:26:40,395 a gentle man. 595 00:26:40,562 --> 00:26:42,731 He's never raised a hand to any of us. 596 00:26:42,897 --> 00:26:45,900 I thought him a bit of a pushover, to be honest. 597 00:26:46,067 --> 00:26:49,779 I may have misjudged him to some small degree. 598 00:26:52,991 --> 00:26:55,201 Erik, find your mother! 599 00:26:55,368 --> 00:27:00,540 Hmm, seems one of these useless stoneherders has a spine. 600 00:27:00,749 --> 00:27:02,584 Give me your axe, Felick. 601 00:27:02,751 --> 00:27:03,793 I'll take the one 602 00:27:03,960 --> 00:27:05,754 with his horse's mane down his back, at least. 603 00:27:05,920 --> 00:27:09,257 If I'm to die tonight, let me die a fighter. 604 00:27:09,466 --> 00:27:11,050 Oh, dear! 605 00:27:11,217 --> 00:27:13,928 Look what I found, I has. 606 00:27:14,137 --> 00:27:16,264 A lovely bit of veal! 607 00:27:16,473 --> 00:27:18,433 Are these your people, child? 608 00:27:18,600 --> 00:27:21,352 Are these your kin, your heart of heart? 609 00:27:21,519 --> 00:27:25,064 Oh, dear, oh, dear, how very sad that is! 610 00:27:25,231 --> 00:27:28,443 What a wee, sparky bit of tragedy. 611 00:27:31,029 --> 00:27:32,447 And I see it all. 612 00:27:32,655 --> 00:27:34,616 They burn all the buildings. 613 00:27:34,783 --> 00:27:36,451 I don't understand why. 614 00:27:36,659 --> 00:27:38,828 All our winter stores are in there. 615 00:27:38,995 --> 00:27:42,457 What few precious valuables we have will be ash. 616 00:27:42,665 --> 00:27:44,459 And then, I realize, 617 00:27:44,626 --> 00:27:46,920 they don't want anything we have. 618 00:27:47,128 --> 00:27:49,839 They're burning out those who can't fight. 619 00:27:50,006 --> 00:27:51,549 That's our leader, whelp. 620 00:27:51,716 --> 00:27:53,051 He made us what we is. 621 00:27:53,218 --> 00:27:54,761 Ryshack the Grand. 622 00:27:54,928 --> 00:27:57,096 Gonna be a great warlord someday. 623 00:27:57,305 --> 00:27:59,432 And them what does with him 624 00:27:59,641 --> 00:28:01,309 will live like kings, see? 625 00:28:01,476 --> 00:28:02,811 Oh, they will. 626 00:28:02,977 --> 00:28:05,897 He ain't the tenderest of fellows, as I grant you. 627 00:28:06,064 --> 00:28:09,776 My eldest brother, Erik, dies first. 628 00:28:09,943 --> 00:28:13,488 I never knew how much I loved him until I saw him fall. 629 00:28:13,655 --> 00:28:16,616 I find I've lost my ability to hear for a few moments. 630 00:28:16,783 --> 00:28:20,745 Perhaps it's Tiram's mercy I can't hear my father scream. 631 00:28:20,912 --> 00:28:22,539 I can't hear my mother and father 632 00:28:22,705 --> 00:28:25,041 shout each other's names in terror. 633 00:28:25,208 --> 00:28:26,960 I can't hear the dull arrows 634 00:28:27,126 --> 00:28:30,213 that pierce the meat of my younger brother's flesh, 635 00:28:30,380 --> 00:28:32,340 nor the sound of an axe 636 00:28:32,507 --> 00:28:36,761 cleaving the kindest heart I have ever known. 637 00:28:37,220 --> 00:28:38,763 But I know this. 638 00:28:38,930 --> 00:28:41,391 My father uttered the curse of the Hyrkanians 639 00:28:41,558 --> 00:28:44,811 at that moment, and that means hell for these men, 640 00:28:44,978 --> 00:28:47,730 someday, somehow. 641 00:28:49,148 --> 00:28:50,733 No! 642 00:28:50,900 --> 00:28:51,901 Why? 643 00:28:52,068 --> 00:28:53,319 Why, pig farmer? 644 00:28:53,486 --> 00:28:56,197 Husband of a cow and father of sheep? 645 00:28:56,364 --> 00:28:59,033 You ask Ryshack the Great why? 646 00:28:59,200 --> 00:29:01,119 Well, I'll tell you. 647 00:29:01,327 --> 00:29:05,707 It's because we were bored, Hyrkanian! 648 00:29:06,624 --> 00:29:08,501 -Father! -There, see? 649 00:29:08,668 --> 00:29:10,169 That weren't so bad, were it? 650 00:29:10,336 --> 00:29:11,671 And now, we're alone, veal. 651 00:29:11,838 --> 00:29:14,257 Seems only right I should take care of you. 652 00:29:14,465 --> 00:29:17,093 Teach you the proper education and like that. 653 00:29:17,302 --> 00:29:19,262 I hear my father's voice in the silence. 654 00:29:19,429 --> 00:29:21,764 "Be the stag, Sonjita. 655 00:29:21,973 --> 00:29:23,391 "Be slippery." 656 00:29:23,558 --> 00:29:27,228 Stop your wrigglin', girl. Time for that soon enough. 657 00:29:27,395 --> 00:29:28,187 [grunts] 658 00:29:28,354 --> 00:29:30,398 Wait, what have you done to me? 659 00:29:30,565 --> 00:29:32,901 You've gone and killed me! 660 00:29:33,067 --> 00:29:34,569 You... 661 00:29:34,736 --> 00:29:37,071 I'm going to pass out, I can feel it. 662 00:29:37,238 --> 00:29:41,200 And so, it turns out I can kill when called upon. 663 00:29:41,367 --> 00:29:42,869 Ye devil! 664 00:29:43,036 --> 00:29:44,495 Yes. 665 00:29:44,662 --> 00:29:49,542 For you, marauder, I am the devil! 666 00:29:53,338 --> 00:29:56,007 And then, I remember no more. 667 00:29:56,174 --> 00:29:58,509 Wake up, Sonja. 668 00:29:58,676 --> 00:30:00,929 You know the ways of our people. 669 00:30:01,095 --> 00:30:03,973 You have one last chore to attend to. 670 00:30:04,140 --> 00:30:06,100 I hear you, father. 671 00:30:06,309 --> 00:30:09,479 And this is how Sonjita, just 12 years old, 672 00:30:09,646 --> 00:30:11,439 daughter of the chief, 673 00:30:11,648 --> 00:30:16,903 dug the graves for everyone she had ever loved, 674 00:30:17,070 --> 00:30:20,782 'til her hands bled in the warm autumnal sun. 675 00:30:20,949 --> 00:30:24,619 And then, I, Sonja of Hyrkania, 676 00:30:24,786 --> 00:30:28,623 truly hunted for the first time. 677 00:30:29,457 --> 00:30:31,125 All I'm sayin' is, 678 00:30:31,334 --> 00:30:34,587 we always seem to forget to keep any of the women alive 679 00:30:34,796 --> 00:30:37,298 for those cold nights on the roads. 680 00:30:37,465 --> 00:30:39,425 Pure thoughtlessness, that is. 681 00:30:39,592 --> 00:30:42,095 Pig farmers and dirt tillers? 682 00:30:42,261 --> 00:30:43,972 We did them all a favor. 683 00:30:44,138 --> 00:30:46,224 Excuse me, gentle ladies, 684 00:30:46,391 --> 00:30:50,895 but your fearless general has a bladder to expunge. 685 00:30:51,062 --> 00:30:54,107 My father said I was not ready for the hunt. 686 00:30:54,273 --> 00:30:56,943 Who's there? I hear you, stalker. 687 00:30:57,110 --> 00:31:00,947 He may have misjudged me, to some small degree. 688 00:31:01,114 --> 00:31:05,118 Think of it this way, oh great Ryshack the Invincible. 689 00:31:05,326 --> 00:31:08,621 I'm really doing you a favor. 690 00:31:08,871 --> 00:31:11,666 There were 20 of them, hardened killers all, 691 00:31:11,833 --> 00:31:15,169 and only one small girl against them. 692 00:31:15,336 --> 00:31:17,588 Ryshack, you've been gone an age. 693 00:31:17,755 --> 00:31:18,756 Where are you? 694 00:31:18,965 --> 00:31:21,676 They were murderers, ravers, criminals. 695 00:31:21,843 --> 00:31:24,721 But they don't know the forest. 696 00:31:24,887 --> 00:31:27,348 And they are not hunters. 697 00:31:27,515 --> 00:31:29,058 [grunting] 698 00:31:29,225 --> 00:31:32,103 We're under attack! It's a trap, boys! 699 00:31:32,270 --> 00:31:33,604 Make a run for it! 700 00:31:33,813 --> 00:31:36,774 They got us away from the camp, away from our bows! 701 00:31:36,941 --> 00:31:40,111 No bows, precious little light for them to see, 702 00:31:40,319 --> 00:31:43,531 and they were far too heavy to climb up after me. 703 00:31:43,698 --> 00:31:45,616 By the time they realized what was happening, 704 00:31:45,825 --> 00:31:48,036 I'd sent three more to the underworld. 705 00:31:48,202 --> 00:31:49,871 There was nothing they could do. 706 00:31:50,038 --> 00:31:51,372 They couldn't reach me. 707 00:31:51,539 --> 00:31:56,085 Meet the curse of the Hyrkanians, marauder scum! 708 00:31:56,252 --> 00:31:59,797 Some ran, some prayed, some begged. 709 00:31:59,797 --> 00:32:01,174 It made no difference. 710 00:32:01,340 --> 00:32:04,302 I slaughtered each and every one. 711 00:32:04,469 --> 00:32:06,637 It took four hours in the dark, 712 00:32:06,804 --> 00:32:10,850 and I found I had a new name that suited me. 713 00:32:11,017 --> 00:32:13,936 Just kill me! Kill me, you devil! 714 00:32:14,145 --> 00:32:16,147 And now, I wake up, 715 00:32:16,314 --> 00:32:18,775 more exhausted than before I slept. 