All language subtitles for Rawhide S07E23 Retreat.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,248 --> 00:01:36,046 Thirty, 2 00:01:36,784 --> 00:01:38,513 31, 3 00:01:40,955 --> 00:01:42,753 32. 4 00:01:44,993 --> 00:01:46,427 One. 5 00:01:46,594 --> 00:01:49,222 Thirty-two thousand, five hundred. 6 00:01:49,397 --> 00:01:51,525 There you are, Cantwell. 7 00:01:51,866 --> 00:01:57,134 I must say I'm relieved to be rid of it. It's more than I'm used to carrying. 8 00:01:59,574 --> 00:02:01,872 Payroll and allotments for six months. 9 00:02:02,043 --> 00:02:04,341 Mounts up surprisingly. 10 00:02:04,545 --> 00:02:06,206 Even for a small post. 11 00:02:08,583 --> 00:02:12,076 Oh, uh, I didn't mean anything derogatory. 12 00:02:25,266 --> 00:02:27,826 I've heard you plan to retire. 13 00:02:28,202 --> 00:02:29,931 Any day. 14 00:02:30,471 --> 00:02:33,304 As soon as they send my replacement, 15 00:02:34,442 --> 00:02:38,003 then I'll be done with the Army. 16 00:02:38,446 --> 00:02:39,572 All of it. 17 00:02:39,747 --> 00:02:40,873 For good. 18 00:02:42,283 --> 00:02:43,910 All I want is to walk out of here 19 00:02:44,085 --> 00:02:46,816 and never see another uniform again as long as I live. 20 00:02:46,988 --> 00:02:48,717 HART: Sorry you feel like that, Cantwell. 21 00:02:48,890 --> 00:02:50,915 I don't think it does you much credit. 22 00:02:51,259 --> 00:02:54,251 I don't care what you think, colonel. 23 00:02:56,464 --> 00:02:58,228 The receipt. 24 00:03:09,243 --> 00:03:13,476 Well, anyway, good luck. 25 00:03:52,587 --> 00:03:54,885 [MOOING] [MEN SHOUTING AND WHISTLING] 26 00:04:02,530 --> 00:04:06,330 All right, that does it. See you over at the Sutler's. 27 00:04:31,726 --> 00:04:33,751 That's one visitor I'm always glad to see. 28 00:04:33,928 --> 00:04:36,090 Oh, it must have been the paymaster, huh? 29 00:04:36,264 --> 00:04:38,096 - You've been in the Army? - Oh, yes. 30 00:04:38,266 --> 00:04:39,927 Is Major Cantwell in his offices? 31 00:04:40,101 --> 00:04:42,001 - As far as I know. - Good. 32 00:04:51,879 --> 00:04:54,849 Hey, what did he do, murder a general? 33 00:04:55,016 --> 00:04:57,883 Just drunk and disorderly. But repeated offenses. 34 00:04:58,052 --> 00:05:00,043 That the usual punishment here for that? 35 00:05:00,221 --> 00:05:01,882 No, but he's an unusual case. 36 00:05:02,056 --> 00:05:04,718 He's Major Cantwell's own orderly and he took advantage of it. 37 00:05:04,892 --> 00:05:08,021 Anyway, I guess the major had to make an example of him. 38 00:05:20,074 --> 00:05:21,974 Hello, Favor. 39 00:05:22,143 --> 00:05:25,044 Cattle delivered? You'll, uh, want your pay. 40 00:05:25,213 --> 00:05:26,237 It can wait. 41 00:05:26,414 --> 00:05:30,009 Uh, that is in case you was coming out to release this man. 42 00:05:30,184 --> 00:05:32,676 I can wait a lot longer out in this weather than he can. 43 00:05:32,987 --> 00:05:35,183 Were you ever in the Army, Mr. Favor? 44 00:05:35,356 --> 00:05:37,791 Oh, yeah. But I've never seen nothing like this. 45 00:05:38,159 --> 00:05:40,719 Your sympathies are wasted on that man. 46 00:05:40,895 --> 00:05:43,227 But his time's up so I can oblige you. 47 00:05:43,397 --> 00:05:44,694 Sergeant, cut him loose. 48 00:06:19,667 --> 00:06:21,499 All right, Kaster, 49 00:06:21,669 --> 00:06:25,299 turn all Army property into quartermaster, then get out. 50 00:06:26,307 --> 00:06:27,570 Thanks. 51 00:06:30,544 --> 00:06:31,568 Colonel. 52 00:07:00,441 --> 00:07:02,808 Come in, Favor. 53 00:07:15,156 --> 00:07:16,590 Drink, Mr. Favor? 54 00:07:16,757 --> 00:07:19,089 No. No, thanks. 55 00:07:19,560 --> 00:07:22,996 I thought all cowmen rushed for a drink 56 00:07:23,197 --> 00:07:24,562 first thing off the trail. 57 00:07:24,732 --> 00:07:26,200 I'll just take the money, thanks. 58 00:07:28,803 --> 00:07:31,773 Of course, you'll, uh, wanna get back to your cows. 59 00:07:31,939 --> 00:07:33,498 All right. 60 00:07:50,558 --> 00:07:54,256 You think a fort can be run without discipline, Mr. Favor? 61 00:07:54,695 --> 00:07:57,596 Can you, uh, run your trail crew without it? 62 00:07:57,765 --> 00:08:02,532 There is a bit of difference between discipline and brutality. 63 00:08:02,703 --> 00:08:04,432 Oh, is there? 64 00:08:04,605 --> 00:08:07,939 What's brutal to one may not be to another. 65 00:08:08,109 --> 00:08:09,543 There. 66 00:08:10,011 --> 00:08:11,445 Yeah. 67 00:08:12,213 --> 00:08:13,703 All right? 68 00:08:17,718 --> 00:08:19,652 Yeah, that's right. 69 00:08:20,654 --> 00:08:24,454 Well, see you next year, I guess. 70 00:08:24,792 --> 00:08:26,282 I think not. 71 00:08:26,460 --> 00:08:29,486 You've got to deal with someone else next year. I won't be here. 72 00:08:29,663 --> 00:08:31,688 Oh, transfer? 73 00:08:31,866 --> 00:08:33,561 Retirement. 74 00:08:33,734 --> 00:08:36,226 Don't say you didn't know I was that old. 75 00:08:36,404 --> 00:08:39,567 Oh? There was one thing that surprised me. 76 00:08:39,740 --> 00:08:42,573 I didn't realize you was a colonel. 