Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,076 --> 00:01:29,475
[WHISTLES]
2
00:02:04,579 --> 00:02:06,274
[SPEAKING IN SPANISH]
3
00:02:58,099 --> 00:03:01,660
- What are you doing in Mexico?
- Working, senor.
4
00:03:01,836 --> 00:03:02,894
These bulls are yours?
5
00:03:03,071 --> 00:03:05,563
No, they're prized stocked
from Catapuerca.
6
00:03:05,740 --> 00:03:07,401
We're being paid to deliver them.
7
00:03:07,575 --> 00:03:08,804
Where?
8
00:03:08,976 --> 00:03:10,774
Just south of the border
to Sand Canyon.
9
00:03:10,945 --> 00:03:12,435
We'll meet up
with the main herd there.
10
00:03:12,613 --> 00:03:14,547
Then we'll drive them north
all the way to Kansas.
11
00:03:15,216 --> 00:03:19,813
- You have the papers of course.
- Yeah, yeah. The bill of sale here.
12
00:03:24,592 --> 00:03:26,822
Who are you looking for anyways?
13
00:03:26,994 --> 00:03:31,591
A man who is called
El Hombre Bravo.
14
00:03:31,766 --> 00:03:34,030
It's important we find him
before the Federales do.
15
00:03:34,202 --> 00:03:36,136
Perhaps you have seen him.
16
00:03:39,741 --> 00:03:41,766
That one, he cannot speak?
17
00:03:41,943 --> 00:03:44,105
I guess you're all making him
just a little bit nervous.
18
00:03:44,278 --> 00:03:45,473
Oh.
19
00:03:46,280 --> 00:03:47,475
[SPEAKING IN SPANISH]
20
00:03:49,751 --> 00:03:50,843
FAVOR:
Uh, leave him be.
21
00:03:51,018 --> 00:03:52,645
I didn't see nobody,
right, Mr. Favor?
22
00:03:52,820 --> 00:03:54,254
Look, he's telling the truth.
23
00:03:54,422 --> 00:03:56,720
The only thing we've seen
in the last two days are coyotes.
24
00:03:56,891 --> 00:03:58,950
And we wouldn't recognize this man
you're looking for
25
00:03:59,127 --> 00:04:00,185
even if we saw him anyways.
26
00:04:00,361 --> 00:04:03,331
Oh, you would know El Hombre Bravo
if you saw him, señor.
27
00:04:03,498 --> 00:04:07,366
He is a huge man,
taller than yourself.
28
00:04:07,535 --> 00:04:10,903
He has the courage of a lion
and the shrewdness of a fox.
29
00:04:11,072 --> 00:04:12,801
Both show.
30
00:04:15,743 --> 00:04:16,767
[SPEAKING IN SPANISH]
31
00:04:35,296 --> 00:04:38,926
What do you think they're looking for
that El Hombre Bravo fellow for?
32
00:04:39,100 --> 00:04:43,537
I wouldn't know. We're just lucky
it wasn't us they were after.
33
00:04:52,747 --> 00:04:54,511
[MEN WHISTLING
AND SHOUTING]
34
00:05:03,424 --> 00:05:05,153
Keep them in there.
35
00:05:05,326 --> 00:05:07,556
Mexicans steer astray
just like any others.
36
00:05:17,138 --> 00:05:20,199
You figured out a way you want me
to set up the chuck wagon?
37
00:05:20,374 --> 00:05:22,638
I figured on finding a place
to bed them down first.
38
00:05:22,810 --> 00:05:24,335
Well, what's the matter
with right here?
39
00:05:24,512 --> 00:05:27,174
All green and growy
and water down there?
40
00:05:27,348 --> 00:05:29,146
We can make
three or four more miles today.
41
00:05:29,317 --> 00:05:31,376
Oh, you're getting just like Mr. Favor.
42
00:05:31,552 --> 00:05:34,385
What's the matter with you, boy?
Did you let authority go to your head?
43
00:05:34,555 --> 00:05:35,579
No, it isn't that.
44
00:05:35,756 --> 00:05:38,453
It's just if we don't reach Sand Canyon
the same time Mr. Favor does,
45
00:05:38,626 --> 00:05:40,390
I'll never hear the end of it.
46
00:05:40,561 --> 00:05:42,359
Hey, look.
47
00:05:45,566 --> 00:05:49,560
Don't recognize the riders
but I do the steer. Come on.
48
00:06:17,465 --> 00:06:19,194
Now, if you check
that brand real closely,
49
00:06:19,367 --> 00:06:22,462
I think you'll find
that steer belongs to us.
50
00:06:22,637 --> 00:06:25,334
It said he belongs to us.
Now, turn him loose.
51
00:06:25,506 --> 00:06:27,497
Rowdy, look up there.
52
00:06:43,658 --> 00:06:45,490
I am General Valesquez.
53
00:06:46,560 --> 00:06:48,892
These men,
although they may not appear so,
54
00:06:49,063 --> 00:06:50,428
are federal soldiers.
55
00:06:51,065 --> 00:06:54,365
Now, well, that steer
happens to be an American now.
56
00:06:55,336 --> 00:06:57,430
Perhaps we could pay you for him.
57
00:06:59,774 --> 00:07:02,106
Doesn't sound too bad.
58
00:07:02,276 --> 00:07:06,042
Going price, even out here
on the trail, $20 a head.
