All language subtitles for Rawhide S07E29 El Hombre Bravo.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,076 --> 00:01:29,475 [WHISTLES] 2 00:02:04,579 --> 00:02:06,274 [SPEAKING IN SPANISH] 3 00:02:58,099 --> 00:03:01,660 - What are you doing in Mexico? - Working, senor. 4 00:03:01,836 --> 00:03:02,894 These bulls are yours? 5 00:03:03,071 --> 00:03:05,563 No, they're prized stocked from Catapuerca. 6 00:03:05,740 --> 00:03:07,401 We're being paid to deliver them. 7 00:03:07,575 --> 00:03:08,804 Where? 8 00:03:08,976 --> 00:03:10,774 Just south of the border to Sand Canyon. 9 00:03:10,945 --> 00:03:12,435 We'll meet up with the main herd there. 10 00:03:12,613 --> 00:03:14,547 Then we'll drive them north all the way to Kansas. 11 00:03:15,216 --> 00:03:19,813 - You have the papers of course. - Yeah, yeah. The bill of sale here. 12 00:03:24,592 --> 00:03:26,822 Who are you looking for anyways? 13 00:03:26,994 --> 00:03:31,591 A man who is called El Hombre Bravo. 14 00:03:31,766 --> 00:03:34,030 It's important we find him before the Federales do. 15 00:03:34,202 --> 00:03:36,136 Perhaps you have seen him. 16 00:03:39,741 --> 00:03:41,766 That one, he cannot speak? 17 00:03:41,943 --> 00:03:44,105 I guess you're all making him just a little bit nervous. 18 00:03:44,278 --> 00:03:45,473 Oh. 19 00:03:46,280 --> 00:03:47,475 [SPEAKING IN SPANISH] 20 00:03:49,751 --> 00:03:50,843 FAVOR: Uh, leave him be. 21 00:03:51,018 --> 00:03:52,645 I didn't see nobody, right, Mr. Favor? 22 00:03:52,820 --> 00:03:54,254 Look, he's telling the truth. 23 00:03:54,422 --> 00:03:56,720 The only thing we've seen in the last two days are coyotes. 24 00:03:56,891 --> 00:03:58,950 And we wouldn't recognize this man you're looking for 25 00:03:59,127 --> 00:04:00,185 even if we saw him anyways. 26 00:04:00,361 --> 00:04:03,331 Oh, you would know El Hombre Bravo if you saw him, señor. 27 00:04:03,498 --> 00:04:07,366 He is a huge man, taller than yourself. 28 00:04:07,535 --> 00:04:10,903 He has the courage of a lion and the shrewdness of a fox. 29 00:04:11,072 --> 00:04:12,801 Both show. 30 00:04:15,743 --> 00:04:16,767 [SPEAKING IN SPANISH] 31 00:04:35,296 --> 00:04:38,926 What do you think they're looking for that El Hombre Bravo fellow for? 32 00:04:39,100 --> 00:04:43,537 I wouldn't know. We're just lucky it wasn't us they were after. 33 00:04:52,747 --> 00:04:54,511 [MEN WHISTLING AND SHOUTING] 34 00:05:03,424 --> 00:05:05,153 Keep them in there. 35 00:05:05,326 --> 00:05:07,556 Mexicans steer astray just like any others. 36 00:05:17,138 --> 00:05:20,199 You figured out a way you want me to set up the chuck wagon? 37 00:05:20,374 --> 00:05:22,638 I figured on finding a place to bed them down first. 38 00:05:22,810 --> 00:05:24,335 Well, what's the matter with right here? 39 00:05:24,512 --> 00:05:27,174 All green and growy and water down there? 40 00:05:27,348 --> 00:05:29,146 We can make three or four more miles today. 41 00:05:29,317 --> 00:05:31,376 Oh, you're getting just like Mr. Favor. 42 00:05:31,552 --> 00:05:34,385 What's the matter with you, boy? Did you let authority go to your head? 43 00:05:34,555 --> 00:05:35,579 No, it isn't that. 44 00:05:35,756 --> 00:05:38,453 It's just if we don't reach Sand Canyon the same time Mr. Favor does, 45 00:05:38,626 --> 00:05:40,390 I'll never hear the end of it. 46 00:05:40,561 --> 00:05:42,359 Hey, look. 47 00:05:45,566 --> 00:05:49,560 Don't recognize the riders but I do the steer. Come on. 48 00:06:17,465 --> 00:06:19,194 Now, if you check that brand real closely, 49 00:06:19,367 --> 00:06:22,462 I think you'll find that steer belongs to us. 50 00:06:22,637 --> 00:06:25,334 It said he belongs to us. Now, turn him loose. 51 00:06:25,506 --> 00:06:27,497 Rowdy, look up there. 52 00:06:43,658 --> 00:06:45,490 I am General Valesquez. 53 00:06:46,560 --> 00:06:48,892 These men, although they may not appear so, 54 00:06:49,063 --> 00:06:50,428 are federal soldiers. 55 00:06:51,065 --> 00:06:54,365 Now, well, that steer happens to be an American now. 56 00:06:55,336 --> 00:06:57,430 Perhaps we could pay you for him. 57 00:06:59,774 --> 00:07:02,106 Doesn't sound too bad. 58 00:07:02,276 --> 00:07:06,042 Going price, even out here on the trail, $20 a head. 59 00:07:07,415 --> 00:07:08,883 [SPEAKING IN SPANISH] 60 00:07:12,820 --> 00:07:14,788 Wait a minute, this is only one peso. 61 00:07:14,956 --> 00:07:16,355 [SPEAKING IN SPANISH] 62 00:07:16,524 --> 00:07:19,152 - Now, hold on just a minute. - Senor. 