77 00:08:44,445 --> 00:08:47,642 Well, that fella out there did call you colonel, didn't he? 78 00:08:47,948 --> 00:08:50,417 Are you trying to insult me, Favor? 79 00:08:50,584 --> 00:08:52,177 I'm just curious. 80 00:08:52,353 --> 00:08:53,582 Why should that insult you 81 00:08:53,754 --> 00:08:55,916 - or even bo--? - It's none of your business. 82 00:08:56,323 --> 00:08:57,791 I didn't mean to offend. 83 00:08:57,958 --> 00:09:00,859 Don't apologize, just get out. 84 00:09:01,028 --> 00:09:03,258 Go have your drink at the Sutler's. 85 00:09:03,431 --> 00:09:04,660 Leave me to mine. 86 00:09:53,647 --> 00:09:55,672 [MEN LAUGHING] 87 00:10:00,588 --> 00:10:02,818 Yeah, that's right. 88 00:10:03,524 --> 00:10:04,548 Hey, uh... 89 00:10:04,725 --> 00:10:07,160 Hey, why don't you ask him right now? 90 00:10:13,534 --> 00:10:17,232 Uh, Mr. Favor, your men tell me you're bossing a trail herd through. 91 00:10:17,404 --> 00:10:19,304 Yeah, that's right. 92 00:10:21,142 --> 00:10:22,405 My name is Kaster. 93 00:10:22,576 --> 00:10:24,772 I wondered if you might need a hand at the railroad. 94 00:10:24,945 --> 00:10:28,142 Oh, sorry, fella, we're full up right now. 95 00:10:28,582 --> 00:10:32,314 No way for me to work a ride just to the next town? 96 00:10:33,787 --> 00:10:36,848 About my, uh, being tied to that wheel in there, 97 00:10:37,024 --> 00:10:38,753 I can explain about that. 98 00:10:38,926 --> 00:10:41,224 Oh, I'm not asking for no explanations. 99 00:10:41,395 --> 00:10:45,696 Yeah, well, maybe I owe one seeing I'm asking to join you. 100 00:10:46,734 --> 00:10:48,668 Seems I was a little too familiar with the bottle. 101 00:10:48,836 --> 00:10:50,804 Yeah, I heard. 102 00:10:51,071 --> 00:10:52,539 Yeah, I get bored out here. 103 00:10:52,706 --> 00:10:54,697 Nothing to do, no place to go. 104 00:10:54,875 --> 00:10:57,207 I can believe that. 105 00:10:58,779 --> 00:11:01,271 Well, being his own orderly, maybe I asked for it. 106 00:11:01,448 --> 00:11:02,472 I took advantage. 107 00:11:02,650 --> 00:11:04,243 Even though I knew the kind of man he was. 108 00:11:04,418 --> 00:11:05,749 Stickler for the rules. 109 00:11:06,187 --> 00:11:09,179 Anyway, he threw the book at me. 110 00:11:12,092 --> 00:11:14,390 Mr. Favor, that's a long walk to that railroad. 111 00:11:14,728 --> 00:11:18,187 Well, so we can save you a shoe-leather anyways. 112 00:11:20,067 --> 00:11:21,091 Buy you a drink? 113 00:11:21,602 --> 00:11:24,469 Why not try some of ours? That is unless you swore off. 114 00:11:26,740 --> 00:11:27,866 Oh, Favor. 115 00:11:29,577 --> 00:11:31,375 Can I see you for a moment, please? 116 00:11:36,850 --> 00:11:38,648 Outside. 117 00:11:46,694 --> 00:11:50,961 There, uh, is something I'd like you to do for me, if you will. 118 00:11:51,198 --> 00:11:53,189 If I can. Well, what is it? 119 00:11:53,367 --> 00:11:57,702 Just, uh, drop this package in the mail at the nearest post office you touch. 120 00:11:57,871 --> 00:12:00,067 Next place we'll be hitting is Junction City. 121 00:12:00,241 --> 00:12:02,073 You'd do a lot better with regular Army mail. 122 00:12:02,243 --> 00:12:04,905 Well, no. No, not now. That went out with the paymaster today. 123 00:12:05,079 --> 00:12:06,979 Stupidly, I forgot to put his in. 124 00:12:07,147 --> 00:12:08,672 Anyway, time is not the important thing. 125 00:12:08,849 --> 00:12:10,544 It's personal, not Army business. 126 00:12:10,718 --> 00:12:13,744 You'll see I've addressed it to myself care of the postmaster at Tucson. 127 00:12:13,921 --> 00:12:16,652 Well, it's no trouble to me if you're not worried about time. 128 00:12:16,824 --> 00:12:19,725 Uh, just keep it secure and confidential. 129 00:12:19,893 --> 00:12:22,828 I mean, it's personal papers of considerable value to me. 130 00:12:22,997 --> 00:12:24,294 I wouldn't want it lost. 131 00:12:24,598 --> 00:12:27,829 Well, the best I could do is keep it with me in my saddlebags, all right? 132 00:12:28,636 --> 00:12:29,660 Yes, thanks. 133 00:12:35,042 --> 00:12:37,670 Well, uh, goodbye, Favor. 134 00:12:37,845 --> 00:12:39,370 Good luck. 135 00:12:50,190 --> 00:12:52,818 I hope he didn't talk you out of letting me ride with you. 136 00:12:52,993 --> 00:12:54,620 No, he didn't even mention you. 137 00:12:55,362 --> 00:12:56,727 Good thing too. 138 00:12:56,897 --> 00:12:58,456 You and him come close, I bet. 139 00:12:58,632 --> 00:13:02,068 Say, what's this, uh, colonel business all about, huh? 140 00:13:02,503 --> 00:13:04,028 You haven't heard the story? 141 00:13:05,205 --> 00:13:06,229 [CHUCKLES] 142 00:13:06,407 --> 00:13:09,035 It's not important. Buy you that one for the trail? 143 00:13:09,209 --> 00:13:11,303 Good enough. 144 00:13:46,980 --> 00:13:48,141 [KNOCK ON DOOR] 145 00:13:48,315 --> 00:13:49,874 Yes? 146 00:13:50,050 --> 00:13:53,486 Sir, it's almost time for retreat call. I brought your sword. 