59
00:07:07,415 --> 00:07:08,883
[SPEAKING IN SPANISH]
60
00:07:12,820 --> 00:07:14,788
Wait a minute, this is only one peso.
61
00:07:14,956 --> 00:07:16,355
[SPEAKING IN SPANISH]
62
00:07:16,524 --> 00:07:19,152
- Now, hold on just a minute.
- Senor.
63
00:07:34,241 --> 00:07:37,734
You are in Mexico
during a time of internal strife.
64
00:07:37,912 --> 00:07:42,406
When an army must be fashioned
from these men of local villages,
65
00:07:42,583 --> 00:07:44,711
necessity sometimes requires us
66
00:07:44,885 --> 00:07:47,513
to confiscate food and supplies
when we can.
67
00:07:47,688 --> 00:07:51,682
- That is the nature of government.
- Yeah.
68
00:07:51,859 --> 00:07:53,520
Rodriguez.
69
00:07:56,497 --> 00:07:58,397
One more thing, señores,
70
00:07:58,566 --> 00:08:01,661
it will be necessary for us
to search your wagons.
71
00:08:01,836 --> 00:08:03,099
For what?
72
00:08:03,270 --> 00:08:07,366
For a man, senor,
known as El Hombre Bravo.
73
00:08:10,111 --> 00:08:11,169
When we find him,
74
00:08:11,345 --> 00:08:13,609
we intend to make him regret
not being dead.
75
00:08:15,349 --> 00:08:17,750
Well, suit yourself.
76
00:08:17,918 --> 00:08:21,286
We haven't got anybody with us
that didn't start out with us anyway.
77
00:08:21,455 --> 00:08:23,617
We shall see, señor.
78
00:08:23,791 --> 00:08:27,625
If there is, you will be
as regretful as he is.
79
00:08:54,655 --> 00:08:55,952
What...?
80
00:09:01,262 --> 00:09:03,993
What you doing out here
in the middle of nowheres, fella?
81
00:09:04,165 --> 00:09:06,065
Walking to the border, señor.
82
00:09:06,233 --> 00:09:09,863
Oh, walking to the border, huh?
83
00:09:10,037 --> 00:09:12,734
It's 40 miles from here, you know.
84
00:09:12,907 --> 00:09:15,672
[BOTH SPEAKING IN SPANISH]
85
00:09:17,745 --> 00:09:19,907
I'll tell you what. You, uh...
86
00:09:20,081 --> 00:09:23,415
You stick around for a little bit
until I can decide what to do with you.
87
00:09:32,059 --> 00:09:34,255
It sure is a silly looking chicken
you got there.
88
00:09:34,428 --> 00:09:37,454
He's not a chicken,
he's a game cock.
89
00:09:37,631 --> 00:09:40,293
El Numero Uno, the champion.
90
00:09:41,202 --> 00:09:43,296
Excuse me.
91
00:09:46,574 --> 00:09:47,632
Mr. Favor,
92
00:09:50,511 --> 00:09:52,309
another one.
93
00:10:02,556 --> 00:10:04,149
She's my sister, Tia.
94
00:10:05,626 --> 00:10:07,720
- Hi.
- Hi.
95
00:10:07,895 --> 00:10:09,693
[CHILDREN SINGING IN SPANISH]
96
00:10:10,197 --> 00:10:11,995
Singing.
97
00:10:12,166 --> 00:10:15,295
- Where'd you two come from?
- Over there.
98
00:10:16,070 --> 00:10:19,529
Well, let's go see, huh?
99
00:11:10,758 --> 00:11:12,726
[SPEAKING IN SPANISH]
100
00:11:26,006 --> 00:11:27,906
If you wanna go to drink...
101
00:11:28,075 --> 00:11:32,069
Oh, well, it's not the cleanest
but it won't hurt any.
102
00:11:39,153 --> 00:11:40,780
[CHILDREN LAUGHING]
103
00:11:44,124 --> 00:11:46,286
What are you doing, anyway?
104
00:11:46,460 --> 00:11:53,162
The children call me Pajarito.
It means little bird.
105
00:11:53,334 --> 00:11:56,736
By profession,
I am a school teacher.
106
00:11:56,904 --> 00:11:59,805
They call me Pajarito
because I sing for them.
107
00:11:59,974 --> 00:12:03,808
It comforts them
when they are disturbed.
108
00:12:03,978 --> 00:12:07,312
These days we sing often.
109
00:12:07,481 --> 00:12:12,112
Oh, my name is Favor, Gil Favor.
This here is Mushy, Mushy Musgrove.
110
00:12:12,286 --> 00:12:13,310
How do you do?
111
00:12:13,487 --> 00:12:16,684
The boy tells me
that, uh, you're headed for the border.
112
00:12:16,857 --> 00:12:18,621
Oh, just a little above.
113
00:12:18,792 --> 00:12:23,161
In your country there is a mission
where they will be cared for.
114
00:12:23,330 --> 00:12:25,856
You expect to walk all that way
with the children?
115
00:12:26,033 --> 00:12:28,092
That's rough
going from here to there.
116
00:12:28,269 --> 00:12:31,796
I am not disturbed
with what is ahead, senor,
117
00:12:31,972 --> 00:12:34,464
but with what we are running from.
118
00:12:34,642 --> 00:12:35,939
What would that be?
119
00:12:36,110 --> 00:12:39,011
The revolutionaries
were camped in our village
120
00:12:39,179 --> 00:12:41,614
when they were attacked
by the Federales.