716 00:32:18,983 --> 00:32:20,109 The horse is gone. 717 00:32:20,318 --> 00:32:21,486 It's for the best. 718 00:32:21,652 --> 00:32:23,279 One last chore, Sonja. 719 00:32:23,488 --> 00:32:25,364 The way of our people. 720 00:32:25,531 --> 00:32:28,117 Then, you may stand down, soldier. 721 00:32:28,326 --> 00:32:29,786 I know it's the illness. 722 00:32:29,994 --> 00:32:33,372 I know this stag can't speak, but it comforts me, 723 00:32:33,539 --> 00:32:35,208 and so I believe. 724 00:32:35,374 --> 00:32:38,252 โ™ช I fought my life, but now I sleep 725 00:32:38,419 --> 00:32:41,506 โ™ช And so I stand to guard the keep 726 00:32:41,672 --> 00:32:42,840 The way of my people. 727 00:32:43,007 --> 00:32:45,635 The way of our people. 728 00:32:45,843 --> 00:32:47,470 We bury our dead. 729 00:32:47,637 --> 00:32:49,013 I'm sorry, father. 730 00:32:49,180 --> 00:32:51,057 This will have to do. 731 00:32:51,224 --> 00:32:54,602 Come, wolves, take your fill. 732 00:32:54,977 --> 00:32:57,271 Radiant mistress, it is us, 733 00:32:57,438 --> 00:32:59,565 Ayla and Nias! 734 00:32:59,816 --> 00:33:01,359 Your bodyguards! 735 00:33:01,526 --> 00:33:03,069 We searched for you everywhere. 736 00:33:03,236 --> 00:33:05,905 It's the king's son, mistress. We all thought him a fool. 737 00:33:06,072 --> 00:33:07,031 He's found a cure! 738 00:33:07,198 --> 00:33:09,283 A cure for the plague, mistress! 739 00:33:09,450 --> 00:33:10,660 Mistress? 740 00:33:11,202 --> 00:33:12,954 She's dead, sister. 741 00:33:13,162 --> 00:33:15,957 Red Sonja is dead. 742 00:33:17,542 --> 00:33:19,377 I joined her ladyship's army 743 00:33:19,544 --> 00:33:22,421 as I were promised gold and man flesh. 744 00:33:22,630 --> 00:33:24,715 And what does she have us do? 745 00:33:24,882 --> 00:33:26,384 What is our lot? 746 00:33:26,551 --> 00:33:29,679 Fence menders and pole hole diggers, we. 747 00:33:29,846 --> 00:33:31,597 Cease your prattling, Felth. 748 00:33:31,806 --> 00:33:33,057 She'll hear you! 749 00:33:33,224 --> 00:33:35,852 I ain't afraid of the lady, Grufo. 750 00:33:36,018 --> 00:33:38,104 Then you are addled or stupid. 751 00:33:38,271 --> 00:33:41,232 How fares the watch, men of the sea? 752 00:33:41,399 --> 00:33:43,109 Your ladyship, 753 00:33:43,317 --> 00:33:45,486 I mean, your worshipfulness, 754 00:33:45,653 --> 00:33:48,781 we are, all is well, I mean. 755 00:33:49,031 --> 00:33:50,491 Fools! 756 00:33:50,658 --> 00:33:53,661 One of the cursed Patrons tries to flee as we speak! 757 00:33:53,828 --> 00:33:55,288 Hurry, dunces! 758 00:33:55,496 --> 00:33:59,083 If one escapes, all may die! 759 00:33:59,333 --> 00:34:00,960 [horse whinnying] 760 00:34:01,169 --> 00:34:03,754 Peasant, you know your city is quarantined. 761 00:34:03,921 --> 00:34:07,008 You know the penalty for leaving your city is death. 762 00:34:07,175 --> 00:34:10,761 What under the gods' own eyes is your thinking? 763 00:34:10,970 --> 00:34:12,263 Lady! 764 00:34:12,430 --> 00:34:14,557 Get on your knees before her ladyship, Patron. 765 00:34:14,724 --> 00:34:16,434 This is Dark Anisia, 766 00:34:16,601 --> 00:34:20,104 and your death sits before you. 767 00:34:20,646 --> 00:34:22,023 I'm sorry. 768 00:34:22,190 --> 00:34:24,650 A hungry man has poor manners. 769 00:34:24,817 --> 00:34:26,777 There's no food, lady. 770 00:34:26,986 --> 00:34:29,655 Your men burned our livestock. 771 00:34:29,822 --> 00:34:32,200 They said they could be infected. 772 00:34:32,366 --> 00:34:35,411 Most of our field lay untended and fallow 773 00:34:35,578 --> 00:34:37,622 outside the quarantine fence. 774 00:34:37,788 --> 00:34:39,916 My granddaughter is with child. 775 00:34:40,082 --> 00:34:41,459 She is starving. 776 00:34:41,667 --> 00:34:44,045 She needs food. 777 00:34:44,045 --> 00:34:45,588 You carry the plague. 778 00:34:45,796 --> 00:34:46,923 You all do. 779 00:34:47,131 --> 00:34:50,051 Your selfishness could doom everyone. 780 00:34:50,218 --> 00:34:52,053 Lady, there is no plague. 781 00:34:52,220 --> 00:34:54,931 None have died of sickness in the city. 782 00:34:55,139 --> 00:34:56,140 None! 783 00:34:56,307 --> 00:34:57,767 Not since... 784 00:34:57,934 --> 00:34:58,893 Not since... 785 00:34:59,060 --> 00:35:01,103 Since when, soil tiller? 786 00:35:01,270 --> 00:35:04,440 Since you killed our king and sent away our savior, 787 00:35:04,607 --> 00:35:07,068 the devil, Red Sonja. 788 00:35:07,235 --> 00:35:08,319 Your savior? 789 00:35:08,486 --> 00:35:09,403 [laughs] 790 00:35:09,570 --> 00:35:10,863 I see. 791 00:35:11,030 --> 00:35:14,992 I will ask the ghosts if you deserve mercy, peasant. 792 00:35:15,159 --> 00:35:17,036 Do we grant this addled man, 793 00:35:17,203 --> 00:35:19,997 who believes there is no plague, mercy, 794 00:35:20,164 --> 00:35:21,457 specters of death? 795 00:35:21,624 --> 00:35:24,335 Who does she speak at? There is no one. 796 00:35:24,502 --> 00:35:26,087 Hush, fool. 797 00:35:26,337 --> 00:35:28,005 No mercy! 798 00:35:28,172 --> 00:35:29,507 No mercy! 799 00:35:29,674 --> 00:35:31,592 No mercy! 800 00:35:33,719 --> 00:35:35,763 The dead decline, farmer. 801 00:35:35,972 --> 00:35:38,557 Well struck, my lady Dark Anisia. 802 00:35:38,724 --> 00:35:41,477 These people, they want a savior. 803 00:35:41,644 --> 00:35:44,438 Don't call me "dark" anymore, soldier. 804 00:35:44,605 --> 00:35:49,860 Tell all I am now Red Anisia. 805 00:35:50,111 --> 00:35:52,446 Yes, mistress. 806 00:35:52,655 --> 00:35:55,825 All hail her, Red Anisia! 807 00:35:58,411 --> 00:35:59,912 I can't see. 808 00:36:00,079 --> 00:36:01,247 I can't see! 809 00:36:01,414 --> 00:36:03,708 It is the plague, radiant lady. 810 00:36:03,874 --> 00:36:06,294 Most lose their eyesight before... 811 00:36:06,502 --> 00:36:07,920 Before the end. 812 00:36:08,129 --> 00:36:09,755 Are we too late, sister? 813 00:36:09,922 --> 00:36:10,923 I.,. 814 00:36:11,132 --> 00:36:12,758 I don't know. 815 00:36:12,967 --> 00:36:14,593 Her flesh is burning. 816 00:36:14,802 --> 00:36:17,179 Father! I tried, father. 817 00:36:17,346 --> 00:36:18,889 Hyrkanian custom! 818 00:36:19,056 --> 00:36:21,267 My lady, you were trying, 819 00:36:21,434 --> 00:36:23,769 trying to bury yourself. 820 00:36:23,978 --> 00:36:25,688 There was no one else here. 821 00:36:25,855 --> 00:36:27,398 Do you not remember us? 822 00:36:27,565 --> 00:36:29,066 We're your bodyguards. 823 00:36:29,233 --> 00:36:31,944 I am Ayla, this is my sister Nias. 824 00:36:32,153 --> 00:36:35,197 This blindfold will keep the sun from damaging your eyes. 825 00:36:35,364 --> 00:36:36,324 If you... 826 00:36:36,490 --> 00:36:37,992 Try not to take it off. 827 00:36:38,159 --> 00:36:39,618 The twins. 828 00:36:39,785 --> 00:36:43,581 Did you remember to bring-- 829 00:36:43,789 --> 00:36:45,082 Yes, mistress? 830 00:36:45,249 --> 00:36:46,625 Food, weapons? 831 00:36:46,834 --> 00:36:48,252 Anything you ask. 832 00:36:48,419 --> 00:36:50,629 No, alcohol, you idiots! 833 00:36:50,796 --> 00:36:53,299 Well, part of her hasn't changed. 834 00:36:53,466 --> 00:36:57,053 The king's son, Tiath, he created this, this elixir. 835 00:36:57,219 --> 00:36:59,972 He says it might save you, your ladyship. 836 00:37:00,139 --> 00:37:02,141 Or it might kill you on the spot. 837 00:37:02,308 --> 00:37:03,642 Do you understand, my lady? 838 00:37:03,809 --> 00:37:06,103 He believes if you make it back, he can cure you. 839 00:37:06,312 --> 00:37:08,856 We've come to take you home, dearest sword princess. 840 00:37:09,023 --> 00:37:11,442 And Nias, get the wine. 841 00:37:12,151 --> 00:37:14,779 โ™ช I fought an age, I killed a throng 842 00:37:14,987 --> 00:37:17,865 โ™ช There was my wage, men sang no song 843 00:37:18,032 --> 00:37:20,701 โ™ช Then at the gates was stabbed and fell 844 00:37:20,868 --> 00:37:23,454 โ™ช And so the keep can go to hell 845 00:37:23,621 --> 00:37:26,290 โ™ช I bowed and knelt before my king 846 00:37:26,457 --> 00:37:29,210 โ™ช It didn't mean a god-cursed thing 847 00:37:29,377 --> 00:37:31,879 โ™ช My guts now lay upon the grass 848 00:37:32,046 --> 00:37:34,173 โ™ช And so the keep may kiss my 849 00:37:34,340 --> 00:37:35,800 [gulp] 850 00:37:35,966 --> 00:37:37,009 More wine. 851 00:37:37,176 --> 00:37:39,261 Sister, I don't think she's gonna make it. 852 00:37:39,470 --> 00:37:41,889 She has to, Nias. She has to. 853 00:37:42,056 --> 00:37:44,225 These... These children. 