147 00:13:53,654 --> 00:13:56,715 - Oh. Put it there. - Yes, sir. 148 00:13:56,890 --> 00:13:58,255 [HOOFBEATS APPROACHING] 149 00:13:58,425 --> 00:14:00,052 What's that? 150 00:14:02,629 --> 00:14:04,358 It's a buckboard, sir. 151 00:14:04,531 --> 00:14:06,431 It's an officer. 152 00:14:20,381 --> 00:14:22,440 Good to see you, sir. 153 00:14:23,250 --> 00:14:25,082 Remember me? Wayly. 154 00:14:25,252 --> 00:14:27,152 I was with Cushing in the 23rd. 155 00:14:27,321 --> 00:14:30,416 Ah. Captain already? 156 00:14:30,591 --> 00:14:34,926 Promotion wasn't so fast or easy in my day. 157 00:14:35,095 --> 00:14:37,427 Well, what brings you way out here, captain? 158 00:14:37,598 --> 00:14:39,259 Assignment, sir. 159 00:14:39,433 --> 00:14:41,959 I'm your replacement. 160 00:14:43,303 --> 00:14:44,896 You're... 161 00:14:45,472 --> 00:14:46,803 You're replacing me? 162 00:14:46,974 --> 00:14:49,568 Yes, sir. I know I wasn't expected. 163 00:14:49,743 --> 00:14:52,178 The fact is I'm carrying my own orders with me. 164 00:14:52,579 --> 00:14:55,674 And the replacement won't take effect until retreat tomorrow. 165 00:14:55,849 --> 00:14:58,113 But I didn't know how long it would take me to get here. 166 00:14:58,919 --> 00:15:03,254 They're replacing me with a young, green captain 167 00:15:03,424 --> 00:15:05,119 up from the ranks. Heh. 168 00:15:06,493 --> 00:15:08,552 I'm hardly green, sir. 169 00:15:08,729 --> 00:15:11,323 I suppose the activity at this fort has diminished somewhat. 170 00:15:12,366 --> 00:15:14,994 They know how to insult a man. 171 00:15:15,269 --> 00:15:17,795 I'm sure there was no such intention. 172 00:15:17,971 --> 00:15:19,803 There's certainly no such feeling on my part. 173 00:15:20,107 --> 00:15:22,041 No, of course not. 174 00:15:22,376 --> 00:15:24,003 Well, so be it. 175 00:15:24,178 --> 00:15:28,012 I'm relieved, I can retire and be done with it. 176 00:15:28,182 --> 00:15:30,549 Retreat tomorrow, you say? 177 00:15:30,984 --> 00:15:33,817 Excellent. I'll, uh, be ready. 178 00:15:34,254 --> 00:15:36,188 Oh. Colonel, I have news for you. 179 00:15:39,660 --> 00:15:41,025 What did you call me? 180 00:15:41,195 --> 00:15:43,789 Colonel. That's the news I have for you. 181 00:15:43,964 --> 00:15:45,693 It's all in these dispatches I brought. 182 00:15:45,866 --> 00:15:48,164 It's also common knowledge around Fort Leavenworth. 183 00:15:48,335 --> 00:15:50,633 And I must say, everybody's delighted. 184 00:15:50,804 --> 00:15:52,169 What are you talking about? 185 00:15:52,339 --> 00:15:53,397 You, sir. 186 00:15:53,574 --> 00:15:56,908 - They held another court of inquiry-- - How dare you pry into that? 187 00:15:57,077 --> 00:15:58,476 Sir, you don't understand. 188 00:15:58,645 --> 00:16:01,410 It's all in these dispatches I brought. 189 00:16:01,648 --> 00:16:03,480 They reversed their previous decision. 190 00:16:03,650 --> 00:16:05,379 They've vindicated you completely. 191 00:16:05,552 --> 00:16:08,078 They've restored you to your proper rank of full colonel. 192 00:16:08,255 --> 00:16:09,586 Not only that, but... 193 00:16:10,357 --> 00:16:11,916 Maybe you'd better read if for yourself. 194 00:16:12,926 --> 00:16:18,729 "Proceed directly to the city of Washington, D.C. where..." 195 00:16:18,899 --> 00:16:20,196 Yes, sir. 196 00:16:20,367 --> 00:16:23,530 You're to get a congressional citation for a distinguished career, 197 00:16:23,704 --> 00:16:25,035 promotion to brigadier general, 198 00:16:25,205 --> 00:16:27,799 and retirement at full pay and requisites. 199 00:16:27,975 --> 00:16:30,603 And I must say, sir, it's richly deserved. 200 00:16:30,777 --> 00:16:32,404 The whole service is pleased. 201 00:16:34,515 --> 00:16:36,506 Colonel? Sir? 202 00:17:19,092 --> 00:17:20,582 Sir. 203 00:17:30,904 --> 00:17:32,804 That, uh, drover, Favor, has he gone? 204 00:17:32,973 --> 00:17:34,532 Yes, sir, over an hour ago. 205 00:17:34,708 --> 00:17:36,403 You know where they're camped for the night? 206 00:17:36,577 --> 00:17:38,705 He didn't say, sir, but probably over by Chalk Springs. 207 00:17:38,879 --> 00:17:41,439 - Nearest water on the trail. - I want a horse saddled right away. 208 00:17:41,615 --> 00:17:43,549 But, sir, it's almost time for retreat call. 209 00:17:43,717 --> 00:17:46,414 - That's an order, sergeant. - Yes, sir. 210 00:17:47,854 --> 00:17:49,720 Pardon, sir, please check this duty list for me. 211 00:17:49,890 --> 00:17:51,949 - I haven't time now. - It has to be read at retreat. 212 00:17:52,125 --> 00:17:54,287 Lieutenant, what is the first requirement of an officer? 213 00:17:54,461 --> 00:17:55,826 - Command. 214 00:17:55,996 --> 00:17:57,430 The ability to take responsibility. 215 00:17:57,598 --> 00:17:59,327 Now, in your judgment, is that list correct? 216 00:17:59,499 --> 00:18:00,989 - Yes, sir. - Then read it at retreat. 217 00:18:01,168 --> 00:18:03,000 If you made a mistake, suffer the consequences. 