121
00:12:41,782 --> 00:12:44,149
Our village
was burned to the ground.
122
00:12:44,318 --> 00:12:49,051
I hid as many children as I could find.
Now, I'm taking them to liberty.
123
00:12:49,223 --> 00:12:52,625
You expect the Federales
to harm a bunch of children?
124
00:12:52,793 --> 00:12:54,352
Oh, yes.
125
00:12:54,528 --> 00:12:57,793
I have seen children
shot dead in the streets.
126
00:12:57,965 --> 00:12:59,524
Our herd's headed for the border.
127
00:12:59,700 --> 00:13:02,032
When we meet them,
you can go with us.
128
00:13:04,805 --> 00:13:07,968
Oh, senor, we would be no trouble.
129
00:13:08,742 --> 00:13:11,302
Look, I've got more than enough
to worry about already,
130
00:13:11,478 --> 00:13:13,378
without adding them. Hmm.
131
00:13:15,382 --> 00:13:17,510
We could help take care of them.
132
00:13:21,922 --> 00:13:26,257
The children will each light a candle
for you tonight, senor.
133
00:13:27,261 --> 00:13:28,990
Yeah.
134
00:13:42,776 --> 00:13:44,835
[CHILDREN & PAJARITO
SINGING IN SPANISH]
135
00:14:25,719 --> 00:14:27,414
Whoa, whoa!
136
00:14:36,630 --> 00:14:40,328
Senor! Senor Favor.
137
00:14:43,437 --> 00:14:47,670
Senor, the children,
they need to rest.
138
00:14:47,841 --> 00:14:50,105
Oh, we'd better
make those hills up ahead first.
139
00:14:50,277 --> 00:14:52,245
They need to rest now.
140
00:14:56,049 --> 00:14:57,676
Looks like they're
holding up pretty good.
141
00:14:57,851 --> 00:15:00,912
Oh, they would never let you see
how they really feel.
142
00:15:02,489 --> 00:15:05,459
Look, you see those twin buttes
up ahead side by side?
143
00:15:05,626 --> 00:15:06,650
PAJARITO:
Yes.
144
00:15:06,827 --> 00:15:09,558
We're in what you might call
like a funnel.
145
00:15:09,730 --> 00:15:11,562
This wind keeps coming up,
146
00:15:11,732 --> 00:15:14,702
it'll blow us right back to where
we started out this morning.
147
00:15:14,868 --> 00:15:18,498
Senor, are you concerned
for the bulls or for the children?
148
00:15:18,672 --> 00:15:20,538
I'm more than concerned about both.
149
00:15:20,707 --> 00:15:24,143
El Numero Uno, El Numero Uno.
150
00:15:24,311 --> 00:15:25,710
[ROOSTER CLUCKING]
151
00:15:30,317 --> 00:15:31,978
PAJARITO:
Pepe!
152
00:15:32,820 --> 00:15:35,050
You wait here, I'll go get him.
153
00:16:27,341 --> 00:16:29,901
He sure is a slippery chicken,
ain't he?
154
00:16:54,301 --> 00:16:59,671
There. Now, you hang onto that bird
for all you're worth, understand?
155
00:16:59,840 --> 00:17:02,036
I got better things to do
than chasing a bird.
156
00:17:02,209 --> 00:17:07,272
- Thank you, Senor Favor.
- Yeah, well, you're welcome.
157
00:17:15,222 --> 00:17:17,156
[CHILDREN SINGING
IN SPANISH]
158
00:17:51,058 --> 00:17:54,187
You think Mr. Favor would
let him get away with that?
159
00:17:54,361 --> 00:17:55,385
Yep.
160
00:17:55,562 --> 00:17:57,291
It's two dozen men there,
161
00:17:57,464 --> 00:18:00,593
who knows how many more
they got in these hills.
162
00:18:06,607 --> 00:18:08,336
Sorry to have troubled you, señores.
163
00:18:09,076 --> 00:18:11,010
[VALESQUEZ SPEAKING
IN SPANISH]
164
00:18:28,161 --> 00:18:32,496
Boy, if those are soldiers,
they're the sorriest lot I ever saw.
165
00:18:33,033 --> 00:18:37,869
Yeah, well, in our present position,
how they look doesn't really matter.
166
00:18:42,709 --> 00:18:44,302
[PLAYING FLUTE]
167
00:18:57,391 --> 00:18:59,291
- Jose?
- Yes, sir.
168
00:18:59,459 --> 00:19:01,860
Not sure which of those two forks
lead to Sand Canyon.
169
00:19:02,029 --> 00:19:03,519
I'm gonna go ahead
and check them out
170
00:19:03,697 --> 00:19:05,631
and I want you
to keep an eye on things, right?
171
00:19:05,799 --> 00:19:07,699
Sure, Mr. Favor.
172
00:19:16,009 --> 00:19:19,172
My mother,
she cook so much better.
173
00:19:20,447 --> 00:19:22,074
When's the last time
you saw your mom?
174
00:19:22,916 --> 00:19:24,714
Many day.
175
00:19:24,885 --> 00:19:28,150
Well, yesterday, me and Mr. Favor,
we saw a bunch of riders
176
00:19:28,321 --> 00:19:31,723
and they asked us if we seen a man
called El Hombre Bravo.
177
00:19:32,526 --> 00:19:33,925
You ever see him?