854 00:37:44,392 --> 00:37:46,018 They want to be killers. 855 00:37:46,185 --> 00:37:48,521 They want to be like Sonja. 856 00:37:48,687 --> 00:37:50,689 I can't allow that. 857 00:37:50,856 --> 00:37:52,316 Her fever's worse now. 858 00:37:52,483 --> 00:37:54,110 Dearest lady, please. 859 00:37:54,276 --> 00:37:55,945 Please come back to us. 860 00:37:56,153 --> 00:37:58,989 Anisia is allowing our people to starve. 861 00:37:59,156 --> 00:38:00,324 Only you can stop her. 862 00:38:00,491 --> 00:38:03,285 Come back and be our general. 863 00:38:03,452 --> 00:38:04,787 General. 864 00:38:04,995 --> 00:38:08,374 Do you know what it means to be a general, children? 865 00:38:08,541 --> 00:38:11,085 It means to see the people who trust you 866 00:38:11,252 --> 00:38:14,255 as assets or liabilities. 867 00:38:14,422 --> 00:38:17,591 One person lives, another feeds the soil. 868 00:38:17,758 --> 00:38:19,927 And we, general? What of us? 869 00:38:20,094 --> 00:38:21,929 Where do we fall in your accounting? 870 00:38:22,096 --> 00:38:25,766 Kind-hearted, loyal, spirited. 871 00:38:26,308 --> 00:38:29,270 You will never be soldiers. 872 00:38:31,313 --> 00:38:34,150 Well, you'll never be a soldier. 873 00:38:34,316 --> 00:38:36,944 I believe most of these slaves are soldiers, 874 00:38:37,153 --> 00:38:38,696 and I believe some of them 875 00:38:38,863 --> 00:38:41,282 are having impure thoughts of us, 876 00:38:41,490 --> 00:38:43,451 you in particular, perhaps. 877 00:38:43,659 --> 00:38:45,411 I have a name. 878 00:38:45,578 --> 00:38:47,455 No one has a name in the pit. 879 00:38:47,663 --> 00:38:50,291 -They aren't allowed. -I do. 880 00:38:50,458 --> 00:38:52,585 They'll send you out to fight first 881 00:38:52,751 --> 00:38:54,086 for being willful. 882 00:38:54,295 --> 00:38:56,297 Then they send me out to fight first. 883 00:38:56,464 --> 00:38:59,341 -I have a name. -Can you fight? 884 00:38:59,508 --> 00:39:00,634 [laughs] 885 00:39:00,801 --> 00:39:02,553 -Some. -Change your grip. 886 00:39:02,720 --> 00:39:03,929 What? 887 00:39:04,138 --> 00:39:06,474 Soldiers are taught to predict their opponent's swing. 888 00:39:06,640 --> 00:39:09,602 You can't fight these men with their weapons. 889 00:39:09,810 --> 00:39:12,938 Choose a smaller, faster sword, one like you. 890 00:39:13,147 --> 00:39:15,774 During the fight, change your dominant hand. 891 00:39:15,941 --> 00:39:18,110 Or, move the blade underhanded, 892 00:39:18,319 --> 00:39:20,779 like a dagger opening a sack of grain. 893 00:39:20,946 --> 00:39:22,698 They always pause to take-- 894 00:39:22,865 --> 00:39:25,284 Your glorious new king requires 895 00:39:25,451 --> 00:39:27,411 blood amusement, slaves. 896 00:39:27,578 --> 00:39:29,580 And you, being less than human 897 00:39:29,747 --> 00:39:32,458 in the eyes of his god, shall provide. 898 00:39:32,625 --> 00:39:34,001 How lucky you are! 899 00:39:34,168 --> 00:39:38,297 You may thank me, Toda, for this kindness. 900 00:39:38,547 --> 00:39:40,758 And you, little fleshlings, 901 00:39:40,925 --> 00:39:43,719 little craveable minx, 902 00:39:43,886 --> 00:39:47,515 today, he wants to see female blood. 903 00:39:47,681 --> 00:39:50,768 Tell Toda you love him. 904 00:39:51,310 --> 00:39:57,024 My friends, tonight we feed the goddess of death! 905 00:39:57,233 --> 00:39:59,944 Two frail, weak women shall fight 906 00:40:00,110 --> 00:40:02,446 four brave, hearty soldiers 907 00:40:02,655 --> 00:40:05,032 for the pleasure of our liege-lord, 908 00:40:05,199 --> 00:40:08,494 King Bazrat of Zamora! 909 00:40:09,411 --> 00:40:11,956 He does prattle on, doesn't he? 910 00:40:13,832 --> 00:40:17,002 Is tonight a cruelty or a mercy? 911 00:40:17,169 --> 00:40:21,257 The gods and our brave King Bazrat shall judge! 912 00:40:21,465 --> 00:40:24,426 I won't be able to protect you, willful one. 913 00:40:24,593 --> 00:40:26,679 Fine, and I have a name. 914 00:40:26,845 --> 00:40:27,972 Begin! 915 00:40:28,138 --> 00:40:30,432 I don't want to fight you, soldier. 916 00:40:30,641 --> 00:40:31,767 We're slaves. 917 00:40:31,976 --> 00:40:33,978 What we want doesn't matter. 918 00:40:34,144 --> 00:40:35,479 Death! 919 00:40:36,939 --> 00:40:38,816 Yes, tell me again. 920 00:40:38,983 --> 00:40:39,900 Death! 921 00:40:40,067 --> 00:40:42,736 [swords slicing] 922 00:40:43,946 --> 00:40:45,114 [screaming] 923 00:40:45,322 --> 00:40:47,950 -You... How did you? -Quiet. 924 00:40:48,158 --> 00:40:53,539 My name is Red Sonja! 925 00:40:53,789 --> 00:40:55,624 [cheers] 926 00:40:55,833 --> 00:40:57,126 Are we fools, Ayla? 927 00:40:57,293 --> 00:40:59,712 She's dying, nearly gone already. 928 00:40:59,878 --> 00:41:01,255 How can she save us? 929 00:41:01,422 --> 00:41:03,591 Our king believed in her, Nias. 930 00:41:03,799 --> 00:41:05,426 At least she's resting. 931 00:41:05,593 --> 00:41:08,095 She said- she said we'd never be soldiers. 932 00:41:08,304 --> 00:41:10,764 I know. It broke my heart. 933 00:41:10,931 --> 00:41:13,017 But we have our duty. 934 00:41:13,183 --> 00:41:14,560 Yes, duty. 935 00:41:14,727 --> 00:41:17,605 We men of the deep have duty as well, mammal. 936 00:41:17,771 --> 00:41:20,691 We hunt those escapees from Patra. 937 00:41:20,858 --> 00:41:23,652 -Ayla! -Shut up, meat-child! 938 00:41:23,819 --> 00:41:25,654 You broke the quarantine. 939 00:41:25,821 --> 00:41:28,324 Red Anisia has given us permission 940 00:41:28,490 --> 00:41:30,868 to make of you an example. 941 00:41:31,035 --> 00:41:32,077 Eh? 942 00:41:32,244 --> 00:41:34,330 What do we do with them, Captain? 943 00:41:34,496 --> 00:41:38,792 It must be memorable. It should have style! 944 00:41:39,001 --> 00:41:40,794 Bring them forward. 945 00:41:40,961 --> 00:41:44,590 Cut though their spines as they do with fish. 946 00:41:44,757 --> 00:41:47,176 Pull out their bones, my friend! 947 00:41:47,343 --> 00:41:49,261 Clean and gut them! 948 00:41:49,428 --> 00:41:51,889 Pull out the bones! 949 00:41:52,097 --> 00:41:54,183 As you wish, Captain. 950 00:41:54,350 --> 00:41:55,601 Hurry up and kill me, then! 951 00:41:55,809 --> 00:41:57,728 I can't bear your stink anymore! 952 00:42:00,648 --> 00:42:01,565 Ayla! 953 00:42:01,732 --> 00:42:03,692 So, as they do to our kin, 954 00:42:03,859 --> 00:42:07,613 so shall we do to their young! 955 00:42:07,780 --> 00:42:09,782 [groaning] 956 00:42:09,990 --> 00:42:12,534 I'm surprised I have to actually say this to you once, 957 00:42:12,701 --> 00:42:14,912 but those girls are not seafood. 958 00:42:15,079 --> 00:42:17,081 Unhand my bodyguards. 959 00:42:17,247 --> 00:42:19,166 I still have need of them. 960 00:42:19,333 --> 00:42:22,961 Or I'll cut you and boil you for our late supper 961 00:42:23,128 --> 00:42:24,797 with herbs and lemon. 962 00:42:24,963 --> 00:42:27,007 Her radiant ladyship! 963 00:42:27,174 --> 00:42:29,343 She! She should be dead! 964 00:42:29,510 --> 00:42:32,596 She's blind! Kill her, kill her! 965 00:42:34,139 --> 00:42:36,308 She's tracking you in the water! 966 00:42:36,475 --> 00:42:38,602 Quit splashing, you cretins! 967 00:42:38,769 --> 00:42:41,397 We're not all in the water, devil! 968 00:42:41,563 --> 00:42:43,899 No, but you are upwind, 969 00:42:44,066 --> 00:42:47,945 and you do leave your presence in the air. 970 00:42:48,153 --> 00:42:49,446 No offense. 971 00:42:49,613 --> 00:42:51,907 [roaring] 972 00:42:52,074 --> 00:42:54,618 Never be soldiers, my rear end. 973 00:42:54,827 --> 00:42:56,120 They don't know this has all been 974 00:42:56,286 --> 00:42:57,621 bluster and reflex. 975 00:42:57,830 --> 00:43:00,457 I'm still fighting through the molasses of disease. 976 00:43:00,666 --> 00:43:03,502 But I have people who trust me here, 977 00:43:03,669 --> 00:43:07,548 and my body won't seem to let me ignore that. 978 00:43:07,715 --> 00:43:13,429 Perhaps I can take this last one with me as I go. 979 00:43:14,263 --> 00:43:16,390 Naughty little fleshling! 