All language subtitles for Pretend.Its.a.City.S01E05.720p.WEB.H264-STRONTiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,432 Det bodde en grabb tvĂ€rs över gatan vars mamma var sĂ„ lat att 3 00:00:16,725 --> 00:00:18,560 han Ă„t glass till frukost. 4 00:00:19,352 --> 00:00:23,440 Jag gick dit nĂ€r vi skulle gĂ„ till skolan, och han satt pĂ„ köksbĂ€nken, 5 00:00:23,523 --> 00:00:28,403 nĂ„t som jag hade Ă„kt i fĂ€ngelse för. 6 00:00:28,486 --> 00:00:34,075 Men det hĂ€r hushĂ„llet var i mina ögon som markis de Sade. 7 00:00:34,159 --> 00:00:36,119 Barnen satt pĂ„ köksbĂ€nken. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,997 En gĂ„ng
 Inte nog med att han Ă„t glass
 9 00:00:39,080 --> 00:00:42,542 Det Ă€r sju pĂ„ morgonen. Han Ă€ter glass, men inte med sked
 10 00:00:42,625 --> 00:00:46,671 Han Ă„t direkt ur kartongen, helt förbjudet hos mig, med en pretzel! 11 00:00:48,590 --> 00:00:51,676 Jag tĂ€nkte: "Otroligt hur de hĂ€r mĂ€nniskorna lever!" 12 00:00:55,388 --> 00:00:58,600 Du och jag nĂ€mnde det hĂ€r backstage. Kan vi
 13 00:00:58,683 --> 00:01:00,351 -Röka. -Kan vi röka. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,936 -PĂ„ scen. -Det gĂ„r inte. 15 00:01:02,020 --> 00:01:04,522 Det gĂ„r inte för att det Ă€r olagligt. 16 00:01:34,302 --> 00:01:35,136 DĂ„ sĂ„. 17 00:01:36,387 --> 00:01:38,556 Vad tycker du? Nu Ă€r vi hĂ€r. 18 00:01:38,640 --> 00:01:40,016 -Det blir bra. -DĂ„ kör vi. 19 00:01:41,351 --> 00:01:42,310 UrsĂ€kta? 20 00:01:42,393 --> 00:01:46,689 Nej, ingen hĂ„rsprej pĂ„ grund av min
 Jag kan knappt andas Ă€ndĂ„. 21 00:01:47,482 --> 00:01:50,193 Man kan lika gĂ€rna suga pĂ„ ett avgasrör. 22 00:01:53,029 --> 00:01:56,199 Jag vill att mina lungskador ska komma frĂ„n rökning. 23 00:01:56,282 --> 00:01:58,660 HÄLSA IDROTT 24 00:01:58,743 --> 00:02:04,666 Har du nĂ„gra tankar kring filosofin om att aerobics och trĂ€ning förlĂ€nger livet? 25 00:02:05,583 --> 00:02:10,046 Tja, jag antar
 Jag har ingen filosofi om det. 26 00:02:10,130 --> 00:02:14,259 Det var ytterst fĂ„ som trĂ€nade nĂ€r jag var barn eller ung. 27 00:02:15,468 --> 00:02:18,221 Folk trĂ€nade inte som en grej man gjorde. 28 00:02:18,721 --> 00:02:21,099 Folk var mycket mer aktiva. Helt klart. 29 00:02:21,182 --> 00:02:26,146 SĂ€rskilt barn. Vi fick inte ens vara inomhus. 30 00:02:26,229 --> 00:02:30,650 Och det var inte specifikt för mitt hem. "Ut med er!" 31 00:02:31,651 --> 00:02:33,653 Är du med? "Ut med er!" 32 00:02:33,736 --> 00:02:37,031 Och inte för att de tyckte att vi behövde frisk luft. 33 00:02:37,115 --> 00:02:40,410 De tĂ€nkte: "Vi vill inte se er. Ut ur huset!" 34 00:02:40,493 --> 00:02:43,288 "Vi vill inte ha besvĂ€ret med er. 35 00:02:43,371 --> 00:02:45,373 Vi Ă€r inte intresserade. Ut!" 36 00:02:45,456 --> 00:02:48,835 SĂ„ vi gick ut, sprang runt och sĂ„nt som barn brukade göra. 37 00:02:48,918 --> 00:02:52,797 Och folk Ă„t mycket mindre. Det Ă€r en annan sak. 38 00:02:52,881 --> 00:02:55,175 Man var tvungen att göra maten. 39 00:02:55,258 --> 00:02:57,969 Det fanns inte en massa fĂ€rdigmat. 40 00:02:58,052 --> 00:03:03,766 Jag tror ocksĂ„ att
 Folk visste inte att sĂ„ mycket var dĂ„ligt för en. 41 00:03:03,850 --> 00:03:08,062 Att veta att nĂ„t Ă€r dĂ„ligt för en gör det kanske Ă€nnu sĂ€mre för en. 42 00:03:08,146 --> 00:03:10,481 Men mina förĂ€ldrar var