218 00:18:03,170 --> 00:18:06,105 - That's why they made you an officer. - Yes, sir. 219 00:18:19,686 --> 00:18:21,518 What are you doing here, Wayly? 220 00:18:22,022 --> 00:18:24,616 Why, nothing, sir. 221 00:18:24,791 --> 00:18:27,658 I was just looking around. 222 00:18:27,828 --> 00:18:29,023 I didn't think you'd mind. 223 00:18:29,363 --> 00:18:30,694 According to your orders, captain, 224 00:18:30,864 --> 00:18:33,060 you will not take over here until retreat tomorrow. 225 00:18:33,333 --> 00:18:36,030 All that time, I will turn over to you all post records and monies 226 00:18:36,203 --> 00:18:37,466 as well as this office. 227 00:18:38,038 --> 00:18:41,497 Until then, this is my private office. I will thank you to stay out of it. 228 00:18:42,109 --> 00:18:44,168 I beg your pardon. 229 00:18:44,511 --> 00:18:46,240 I meant no discourtesy. 230 00:18:49,783 --> 00:18:52,946 Though I can hardly see how I have offended you. 231 00:18:53,520 --> 00:18:55,284 Let's say you didn't. 232 00:18:55,455 --> 00:18:57,514 Let's see you don't. 233 00:18:57,691 --> 00:18:59,250 If you please. 234 00:18:59,426 --> 00:19:01,656 Anything you say, colonel. 235 00:19:03,930 --> 00:19:06,331 [DOOR OPENS THEN CLOSES] 236 00:19:19,212 --> 00:19:22,079 Ah. You're the man I wanna know. 237 00:19:22,649 --> 00:19:25,277 By the smell, I haven't had such food in a month of Sundays. 238 00:19:25,452 --> 00:19:28,046 Just a couple of clots. It was too tough for the stew. 239 00:19:28,221 --> 00:19:30,121 Yeah, just don't ask me to mind my manners. 240 00:19:30,290 --> 00:19:32,759 - I'm a man starved for good eating. - Heh. 241 00:19:32,926 --> 00:19:35,520 Come on over and meet the rest of the crew, Kaster. 242 00:19:38,699 --> 00:19:39,962 Who's he? 243 00:19:40,133 --> 00:19:43,592 Just a drummed out dog robber, saving shoe-leather to the railroad. 244 00:19:45,772 --> 00:19:47,331 Men, meet Kaster. He's riding with us. 245 00:19:47,507 --> 00:19:48,838 - Hello, Kaster. - How are you? 246 00:19:49,009 --> 00:19:50,875 - Howdy 247 00:20:00,654 --> 00:20:03,555 Squads, at ease! 248 00:20:09,062 --> 00:20:11,292 Dismiss the troops. 249 00:20:14,101 --> 00:20:16,263 Attention! 250 00:20:17,070 --> 00:20:19,334 Dismissed! 251 00:20:25,312 --> 00:20:27,337 Congratulations. 252 00:20:27,647 --> 00:20:29,775 - Congratula-- - Wha--? 253 00:20:37,224 --> 00:20:39,420 Sir, I wonder if you'd mind stepping over 254 00:20:39,593 --> 00:20:41,527 - to the men's mess hall for a moment. - Not now. 255 00:20:41,695 --> 00:20:44,790 - You'll have to attend to it yourself. - But I'm afraid I can't. 256 00:20:44,965 --> 00:20:46,660 It's something you have to see for yourself. 257 00:20:46,833 --> 00:20:49,131 I told you, sergeant, I'm busy. I can't be bothered. 258 00:20:49,302 --> 00:20:50,326 But, colonel, please. 259 00:20:50,504 --> 00:20:53,098 - Sergeant, do I have to order you? - No, sir. 260 00:20:53,507 --> 00:20:54,770 Uh, wait. 261 00:20:56,476 --> 00:20:57,807 You say it's important? 262 00:20:58,178 --> 00:20:59,646 Yes, sir. 263 00:20:59,980 --> 00:21:01,675 - Well, what is it? - I can't tell you, sir. 264 00:21:01,848 --> 00:21:02,872 If you just come with me. 265 00:21:18,698 --> 00:21:19,722 Now. 266 00:21:19,900 --> 00:21:21,891 ALL [SINGING]: For he's a jolly good fellow 267 00:21:22,068 --> 00:21:24,127 For he's a jolly good fellow 268 00:21:24,304 --> 00:21:25,897 QUINCE: How come he's only a major then? 269 00:21:26,072 --> 00:21:27,699 Ah, he got busted. 270 00:21:27,874 --> 00:21:29,899 Some run-in with the brass. 271 00:21:30,076 --> 00:21:31,976 Just as he was about to make general. 272 00:21:32,479 --> 00:21:35,073 When it comes to soldiering, or drinking, 273 00:21:35,248 --> 00:21:36,272 there's nothing better. 274 00:21:36,449 --> 00:21:38,383 It sure is nice and big of you to stick up for him 275 00:21:38,552 --> 00:21:39,917 after what he done to you. 276 00:21:40,086 --> 00:21:43,181 Well, like I told Mr. Favor, maybe I had it coming. 277 00:21:43,356 --> 00:21:45,984 I was a little, uh, too fond of his liquor. 278 00:21:46,426 --> 00:21:48,224 A nip would go good right now. 279 00:21:48,395 --> 00:21:50,295 WISHBONE: Well, you're out of luck here. 280 00:21:50,463 --> 00:21:51,862 Yeah, that's what I figured. 281 00:21:53,133 --> 00:21:56,592 Unless that's what was in the package he gave your boss. 282 00:21:56,770 --> 00:21:58,704 Oh, I didn't know he gave you a package, boss. 283 00:21:58,872 --> 00:22:01,034 Oh, he's probably saving it for the trail. 284 00:22:01,208 --> 00:22:02,505 For snake bites, no doubt. 285 00:22:02,676 --> 00:22:03,871 FAVOR: Yeah, no doubt. 286 00:22:04,044 --> 00:22:05,375 All right, that's enough coffee. 287 00:22:05,545 --> 00:22:08,879 Anybody on night guard with Rowdy, let's get to it. 288 00:22:40,480 --> 00:22:41,777 You looking for sugar? 289 00:22:41,948 --> 00:22:44,076 It's around some place. 290 00:22:50,523 --> 00:22:52,116 Did you get a bedroll? 291 00:22:52,292 --> 00:22:54,488 Oh, no. No, thanks. I'll get one. 292 00:22:54,661 --> 00:22:56,356 Well, good night. 