980 00:43:16,557 --> 00:43:18,684 You stink to us as well. 981 00:43:18,851 --> 00:43:20,602 Do you know that, meat? 982 00:43:20,811 --> 00:43:24,481 Do you think you can beat me in the water, 983 00:43:24,648 --> 00:43:26,775 where I am a god? 984 00:43:27,401 --> 00:43:29,695 Water falling. 985 00:43:29,862 --> 00:43:31,363 Lots. 986 00:43:31,530 --> 00:43:33,866 Close to the edge, aren't we, 987 00:43:34,032 --> 00:43:36,952 my dirty little flesh pod? 988 00:43:37,119 --> 00:43:39,538 I know who you are, creature. 989 00:43:39,705 --> 00:43:41,123 Come on then, creature. 990 00:43:41,290 --> 00:43:45,419 If I'm to die, let me at least have my companion. 991 00:43:45,586 --> 00:43:47,588 He's as strong as three bulls, 992 00:43:47,755 --> 00:43:50,716 but he's only shown one attack so far. 993 00:43:50,883 --> 00:43:52,259 He's a strangler. 994 00:43:52,468 --> 00:43:56,597 Toda the tormentor, the slave keeper, 995 00:43:56,805 --> 00:44:01,518 the filthy coward who smells of fish offal. 996 00:44:01,727 --> 00:44:04,521 I hate stranglers. 997 00:44:04,688 --> 00:44:06,440 Fish slayer. 998 00:44:06,607 --> 00:44:08,108 It will be all right. 999 00:44:08,275 --> 00:44:10,778 I have just one request. 1000 00:44:10,944 --> 00:44:11,779 Mercy! 1001 00:44:11,945 --> 00:44:15,115 Mercy for Toda the Pitiful! 1002 00:44:15,324 --> 00:44:18,118 Tell Sonja you love her. 1003 00:44:18,327 --> 00:44:21,121 No, no! 1004 00:44:24,291 --> 00:44:26,794 I owe the people of Patra nothing. 1005 00:44:26,960 --> 00:44:30,589 I have earned a quiet, restful death, Terra knows. 1006 00:44:30,798 --> 00:44:33,592 But their king did me a kindness, 1007 00:44:33,801 --> 00:44:37,596 and they do not deserve Anisia's heartlessness. 1008 00:44:38,889 --> 00:44:40,766 I'm coming, sister! 1009 00:44:40,974 --> 00:44:41,975 Do you hear? 1010 00:44:42,142 --> 00:44:45,270 I'm coming for you, Anisia! 1011 00:44:45,687 --> 00:44:47,481 So, to hell with this plague. 1012 00:44:47,648 --> 00:44:48,774 To hell with it. 1013 00:44:48,982 --> 00:44:51,652 I have people to protect. 1014 00:44:55,864 --> 00:44:57,282 I don't like it. 1015 00:44:57,491 --> 00:44:58,325 It stinks. 1016 00:44:58,492 --> 00:45:00,118 You don't like fire, eh? 1017 00:45:00,327 --> 00:45:02,538 Afraid you'll wind up in the stew pot, are ya? 1018 00:45:02,704 --> 00:45:04,414 You come to our camp, flesh. 1019 00:45:04,581 --> 00:45:07,501 We'll show you how we treat dinner guests. 1020 00:45:07,668 --> 00:45:08,961 All right, all right. 1021 00:45:08,961 --> 00:45:10,087 I meant no offense. 1022 00:45:10,254 --> 00:45:11,755 Come and sit as comrades. 1023 00:45:11,922 --> 00:45:13,090 Second watch will be here soon 1024 00:45:13,257 --> 00:45:15,592 and we can all get drunk together, agreed? 1025 00:45:15,801 --> 00:45:18,053 Well, I have a jug on my nag for this. 1026 00:45:18,220 --> 00:45:20,556 Perhaps we needn't wait for second watch. 1027 00:45:20,722 --> 00:45:21,765 Don't be a fool. 1028 00:45:21,974 --> 00:45:24,142 Drunk on watch under Dark Anisia's command? 1029 00:45:24,309 --> 00:45:26,520 Or Red Anisia, as she calls herself now. 1030 00:45:26,687 --> 00:45:29,398 We'd be lucky to keep our family jewels. 1031 00:45:29,565 --> 00:45:32,150 -Gods, what is it? -Well, what is it? 1032 00:45:32,317 --> 00:45:35,279 I think it's second watch. 1033 00:45:35,487 --> 00:45:36,738 It's an ambush! 1034 00:45:36,905 --> 00:45:39,700 It has to be an army. Who else would dare? 1035 00:45:39,867 --> 00:45:41,451 We shouldn't be here! 1036 00:45:41,618 --> 00:45:43,412 This isn't a merman's fight. 1037 00:45:43,579 --> 00:45:45,831 Well, you're in it now, old son. 1038 00:45:45,998 --> 00:45:48,292 We're all in the stew now. 1039 00:45:48,458 --> 00:45:50,419 Verdis, it's not an army. 1040 00:45:50,586 --> 00:45:53,255 It's the curse of the Hyrkanians! 1041 00:45:53,463 --> 00:45:55,424 It's the devil, the devil! 1042 00:45:55,591 --> 00:45:57,175 The Red Sonja! 1043 00:45:59,595 --> 00:46:01,763 Shoot her! Hurry, shoot her! 1044 00:46:01,972 --> 00:46:03,682 Verdis, shoot who? 1045 00:46:03,849 --> 00:46:05,809 She's gone. 1046 00:46:06,059 --> 00:46:07,311 Sound the horn. 1047 00:46:07,477 --> 00:46:08,896 Call for reinforcements! 1048 00:46:09,062 --> 00:46:11,148 Yes, we should not even be here. 1049 00:46:11,315 --> 00:46:15,193 This is not a merman's fight! 1050 00:46:15,444 --> 00:46:18,155 Well, we wish to cross into Patra, 1051 00:46:18,322 --> 00:46:19,573 and we have no papers. 1052 00:46:19,740 --> 00:46:22,117 Perhaps you'd care to stop us. 1053 00:46:22,284 --> 00:46:25,412 They are competent, perhaps a little better. 1054 00:46:25,579 --> 00:46:27,956 And the fever is still raging in me. 1055 00:46:28,123 --> 00:46:29,583 I suspected as much, 1056 00:46:29,750 --> 00:46:32,377 but the day I can't dispatch men of this low quality 1057 00:46:32,544 --> 00:46:35,172 is the day I choose a new name. 1058 00:46:35,339 --> 00:46:37,633 I surrender. I surrender! 1059 00:46:37,799 --> 00:46:39,092 Wise choice. 1060 00:46:39,301 --> 00:46:41,261 I want you to convey a message 1061 00:46:41,428 --> 00:46:43,597 to your general, man at arms. 1062 00:46:43,805 --> 00:46:46,767 Tell her, tell Anisia, 1063 00:46:46,975 --> 00:46:52,648 that I will meet her in the place where we were made. 1064 00:46:52,814 --> 00:46:56,568 And tell your army that Sonja has returned, 1065 00:46:56,735 --> 00:47:01,448 still smelling of the dirt from her own cold grave! 1066 00:47:01,657 --> 00:47:05,452 Go, tell them! Tell them all! 1067 00:47:05,661 --> 00:47:08,038 Radiant mistress, they're done. 1068 00:47:08,205 --> 00:47:10,165 You can put your sword down. 1069 00:47:10,332 --> 00:47:12,918 Do you know, that is a command 1070 00:47:13,085 --> 00:47:15,754 I often have difficulty following. 1071 00:47:15,963 --> 00:47:17,339 Mistress! 1072 00:47:17,506 --> 00:47:19,257 Nias, fetch the medicine! 1073 00:47:19,466 --> 00:47:20,509 Forgive me. 1074 00:47:20,676 --> 00:47:23,428 It seems my legs have chosen to betray me. 1075 00:47:23,637 --> 00:47:26,974 It is unseemly to need the king's son's potion 1076 00:47:27,140 --> 00:47:28,558 to stand unaided. 1077 00:47:28,725 --> 00:47:31,103 The pri... Well, the new king. 1078 00:47:31,311 --> 00:47:33,021 He says it isn't magic. 1079 00:47:33,188 --> 00:47:34,940 He says it's a curative. 1080 00:47:35,107 --> 00:47:36,692 He says it's science. 1081 00:47:36,858 --> 00:47:39,152 Well, it didn't save the king. 1082 00:47:39,319 --> 00:47:41,571 No. No, it did not. 1083 00:47:41,738 --> 00:47:44,574 Come, we've something to show you. 1084 00:47:44,741 --> 00:47:46,201 Blessed sword mistress-- 1085 00:47:46,368 --> 00:47:48,787 Please, Nias, call me Sonja. 1086 00:47:48,954 --> 00:47:52,332 Blessed Sonja of the flashing blades-- 1087 00:47:52,541 --> 00:47:54,793 Not better. What is it? 1088 00:47:55,002 --> 00:47:57,045 You were barely able to open your eyes. 1089 00:47:57,212 --> 00:47:58,463 You were blind. 1090 00:47:58,630 --> 00:48:01,341 Yet, when we needed you, you became a destroyer. 1091 00:48:01,508 --> 00:48:05,053 -The medicine. -Doesn't account, radiant one. 1092 00:48:05,220 --> 00:48:08,056 Nias, kind-hearted daughter of Patra, 1093 00:48:08,223 --> 00:48:11,768 you look at me with eyes that see only honor and gallantry, 1094 00:48:11,977 --> 00:48:14,146 but the truth is darker yet. 1095 00:48:14,312 --> 00:48:18,608 Being Sonja means being called to darkness and pain, 1096 00:48:18,817 --> 00:48:21,653 and knowing that you have the power to alter 1097 00:48:21,820 --> 00:48:25,240 and take the lives of many, a great many, 1098 00:48:25,407 --> 00:48:26,658 and praying to the gods 1099 00:48:26,825 --> 00:48:30,078 that you always choose the right side. 1100 00:48:30,245 --> 00:48:31,580 Oh, mistress. 1101 00:48:31,747 --> 00:48:32,956 We're here. 1102 00:48:33,165 --> 00:48:34,583 It's over the ridge. 