63 00:07:34,241 --> 00:07:37,734 You are in Mexico during a time of internal strife. 64 00:07:37,912 --> 00:07:42,406 When an army must be fashioned from these men of local villages, 65 00:07:42,583 --> 00:07:44,711 necessity sometimes requires us 66 00:07:44,885 --> 00:07:47,513 to confiscate food and supplies when we can. 67 00:07:47,688 --> 00:07:51,682 - That is the nature of government. - Yeah. 68 00:07:51,859 --> 00:07:53,520 Rodriguez. 69 00:07:56,497 --> 00:07:58,397 One more thing, señores, 70 00:07:58,566 --> 00:08:01,661 it will be necessary for us to search your wagons. 71 00:08:01,836 --> 00:08:03,099 For what? 72 00:08:03,270 --> 00:08:07,366 For a man, senor, known as El Hombre Bravo. 73 00:08:10,111 --> 00:08:11,169 When we find him, 74 00:08:11,345 --> 00:08:13,609 we intend to make him regret not being dead. 75 00:08:15,349 --> 00:08:17,750 Well, suit yourself. 76 00:08:17,918 --> 00:08:21,286 We haven't got anybody with us that didn't start out with us anyway. 77 00:08:21,455 --> 00:08:23,617 We shall see, señor. 78 00:08:23,791 --> 00:08:27,625 If there is, you will be as regretful as he is. 79 00:08:54,655 --> 00:08:55,952 What...? 80 00:09:01,262 --> 00:09:03,993 What you doing out here in the middle of nowheres, fella? 81 00:09:04,165 --> 00:09:06,065 Walking to the border, señor. 82 00:09:06,233 --> 00:09:09,863 Oh, walking to the border, huh? 83 00:09:10,037 --> 00:09:12,734 It's 40 miles from here, you know. 84 00:09:12,907 --> 00:09:15,672 [BOTH SPEAKING IN SPANISH] 85 00:09:17,745 --> 00:09:19,907 I'll tell you what. You, uh... 86 00:09:20,081 --> 00:09:23,415 You stick around for a little bit until I can decide what to do with you. 87 00:09:32,059 --> 00:09:34,255 It sure is a silly looking chicken you got there. 88 00:09:34,428 --> 00:09:37,454 He's not a chicken, he's a game cock. 89 00:09:37,631 --> 00:09:40,293 El Numero Uno, the champion. 90 00:09:41,202 --> 00:09:43,296 Excuse me. 91 00:09:46,574 --> 00:09:47,632 Mr. Favor, 92 00:09:50,511 --> 00:09:52,309 another one. 93 00:10:02,556 --> 00:10:04,149 She's my sister, Tia. 94 00:10:05,626 --> 00:10:07,720 - Hi. - Hi. 95 00:10:07,895 --> 00:10:09,693 [CHILDREN SINGING IN SPANISH] 96 00:10:10,197 --> 00:10:11,995 Singing. 97 00:10:12,166 --> 00:10:15,295 - Where'd you two come from? - Over there. 98 00:10:16,070 --> 00:10:19,529 Well, let's go see, huh? 99 00:11:10,758 --> 00:11:12,726 [SPEAKING IN SPANISH] 100 00:11:26,006 --> 00:11:27,906 If you wanna go to drink... 101 00:11:28,075 --> 00:11:32,069 Oh, well, it's not the cleanest but it won't hurt any. 102 00:11:39,153 --> 00:11:40,780 [CHILDREN LAUGHING] 103 00:11:44,124 --> 00:11:46,286 What are you doing, anyway? 104 00:11:46,460 --> 00:11:53,162 The children call me Pajarito. It means little bird. 105 00:11:53,334 --> 00:11:56,736 By profession, I am a school teacher. 106 00:11:56,904 --> 00:11:59,805 They call me Pajarito because I sing for them. 107 00:11:59,974 --> 00:12:03,808 It comforts them when they are disturbed. 108 00:12:03,978 --> 00:12:07,312 These days we sing often. 109 00:12:07,481 --> 00:12:12,112 Oh, my name is Favor, Gil Favor. This here is Mushy, Mushy Musgrove. 110 00:12:12,286 --> 00:12:13,310 How do you do? 111 00:12:13,487 --> 00:12:16,684 The boy tells me that, uh, you're headed for the border. 112 00:12:16,857 --> 00:12:18,621 Oh, just a little above. 113 00:12:18,792 --> 00:12:23,161 In your country there is a mission where they will be cared for. 114 00:12:23,330 --> 00:12:25,856 You expect to walk all that way with the children? 115 00:12:26,033 --> 00:12:28,092 That's rough going from here to there. 116 00:12:28,269 --> 00:12:31,796 I am not disturbed with what is ahead, senor, 117 00:12:31,972 --> 00:12:34,464 but with what we are running from. 118 00:12:34,642 --> 00:12:35,939 What would that be? 119 00:12:36,110 --> 00:12:39,011 The revolutionaries were camped in our village 120 00:12:39,179 --> 00:12:41,614 when they were attacked by the Federales. 