293 00:22:56,529 --> 00:22:58,054 Good night. 294 00:23:00,500 --> 00:23:02,195 [MEN LAUGHING] 295 00:23:02,369 --> 00:23:06,169 - I think it was wonderful. - I think he took it very well. 296 00:23:06,339 --> 00:23:08,103 - Oh, congratulations. - Yes, thank you. 297 00:23:08,275 --> 00:23:11,905 - Congratulations, major. - It was very nice, thank you. 298 00:23:16,149 --> 00:23:18,641 Sir, quite a celebration. 299 00:23:18,818 --> 00:23:21,515 I only hope when I leave the post, they feel the same way about me. 300 00:23:21,688 --> 00:23:24,214 You think they like me, Wayly? You're mistaken. 301 00:23:24,391 --> 00:23:26,519 - They loathe me. - I don't believe that. 302 00:23:26,693 --> 00:23:28,024 They showed their respect tonight. 303 00:23:28,194 --> 00:23:29,855 Any cause would serve for a celebration. 304 00:23:30,030 --> 00:23:32,965 Oh, now, sir, it's not every day to have a man promoted to brigadier. 305 00:23:33,133 --> 00:23:35,431 - That's a great honor. - Is it? 306 00:23:35,602 --> 00:23:38,333 I never realized before what a fragile thing that is. 307 00:23:38,505 --> 00:23:40,872 Even now, one slip, one mistake, 308 00:23:41,041 --> 00:23:43,601 they'd all be delighted to help kick me back down the ladder. 309 00:23:43,777 --> 00:23:46,803 They'd like nothing better than to see me broken again. 310 00:23:46,980 --> 00:23:48,004 Even now. 311 00:23:50,650 --> 00:23:51,776 Including you. 312 00:24:38,064 --> 00:24:40,999 Ah. Best to have plenty of coffee when the guard changes. 313 00:24:41,167 --> 00:24:42,828 Yeah, I just put on a new pot. 314 00:24:43,003 --> 00:24:45,097 You know, I swear it's gonna snow. 315 00:24:45,271 --> 00:24:48,036 - I bet it could at that. - This late in the year too. 316 00:24:48,208 --> 00:24:49,232 FAVOR: 317 00:24:49,409 --> 00:24:50,877 [HOOFBEATS] 318 00:24:59,319 --> 00:25:03,153 FAVOR: Oh, what are you doing out here this time of night, major? 319 00:25:04,958 --> 00:25:07,825 I, uh, want a word with you, Favor. 320 00:25:08,395 --> 00:25:10,454 If you don't mind. 321 00:25:13,900 --> 00:25:17,564 I'd like that package back. I've changed my mind about sending it. 322 00:25:17,737 --> 00:25:21,537 Why not? It's yours. It's over in my saddlebags. 323 00:25:31,217 --> 00:25:32,275 It's gone. 324 00:25:36,456 --> 00:25:40,757 I don't understand it, but that's how it is. 325 00:25:41,161 --> 00:25:42,287 No. 326 00:25:42,462 --> 00:25:44,328 - No. You thief-- - Now, take it easy, old man. 327 00:25:44,497 --> 00:25:46,226 You! 328 00:25:47,867 --> 00:25:48,891 Thief! 329 00:25:49,069 --> 00:25:50,969 [LAUGHING] 330 00:25:55,542 --> 00:25:58,170 That old thief. 331 00:26:19,833 --> 00:26:21,927 Not a trace. 332 00:26:22,235 --> 00:26:24,567 - Favor-- - If you say "thief" once more... 333 00:26:24,737 --> 00:26:26,603 No, I lost my temper. 334 00:26:26,773 --> 00:26:29,265 - It ain't in here, Mr. Favor. - I have no right to accuse you. 335 00:26:29,442 --> 00:26:31,774 It's just that is it valuable to me. 336 00:26:31,945 --> 00:26:34,471 But you didn't ask for the responsibility. 337 00:26:34,647 --> 00:26:36,979 You guaranteed nothing. 338 00:26:37,150 --> 00:26:38,515 I'm sure you did your best. 339 00:26:38,818 --> 00:26:41,116 But it's gone from my saddlebags. 340 00:26:41,287 --> 00:26:43,278 Well, I'll just have to find it. 341 00:26:43,790 --> 00:26:46,623 All right, keep looking, everybody. 342 00:26:46,826 --> 00:26:49,989 I just don't get it. I know all my men can be trusted. 343 00:26:50,463 --> 00:26:52,056 Yes, of course. 344 00:26:52,232 --> 00:26:53,666 I'm sure it'll turn up. 345 00:26:54,367 --> 00:26:55,493 We'll turn it up. 346 00:26:55,668 --> 00:26:58,660 If it's only a bottle of whiskey like that Kaster fella said, 347 00:26:58,838 --> 00:27:00,897 what's the problem? 348 00:27:01,141 --> 00:27:03,405 Kaster? Is he here? 349 00:27:03,576 --> 00:27:06,045 Yeah. He was riding with us to the railroad. 350 00:27:06,212 --> 00:27:09,876 And he was real interested in that package. 351 00:27:10,483 --> 00:27:12,383 I told you that it was confidential. 352 00:27:12,552 --> 00:27:14,646 He saw you give it to me at the Sutler's. 353 00:27:14,821 --> 00:27:15,845 Where is Kaster? 354 00:27:16,356 --> 00:27:18,324 Well, I just seen him leave a while ago. 355 00:27:19,993 --> 00:27:22,860 He'd have to be headed toward Junction City and the railroad. 356 00:27:23,029 --> 00:27:25,123 He know this terrain very well? 357 00:27:25,298 --> 00:27:27,824 No, he was attached to headquarters. He never rode patrol. 358 00:27:28,401 --> 00:27:30,665 He can't very far in this dark anyways. 359 00:27:30,837 --> 00:27:32,862 We'll get after him just before sunup. 360 00:27:33,039 --> 00:27:34,165 I'm going now. 361 00:27:34,340 --> 00:27:36,172 I might be able to catch him before dawn. 362 00:27:39,179 --> 00:27:40,738 FAVOR: Major. 363 00:27:41,447 --> 00:27:43,711 Look, it's just too tough trying to track him at night. 