1103 00:48:34,750 --> 00:48:37,753 What is this spectacle that you so wish me to see? 1104 00:48:37,919 --> 00:48:39,588 It is the anonymous resting place 1105 00:48:39,755 --> 00:48:41,089 of our king, mistress. 1106 00:48:41,298 --> 00:48:45,010 Your sword-father lies in this shallow grave. 1107 00:48:45,177 --> 00:48:47,763 Dimath, the only monarch I ever met 1108 00:48:47,971 --> 00:48:49,556 worth a horse's ass. 1109 00:48:49,723 --> 00:48:50,807 How... 1110 00:48:50,974 --> 00:48:54,561 Why is your king in this filthy hillside scrape? 1111 00:48:54,728 --> 00:48:57,064 How could you let them do this? 1112 00:48:57,230 --> 00:48:59,024 Have you no spine at all? 1113 00:48:59,191 --> 00:49:00,442 You shame him! 1114 00:49:00,650 --> 00:49:02,110 You shame us all! 1115 00:49:02,277 --> 00:49:03,945 It was Anisia, mistress. 1116 00:49:04,154 --> 00:49:07,240 She ordered the body burned on the bonfire 1117 00:49:07,407 --> 00:49:09,910 where she made us immolate all our livestock. 1118 00:49:10,077 --> 00:49:12,120 She said he deserved no better. 1119 00:49:12,329 --> 00:49:13,413 But we defied her. 1120 00:49:13,580 --> 00:49:15,707 We buried him as best we could, 1121 00:49:15,874 --> 00:49:18,376 unmarked so his body would not be stolen. 1122 00:49:18,543 --> 00:49:20,045 It is the way of our people. 1123 00:49:20,212 --> 00:49:22,756 We at least chose the spot he loved the best. 1124 00:49:22,923 --> 00:49:25,258 The way of your people. 1125 00:49:25,467 --> 00:49:28,720 I've had some experience with that myself. 1126 00:49:28,887 --> 00:49:33,767 Forgive me, my loyal, faithful bodyguards. 1127 00:49:34,184 --> 00:49:35,310 No word of the whereabouts 1128 00:49:35,477 --> 00:49:38,146 of the Zamoran butcher, King Bazrat, Apos? 1129 00:49:38,313 --> 00:49:39,648 No, sir. 1130 00:49:39,815 --> 00:49:41,650 We've men patrolling in all points of the compass. 1131 00:49:41,817 --> 00:49:43,860 He must be brought to justice. 1132 00:49:44,027 --> 00:49:47,280 Torture, murder, slavery. 1133 00:49:47,447 --> 00:49:50,033 He seemed to love only those things. 1134 00:49:50,200 --> 00:49:51,701 Not a kind man, sire. 1135 00:49:51,868 --> 00:49:54,121 Speaking of ill-met situations, sire, 1136 00:49:54,329 --> 00:49:56,081 the two women from the pit? 1137 00:49:56,248 --> 00:49:58,834 They've been bathed, shorn, and shod, my liege. 1138 00:49:59,000 --> 00:50:01,920 Ah, I'd like to speak to them before they go. 1139 00:50:02,129 --> 00:50:06,133 Well, that might not be the wisest course, sire, 1140 00:50:06,299 --> 00:50:08,510 as the stable lord got his nose broke 1141 00:50:08,677 --> 00:50:09,845 when he cut their hair. 1142 00:50:10,011 --> 00:50:11,513 They was infested, you see. 1143 00:50:11,680 --> 00:50:12,764 The stable lord? 1144 00:50:12,931 --> 00:50:15,892 Why on earth did you not send them to a barber? 1145 00:50:16,059 --> 00:50:17,769 Well, we did, sire. 1146 00:50:17,936 --> 00:50:19,646 We most certainly did. 1147 00:50:19,813 --> 00:50:22,315 The healer said his bones should set right, 1148 00:50:22,482 --> 00:50:23,692 in a few weeks. 1149 00:50:23,859 --> 00:50:25,026 Ladies... 1150 00:50:25,193 --> 00:50:26,778 Forgive me, gladiators, 1151 00:50:26,987 --> 00:50:30,031 I've arranged a horse and a few coins for each of you. 1152 00:50:30,198 --> 00:50:33,785 You are free, free of the butcher, free of the pit. 1153 00:50:33,994 --> 00:50:36,913 -Go in peace. -We'll never be free. 1154 00:50:37,080 --> 00:50:38,165 Pardon? 1155 00:50:38,331 --> 00:50:41,626 I said, "We will never be free." 1156 00:50:41,835 --> 00:50:42,878 I see. 1157 00:50:43,044 --> 00:50:47,132 Daughters, my father was king of my city-state. 1158 00:50:47,299 --> 00:50:50,594 A good man, his brother, my uncle, 1159 00:50:50,760 --> 00:50:53,763 cut his throat with a shard of glass 1160 00:50:53,930 --> 00:50:55,640 that had been dipped in dung. 1161 00:50:55,807 --> 00:50:59,811 My family, mother, sisters, cousins, 1162 00:51:00,020 --> 00:51:03,273 we were thrown in a gowel, and forgotten. 1163 00:51:03,440 --> 00:51:08,570 Do not let the evil done to you make you who are. 1164 00:51:08,737 --> 00:51:13,825 Go in peace, with my good wishes for your future fortunes. 1165 00:51:13,992 --> 00:51:15,994 Sonja, we can go. 1166 00:51:16,161 --> 00:51:18,455 What are you doing? 1167 00:51:19,247 --> 00:51:22,626 I have never knelt to man nor god. 1168 00:51:22,834 --> 00:51:27,088 I am in your debt, King Dimath of Patra. 1169 00:51:27,631 --> 00:51:31,593 Red Sonja pays what's due, sire. 1170 00:51:32,636 --> 00:51:36,431 She of the majestic, mistress, we have to go. 1171 00:51:36,640 --> 00:51:37,974 We're exposed here. 1172 00:51:38,141 --> 00:51:40,936 Yes, I would rather carry full plate armor 1173 00:51:41,144 --> 00:51:42,604 than memories sometimes. 1174 00:51:42,812 --> 00:51:45,106 Where are we to meet Tiath for the rest 1175 00:51:45,273 --> 00:51:46,733 of this supposed cure? 1176 00:51:46,900 --> 00:51:49,486 In the village square, near the stables, mistress. 1177 00:51:49,653 --> 00:51:50,987 I know the area. 1178 00:51:51,154 --> 00:51:55,033 There was an excellent tavern there, extraordinary beer. 1179 00:51:55,200 --> 00:51:56,743 We shall go there at once, 1180 00:51:56,910 --> 00:52:00,622 for purposes of rest, not just for drinking. 1181 00:52:00,830 --> 00:52:02,082 Mostly for drinking. 1182 00:52:02,249 --> 00:52:05,168 Sadly, oh queen of all fermented beverages, 1183 00:52:05,335 --> 00:52:07,254 the hated Dark Anisia shut down 1184 00:52:07,420 --> 00:52:09,339 all the taverns and public houses. 1185 00:52:09,506 --> 00:52:11,716 She has forbidden all spirits in Patra. 1186 00:52:11,883 --> 00:52:13,218 She says we should spend our time 1187 00:52:13,385 --> 00:52:15,845 in prayer and contemplation of our sins. 1188 00:52:16,012 --> 00:52:18,765 She closed the Sundered Boar? 1189 00:52:18,932 --> 00:52:22,560 And I thought I was angry before! 1190 00:52:23,478 --> 00:52:27,482 You promised us death! 1191 00:52:27,649 --> 00:52:31,444 This entire city is touched with plague, spirits. 1192 00:52:31,653 --> 00:52:35,407 Soon, many will accompany you in the afterworld. 1193 00:52:35,573 --> 00:52:36,616 Lies! 1194 00:52:36,783 --> 00:52:40,370 The people of Patra are not plague-touched. 1195 00:52:40,537 --> 00:52:43,081 You deny the truth even as your eyes see it all. 1196 00:52:43,248 --> 00:52:46,584 You and the she-devil killed us in the arena. 1197 00:52:48,295 --> 00:52:51,673 You owe us deaths for company! 1198 00:52:51,965 --> 00:52:55,427 We are so lonely, swordswoman. 1199 00:52:55,635 --> 00:52:56,970 Yes, I owe you. 1200 00:52:57,137 --> 00:52:59,097 I promised you companions, 1201 00:52:59,306 --> 00:53:00,890 deaths you shall have. 1202 00:53:01,057 --> 00:53:03,727 General! General Anisia, news! 1203 00:53:03,893 --> 00:53:04,853 News! 1204 00:53:05,020 --> 00:53:06,438 Out with it, soldier! 1205 00:53:06,646 --> 00:53:08,732 You look like a foal about to bolt. 1206 00:53:08,898 --> 00:53:10,775 It's her, General. She's back. 1207 00:53:10,984 --> 00:53:13,278 She wanted... Wanted you to know. 1208 00:53:13,445 --> 00:53:14,404 It's the devil. 1209 00:53:14,571 --> 00:53:16,448 She's alive, she crawled out of the grave 1210 00:53:16,614 --> 00:53:18,116 by some ungodly means. 1211 00:53:18,325 --> 00:53:20,285 The grave, General! Red Sonja! 1212 00:53:20,452 --> 00:53:21,745 We should flee. 1213 00:53:21,911 --> 00:53:23,705 How can we fight something that can't be killed? 1214 00:53:23,872 --> 00:53:24,914 We should route the army. 1215 00:53:25,081 --> 00:53:26,666 We should leave for Zamora at once. 1216 00:53:26,833 --> 00:53:27,959 She returns. 1217 00:53:28,126 --> 00:53:31,087 She broke her word, I'll not break mine. 1218 00:53:31,296 --> 00:53:34,799 Gather every Patron man, woman, and child, 1219 00:53:34,966 --> 00:53:36,468 loyal sea warrior. 1220 00:53:36,634 --> 00:53:41,056 Lock them in the towers, and burn them to the ground. 1221 00:53:41,306 --> 00:53:46,144 And soon, I find, as it usually is, 1222 00:53:46,394 --> 00:53:49,606 the cure is worse than the disease. 1223 00:53:49,773 --> 00:53:53,777 This is going to sting again, I'm afraid. 