178
00:19:34,094 --> 00:19:38,622
Oh, si, but they will never catch him,
not El Hombre Bravo.
179
00:19:39,900 --> 00:19:42,028
- Why not?
- Senor Mushy,
180
00:19:42,202 --> 00:19:45,194
if you could see him, he is a giant.
181
00:19:45,372 --> 00:19:48,899
His clothes are white
and he is very brave.
182
00:19:49,076 --> 00:19:54,310
He has a long mustachio to here
and he wears two silver guns.
183
00:19:54,481 --> 00:19:58,918
- Does he know how to use them?
- Sure. One, two, three.
184
00:21:05,786 --> 00:21:06,912
[CHILDREN CHEERING]
185
00:21:09,055 --> 00:21:10,250
[GRUNTING]
186
00:21:18,832 --> 00:21:20,459
MUSHY:
Hey, Pajarito.
187
00:21:32,012 --> 00:21:35,414
- Mushy!
MUSHY: Mr. Favor.
188
00:21:35,582 --> 00:21:37,744
Is this how
you keep an eye on things?
189
00:21:37,918 --> 00:21:39,249
I didn't see any harm in it.
190
00:21:39,419 --> 00:21:40,944
That creature is breeding stock.
191
00:21:41,121 --> 00:21:43,488
He's worth more than $400.
192
00:21:43,657 --> 00:21:47,184
Now, you get him all upset
and he's just libel to run away.
193
00:21:47,360 --> 00:21:49,089
And just how long
do you think it'll take you
194
00:21:49,262 --> 00:21:51,924
to pay for him
out of your $30 a month? Huh?
195
00:21:52,098 --> 00:21:53,657
[BULL GROWLING]
196
00:21:54,935 --> 00:21:57,029
Look out.
197
00:21:59,439 --> 00:22:00,497
You all right?
198
00:22:03,743 --> 00:22:06,007
You lost your serape.
199
00:22:12,786 --> 00:22:18,884
I would save us a lot of trouble, senor.
I have never denied it.
200
00:22:19,059 --> 00:22:22,051
I am the one
called El Hombre Bravo.
201
00:22:22,229 --> 00:22:23,924
Right now I've got a bull
to chase down.
202
00:22:24,097 --> 00:22:28,728
You can save us both a lot of trouble
by not being here when I get back.
203
00:22:50,223 --> 00:22:52,385
Senor Favor,
204
00:22:52,559 --> 00:22:57,554
I know this seems very strange to you.
I would like to explain something.
205
00:22:57,731 --> 00:23:01,497
I am a simple village school master.
206
00:23:01,668 --> 00:23:03,659
Just an ordinary man
207
00:23:03,837 --> 00:23:07,967
who teaches children
how to read and write and figure.
208
00:23:08,141 --> 00:23:12,009
In my village
there was an old printing press.
209
00:23:12,178 --> 00:23:16,137
There are very few books
in a little village.
210
00:23:16,316 --> 00:23:20,583
How can one teach children
to read without books?
211
00:23:20,754 --> 00:23:24,816
So I learned
how to use the printing press.
212
00:23:24,991 --> 00:23:29,053
And then when my friends,
the revolutionaries,
213
00:23:29,229 --> 00:23:31,288
wanted pamphlets,
214
00:23:31,464 --> 00:23:34,456
what was more natural
than for them to come to me
215
00:23:34,634 --> 00:23:35,863
and what was more natural
216
00:23:36,036 --> 00:23:39,301
than for me
to write the pamphlets for them?
217
00:23:39,472 --> 00:23:42,806
But men, like children, need heroes.
218
00:23:42,976 --> 00:23:47,106
So I signed all of the pamphlets,
"El Hombre Bravo."
219
00:23:47,280 --> 00:23:50,147
It was a phrase, a symbol.
220
00:23:51,017 --> 00:23:54,885
I don't even remember
when I thought of it.
221
00:23:55,055 --> 00:23:59,583
A hero's name, El Hombre Bravo.
222
00:23:59,759 --> 00:24:02,660
Three words
at the end of a pamphlet.
223
00:24:02,829 --> 00:24:06,231
How could I guess
it would become a legend?
224
00:24:06,399 --> 00:24:08,231
"It" meaning you.
225
00:24:09,569 --> 00:24:12,800
Senor Favor, look at me.
226
00:24:12,973 --> 00:24:18,878
I do not pretend to be anything
other than what I am.
227
00:24:19,045 --> 00:24:23,346
I swear I did not mean
that I was El Hombre Bravo.
228
00:24:23,516 --> 00:24:26,975
No, it just happened.
229
00:24:27,153 --> 00:24:30,851
Senor, I do not even
ride a horse well.
230
00:24:31,024 --> 00:24:35,086
The gun that I carry,
I have scarcely used it.
231
00:24:35,261 --> 00:24:39,858
Only a very few know me
to be El Hombre Bravo.
232
00:24:41,901 --> 00:24:43,995
What are people gonna think
when they find out
233
00:24:44,170 --> 00:24:48,971
that El Hombre Bravo is Pajarito,
a little school teacher?
234
00:24:49,142 --> 00:24:51,804
They must never find that out.
235
00:24:51,978 --> 00:24:56,415
I am not important,
El Hombre Bravo is.
236
00:24:56,583 --> 00:25:01,578
The idea of El Hombre Bravo
must not be destroyed.
237
00:25:01,755 --> 00:25:03,655
And neither must the children.