121 00:12:41,782 --> 00:12:44,149 Our village was burned to the ground. 122 00:12:44,318 --> 00:12:49,051 I hid as many children as I could find. Now, I'm taking them to liberty. 123 00:12:49,223 --> 00:12:52,625 You expect the Federales to harm a bunch of children? 124 00:12:52,793 --> 00:12:54,352 Oh, yes. 125 00:12:54,528 --> 00:12:57,793 I have seen children shot dead in the streets. 126 00:12:57,965 --> 00:12:59,524 Our herd's headed for the border. 127 00:12:59,700 --> 00:13:02,032 When we meet them, you can go with us. 128 00:13:04,805 --> 00:13:07,968 Oh, senor, we would be no trouble. 129 00:13:08,742 --> 00:13:11,302 Look, I've got more than enough to worry about already, 130 00:13:11,478 --> 00:13:13,378 without adding them. Hmm. 131 00:13:15,382 --> 00:13:17,510 We could help take care of them. 132 00:13:21,922 --> 00:13:26,257 The children will each light a candle for you tonight, senor. 133 00:13:27,261 --> 00:13:28,990 Yeah. 134 00:13:42,776 --> 00:13:44,835 [CHILDREN & PAJARITO SINGING IN SPANISH] 135 00:14:25,719 --> 00:14:27,414 Whoa, whoa! 136 00:14:36,630 --> 00:14:40,328 Senor! Senor Favor. 137 00:14:43,437 --> 00:14:47,670 Senor, the children, they need to rest. 138 00:14:47,841 --> 00:14:50,105 Oh, we'd better make those hills up ahead first. 139 00:14:50,277 --> 00:14:52,245 They need to rest now. 140 00:14:56,049 --> 00:14:57,676 Looks like they're holding up pretty good. 141 00:14:57,851 --> 00:15:00,912 Oh, they would never let you see how they really feel. 142 00:15:02,489 --> 00:15:05,459 Look, you see those twin buttes up ahead side by side? 143 00:15:05,626 --> 00:15:06,650 PAJARITO: Yes. 144 00:15:06,827 --> 00:15:09,558 We're in what you might call like a funnel. 145 00:15:09,730 --> 00:15:11,562 This wind keeps coming up, 146 00:15:11,732 --> 00:15:14,702 it'll blow us right back to where we started out this morning. 147 00:15:14,868 --> 00:15:18,498 Senor, are you concerned for the bulls or for the children? 148 00:15:18,672 --> 00:15:20,538 I'm more than concerned about both. 149 00:15:20,707 --> 00:15:24,143 El Numero Uno, El Numero Uno. 150 00:15:24,311 --> 00:15:25,710 [ROOSTER CLUCKING] 151 00:15:30,317 --> 00:15:31,978 PAJARITO: Pepe! 152 00:15:32,820 --> 00:15:35,050 You wait here, I'll go get him. 153 00:16:27,341 --> 00:16:29,901 He sure is a slippery chicken, ain't he? 154 00:16:54,301 --> 00:16:59,671 There. Now, you hang onto that bird for all you're worth, understand? 155 00:16:59,840 --> 00:17:02,036 I got better things to do than chasing a bird. 156 00:17:02,209 --> 00:17:07,272 - Thank you, Senor Favor. - Yeah, well, you're welcome. 157 00:17:15,222 --> 00:17:17,156 [CHILDREN SINGING IN SPANISH] 158 00:17:51,058 --> 00:17:54,187 You think Mr. Favor would let him get away with that? 159 00:17:54,361 --> 00:17:55,385 Yep. 160 00:17:55,562 --> 00:17:57,291 It's two dozen men there, 161 00:17:57,464 --> 00:18:00,593 who knows how many more they got in these hills. 162 00:18:06,607 --> 00:18:08,336 Sorry to have troubled you, señores. 163 00:18:09,076 --> 00:18:11,010 [VALESQUEZ SPEAKING IN SPANISH] 164 00:18:28,161 --> 00:18:32,496 Boy, if those are soldiers, they're the sorriest lot I ever saw. 165 00:18:33,033 --> 00:18:37,869 Yeah, well, in our present position, how they look doesn't really matter. 166 00:18:42,709 --> 00:18:44,302 [PLAYING FLUTE] 167 00:18:57,391 --> 00:18:59,291 - Jose? - Yes, sir. 168 00:18:59,459 --> 00:19:01,860 Not sure which of those two forks lead to Sand Canyon. 169 00:19:02,029 --> 00:19:03,519 I'm gonna go ahead and check them out 170 00:19:03,697 --> 00:19:05,631 and I want you to keep an eye on things, right? 171 00:19:05,799 --> 00:19:07,699 Sure, Mr. Favor. 172 00:19:16,009 --> 00:19:19,172 My mother, she cook so much better. 173 00:19:20,447 --> 00:19:22,074 When's the last time you saw your mom? 174 00:19:22,916 --> 00:19:24,714 Many day. 175 00:19:24,885 --> 00:19:28,150 Well, yesterday, me and Mr. Favor, we saw a bunch of riders 176 00:19:28,321 --> 00:19:31,723 and they asked us if we seen a man called El Hombre Bravo. 177 00:19:32,526 --> 00:19:33,925 You ever see him? 178 00:19:34,094 --> 00:19:38,622 Oh, si, but they will never catch him, not El Hombre Bravo. 