364 00:27:43,883 --> 00:27:46,352 - We'd probably lose his trail. - Mr. Favor, time is important. 365 00:27:46,519 --> 00:27:48,283 I have to have that package. It's vital to me. 366 00:27:48,855 --> 00:27:52,018 All right, all right, I'll send a couple of the men with you. 367 00:27:52,358 --> 00:27:53,883 You've done enough already. 368 00:27:55,929 --> 00:27:57,454 It's not your problem. 369 00:28:16,249 --> 00:28:18,479 Quince, take over. 370 00:28:49,148 --> 00:28:52,482 Hey, do you know, uh, where we are? 371 00:28:54,354 --> 00:28:55,651 Not exactly. 372 00:28:56,155 --> 00:28:58,180 Yeah, I thought so. 373 00:29:34,727 --> 00:29:37,389 This package really worth all this? 374 00:29:37,563 --> 00:29:40,032 I'd think it was clear by now. 375 00:29:40,199 --> 00:29:42,258 What's in it so almighty important? 376 00:29:42,435 --> 00:29:45,268 I told you, personal papers. 377 00:29:47,540 --> 00:29:49,565 You'll wanna get back to your herd, I suppose. 378 00:29:49,742 --> 00:29:52,473 I'll have to pretty soon. 379 00:29:52,645 --> 00:29:54,010 I can understand that. 380 00:29:54,647 --> 00:29:57,480 Besides, I'm afraid we've lost him good. 381 00:29:57,650 --> 00:29:59,641 Best thing for you to do, maybe, 382 00:29:59,819 --> 00:30:03,153 is to go to Junction City and see the marshal. 383 00:30:03,323 --> 00:30:04,757 No marshals. 384 00:30:05,858 --> 00:30:08,020 Well, then get some help from the fort. 385 00:30:08,194 --> 00:30:10,754 No Army either. I told you this is a private matter. 386 00:30:10,930 --> 00:30:13,058 All right, have it your way. 387 00:30:13,666 --> 00:30:17,102 I'm afraid I've helped all I can. 388 00:30:17,303 --> 00:30:18,793 Favor. 389 00:30:19,872 --> 00:30:23,308 How do I know for sure Kaster has that package at all? 390 00:30:23,476 --> 00:30:26,537 - Look, I told you-- - This could all be a blind. 391 00:30:27,013 --> 00:30:29,004 You could be walking away with my package. 392 00:30:29,182 --> 00:30:31,207 - Cantwell, I-- - You better stay right with me 393 00:30:31,384 --> 00:30:33,011 till the package is in my hands 394 00:30:34,487 --> 00:30:37,513 If you think that thing's gonna change my mind, you're wrong. 395 00:30:37,690 --> 00:30:40,250 Besides, I think you've got better sense than to use it. 396 00:30:41,794 --> 00:30:45,355 If that package isn't back at the fort by retreat, 397 00:30:45,531 --> 00:30:47,761 you're going to be in very serious trouble. 398 00:30:48,601 --> 00:30:51,730 - I am? - Yes. 399 00:30:52,472 --> 00:30:54,440 All right, let's have it. 400 00:30:54,607 --> 00:30:56,302 What's in the package? 401 00:31:01,481 --> 00:31:04,007 You saw it yesterday. 402 00:31:04,784 --> 00:31:09,119 Oh, yeah, the money. 403 00:31:09,389 --> 00:31:10,879 Thirty thousand dollars. 404 00:31:11,057 --> 00:31:13,116 Of course. 405 00:31:13,292 --> 00:31:18,128 You retire, leave for parts unknown before the money is missed. 406 00:31:18,297 --> 00:31:21,267 Pick it up in Tucson, skip across the border to Mexico 407 00:31:21,434 --> 00:31:23,459 before they can trace you. 408 00:31:23,636 --> 00:31:25,627 Very nice. 409 00:31:25,805 --> 00:31:28,399 Is that what happened before when they demoted you to major? 410 00:31:28,574 --> 00:31:30,975 - Those charges were false. - But they did demote you. 411 00:31:31,144 --> 00:31:33,738 I couldn't disprove them, but I was innocent. 412 00:31:33,913 --> 00:31:36,177 And this time...? 413 00:31:37,250 --> 00:31:39,844 Everyone thought me a thief. 414 00:31:40,019 --> 00:31:42,147 Why shouldn't I be one? 415 00:31:42,555 --> 00:31:45,388 So now you want the money back? 416 00:31:46,058 --> 00:31:48,789 To put it where it belongs. 417 00:31:49,228 --> 00:31:51,526 The custody of the commandant. 418 00:31:51,697 --> 00:31:54,325 How come? What changed your mind? 419 00:31:55,234 --> 00:31:57,635 It's enough for you to know, 420 00:31:57,937 --> 00:31:59,871 if that money isn't back in the box by retreat, 421 00:32:00,039 --> 00:32:02,098 the loss will be discovered. 422 00:32:02,275 --> 00:32:04,801 I don't intend to take the blame. 423 00:32:04,977 --> 00:32:08,038 I can tell them you saw the money when I paid you. 424 00:32:08,514 --> 00:32:10,608 You and I left the room for a moment... 425 00:32:10,783 --> 00:32:14,048 And they almost made you a general. 426 00:32:14,220 --> 00:32:19,021 Well, you go on accuse me, I don't think you can make it stick. 427 00:32:19,192 --> 00:32:21,752 Anyways, I'll take that chance. 428 00:32:26,232 --> 00:32:27,495 Favor, I'm warning you. 429 00:32:30,203 --> 00:32:31,227 Stop. 430 00:32:32,738 --> 00:32:34,297 Well, go ahead, old man. 431 00:32:34,474 --> 00:32:36,909 You'll have to shoot me in the back. 432 00:32:47,053 --> 00:32:48,817 Favor! 433 00:33:25,191 --> 00:33:28,092 Kaster. Go get him. 434 00:33:28,261 --> 00:33:30,025 Never mind me, get Kaster. 435 00:33:30,196 --> 00:33:31,391 - Take it easy. - Here, let me-- 436 00:33:31,564 --> 00:33:32,963 Easy. 437 00:33:33,132 --> 00:33:35,100 Don't you understand? He's getting away. 438 00:33:35,268 --> 00:33:37,930 No, he ain't. He went into that box canyon. 