238
00:25:03,823 --> 00:25:06,918
I ran into a bunch of Federales
about an hour ago.
239
00:25:07,093 --> 00:25:09,391
Seems like they're looking for you.
240
00:25:10,497 --> 00:25:12,363
What was their leader like?
241
00:25:12,532 --> 00:25:17,470
He's riding a big black stallion,
had on some kind of an overcoat.
242
00:25:18,505 --> 00:25:21,736
General Valesquez.
243
00:25:22,342 --> 00:25:26,506
- You know him?
- Only by reputation.
244
00:25:26,679 --> 00:25:29,979
He has sworn that he will
bring in El Hombre Bravo
245
00:25:30,150 --> 00:25:32,983
to be disgraced before the people.
246
00:25:33,153 --> 00:25:36,088
And what happens to the children
when they find them with you?
247
00:25:36,256 --> 00:25:42,525
Senor Favor, I promise you,
if my presence is discovered
248
00:25:42,695 --> 00:25:45,392
I will surrender myself to him.
249
00:25:45,565 --> 00:25:47,829
I will not endanger the children.
250
00:25:58,111 --> 00:26:01,012
Mushy is good with children.
251
00:26:03,349 --> 00:26:07,911
I think you are much the same,
only you do not like to show it.
252
00:26:08,655 --> 00:26:09,679
The thing I don't like
253
00:26:09,856 --> 00:26:11,722
is these kids being out
in this kind of country,
254
00:26:11,891 --> 00:26:13,154
caught up in your fighting
255
00:26:13,326 --> 00:26:15,693
when they should be home
somewhere safe in bed.
256
00:26:16,396 --> 00:26:22,927
Yes, they should, but they insisted
that if I must go, they will go with me.
257
00:26:23,103 --> 00:26:25,265
Stop trading on those kids.
258
00:26:25,438 --> 00:26:31,275
Senor Favor, they do have an illusion
that must not be destroyed.
259
00:26:31,444 --> 00:26:34,675
Oh, I'm not gonna tell them
if that's what you're afraid of.
260
00:26:35,448 --> 00:26:36,609
Thank you.
261
00:26:39,352 --> 00:26:42,720
All right, the kids will go
along with us.
262
00:26:42,889 --> 00:26:45,358
All the way to the border
and through to the mission.
263
00:26:45,525 --> 00:26:48,984
And you can go along
but only on one condition.
264
00:26:49,162 --> 00:26:51,392
If those wolves come
howling after you,
265
00:26:51,564 --> 00:26:55,933
I'm gonna throw you to them.
Out you go, understood?
266
00:26:56,102 --> 00:26:57,797
You have my word, senor.
267
00:27:01,641 --> 00:27:03,439
[PAJARITO WHISTLING]
268
00:27:04,777 --> 00:27:06,006
[PAJARITO LAUGHING]
269
00:27:32,172 --> 00:27:34,163
They're almost done.
270
00:27:35,275 --> 00:27:39,769
- How can you tell?
- Just by feeling it.
271
00:27:39,946 --> 00:27:43,746
When the ground, it gets real hot
right above the bean pot.
272
00:27:43,917 --> 00:27:45,112
It's all-of-a-sudden like.
273
00:27:45,285 --> 00:27:47,447
Then when it's good and warm,
that means they're ready.
274
00:27:47,620 --> 00:27:50,555
Good, I will help you dig them up.
275
00:27:51,357 --> 00:27:52,882
It's warm.
276
00:27:53,059 --> 00:27:54,823
That's the way
the soldiers cook their food
277
00:27:54,994 --> 00:27:57,520
when they crossed
the desert with Juarez.
278
00:27:57,697 --> 00:27:58,789
Really?
279
00:27:58,965 --> 00:28:02,265
Yes, they could build the fire
in the daylight.
280
00:28:02,435 --> 00:28:06,565
Then put their food in the pots
and put their pots in the ground
281
00:28:06,739 --> 00:28:09,709
with the hot coals all around,
and cover it with dirt
282
00:28:09,876 --> 00:28:14,643
so the soldiers of Maximilian
could not find any fires at night.
283
00:28:14,814 --> 00:28:16,043
That was clever of them.
284
00:28:16,216 --> 00:28:18,947
The idea came from Benito Juarez
285
00:28:19,118 --> 00:28:22,645
because he was a good man
who would do things for his people.
286
00:28:22,822 --> 00:28:24,620
Like your Benito Lincoln.
287
00:28:26,960 --> 00:28:28,394
They are just alike, all right.
288
00:28:28,561 --> 00:28:31,394
Did Benito Lincoln soldiers
ever do this?
289
00:28:31,564 --> 00:28:33,589
Sure, many times,
that's how I heard about it.
290
00:28:33,766 --> 00:28:35,757
When did they do it? Tell me.
291
00:28:35,935 --> 00:28:39,565
Well, when they were crossing
the Delaware, this big river.
292
00:28:39,739 --> 00:28:41,798
I mean, he figured
his men would get hungry
293
00:28:41,975 --> 00:28:44,273
so he got this idea
to cook the food like this
294
00:28:44,444 --> 00:28:46,776
so the redcoats
couldn't spot him at night.
295
00:28:46,946 --> 00:28:50,644
- We both had very good teachers.
- We did.
296
00:28:50,817 --> 00:28:52,785
I had Pajarito, and you?
297
00:28:53,419 --> 00:28:56,912
Oh, I had a teacher
like Pajarito, a Mr. Riggs.