179 00:19:39,900 --> 00:19:42,028 - Why not? - Senor Mushy, 180 00:19:42,202 --> 00:19:45,194 if you could see him, he is a giant. 181 00:19:45,372 --> 00:19:48,899 His clothes are white and he is very brave. 182 00:19:49,076 --> 00:19:54,310 He has a long mustachio to here and he wears two silver guns. 183 00:19:54,481 --> 00:19:58,918 - Does he know how to use them? - Sure. One, two, three. 184 00:21:05,786 --> 00:21:06,912 [CHILDREN CHEERING] 185 00:21:09,055 --> 00:21:10,250 [GRUNTING] 186 00:21:18,832 --> 00:21:20,459 MUSHY: Hey, Pajarito. 187 00:21:32,012 --> 00:21:35,414 - Mushy! MUSHY: Mr. Favor. 188 00:21:35,582 --> 00:21:37,744 Is this how you keep an eye on things? 189 00:21:37,918 --> 00:21:39,249 I didn't see any harm in it. 190 00:21:39,419 --> 00:21:40,944 That creature is breeding stock. 191 00:21:41,121 --> 00:21:43,488 He's worth more than $400. 192 00:21:43,657 --> 00:21:47,184 Now, you get him all upset and he's just libel to run away. 193 00:21:47,360 --> 00:21:49,089 And just how long do you think it'll take you 194 00:21:49,262 --> 00:21:51,924 to pay for him out of your $30 a month? Huh? 195 00:21:52,098 --> 00:21:53,657 [BULL GROWLING] 196 00:21:54,935 --> 00:21:57,029 Look out. 197 00:21:59,439 --> 00:22:00,497 You all right? 198 00:22:03,743 --> 00:22:06,007 You lost your serape. 199 00:22:12,786 --> 00:22:18,884 I would save us a lot of trouble, senor. I have never denied it. 200 00:22:19,059 --> 00:22:22,051 I am the one called El Hombre Bravo. 201 00:22:22,229 --> 00:22:23,924 Right now I've got a bull to chase down. 202 00:22:24,097 --> 00:22:28,728 You can save us both a lot of trouble by not being here when I get back. 203 00:22:50,223 --> 00:22:52,385 Senor Favor, 204 00:22:52,559 --> 00:22:57,554 I know this seems very strange to you. I would like to explain something. 205 00:22:57,731 --> 00:23:01,497 I am a simple village school master. 206 00:23:01,668 --> 00:23:03,659 Just an ordinary man 207 00:23:03,837 --> 00:23:07,967 who teaches children how to read and write and figure. 208 00:23:08,141 --> 00:23:12,009 In my village there was an old printing press. 209 00:23:12,178 --> 00:23:16,137 There are very few books in a little village. 210 00:23:16,316 --> 00:23:20,583 How can one teach children to read without books? 211 00:23:20,754 --> 00:23:24,816 So I learned how to use the printing press. 212 00:23:24,991 --> 00:23:29,053 And then when my friends, the revolutionaries, 213 00:23:29,229 --> 00:23:31,288 wanted pamphlets, 214 00:23:31,464 --> 00:23:34,456 what was more natural than for them to come to me 215 00:23:34,634 --> 00:23:35,863 and what was more natural 216 00:23:36,036 --> 00:23:39,301 than for me to write the pamphlets for them? 217 00:23:39,472 --> 00:23:42,806 But men, like children, need heroes. 218 00:23:42,976 --> 00:23:47,106 So I signed all of the pamphlets, "El Hombre Bravo." 219 00:23:47,280 --> 00:23:50,147 It was a phrase, a symbol. 220 00:23:51,017 --> 00:23:54,885 I don't even remember when I thought of it. 221 00:23:55,055 --> 00:23:59,583 A hero's name, El Hombre Bravo. 222 00:23:59,759 --> 00:24:02,660 Three words at the end of a pamphlet. 223 00:24:02,829 --> 00:24:06,231 How could I guess it would become a legend? 224 00:24:06,399 --> 00:24:08,231 "It" meaning you. 225 00:24:09,569 --> 00:24:12,800 Senor Favor, look at me. 226 00:24:12,973 --> 00:24:18,878 I do not pretend to be anything other than what I am. 227 00:24:19,045 --> 00:24:23,346 I swear I did not mean that I was El Hombre Bravo. 228 00:24:23,516 --> 00:24:26,975 No, it just happened. 229 00:24:27,153 --> 00:24:30,851 Senor, I do not even ride a horse well. 230 00:24:31,024 --> 00:24:35,086 The gun that I carry, I have scarcely used it. 231 00:24:35,261 --> 00:24:39,858 Only a very few know me to be El Hombre Bravo. 232 00:24:41,901 --> 00:24:43,995 What are people gonna think when they find out 233 00:24:44,170 --> 00:24:48,971 that El Hombre Bravo is Pajarito, a little school teacher? 234 00:24:49,142 --> 00:24:51,804 They must never find that out. 235 00:24:51,978 --> 00:24:56,415 I am not important, El Hombre Bravo is. 236 00:24:56,583 --> 00:25:01,578 The idea of El Hombre Bravo must not be destroyed. 237 00:25:01,755 --> 00:25:03,655 And neither must the children. 