439 00:33:38,104 --> 00:33:39,833 Only way for him to get out is past us. 440 00:33:40,006 --> 00:33:41,201 We just have to wait for him. 441 00:33:41,641 --> 00:33:42,733 You're sure? 442 00:33:43,276 --> 00:33:45,142 I'm sure. Now, lie back. 443 00:33:45,311 --> 00:33:47,109 Take it easy. 444 00:33:48,381 --> 00:33:51,442 We can't just sit here and wait. 445 00:33:52,285 --> 00:33:54,845 We've only got till retreat tonight. 446 00:33:55,054 --> 00:33:57,113 - Let's go in. - You're not going nowhere 447 00:33:57,290 --> 00:34:00,225 except back to the post and a doctor. 448 00:34:03,763 --> 00:34:04,992 Can you fix it? 449 00:34:06,032 --> 00:34:07,397 I can't do enough. 450 00:34:07,567 --> 00:34:09,001 Well, it'll have to be enough. 451 00:34:09,168 --> 00:34:10,658 We're going to the post. 452 00:34:12,672 --> 00:34:16,131 Not without that money, Favor. Do you understand that? 453 00:34:16,375 --> 00:34:18,309 Not without the money. 454 00:34:18,811 --> 00:34:24,079 If you're gonna be that stupid, I don't have to be a part of it, colonel. 455 00:34:25,518 --> 00:34:26,610 General. 456 00:34:33,125 --> 00:34:35,059 Of course not. 457 00:34:37,196 --> 00:34:38,459 Go on. 458 00:35:23,309 --> 00:35:25,004 Cantwell? 459 00:35:25,478 --> 00:35:26,912 Cantwell? 460 00:35:36,022 --> 00:35:37,148 How do you feel? 461 00:35:39,625 --> 00:35:41,354 You're sure he's still in there? 462 00:35:41,527 --> 00:35:42,961 Yeah, yeah. 463 00:35:43,129 --> 00:35:44,722 I gotta get you to a doctor. 464 00:35:44,897 --> 00:35:46,228 Not without the money. 465 00:35:46,399 --> 00:35:47,889 We waited too long already. 466 00:35:48,467 --> 00:35:51,801 I've never pleaded with anybody in my life. 467 00:35:52,304 --> 00:35:54,272 I'm pleading with you now. 468 00:35:57,710 --> 00:36:00,907 Pleading for my life. 469 00:36:01,247 --> 00:36:02,772 That's what I'm thinking of. 470 00:36:02,948 --> 00:36:05,076 No, not that life. 471 00:36:09,355 --> 00:36:10,982 This one. 472 00:36:11,957 --> 00:36:14,517 One for each shoulder. 473 00:36:15,127 --> 00:36:18,097 Brigadier general stars. 474 00:36:19,532 --> 00:36:22,365 You know when I bought those, Favor? 475 00:36:23,302 --> 00:36:26,602 The day I graduated from the Point. 476 00:36:27,273 --> 00:36:32,177 Swore I'd never rest until I could wear them. 477 00:36:33,345 --> 00:36:35,814 I came close. 478 00:36:36,949 --> 00:36:38,940 War hero, 479 00:36:39,985 --> 00:36:42,113 eagle colonel, 480 00:36:42,288 --> 00:36:44,916 desk job in Washington. 481 00:36:46,358 --> 00:36:48,554 So close. 482 00:36:50,262 --> 00:36:52,356 Then the charge... 483 00:36:53,733 --> 00:36:56,964 "Irregularity of records,” they called it. 484 00:36:58,037 --> 00:37:00,404 Completely false. 485 00:37:01,240 --> 00:37:03,937 I couldn't defend myself. 486 00:37:05,478 --> 00:37:10,314 Quick court-martial, demotion. 487 00:37:11,183 --> 00:37:12,673 I--- 488 00:37:13,018 --> 00:37:15,214 I thought it was all over. 489 00:37:15,521 --> 00:37:19,219 End my career as a major, 490 00:37:19,759 --> 00:37:21,591 no honor, 491 00:37:22,294 --> 00:37:25,059 no worldly goods. 492 00:37:26,732 --> 00:37:29,292 Nothing but disgrace. 493 00:37:31,137 --> 00:37:33,765 Then yesterday, exoneration. 494 00:37:34,707 --> 00:37:36,436 Promotion. 495 00:37:39,979 --> 00:37:44,780 Just one stupid mistake. 496 00:37:49,588 --> 00:37:53,115 I gave my whole life to the Army. 497 00:37:53,626 --> 00:37:55,321 Literally. 498 00:37:55,861 --> 00:37:58,887 West Point, Mexican War, 499 00:37:59,064 --> 00:38:01,192 War Between the States. 500 00:38:03,402 --> 00:38:08,431 I was a Southerner, I stayed with the Union. 501 00:38:09,041 --> 00:38:11,169 Lost everything. 502 00:38:12,011 --> 00:38:15,845 Even my wife, my children. 503 00:38:16,582 --> 00:38:18,414 Never saw them again. 504 00:38:22,521 --> 00:38:26,617 After the war, I had nothing, except the Army. 505 00:38:26,792 --> 00:38:30,285 Life of service, with honor. 506 00:38:33,833 --> 00:38:36,427 That's why I had to... 507 00:38:38,571 --> 00:38:41,336 Favor, I've got to get that money back. 508 00:38:41,841 --> 00:38:43,070 You're dying. 509 00:38:44,176 --> 00:38:45,666 It's my life. 510 00:38:45,845 --> 00:38:48,280 You think Kaster's just gonna hand the money back? 511 00:38:48,781 --> 00:38:50,545 I've got the power to arrest him. 512 00:38:50,716 --> 00:38:51,911 Take him back to the fort? 513 00:38:52,084 --> 00:38:53,950 You think you can put that money back then? 514 00:38:54,119 --> 00:38:55,280 Nobody the wiser? 515 00:38:55,454 --> 00:38:57,513 I'll put it back. 516 00:38:58,724 --> 00:39:01,386 Do everything I can to make it right. 517 00:39:04,830 --> 00:39:09,927 Well, I guess there's nothing for it but I go in and get him. 518 00:39:20,045 --> 00:39:23,709 Think you can handle this if he flushes past me? 519 00:39:24,350 --> 00:39:26,182 Yes. 520 00:40:24,109 --> 00:40:25,770 Kaster! 