298
00:28:57,090 --> 00:28:58,649
Did he teach you about heroes?
299
00:28:59,792 --> 00:29:02,056
Oh, sure, that was
his favorite subject.
300
00:29:02,228 --> 00:29:04,595
Well, he was always telling us
about knights hunting dragons
301
00:29:04,764 --> 00:29:07,290
and, uh, these kings
using their crossbows
302
00:29:07,467 --> 00:29:10,095
and these mountain men
way up in the Hudson Valley.
303
00:29:10,703 --> 00:29:12,728
They were always grabbing
these wildcats by the neck
304
00:29:12,905 --> 00:29:14,430
and throwing them
all around the forest.
305
00:29:14,607 --> 00:29:17,668
But he never had
any blankets like, uh, Pajarito.
306
00:29:20,913 --> 00:29:26,909
Hey, it's warm.
Warm, huh? I think it's time.
307
00:29:28,921 --> 00:29:32,016
There it is. Watch out now,
don't touch it.
308
00:29:32,191 --> 00:29:35,024
- I can smell it.
- It's hot.
309
00:29:37,363 --> 00:29:38,922
Whoo.
310
00:29:41,000 --> 00:29:42,798
Here, take this.
311
00:29:45,705 --> 00:29:47,469
Okay?
312
00:29:51,744 --> 00:29:53,735
Beautiful frijoles.
313
00:29:55,782 --> 00:29:58,012
A little dirt got in here.
314
00:30:00,286 --> 00:30:02,050
That won't hurt it.
315
00:30:19,972 --> 00:30:21,440
[HOWLING]
316
00:30:36,222 --> 00:30:39,248
Senor Favor, Senor Favor.
317
00:30:39,425 --> 00:30:40,859
[SPEAKING IN SPANISH]
318
00:30:48,201 --> 00:30:50,602
- El Numero Uno.
- Numero--?
319
00:30:50,770 --> 00:30:54,297
You woke me up in the middle
of the night for a crawny chicken?
320
00:30:56,142 --> 00:30:59,772
Oh, all right, all right,
I'll take a look at him, come on.
321
00:31:12,058 --> 00:31:14,493
He don't look too good.
322
00:31:14,660 --> 00:31:20,099
He probably ate some peck berries,
afraid there's nothing we can do.
323
00:31:22,635 --> 00:31:26,265
All right, all right. Here, Mushy.
324
00:31:26,439 --> 00:31:29,932
MUSHY: What?
- Come here.
325
00:31:32,111 --> 00:31:33,636
Go get some water, huh?
326
00:31:33,813 --> 00:31:36,908
- Get some what?
- Get some water, the bird is sick.
327
00:31:43,990 --> 00:31:47,016
Well, don't you worry.
328
00:31:47,193 --> 00:31:50,595
He's just probably tired
and hungry and thirsty.
329
00:31:50,763 --> 00:31:54,529
Get some water in him,
some grain and a little bit of luck,
330
00:31:54,700 --> 00:31:57,499
he'll be as good as new
in the morning.
331
00:31:57,670 --> 00:32:01,402
Yeah, it's been
a long, hard day for everybody.
332
00:32:01,574 --> 00:32:03,542
He's a pretty scrawny
little thing to begin--
333
00:32:10,183 --> 00:32:12,277
Give him the water.
334
00:32:58,764 --> 00:33:00,528
[CHILDREN SINGING
IN SPANISH]
335
00:33:42,875 --> 00:33:45,970
Look, we've got to get going now.
336
00:33:46,145 --> 00:33:48,773
Senor, are these few moments
that precious to you?
337
00:33:48,948 --> 00:33:52,578
I'm afraid so, we've got
a long, hard ways to go yet today.
338
00:33:53,953 --> 00:33:55,682
[SPEAKING IN SPANISH]
339
00:34:01,394 --> 00:34:05,331
Hey, Pepe, we've gotta go now.
340
00:34:05,498 --> 00:34:11,403
Senor Favor, El Numero Uno,
he never made a sound.
341
00:34:11,571 --> 00:34:15,838
Yeah, well, that means
he never suffered then, doesn't it?
342
00:34:16,008 --> 00:34:17,305
Yes.
343
00:34:26,752 --> 00:34:28,447
[MEN SHOUTING
AND WHISTLING]
344
00:34:41,801 --> 00:34:45,795
Rowdy, there's some men on ahead.
I think you'd better talk to them.
345
00:34:45,972 --> 00:34:47,406
All right.
346
00:35:09,962 --> 00:35:11,020
He is the one.
347
00:35:15,001 --> 00:35:17,595
I understand
you bring your cattle this way.
348
00:35:17,770 --> 00:35:19,101
Yeah, that's right.
349
00:35:19,271 --> 00:35:21,171
You, of course have
the signed right of way.
350
00:35:21,340 --> 00:35:23,365
No, I didn't know anything
about one.
351
00:35:23,542 --> 00:35:24,668
- That's a shame.
ROWDY: Yeah?
352
00:35:24,844 --> 00:35:26,141
This is Senor Garcia.
353
00:35:27,013 --> 00:35:30,005
He is the owner of this land
from here to Tres Rios.
354
00:35:30,182 --> 00:35:31,547
Senor Garcia is a farmer.
355
00:35:31,717 --> 00:35:35,244
Yeah, well, tell me what does
Senor Garcia got to do with me?