238 00:25:03,823 --> 00:25:06,918 I ran into a bunch of Federales about an hour ago. 239 00:25:07,093 --> 00:25:09,391 Seems like they're looking for you. 240 00:25:10,497 --> 00:25:12,363 What was their leader like? 241 00:25:12,532 --> 00:25:17,470 He's riding a big black stallion, had on some kind of an overcoat. 242 00:25:18,505 --> 00:25:21,736 General Valesquez. 243 00:25:22,342 --> 00:25:26,506 - You know him? - Only by reputation. 244 00:25:26,679 --> 00:25:29,979 He has sworn that he will bring in El Hombre Bravo 245 00:25:30,150 --> 00:25:32,983 to be disgraced before the people. 246 00:25:33,153 --> 00:25:36,088 And what happens to the children when they find them with you? 247 00:25:36,256 --> 00:25:42,525 Senor Favor, I promise you, if my presence is discovered 248 00:25:42,695 --> 00:25:45,392 I will surrender myself to him. 249 00:25:45,565 --> 00:25:47,829 I will not endanger the children. 250 00:25:58,111 --> 00:26:01,012 Mushy is good with children. 251 00:26:03,349 --> 00:26:07,911 I think you are much the same, only you do not like to show it. 252 00:26:08,655 --> 00:26:09,679 The thing I don't like 253 00:26:09,856 --> 00:26:11,722 is these kids being out in this kind of country, 254 00:26:11,891 --> 00:26:13,154 caught up in your fighting 255 00:26:13,326 --> 00:26:15,693 when they should be home somewhere safe in bed. 256 00:26:16,396 --> 00:26:22,927 Yes, they should, but they insisted that if I must go, they will go with me. 257 00:26:23,103 --> 00:26:25,265 Stop trading on those kids. 258 00:26:25,438 --> 00:26:31,275 Senor Favor, they do have an illusion that must not be destroyed. 259 00:26:31,444 --> 00:26:34,675 Oh, I'm not gonna tell them if that's what you're afraid of. 260 00:26:35,448 --> 00:26:36,609 Thank you. 261 00:26:39,352 --> 00:26:42,720 All right, the kids will go along with us. 262 00:26:42,889 --> 00:26:45,358 All the way to the border and through to the mission. 263 00:26:45,525 --> 00:26:48,984 And you can go along but only on one condition. 264 00:26:49,162 --> 00:26:51,392 If those wolves come howling after you, 265 00:26:51,564 --> 00:26:55,933 I'm gonna throw you to them. Out you go, understood? 266 00:26:56,102 --> 00:26:57,797 You have my word, senor. 267 00:27:01,641 --> 00:27:03,439 [PAJARITO WHISTLING] 268 00:27:04,777 --> 00:27:06,006 [PAJARITO LAUGHING] 269 00:27:32,172 --> 00:27:34,163 They're almost done. 270 00:27:35,275 --> 00:27:39,769 - How can you tell? - Just by feeling it. 271 00:27:39,946 --> 00:27:43,746 When the ground, it gets real hot right above the bean pot. 272 00:27:43,917 --> 00:27:45,112 It's all-of-a-sudden like. 273 00:27:45,285 --> 00:27:47,447 Then when it's good and warm, that means they're ready. 274 00:27:47,620 --> 00:27:50,555 Good, I will help you dig them up. 275 00:27:51,357 --> 00:27:52,882 It's warm. 276 00:27:53,059 --> 00:27:54,823 That's the way the soldiers cook their food 277 00:27:54,994 --> 00:27:57,520 when they crossed the desert with Juarez. 278 00:27:57,697 --> 00:27:58,789 Really? 279 00:27:58,965 --> 00:28:02,265 Yes, they could build the fire in the daylight. 280 00:28:02,435 --> 00:28:06,565 Then put their food in the pots and put their pots in the ground 281 00:28:06,739 --> 00:28:09,709 with the hot coals all around, and cover it with dirt 282 00:28:09,876 --> 00:28:14,643 so the soldiers of Maximilian could not find any fires at night. 283 00:28:14,814 --> 00:28:16,043 That was clever of them. 284 00:28:16,216 --> 00:28:18,947 The idea came from Benito Juarez 285 00:28:19,118 --> 00:28:22,645 because he was a good man who would do things for his people. 286 00:28:22,822 --> 00:28:24,620 Like your Benito Lincoln. 287 00:28:26,960 --> 00:28:28,394 They are just alike, all right. 288 00:28:28,561 --> 00:28:31,394 Did Benito Lincoln soldiers ever do this? 289 00:28:31,564 --> 00:28:33,589 Sure, many times, that's how I heard about it. 290 00:28:33,766 --> 00:28:35,757 When did they do it? Tell me. 291 00:28:35,935 --> 00:28:39,565 Well, when they were crossing the Delaware, this big river. 292 00:28:39,739 --> 00:28:41,798 I mean, he figured his men would get hungry 293 00:28:41,975 --> 00:28:44,273 so he got this idea to cook the food like this 294 00:28:44,444 --> 00:28:46,776 so the redcoats couldn't spot him at night. 