1224 00:53:53,943 --> 00:53:55,195 [Sonja groaning] 1225 00:53:55,362 --> 00:53:57,781 -Excuse me? -Get on with it! 1226 00:53:57,989 --> 00:53:59,240 Oh, oh, of course! 1227 00:53:59,407 --> 00:54:01,951 Yes, forgive me, Sonja the Red. 1228 00:54:02,118 --> 00:54:05,580 I tell you, like I once told your father the King, 1229 00:54:05,747 --> 00:54:09,501 my name is Red Sonja. 1230 00:54:09,667 --> 00:54:10,794 Sorry! 1231 00:54:10,960 --> 00:54:15,632 This timid little man is the son of Dimath? 1232 00:54:15,799 --> 00:54:18,968 And the only wizard who can cure the plague? 1233 00:54:19,135 --> 00:54:21,429 It seems ill-fitting, somehow. 1234 00:54:21,596 --> 00:54:24,432 You see, once I detected that the disease 1235 00:54:24,641 --> 00:54:26,976 was blood-borne, it was a matter of generating 1236 00:54:27,143 --> 00:54:30,188 the proper anticoagulant for my antidote to work. 1237 00:54:30,355 --> 00:54:32,649 That's where these leeches come in, you see? 1238 00:54:32,816 --> 00:54:35,443 I don't understand half of what he says. 1239 00:54:35,610 --> 00:54:38,780 Wizards. I don't like them. 1240 00:54:38,947 --> 00:54:42,117 I met you at the king's final party, did I not? 1241 00:54:42,325 --> 00:54:43,827 The party was my idea. 1242 00:54:43,993 --> 00:54:46,746 You were very beautiful that night. 1243 00:54:46,913 --> 00:54:49,833 My father thought you were the sun and the moon. 1244 00:54:49,999 --> 00:54:51,209 I could see why. 1245 00:54:51,376 --> 00:54:55,755 I am no good at swordplay, nor diplomacy, 1246 00:54:55,964 --> 00:54:59,801 mistress, my father had little use for such a son. 1247 00:54:59,801 --> 00:55:03,430 I think you were the son he always wanted, a hero. 1248 00:55:03,638 --> 00:55:05,807 If you genuinely have found a cure, 1249 00:55:05,974 --> 00:55:08,810 Son of Dimath, you will by default 1250 00:55:08,977 --> 00:55:12,439 be the greatest hero Hyboria has ever seen. 1251 00:55:12,605 --> 00:55:15,567 And if you give me that damn flagon of wine, 1252 00:55:15,733 --> 00:55:18,319 I'll build a statue of you myself. 1253 00:55:18,486 --> 00:55:20,738 They're taking everyone, those fishmen! 1254 00:55:20,905 --> 00:55:22,740 They're locking them in the tower. 1255 00:55:22,907 --> 00:55:25,743 My own son saw it. They're going to kill us all. 1256 00:55:25,910 --> 00:55:29,622 Ayla, Nias, tell us, is it true that the general, 1257 00:55:29,831 --> 00:55:32,083 the she-devil, has returned? 1258 00:55:32,250 --> 00:55:33,543 Well, yes. 1259 00:55:33,710 --> 00:55:37,672 She is in the basement below, receiving counsel. 1260 00:55:37,839 --> 00:55:40,341 But fear not, good women of Patra. 1261 00:55:40,508 --> 00:55:43,970 For it is time for us to take back our city. 1262 00:55:44,137 --> 00:55:47,390 But Anisia rules with fists of fire and blood. 1263 00:55:47,557 --> 00:55:50,435 Sonja will find her and Sonja will tame her, 1264 00:55:50,602 --> 00:55:52,270 while we strike from the shadows 1265 00:55:52,479 --> 00:55:54,105 and destroy the Zamorans. 1266 00:55:54,314 --> 00:55:57,025 But without Sonja, who will lead us? 1267 00:55:57,192 --> 00:55:58,651 Where is our general? 1268 00:55:58,818 --> 00:56:01,779 We will be your generals, goodwife. 1269 00:56:03,239 --> 00:56:04,949 We're doomed. 1270 00:56:05,158 --> 00:56:08,661 They get all sleepy when they've eaten enough blood. 1271 00:56:08,828 --> 00:56:13,500 I make no guarantees, but if you rest for a week, 1272 00:56:13,666 --> 00:56:15,168 you should recover. 1273 00:56:15,335 --> 00:56:17,545 I have perhaps half an hour, princeling. 1274 00:56:17,712 --> 00:56:21,299 I have an appointment with the woman who killed your father. 1275 00:56:21,466 --> 00:56:22,592 I see. 1276 00:56:22,759 --> 00:56:25,887 Well then, I have something for you. 1277 00:56:26,054 --> 00:56:28,139 Best chain mail in the city, 1278 00:56:28,306 --> 00:56:32,268 and, well, the sword was my father's. 1279 00:56:32,477 --> 00:56:35,438 Will you avenge him, as his son cannot? 1280 00:56:35,647 --> 00:56:37,690 You've done well, Prince Tiath. 1281 00:56:37,857 --> 00:56:40,109 Will you do me one more boon? 1282 00:56:40,276 --> 00:56:41,277 Anything. 1283 00:56:41,444 --> 00:56:43,738 Will you find me something to scrub with, 1284 00:56:43,905 --> 00:56:47,116 so I can get this damn bird off my face? 1285 00:56:48,660 --> 00:56:50,411 It is an odd thing about death. 1286 00:56:50,578 --> 00:56:52,539 When you are certain it is coming, 1287 00:56:52,705 --> 00:56:56,334 you become impatient for its embrace. 1288 00:56:57,085 --> 00:57:00,255 You said to come to where we were made, the arena, 1289 00:57:00,463 --> 00:57:04,092 though Dimath long ago outlawed bloodsport. 1290 00:57:04,259 --> 00:57:05,468 Pity. 1291 00:57:05,635 --> 00:57:08,596 When King Bazrat made us slaves and fighters, 1292 00:57:08,805 --> 00:57:11,015 you hated spilling blood, Anisia. 1293 00:57:11,182 --> 00:57:12,642 I miss that woman. 1294 00:57:12,809 --> 00:57:17,772 Miss me? I loved you! And you abandoned me! 1295 00:57:17,981 --> 00:57:21,150 You left me with the ghosts of the dead! 1296 00:57:21,317 --> 00:57:23,027 Leave this city, sister. 1297 00:57:23,194 --> 00:57:25,488 Return my sword and get out. 1298 00:57:25,655 --> 00:57:28,658 You are not the woman I loved. 1299 00:57:28,825 --> 00:57:30,368 You want this? 1300 00:57:30,535 --> 00:57:32,745 You want it returned? 1301 00:57:33,413 --> 00:57:35,582 So be it, devil! 1302 00:57:36,499 --> 00:57:40,253 This time, I will make sure you are properly dead! 1303 00:57:40,420 --> 00:57:43,089 Stronger than me. She was always stronger than me. 1304 00:57:43,298 --> 00:57:46,801 But I am Red Sonja, 1305 00:57:47,051 --> 00:57:50,430 and I will fight the gods above if I so choose! 1306 00:57:50,638 --> 00:57:54,225 You choose to stay, Anisia. Remember that. 1307 00:57:54,392 --> 00:57:59,105 Friend or not, sister or not, you chose to die. 1308 00:57:59,814 --> 00:58:02,775 Wait! I hear something. 1309 00:58:02,942 --> 00:58:05,486 -We are not alone. -What? 1310 00:58:05,653 --> 00:58:08,573 No, you are not alone, foolish girls. 1311 00:58:08,740 --> 00:58:11,951 -Little children at play. -That voice. 1312 00:58:12,160 --> 00:58:14,621 I've come out of three years of hiding for this, 1313 00:58:14,829 --> 00:58:19,292 to see the deaths that were rightfully mine, ladies. 1314 00:58:19,459 --> 00:58:21,336 I know that voice. 1315 00:58:21,502 --> 00:58:23,504 It is the Zamoran butcher, 1316 00:58:23,671 --> 00:58:28,426 the man who made us fight and kill for his passing whimsy. 1317 00:58:28,635 --> 00:58:34,098 It is King Bazrat, the man who made us slaves. 1318 00:58:34,307 --> 00:58:38,645 And now, as the city of my conqueror burns, 1319 00:58:38,811 --> 00:58:41,397 I get to watch you both die, 1320 00:58:41,564 --> 00:58:45,276 as you should have three years ago! 1321 00:58:45,902 --> 00:58:48,029 Come, ladies. 1322 00:58:48,196 --> 00:58:52,075 Why do you not fight as the gods clearly intend? 1323 00:58:52,241 --> 00:58:57,413 I waited three years to see one sister kill another. 1324 00:58:57,580 --> 00:59:00,083 Do as Bazrat commands. 1325 00:59:00,249 --> 00:59:02,752 Amuse your king. 1326 00:59:02,960 --> 00:59:04,629 Anisia, did you know? 1327 00:59:04,796 --> 00:59:07,423 Did you know the Butcher of Zamora was alive? 1328 00:59:07,632 --> 00:59:10,635 The man who put us in the pits to kill and die? 1329 00:59:10,802 --> 00:59:12,261 I did not. 1330 00:59:12,470 --> 00:59:14,806 We were told my army was assembled 1331 00:59:14,972 --> 00:59:17,183 by a consortium of allied states, 1332 00:59:17,350 --> 00:59:20,937 to fight the plague, to save as many as may remain. 1333 00:59:21,145 --> 00:59:23,439 Oh, dear, well. 1334 00:59:23,648 --> 00:59:27,944 True, we did deceive you about that. 1335 00:59:28,152 --> 00:59:32,615 You see, it's not plague at all. 1336 00:59:32,865 --> 00:59:34,951 [laughing] 1337 00:59:35,118 --> 00:59:36,953 No, it's a poison. 1338 00:59:37,120 --> 00:59:40,373 You lie. That's impossible. 