356
00:35:35,421 --> 00:35:37,446
He would like a simple toll charge.
357
00:35:37,623 --> 00:35:39,887
One peso for each of the animals
that crosses his land.
358
00:35:40,059 --> 00:35:42,323
You can tell Senor Garcia
359
00:35:42,495 --> 00:35:45,089
that he isn't gonna get a peso
from me ever.
360
00:35:45,264 --> 00:35:47,995
And if I have to,
I'll take the herd around his land.
361
00:35:48,167 --> 00:35:49,532
You know where the Tres Rios sits?
362
00:35:49,702 --> 00:35:51,500
No, and I don't care too much.
363
00:35:51,671 --> 00:35:54,436
You cannot go around his land
without turning back
364
00:35:54,607 --> 00:35:56,666
and going around
the entire mountains.
365
00:35:56,842 --> 00:35:58,332
Senor Garcia is a big farmer.
366
00:35:58,511 --> 00:36:02,778
Yeah, well,
let me put it to you this way.
367
00:36:02,948 --> 00:36:05,440
We got about 2000 head
of cattle back there
368
00:36:05,618 --> 00:36:08,918
and I sure as heck
don't have 2000 pesos.
369
00:36:09,088 --> 00:36:12,183
And even if I shook down
all 20 of the men on the crew,
370
00:36:12,358 --> 00:36:14,224
we couldn't come up with $50.
371
00:36:14,393 --> 00:36:16,521
Then perhaps
a compromise can be reached.
372
00:36:16,696 --> 00:36:18,926
- Like what?
- Beef, senor.
373
00:36:20,132 --> 00:36:23,363
I've already gone over this whole thing
with some General
374
00:36:23,536 --> 00:36:25,766
- What's-his-name back there.
- Valesquez.
375
00:36:25,938 --> 00:36:27,337
ROWDY:
Yeah, something like that.
376
00:36:27,506 --> 00:36:28,996
- Where?
- I don't know.
377
00:36:29,175 --> 00:36:30,939
Around 10 miles back in a river bed.
378
00:36:32,978 --> 00:36:35,174
[SPEAKING IN SPANISH]
379
00:36:40,953 --> 00:36:42,580
Well, senor.
380
00:36:43,656 --> 00:36:46,057
- How much cattle?
- Enough to feed my people.
381
00:36:46,225 --> 00:36:48,387
Well, I can let you have
three yearling.
382
00:36:48,561 --> 00:36:50,620
That's all my boss has ever
let me get away with.
383
00:36:50,796 --> 00:36:54,596
Six yearling, senor.
These are very hungry people.
384
00:36:58,270 --> 00:37:00,034
All right, six.
385
00:37:01,140 --> 00:37:04,667
- Rowdy?
- Don't say it, don't say a word.
386
00:37:04,844 --> 00:37:06,972
I was just thinking.
387
00:37:07,146 --> 00:37:11,174
Yeah? That'll be
kind of new for you, won't it?
388
00:37:18,557 --> 00:37:20,321
[BOTH SPEAKING IN SPANISH]
389
00:38:33,165 --> 00:38:34,189
Shh, shh.
390
00:39:05,464 --> 00:39:07,159
[SNEEZES]
391
00:39:45,604 --> 00:39:49,040
Again, I thank you. I'm grateful,
392
00:39:49,208 --> 00:39:53,304
for if we had been discovered,
I would have kept my word.
393
00:39:53,479 --> 00:39:56,847
That's right,
I would have seen to that.
394
00:41:07,319 --> 00:41:09,413
[SPEAKING IN SPANISH]
395
00:41:51,797 --> 00:41:54,095
Mushy, hold them up.
396
00:42:33,772 --> 00:42:36,434
Thank you. Thank you, Senor Favor,
397
00:42:36,608 --> 00:42:40,909
for everything that you've done
for the children and for me.
398
00:42:41,080 --> 00:42:42,775
Who are they anyway?
399
00:42:42,948 --> 00:42:46,885
They're my compatriots.
I will be pleased for you to meet them.
400
00:42:47,052 --> 00:42:51,614
- Mushy, hold onto things here.
- Sure, Mr. Favor.
401
00:43:16,415 --> 00:43:18,110
[BOTH SPEAKING IN SPANISH]
402
00:43:23,188 --> 00:43:24,349
We've already met.
403
00:43:25,023 --> 00:43:27,082
[SPEAKING IN SPANISH]
404
00:43:27,559 --> 00:43:29,220
Did you ever get to see
El Hombre Bravo?
405
00:43:29,928 --> 00:43:31,020
He knows.
406
00:43:35,234 --> 00:43:36,633
Valesquez knows we are here.
407
00:43:36,802 --> 00:43:39,134
We are short of ammunition.
We outnumbered five to one.
408
00:43:39,304 --> 00:43:41,398
We gotta get to the border
immediately.
409
00:43:41,573 --> 00:43:43,132
I'm taking the children that way.
410
00:43:43,308 --> 00:43:46,175
I cannot risk the children's safety.
411
00:43:46,345 --> 00:43:50,441
There are almost 60 Federales,
and well-armed.
412
00:43:50,616 --> 00:43:53,449
We can only last a few minutes here,
a half hour at most.
413
00:43:53,619 --> 00:43:55,986
[SPEAKING IN SPANISH]
414
00:44:01,260 --> 00:44:03,092
MAN:
Valesquez!