295 00:28:46,946 --> 00:28:50,644 - We both had very good teachers. - We did. 296 00:28:50,817 --> 00:28:52,785 I had Pajarito, and you? 297 00:28:53,419 --> 00:28:56,912 Oh, I had a teacher like Pajarito, a Mr. Riggs. 298 00:28:57,090 --> 00:28:58,649 Did he teach you about heroes? 299 00:28:59,792 --> 00:29:02,056 Oh, sure, that was his favorite subject. 300 00:29:02,228 --> 00:29:04,595 Well, he was always telling us about knights hunting dragons 301 00:29:04,764 --> 00:29:07,290 and, uh, these kings using their crossbows 302 00:29:07,467 --> 00:29:10,095 and these mountain men way up in the Hudson Valley. 303 00:29:10,703 --> 00:29:12,728 They were always grabbing these wildcats by the neck 304 00:29:12,905 --> 00:29:14,430 and throwing them all around the forest. 305 00:29:14,607 --> 00:29:17,668 But he never had any blankets like, uh, Pajarito. 306 00:29:20,913 --> 00:29:26,909 Hey, it's warm. Warm, huh? I think it's time. 307 00:29:28,921 --> 00:29:32,016 There it is. Watch out now, don't touch it. 308 00:29:32,191 --> 00:29:35,024 - I can smell it. - It's hot. 309 00:29:37,363 --> 00:29:38,922 Whoo. 310 00:29:41,000 --> 00:29:42,798 Here, take this. 311 00:29:45,705 --> 00:29:47,469 Okay? 312 00:29:51,744 --> 00:29:53,735 Beautiful frijoles. 313 00:29:55,782 --> 00:29:58,012 A little dirt got in here. 314 00:30:00,286 --> 00:30:02,050 That won't hurt it. 315 00:30:19,972 --> 00:30:21,440 [HOWLING] 316 00:30:36,222 --> 00:30:39,248 Senor Favor, Senor Favor. 317 00:30:39,425 --> 00:30:40,859 [SPEAKING IN SPANISH] 318 00:30:48,201 --> 00:30:50,602 - El Numero Uno. - Numero--? 319 00:30:50,770 --> 00:30:54,297 You woke me up in the middle of the night for a crawny chicken? 320 00:30:56,142 --> 00:30:59,772 Oh, all right, all right, I'll take a look at him, come on. 321 00:31:12,058 --> 00:31:14,493 He don't look too good. 322 00:31:14,660 --> 00:31:20,099 He probably ate some peck berries, afraid there's nothing we can do. 323 00:31:22,635 --> 00:31:26,265 All right, all right. Here, Mushy. 324 00:31:26,439 --> 00:31:29,932 MUSHY: What? - Come here. 325 00:31:32,111 --> 00:31:33,636 Go get some water, huh? 326 00:31:33,813 --> 00:31:36,908 - Get some what? - Get some water, the bird is sick. 327 00:31:43,990 --> 00:31:47,016 Well, don't you worry. 328 00:31:47,193 --> 00:31:50,595 He's just probably tired and hungry and thirsty. 329 00:31:50,763 --> 00:31:54,529 Get some water in him, some grain and a little bit of luck, 330 00:31:54,700 --> 00:31:57,499 he'll be as good as new in the morning. 331 00:31:57,670 --> 00:32:01,402 Yeah, it's been a long, hard day for everybody. 332 00:32:01,574 --> 00:32:03,542 He's a pretty scrawny little thing to begin-- 333 00:32:10,183 --> 00:32:12,277 Give him the water. 334 00:32:58,764 --> 00:33:00,528 [CHILDREN SINGING IN SPANISH] 335 00:33:42,875 --> 00:33:45,970 Look, we've got to get going now. 336 00:33:46,145 --> 00:33:48,773 Senor, are these few moments that precious to you? 337 00:33:48,948 --> 00:33:52,578 I'm afraid so, we've got a long, hard ways to go yet today. 338 00:33:53,953 --> 00:33:55,682 [SPEAKING IN SPANISH] 339 00:34:01,394 --> 00:34:05,331 Hey, Pepe, we've gotta go now. 340 00:34:05,498 --> 00:34:11,403 Senor Favor, El Numero Uno, he never made a sound. 341 00:34:11,571 --> 00:34:15,838 Yeah, well, that means he never suffered then, doesn't it? 342 00:34:16,008 --> 00:34:17,305 Yes. 343 00:34:26,752 --> 00:34:28,447 [MEN SHOUTING AND WHISTLING] 344 00:34:41,801 --> 00:34:45,795 Rowdy, there's some men on ahead. I think you'd better talk to them. 345 00:34:45,972 --> 00:34:47,406 All right. 346 00:35:09,962 --> 00:35:11,020 He is the one. 347 00:35:15,001 --> 00:35:17,595 I understand you bring your cattle this way. 348 00:35:17,770 --> 00:35:19,101 Yeah, that's right. 349 00:35:19,271 --> 00:35:21,171 You, of course have the signed right of way. 350 00:35:21,340 --> 00:35:23,365 No, I didn't know anything about one. 351 00:35:23,542 --> 00:35:24,668 - That's a shame. ROWDY: Yeah? 352 00:35:24,844 --> 00:35:26,141 This is Senor Garcia. 353 00:35:27,013 --> 00:35:30,005 He is the owner of this land from here to Tres Rios. 354 00:35:30,182 --> 00:35:31,547 Senor Garcia is a farmer. 