1339 00:59:40,581 --> 00:59:44,460 Is it? Or did I fight a war the way the gods do, 1340 00:59:44,627 --> 00:59:47,255 because only I had the courage? 1341 00:59:47,463 --> 00:59:50,007 Think, stupid child, think! 1342 00:59:50,174 --> 00:59:54,929 Who died of this plague first? 1343 00:59:55,138 --> 00:59:58,975 Armies, all the soldiers who could stop me 1344 00:59:59,142 --> 01:00:01,686 in my vengeance, and then it was a matter 1345 01:00:01,853 --> 01:00:05,022 of simply giving the formula to anyone who vexed me, 1346 01:00:05,189 --> 01:00:10,111 while I myself hid in exile, waiting for this moment. 1347 01:00:10,278 --> 01:00:14,115 Do you see this beautiful woman? 1348 01:00:14,323 --> 01:00:18,911 The wife of a trusted and popular general in my own army. 1349 01:00:19,078 --> 01:00:20,955 A simple matter. 1350 01:00:21,122 --> 01:00:23,750 A loyalist gives the general a drink, 1351 01:00:23,916 --> 01:00:27,253 and soon I simply take the grieving, unprotected widow 1352 01:00:27,420 --> 01:00:32,049 as my plaything, until I weary of her, of course. 1353 01:00:32,216 --> 01:00:35,511 I don't know if this is true. It's evil! 1354 01:00:35,678 --> 01:00:37,680 I thought I had faced evil before. 1355 01:00:37,847 --> 01:00:42,310 It turns out I may not have known what evil was. 1356 01:00:42,477 --> 01:00:44,854 But there were hundreds with the plague! 1357 01:00:45,021 --> 01:00:47,190 We burned whole villages! 1358 01:00:47,356 --> 01:00:49,442 Oh, yes, well, you see, 1359 01:00:49,609 --> 01:00:52,445 it had to look convincing. 1360 01:00:52,612 --> 01:00:54,489 My sister from the pit, 1361 01:00:54,655 --> 01:00:56,657 Dark Anisia, she calls herself. 1362 01:00:56,824 --> 01:00:59,869 Her grip on this world is very thin already, 1363 01:01:00,036 --> 01:01:05,500 and this may be the exact thing that untethers her entirely. 1364 01:01:05,666 --> 01:01:08,294 I killed, I burned children! 1365 01:01:08,461 --> 01:01:10,421 Countless children! 1366 01:01:10,588 --> 01:01:13,549 Sister! You were deceived! 1367 01:01:13,716 --> 01:01:17,053 Sonja, I am drowning. Help me! 1368 01:01:17,220 --> 01:01:18,805 Sister, sister! 1369 01:01:18,971 --> 01:01:21,307 No! They're coming! 1370 01:01:21,474 --> 01:01:22,892 Sister! 1371 01:01:23,100 --> 01:01:26,646 -You killed my husband! -You burned our land! 1372 01:01:26,854 --> 01:01:30,900 -You burned our church with us inside. -I could smell my flesh! 1373 01:01:31,150 --> 01:01:34,362 -You took my children! -Murderer! 1374 01:01:34,529 --> 01:01:37,657 -Murderer! -Murderer! 1375 01:01:37,824 --> 01:01:39,116 No! 1376 01:01:39,325 --> 01:01:41,369 She sees the ghosts again, 1377 01:01:41,536 --> 01:01:44,539 the ones that haunted her to this state. 1378 01:01:44,705 --> 01:01:47,124 My sister is gone. 1379 01:01:47,333 --> 01:01:49,252 All of this, this madness, 1380 01:01:49,460 --> 01:01:52,088 because you lost a battle to the Patron king. 1381 01:01:52,296 --> 01:01:54,423 Did you want to kill him so badly 1382 01:01:54,632 --> 01:01:56,592 that you would massacre countries? 1383 01:01:56,759 --> 01:02:01,222 Yes, well, isn't that the most delicious thing of all? 1384 01:02:01,389 --> 01:02:04,016 I didn't kill King Dimath. 1385 01:02:04,183 --> 01:02:06,978 I specifically told the soldiers not to kill him. 1386 01:02:07,144 --> 01:02:11,607 I had, let us say, more brutal regard for the man. 1387 01:02:11,816 --> 01:02:14,610 Were you not his guard, hm? 1388 01:02:14,777 --> 01:02:18,781 Did not your sister's blade cleave his neck? 1389 01:02:18,948 --> 01:02:22,910 Sonja, Devil of the Hyrkanian Steps, 1390 01:02:23,077 --> 01:02:25,955 it was you two who killed this king! 1391 01:02:26,163 --> 01:02:29,125 Bazrat, King of Zamora, 1392 01:02:29,333 --> 01:02:32,169 I care not which foolish, venal man 1393 01:02:32,336 --> 01:02:34,964 claims to own which grubby patch of sod, 1394 01:02:35,131 --> 01:02:37,967 but you will know this: 1395 01:02:38,134 --> 01:02:41,929 I place upon you the Curse of Hyrkania, 1396 01:02:42,096 --> 01:02:45,433 and soon there will be no mawkish head 1397 01:02:45,600 --> 01:02:48,102 to hold your gaudy crown. 1398 01:02:48,311 --> 01:02:49,770 The last time I did this, 1399 01:02:49,979 --> 01:02:53,065 the last time I invoked this deathless curse, 1400 01:02:53,232 --> 01:02:55,610 was the night I lost my tribe, 1401 01:02:55,776 --> 01:02:59,280 the night I became the Devil. 1402 01:02:59,488 --> 01:03:01,699 -Footsteps... -You did this! 1403 01:03:01,866 --> 01:03:04,952 You made me into this monster! 1404 01:03:05,119 --> 01:03:07,288 I came here to kill her. 1405 01:03:07,455 --> 01:03:10,124 She's done unforgivable things, atrocities. 1406 01:03:10,291 --> 01:03:12,209 But I was able to leave the pit 1407 01:03:12,376 --> 01:03:15,588 because of the kindness of a king. 1408 01:03:15,796 --> 01:03:20,134 I think the pit never left Anisia. 1409 01:03:20,343 --> 01:03:22,178 We were each other's only allies, 1410 01:03:22,345 --> 01:03:24,138 each other's only comfort. 1411 01:03:24,305 --> 01:03:26,098 She was the one living thing 1412 01:03:26,265 --> 01:03:29,936 in all of Hyboria I could not imagine harming. 1413 01:03:30,102 --> 01:03:33,064 I wish, I wish for a better world. 1414 01:03:33,230 --> 01:03:35,441 Well, little minnow, 1415 01:03:35,650 --> 01:03:37,276 do you wager or not? 1416 01:03:37,443 --> 01:03:39,779 I shall win our duel, man flesh! 1417 01:03:39,987 --> 01:03:43,157 Your species is arid and weak! 1418 01:03:43,324 --> 01:03:46,452 True, but we're also tricky. 1419 01:03:47,119 --> 01:03:49,789 Oh, that had to be painful! 1420 01:03:49,956 --> 01:03:50,957 Now, friend, pay up. 1421 01:03:51,165 --> 01:03:53,668 We did specifically say cheating was allowed. 1422 01:03:53,834 --> 01:03:55,753 Halt, I smell something! 1423 01:03:55,920 --> 01:03:58,589 Fire, it's fire outside! 1424 01:03:58,798 --> 01:04:00,591 Master, outside! 1425 01:04:00,758 --> 01:04:03,761 The barracks are burning, you laggards! 1426 01:04:03,928 --> 01:04:05,805 Hail, invaders. 1427 01:04:06,138 --> 01:04:10,351 I wonder if you might be so kind as to drop any weapons or armor, 1428 01:04:10,518 --> 01:04:12,436 and come out one at a time. 1429 01:04:12,645 --> 01:04:15,106 Or, let us send you to your gods 1430 01:04:15,314 --> 01:04:17,817 in a most spectacular fashion. 1431 01:04:17,984 --> 01:04:20,111 Fist person who moves dies! 1432 01:04:20,695 --> 01:04:22,279 Fair warning. 1433 01:04:23,823 --> 01:04:25,616 Who are you? 1434 01:04:25,825 --> 01:04:28,077 Generals Nias and Ayla. 1435 01:04:28,244 --> 01:04:32,289 Soldier, we're going to need your clothes, I'm afraid. 1436 01:04:32,456 --> 01:04:34,959 Sister, don't make me do this. 1437 01:04:35,167 --> 01:04:37,378 I've lost my taste for killing you. 1438 01:04:38,796 --> 01:04:42,216 And with that error, her death is inevitable. 1439 01:04:42,425 --> 01:04:45,428 I have taken my own sword back from her. 1440 01:04:45,636 --> 01:04:48,931 Remember, Sonja, what I did to Dimath? 1441 01:04:49,098 --> 01:04:50,057 Remember? 1442 01:04:50,224 --> 01:04:52,059 That she killed the only king 1443 01:04:52,226 --> 01:04:54,186 who'd ever treated me with mercy? 1444 01:04:54,353 --> 01:04:55,646 Remember, Sonja. 1445 01:04:55,813 --> 01:04:58,441 Remember what I did? 1446 01:04:58,607 --> 01:05:02,236 Does she want me to kill her in revenge? She's mad! 1447 01:05:02,403 --> 01:05:03,946 Do you see, Alana? 1448 01:05:04,155 --> 01:05:07,616 You doubted that I could make them kill each other. 1449 01:05:07,825 --> 01:05:12,038 When will you learn? No mere woman can resist me. 1450 01:05:12,204 --> 01:05:13,789 Yes, your majesty. 1451 01:05:13,998 --> 01:05:15,958 No, not mad. 1452 01:05:16,167 --> 01:05:17,251 [laughs] 1453 01:05:17,460 --> 01:05:20,880 She's clever. I remember, sister. 1454 01:05:21,047 --> 01:05:22,715 And she didn't want death. 1455 01:05:22,882 --> 01:05:25,051 She wanted proximity. 