415
00:44:23,849 --> 00:44:27,342
It seems that I have
come a long way for this.
416
00:44:27,519 --> 00:44:33,219
- I don't know what I can say. Sorry.
- I'm sorry too.
417
00:44:40,966 --> 00:44:42,764
[SPEAKING IN SPANISH]
418
00:44:44,870 --> 00:44:46,395
It's not so much dying I mind,
419
00:44:46,572 --> 00:44:48,267
but then when we
have fired our last bullet.
420
00:44:48,440 --> 00:44:51,466
I don't see how I could
prevent you from being captured alive.
421
00:44:51,643 --> 00:44:53,304
There is a way out.
422
00:44:53,478 --> 00:44:55,606
VALLINO: To the border?
- No.
423
00:44:55,781 --> 00:44:58,682
- Well, make up your mind.
- I have.
424
00:44:58,850 --> 00:45:03,549
But I cannot do it myself.
Maybe you'd do it for me.
425
00:45:03,722 --> 00:45:04,780
[SPEAKING IN SPANISH]
426
00:45:21,306 --> 00:45:23,240
Senor Favor, will you?
427
00:45:23,408 --> 00:45:25,740
- Will I what?
- Shoot me.
428
00:45:29,147 --> 00:45:31,343
Please try to understand.
429
00:45:31,516 --> 00:45:34,315
In a few minutes at best,
I will be killed.
430
00:45:34,486 --> 00:45:39,515
At worst, I will not be dead.
I will be taken prisoner by Valesquez.
431
00:45:40,158 --> 00:45:43,150
Then the people will see
that El Hombre Bravo is nothing
432
00:45:43,328 --> 00:45:46,423
but a poor weak teacher,
433
00:45:46,598 --> 00:45:50,034
saying that everything
he ever wrote was a lie.
434
00:45:51,803 --> 00:45:56,434
The only way to keep
El Hombre Bravo alive
435
00:45:56,608 --> 00:45:59,669
is for Pajarito to die.
436
00:45:59,845 --> 00:46:04,180
I understand
but I'm just not the person to do it.
437
00:46:04,349 --> 00:46:08,946
Look, it isn't my war. Maybe I could
help you some other way.
438
00:46:09,121 --> 00:46:11,180
Senor Favor,
439
00:46:12,224 --> 00:46:15,057
you go with the children
to the border.
440
00:46:15,227 --> 00:46:16,456
Mushy could do that.
441
00:46:16,628 --> 00:46:23,227
Senor, you must keep your promise,
I will keep mine.
442
00:46:27,339 --> 00:46:28,704
I'll take the kids.
443
00:46:32,010 --> 00:46:33,637
Vallino...
444
00:46:35,447 --> 00:46:37,745
I'll tell the men we stay and fight.
445
00:46:41,320 --> 00:46:42,810
Go.
446
00:46:42,988 --> 00:46:45,616
- What are you figuring on doing?
- I will make my enemy
447
00:46:45,791 --> 00:46:47,725
do what my friends would not.
448
00:46:58,470 --> 00:47:00,495
[SPEAKING IN SPANISH]
449
00:47:58,163 --> 00:47:59,858
FAVOR:
Keep them back.
450
00:48:02,801 --> 00:48:04,769
What are they?
Why are they shooting?
451
00:48:04,936 --> 00:48:08,236
You know what I just saw?
I saw El Hombre Bravo.
452
00:48:08,407 --> 00:48:10,466
You did? How tall is he?
453
00:48:10,642 --> 00:48:12,804
Oh, about the tallest man
I ever did see.
454
00:48:12,978 --> 00:48:17,745
- Big mustachio and silver guns?
- Shiny silver.
455
00:48:17,916 --> 00:48:20,942
Pajarito, where is Pajarito?
456
00:48:21,119 --> 00:48:22,644
Look, Pepe,
457
00:48:23,488 --> 00:48:29,655
Pajarito is dead,
but he died saving El Hombre Bravo.
458
00:48:29,828 --> 00:48:31,922
He died a hero.
459
00:48:34,099 --> 00:48:37,194
Look, Pepe, can you keep a secret?
460
00:48:37,369 --> 00:48:39,030
[SPEAKING IN SPANISH]
461
00:48:39,204 --> 00:48:42,663
Don't bother to tell the other children
that Pajarito is dead.
462
00:48:42,841 --> 00:48:44,036
They wouldn't understand.
463
00:48:44,209 --> 00:48:46,871
You just tell them
that he's a big hero
464
00:48:47,045 --> 00:48:50,948
and you tell them too
that I saw El Hombre Bravo.
465
00:48:51,783 --> 00:48:53,080
[SPEAKING IN SPANISH]
466
00:48:58,690 --> 00:49:00,715
Is everything all right?
What's all the shooting?
467
00:49:00,892 --> 00:49:02,621
Everything's all right, let's get going.
468
00:49:20,612 --> 00:49:22,171
[SHOUTING AND WHISTLING]
469
00:49:36,661 --> 00:49:40,188
Mushy, can you do something?
470
00:49:40,999 --> 00:49:43,161
I guess so, Mr. Favor.
471
00:49:47,572 --> 00:49:49,597
[SINGING IN SPANISH]
472
00:49:58,783 --> 00:50:00,251
No, senor.
473
00:50:03,021 --> 00:50:04,819
[SINGING IN SPANISH]
474
00:50:36,321 --> 00:50:40,519
Head them up, move them out!
36549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.