355 00:35:31,717 --> 00:35:35,244 Yeah, well, tell me what does Senor Garcia got to do with me? 356 00:35:35,421 --> 00:35:37,446 He would like a simple toll charge. 357 00:35:37,623 --> 00:35:39,887 One peso for each of the animals that crosses his land. 358 00:35:40,059 --> 00:35:42,323 You can tell Senor Garcia 359 00:35:42,495 --> 00:35:45,089 that he isn't gonna get a peso from me ever. 360 00:35:45,264 --> 00:35:47,995 And if I have to, I'll take the herd around his land. 361 00:35:48,167 --> 00:35:49,532 You know where the Tres Rios sits? 362 00:35:49,702 --> 00:35:51,500 No, and I don't care too much. 363 00:35:51,671 --> 00:35:54,436 You cannot go around his land without turning back 364 00:35:54,607 --> 00:35:56,666 and going around the entire mountains. 365 00:35:56,842 --> 00:35:58,332 Senor Garcia is a big farmer. 366 00:35:58,511 --> 00:36:02,778 Yeah, well, let me put it to you this way. 367 00:36:02,948 --> 00:36:05,440 We got about 2000 head of cattle back there 368 00:36:05,618 --> 00:36:08,918 and I sure as heck don't have 2000 pesos. 369 00:36:09,088 --> 00:36:12,183 And even if I shook down all 20 of the men on the crew, 370 00:36:12,358 --> 00:36:14,224 we couldn't come up with $50. 371 00:36:14,393 --> 00:36:16,521 Then perhaps a compromise can be reached. 372 00:36:16,696 --> 00:36:18,926 - Like what? - Beef, senor. 373 00:36:20,132 --> 00:36:23,363 I've already gone over this whole thing with some General 374 00:36:23,536 --> 00:36:25,766 - What's-his-name back there. - Valesquez. 375 00:36:25,938 --> 00:36:27,337 ROWDY: Yeah, something like that. 376 00:36:27,506 --> 00:36:28,996 - Where? - I don't know. 377 00:36:29,175 --> 00:36:30,939 Around 10 miles back in a river bed. 378 00:36:32,978 --> 00:36:35,174 [SPEAKING IN SPANISH] 379 00:36:40,953 --> 00:36:42,580 Well, senor. 380 00:36:43,656 --> 00:36:46,057 - How much cattle? - Enough to feed my people. 381 00:36:46,225 --> 00:36:48,387 Well, I can let you have three yearling. 382 00:36:48,561 --> 00:36:50,620 That's all my boss has ever let me get away with. 383 00:36:50,796 --> 00:36:54,596 Six yearling, senor. These are very hungry people. 384 00:36:58,270 --> 00:37:00,034 All right, six. 385 00:37:01,140 --> 00:37:04,667 - Rowdy? - Don't say it, don't say a word. 386 00:37:04,844 --> 00:37:06,972 I was just thinking. 387 00:37:07,146 --> 00:37:11,174 Yeah? That'll be kind of new for you, won't it? 388 00:37:18,557 --> 00:37:20,321 [BOTH SPEAKING IN SPANISH] 389 00:38:33,165 --> 00:38:34,189 Shh, shh. 390 00:39:05,464 --> 00:39:07,159 [SNEEZES] 391 00:39:45,604 --> 00:39:49,040 Again, I thank you. I'm grateful, 392 00:39:49,208 --> 00:39:53,304 for if we had been discovered, I would have kept my word. 393 00:39:53,479 --> 00:39:56,847 That's right, I would have seen to that. 394 00:41:07,319 --> 00:41:09,413 [SPEAKING IN SPANISH] 395 00:41:51,797 --> 00:41:54,095 Mushy, hold them up. 396 00:42:33,772 --> 00:42:36,434 Thank you. Thank you, Senor Favor, 397 00:42:36,608 --> 00:42:40,909 for everything that you've done for the children and for me. 398 00:42:41,080 --> 00:42:42,775 Who are they anyway? 399 00:42:42,948 --> 00:42:46,885 They're my compatriots. I will be pleased for you to meet them. 400 00:42:47,052 --> 00:42:51,614 - Mushy, hold onto things here. - Sure, Mr. Favor. 401 00:43:16,415 --> 00:43:18,110 [BOTH SPEAKING IN SPANISH] 402 00:43:23,188 --> 00:43:24,349 We've already met. 403 00:43:25,023 --> 00:43:27,082 [SPEAKING IN SPANISH] 404 00:43:27,559 --> 00:43:29,220 Did you ever get to see El Hombre Bravo? 405 00:43:29,928 --> 00:43:31,020 He knows. 406 00:43:35,234 --> 00:43:36,633 Valesquez knows we are here. 407 00:43:36,802 --> 00:43:39,134 We are short of ammunition. We outnumbered five to one. 408 00:43:39,304 --> 00:43:41,398 We gotta get to the border immediately. 409 00:43:41,573 --> 00:43:43,132 I'm taking the children that way. 410 00:43:43,308 --> 00:43:46,175 I cannot risk the children's safety. 411 00:43:46,345 --> 00:43:50,441 There are almost 60 Federales, and well-armed. 412 00:43:50,616 --> 00:43:53,449 We can only last a few minutes here, a half hour at most. 413 00:43:53,619 --> 00:43:55,986 [SPEAKING IN SPANISH] 414 00:44:01,260 --> 00:44:03,092 MAN: Valesquez! 