521 00:40:28,147 --> 00:40:30,081 Take it easy, fella. 522 00:40:30,249 --> 00:40:34,482 All you gotta do is give back the money and you can go free. 523 00:40:34,954 --> 00:40:37,321 You think I'd fall for that? 524 00:40:37,957 --> 00:40:39,391 I'm not stupid. 525 00:40:39,558 --> 00:40:43,290 I know where Cantwell got that money so he can't let me walk away alive. 526 00:40:43,462 --> 00:40:46,432 Yes, he can. I'll see to it he can. 527 00:40:46,598 --> 00:40:47,963 You got my word on it. 528 00:40:48,133 --> 00:40:49,794 [CHUCKLES] 529 00:40:51,136 --> 00:40:53,104 Your word? 530 00:40:54,773 --> 00:40:58,175 Keep out of this, Favor! It's none of your concern. 531 00:40:58,344 --> 00:40:59,971 Afraid I'm already in it. 532 00:41:28,874 --> 00:41:30,672 Kaster. 533 00:41:32,711 --> 00:41:36,306 - Don't shoot. - Ah-ah-ah. Don't move. 534 00:41:55,601 --> 00:41:57,899 I was gonna bring your horse back to you. 535 00:42:00,773 --> 00:42:04,767 Look, that, uh, package, I thought it was booze when I took it. 536 00:42:04,943 --> 00:42:08,937 Heh. All right, just give me the money and you can go. 537 00:42:10,582 --> 00:42:13,552 Well, how do I know I can trust you two? 538 00:42:13,719 --> 00:42:15,585 After you get your hands on all that money? 539 00:42:15,921 --> 00:42:18,083 I'm telling you, it's going back to the fort. 540 00:42:18,257 --> 00:42:20,316 [CHUCKLES] 541 00:42:23,595 --> 00:42:25,393 Cantwell is gonna take it back? 542 00:42:25,564 --> 00:42:27,157 You expect me to believe that? 543 00:42:28,267 --> 00:42:29,826 I'd rather burn it. 544 00:42:30,202 --> 00:42:32,227 Got it in that bad for him, huh? 545 00:42:32,604 --> 00:42:35,505 Let's just say it's my way of tying him to the wheel. 546 00:42:37,643 --> 00:42:41,079 Look, apparently neither one of us meant to be out here. 547 00:42:41,246 --> 00:42:44,341 All I wanna do is sell my cattle, all you wanted was a drink. 548 00:42:44,650 --> 00:42:45,845 But we are here, 549 00:42:46,018 --> 00:42:48,919 so let's get out of it best way possible, huh? 550 00:42:52,658 --> 00:42:55,286 If you try and take me back, 551 00:42:56,061 --> 00:42:59,929 I'm gonna see you and Cantwell both in Leavenworth with me. 552 00:43:00,099 --> 00:43:02,830 I told you, you'll be able to go free. 553 00:43:06,538 --> 00:43:08,302 I have to get it out of the saddlebag. 554 00:44:34,193 --> 00:44:35,957 [HORSE NEIGHS] 555 00:45:29,147 --> 00:45:33,106 Now, get me back to the fort. 556 00:45:34,620 --> 00:45:36,782 Relieve your man, private. 557 00:46:27,005 --> 00:46:28,837 - What happened, Mr. Favor? - Never mind. 558 00:46:29,007 --> 00:46:31,032 Go ahead, get the doctor. 559 00:46:34,379 --> 00:46:36,575 Sergeant. Sergeant. 560 00:46:36,782 --> 00:46:38,614 - Retreat. - It's right now, sir. 561 00:46:38,784 --> 00:46:40,479 Go on, get the doctor. I'll take him inside. 562 00:46:40,652 --> 00:46:42,848 SERGEANT: Retreat formation! 563 00:46:56,201 --> 00:46:57,726 Easy. 564 00:46:58,837 --> 00:47:00,396 Now the... 565 00:47:01,239 --> 00:47:02,968 The box. 566 00:47:03,141 --> 00:47:04,802 In the drawer. 567 00:47:19,791 --> 00:47:21,316 Now... 568 00:47:26,365 --> 00:47:27,855 Thank you, Mr. Favor. 569 00:47:28,033 --> 00:47:29,523 Now, we'd better get you to bed. 570 00:47:29,701 --> 00:47:31,191 No, wait. 571 00:47:37,943 --> 00:47:39,206 Souvenir. 572 00:47:40,879 --> 00:47:42,040 Your stars? 573 00:47:42,881 --> 00:47:44,076 Why? 574 00:47:44,249 --> 00:47:46,308 I couldn't accept the honor now. 575 00:47:46,785 --> 00:47:47,877 You're gonna tell them? 576 00:47:49,187 --> 00:47:52,248 I've always paid for my mistakes. 577 00:47:52,424 --> 00:47:53,585 I will this time. 578 00:47:56,061 --> 00:47:59,361 Now, post records. 579 00:47:59,531 --> 00:48:01,465 What's keeping them? 580 00:48:03,769 --> 00:48:05,533 - Where's that doctor? - He's right here, sir. 581 00:48:05,704 --> 00:48:07,001 - What is it? - Gunshot wound. 582 00:48:07,172 --> 00:48:08,435 He's in pretty bad shape. 583 00:48:10,709 --> 00:48:14,168 [TRUMPETING] 584 00:48:21,420 --> 00:48:23,252 - Major. - Out of the way. 585 00:48:23,422 --> 00:48:24,890 Sir. 586 00:48:40,572 --> 00:48:42,802 Your command, Wayly. 587 00:48:43,542 --> 00:48:49,037 Post records, monies, all in order. 588 00:49:00,091 --> 00:49:01,115 He's dead. 589 00:49:41,433 --> 00:49:44,960 A strange, lonely man, Cantwell. 590 00:49:45,804 --> 00:49:47,863 A good soldier, though. 591 00:49:48,440 --> 00:49:51,876 Strict, tough. 592 00:49:52,644 --> 00:49:54,908 Hard sometimes. 593 00:49:57,182 --> 00:49:59,583 - Not always right, perhaps. - Maybe not. 594 00:49:59,751 --> 00:50:03,153 But if he made mistakes, I guess he's paid for them. 595 00:50:03,321 --> 00:50:05,619 Well, captain, see you next year. 596 00:50:39,724 --> 00:50:41,624 Head them up! 597 00:50:41,793 --> 00:50:43,989 Move them out! 43268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.