1456 01:05:27,636 --> 01:05:28,888 What? 1457 01:05:29,055 --> 01:05:31,348 Archers, kill them both! 1458 01:05:32,141 --> 01:05:34,602 What in Tiram's name is she doing now? 1459 01:05:34,769 --> 01:05:37,688 No, sister, don't do this! 1460 01:05:37,855 --> 01:05:40,858 You will not die for me! 1461 01:05:41,025 --> 01:05:42,193 One last time. 1462 01:05:42,359 --> 01:05:46,447 One last time, I protect you, Sonjita. 1463 01:05:46,614 --> 01:05:47,948 No! 1464 01:05:48,115 --> 01:05:52,495 I have a bastard to cleave in twain! 1465 01:05:52,745 --> 01:05:56,499 No! She- They were both supposed to die. 1466 01:05:56,665 --> 01:05:59,335 Three years I waited. What is she doing? 1467 01:05:59,502 --> 01:06:02,463 Doing, my king? She's coming. 1468 01:06:02,630 --> 01:06:05,800 The devil comes for your soul, Bazrat of Zamora. 1469 01:06:05,966 --> 01:06:08,385 Kill her! She's an animal! 1470 01:06:08,552 --> 01:06:10,429 Protect your king! 1471 01:06:10,638 --> 01:06:14,141 Men of Zamora, you know who I am! 1472 01:06:14,308 --> 01:06:17,144 You know what he is! 1473 01:06:17,311 --> 01:06:20,272 I will say this only once. 1474 01:06:21,607 --> 01:06:25,945 Get the hell out of my way! 1475 01:06:27,738 --> 01:06:28,906 So be it. 1476 01:06:29,073 --> 01:06:31,283 So be it! 1477 01:06:31,492 --> 01:06:34,286 Shoot her! Shoot the witch! 1478 01:06:34,453 --> 01:06:37,832 She's coming to harm your king, you fools! 1479 01:06:39,125 --> 01:06:43,712 By the gods, she's back from the underworld. 1480 01:06:43,921 --> 01:06:45,589 Bazrat! 1481 01:06:45,756 --> 01:06:47,174 Bazrat! 1482 01:06:47,341 --> 01:06:49,260 It's your men, sire, 1483 01:06:49,468 --> 01:06:52,138 the hired army we stationed here. 1484 01:06:52,304 --> 01:06:53,889 Reinforcements! 1485 01:06:54,056 --> 01:06:57,935 Blessed men of the garrison, avenge your king's honor! 1486 01:06:58,144 --> 01:07:00,312 To my side at once! 1487 01:07:00,479 --> 01:07:02,356 Well, yes, of course. 1488 01:07:02,523 --> 01:07:05,776 There's just one thing about that. 1489 01:07:05,943 --> 01:07:07,570 You are no king of ours. 1490 01:07:07,736 --> 01:07:09,947 -Fire! -No! 1491 01:07:10,156 --> 01:07:11,615 I am the king! 1492 01:07:11,824 --> 01:07:15,953 You, coward, are a dead king. 1493 01:07:16,120 --> 01:07:18,414 -No! -She speaks the truth. 1494 01:07:18,581 --> 01:07:20,499 On your knees, slaver. 1495 01:07:20,666 --> 01:07:22,751 Please, don't. 1496 01:07:22,918 --> 01:07:24,545 I am king. 1497 01:07:24,712 --> 01:07:26,755 No, please, mistress. 1498 01:07:26,964 --> 01:07:28,424 Wait a moment. 1499 01:07:28,591 --> 01:07:31,093 You ask me to spare this thing 1500 01:07:31,260 --> 01:07:34,889 that murdered your husband, that made you a plaything. 1501 01:07:35,055 --> 01:07:37,933 No, mistress. Your sister was right. 1502 01:07:38,142 --> 01:07:39,894 He's already dead. 1503 01:07:40,060 --> 01:07:41,604 He told the truth. 1504 01:07:41,770 --> 01:07:44,398 The plague was really a poison. 1505 01:07:44,565 --> 01:07:46,692 And one of my jobs was to ensure 1506 01:07:46,859 --> 01:07:49,195 that his goblet was always full. 1507 01:07:49,361 --> 01:07:53,782 One of many, many humiliations, 1508 01:07:53,949 --> 01:07:57,244 but one with an unexpected benefit. 1509 01:07:57,411 --> 01:07:59,455 [choking] 1510 01:08:04,043 --> 01:08:06,629 I gave him enough to kill him many times over, 1511 01:08:06,795 --> 01:08:07,963 this very night. 1512 01:08:08,130 --> 01:08:12,468 Right now, his organs are burning him alive. 1513 01:08:13,177 --> 01:08:18,098 My husband says hello, you cowardly son of a bitch. 1514 01:08:20,726 --> 01:08:24,355 -He's almost pitiable. -Save your pity, sister. 1515 01:08:24,521 --> 01:08:28,943 The foulest carrion eater is more worthy of sympathy. 1516 01:08:29,151 --> 01:08:31,570 The Butcher of Zamora is gone. 1517 01:08:31,737 --> 01:08:35,491 Someone find a large bucket to carry him out in. 1518 01:08:35,658 --> 01:08:38,327 I've done terrible things. 1519 01:08:38,494 --> 01:08:40,788 Yes, but you were deceived. 1520 01:08:40,996 --> 01:08:43,540 You can't take back what you have done. 1521 01:08:43,707 --> 01:08:48,003 Go into exile, sister. Do only good in the world. 1522 01:08:48,170 --> 01:08:50,422 I... Sonja... 1523 01:08:51,674 --> 01:08:53,217 Sister... 1524 01:08:53,384 --> 01:08:55,261 -No! -I killed her! 1525 01:08:55,427 --> 01:08:57,721 I killed the woman who killed the king! 1526 01:08:57,888 --> 01:09:03,018 The son he was so shamed by has avenged Dimath! 1527 01:09:03,477 --> 01:09:05,896 My sister, I love you. 1528 01:09:06,063 --> 01:09:09,316 I will fight no more, Sonjita. 1529 01:09:09,817 --> 01:09:12,695 The ghosts, do you see them? 1530 01:09:12,861 --> 01:09:14,822 They surround us. 1531 01:09:14,989 --> 01:09:17,199 Come with us. 1532 01:09:17,700 --> 01:09:19,743 All is forgiven. 1533 01:09:19,994 --> 01:09:21,453 I see them. 1534 01:09:21,620 --> 01:09:25,958 They've come to keep you company on your new road. 1535 01:09:26,166 --> 01:09:29,378 Goodbye, my friend. We must part now. 1536 01:09:34,717 --> 01:09:39,930 I have one last chore to attend to, Tiath. 1537 01:09:40,097 --> 01:09:43,434 Wait, hold, she killed my father. 1538 01:09:43,642 --> 01:09:45,436 I, the swordless prince, 1539 01:09:45,644 --> 01:09:47,604 I simply did what was right. 1540 01:09:47,813 --> 01:09:49,481 I found my courage. 1541 01:09:49,648 --> 01:09:53,444 Tiath, the world's most brilliant 1542 01:09:53,652 --> 01:09:55,195 alchemist and scientist, 1543 01:09:55,362 --> 01:09:59,116 whose idea was the king's last party? 1544 01:09:59,325 --> 01:10:00,909 Who served me the wine 1545 01:10:01,076 --> 01:10:03,912 the night before I caught the false plague? 1546 01:10:04,079 --> 01:10:08,250 And who, in all the land, could invent a poison 1547 01:10:08,417 --> 01:10:11,378 that looks just like the black death? 1548 01:10:12,254 --> 01:10:15,257 Stop! My father, he hated me. 1549 01:10:15,466 --> 01:10:17,051 He hated my weakness. 1550 01:10:17,217 --> 01:10:20,220 He treated the lowliest soldier in his army 1551 01:10:20,387 --> 01:10:23,891 with more kindness, more love, than his own son. 1552 01:10:24,058 --> 01:10:25,809 So you poisoned his army? 1553 01:10:25,976 --> 01:10:27,770 Yes, I had to. 1554 01:10:27,978 --> 01:10:31,023 Father said my science was unnatural. 1555 01:10:31,190 --> 01:10:34,443 Bazrat said the only way my father and I could live 1556 01:10:34,651 --> 01:10:37,029 is if I cooperated with him, 1557 01:10:37,196 --> 01:10:40,115 killed the army, killed you, Sonja, 1558 01:10:40,282 --> 01:10:44,828 and then, she killed him anyway. 1559 01:10:44,995 --> 01:10:47,164 Please, I can change the world. 1560 01:10:47,331 --> 01:10:48,832 No more sickness. 1561 01:10:48,999 --> 01:10:53,253 I am days away from being able to cure death, mistress. 1562 01:10:53,462 --> 01:10:56,048 My like will never come again, Sonja. 1563 01:10:56,215 --> 01:10:57,591 You can't kill me. 1564 01:10:57,800 --> 01:11:01,929 I could conquer suffering and death with my serums. 1565 01:11:02,137 --> 01:11:05,015 An end to death and pale and illness 1566 01:11:05,182 --> 01:11:07,434 if I let you go, princeling? 1567 01:11:07,601 --> 01:11:10,729 -The price is too high. -Ugh! 1568 01:11:15,567 --> 01:11:19,029 Well, that does leave us without a leader, mistress. 1569 01:11:19,196 --> 01:11:20,280 Will you-- 1570 01:11:20,489 --> 01:11:23,242 No, I've had my fill of royals, I'm afraid. 1571 01:11:23,409 --> 01:11:25,953 As acting regent of Patra, 1572 01:11:26,120 --> 01:11:29,456 I declare these two fierce generals 1573 01:11:29,665 --> 01:11:32,751 to be the queen of this city. 1574 01:11:32,960 --> 01:11:34,920 Any disagreements? 1575 01:11:35,629 --> 01:11:37,756 Keep your swords sharp, my ladies. 1576 01:11:37,923 --> 01:11:39,091 You never know when I'll need 1577 01:11:39,258 --> 01:11:41,969 a pair of lethal bodyguards again. 1578 01:11:42,136 --> 01:11:44,763 Mistress, how can we repay you? 1579 01:11:44,930 --> 01:11:46,890 Anything you wish is yours. 1580 01:11:47,057 --> 01:11:48,267 Anything. 1581 01:11:48,809 --> 01:11:51,937 Reopen the taverns, dear one. 1582 01:11:52,104 --> 01:11:57,025 Because I'm going to get drunk in legendary fashion. 104370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.