415 00:44:23,849 --> 00:44:27,342 It seems that I have come a long way for this. 416 00:44:27,519 --> 00:44:33,219 - I don't know what I can say. Sorry. - I'm sorry too. 417 00:44:40,966 --> 00:44:42,764 [SPEAKING IN SPANISH] 418 00:44:44,870 --> 00:44:46,395 It's not so much dying I mind, 419 00:44:46,572 --> 00:44:48,267 but then when we have fired our last bullet. 420 00:44:48,440 --> 00:44:51,466 I don't see how I could prevent you from being captured alive. 421 00:44:51,643 --> 00:44:53,304 There is a way out. 422 00:44:53,478 --> 00:44:55,606 VALLINO: To the border? - No. 423 00:44:55,781 --> 00:44:58,682 - Well, make up your mind. - I have. 424 00:44:58,850 --> 00:45:03,549 But I cannot do it myself. Maybe you'd do it for me. 425 00:45:03,722 --> 00:45:04,780 [SPEAKING IN SPANISH] 426 00:45:21,306 --> 00:45:23,240 Senor Favor, will you? 427 00:45:23,408 --> 00:45:25,740 - Will I what? - Shoot me. 428 00:45:29,147 --> 00:45:31,343 Please try to understand. 429 00:45:31,516 --> 00:45:34,315 In a few minutes at best, I will be killed. 430 00:45:34,486 --> 00:45:39,515 At worst, I will not be dead. I will be taken prisoner by Valesquez. 431 00:45:40,158 --> 00:45:43,150 Then the people will see that El Hombre Bravo is nothing 432 00:45:43,328 --> 00:45:46,423 but a poor weak teacher, 433 00:45:46,598 --> 00:45:50,034 saying that everything he ever wrote was a lie. 434 00:45:51,803 --> 00:45:56,434 The only way to keep El Hombre Bravo alive 435 00:45:56,608 --> 00:45:59,669 is for Pajarito to die. 436 00:45:59,845 --> 00:46:04,180 I understand but I'm just not the person to do it. 437 00:46:04,349 --> 00:46:08,946 Look, it isn't my war. Maybe I could help you some other way. 438 00:46:09,121 --> 00:46:11,180 Senor Favor, 439 00:46:12,224 --> 00:46:15,057 you go with the children to the border. 440 00:46:15,227 --> 00:46:16,456 Mushy could do that. 441 00:46:16,628 --> 00:46:23,227 Senor, you must keep your promise, I will keep mine. 442 00:46:27,339 --> 00:46:28,704 I'll take the kids. 443 00:46:32,010 --> 00:46:33,637 Vallino... 444 00:46:35,447 --> 00:46:37,745 I'll tell the men we stay and fight. 445 00:46:41,320 --> 00:46:42,810 Go. 446 00:46:42,988 --> 00:46:45,616 - What are you figuring on doing? - I will make my enemy 447 00:46:45,791 --> 00:46:47,725 do what my friends would not. 448 00:46:58,470 --> 00:47:00,495 [SPEAKING IN SPANISH] 449 00:47:58,163 --> 00:47:59,858 FAVOR: Keep them back. 450 00:48:02,801 --> 00:48:04,769 What are they? Why are they shooting? 451 00:48:04,936 --> 00:48:08,236 You know what I just saw? I saw El Hombre Bravo. 452 00:48:08,407 --> 00:48:10,466 You did? How tall is he? 453 00:48:10,642 --> 00:48:12,804 Oh, about the tallest man I ever did see. 454 00:48:12,978 --> 00:48:17,745 - Big mustachio and silver guns? - Shiny silver. 455 00:48:17,916 --> 00:48:20,942 Pajarito, where is Pajarito? 456 00:48:21,119 --> 00:48:22,644 Look, Pepe, 457 00:48:23,488 --> 00:48:29,655 Pajarito is dead, but he died saving El Hombre Bravo. 458 00:48:29,828 --> 00:48:31,922 He died a hero. 459 00:48:34,099 --> 00:48:37,194 Look, Pepe, can you keep a secret? 460 00:48:37,369 --> 00:48:39,030 [SPEAKING IN SPANISH] 461 00:48:39,204 --> 00:48:42,663 Don't bother to tell the other children that Pajarito is dead. 462 00:48:42,841 --> 00:48:44,036 They wouldn't understand. 463 00:48:44,209 --> 00:48:46,871 You just tell them that he's a big hero 464 00:48:47,045 --> 00:48:50,948 and you tell them too that I saw El Hombre Bravo. 465 00:48:51,783 --> 00:48:53,080 [SPEAKING IN SPANISH] 466 00:48:58,690 --> 00:49:00,715 Is everything all right? What's all the shooting? 467 00:49:00,892 --> 00:49:02,621 Everything's all right, let's get going. 468 00:49:20,612 --> 00:49:22,171 [SHOUTING AND WHISTLING] 469 00:49:36,661 --> 00:49:40,188 Mushy, can you do something? 470 00:49:40,999 --> 00:49:43,161 I guess so, Mr. Favor. 471 00:49:47,572 --> 00:49:49,597 [SINGING IN SPANISH] 472 00:49:58,783 --> 00:50:00,251 No, senor. 473 00:50:03,021 --> 00:50:04,819 [SINGING IN SPANISH] 474 00:50:36,321 --> 00:50:40,519 Head them up, move them out! 36549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.