 43 00:03:12,358 --> 00:03:17,488 De var första generationens amerikaner och tyckte i princip: "Mat, bra." 44 00:03:18,573 --> 00:03:21,326 AlltsĂ„ inte: "Mat, dĂ„ligt." 45 00:03:21,409 --> 00:03:23,870 "Kött, bra. Smör, bra." 46 00:03:24,996 --> 00:03:29,167 Det som ansĂ„gs dĂ„ligt för en var godis. Men dĂ„ligt för tĂ€nderna. 47 00:03:30,251 --> 00:03:34,130 Jag minns inte att folk jĂ€mt pratade om sin hĂ€lsa. 48 00:03:34,214 --> 00:03:37,800 Man var orolig för sĂ„nt som polio. Det var en stor grej. 49 00:03:37,884 --> 00:03:40,929 Tills poliovaccinet uppfanns nĂ€r jag var liten, 50 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 och det var nĂ„t oerhört. 51 00:03:42,847 --> 00:03:46,559 NĂ€r jag och nĂ€r du var barn, och det var till och med tidigare
 52 00:03:46,643 --> 00:03:49,395 -Det stĂ€mmer. Mycket tidigare. -SĂ„ Ă€r det. 53 00:03:50,438 --> 00:03:54,525 DĂ„ levde alla barn i total rökdimma. 54 00:03:55,109 --> 00:03:57,862 Okej? Och hemma hos mig
 55 00:03:57,946 --> 00:04:00,949 Jag hade en mamma som aldrig öppnade ett fönster. 56 00:04:02,617 --> 00:04:07,163 Hon ville inte fĂ„ in nĂ„t av den dĂ€r uteluften i huset. 57 00:04:09,040 --> 00:04:11,834 SĂ„ man sĂ„g inget. 58 00:04:12,502 --> 00:04:14,170 PĂ„ 1950-talet. 59 00:04:14,254 --> 00:04:18,258 Och vi Ă„kte bil. Vi fick inte öppna bilfönstren. 60 00:04:18,341 --> 00:04:20,885 Pappa puffade pĂ„ pipan. Mamma rökte cigaretter. 61 00:04:20,969 --> 00:04:25,014 SĂ„ dĂ€r satt vi, nĂ€r vi var smÄ  Nu finns det sĂ€kerhetsĂ„tgĂ€rder. 62 00:04:25,098 --> 00:04:28,601 De har massor av saker. BĂ€lten för barnen. HjĂ€lmar. 63 00:04:28,685 --> 00:04:32,230 Barnen klĂ€s som astronauter och spĂ€nns fast bak i bilen. 64 00:04:37,193 --> 00:04:38,945 NĂ€r vi var smĂ„ barn
 65 00:04:40,238 --> 00:04:41,072 Ja. 66 00:04:41,155 --> 00:04:43,157 
saknade bilarna sĂ€kerhetsbĂ€lten. 67 00:04:43,241 --> 00:04:47,328 Var satt vi? I framsĂ€tet i knĂ€et pĂ„ vĂ„ra rökande mammor. 68 00:04:50,039 --> 00:04:53,751 Jag Ă€r cigarettberoende. Jag vet vad beroende innebĂ€r. 69 00:04:53,835 --> 00:04:58,256 Är det smart att röka cigaretter? Det Ă€r idiotiskt. Det vet jag. 70 00:04:58,339 --> 00:05:01,426 Folk skĂ€ller pĂ„ mig hela tiden, och jag svarar jĂ€mt: 71 00:05:01,968 --> 00:05:04,095 "Rökning Ă€r dĂ„ligt. Jag vet det." 72 00:05:04,178 --> 00:05:05,638 Det finns saker som
 73 00:05:05,722 --> 00:05:10,643 Vi insĂ„g kanske inte att det var dĂ„ligt att Ă€ta en massa biff. 74 00:05:11,269 --> 00:05:13,813 Jag förstĂ„r att man inte förstod det. 75 00:05:13,896 --> 00:05:17,650 SĂ€rskilt personer som varit utan kött i flera generationer. Men
 76 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 Att andas in rök i lungorna
 77 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 Varför tĂ€nkte ingen tanken: "Det hĂ€r Ă€r kanske inte sĂ„ smart?" 78 00:05:25,950 --> 00:05:27,452 Men det gjorde folk inte. 79 00:05:27,535 --> 00:05:31,497 De fick oss verkligen att tro att cigaretterna var sĂ€kra. 80 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Ja, sĂ€kra cigaretter. 81 00:05:32,957 --> 00:05:35,501 Jag minns barnlĂ€karen jag hade. 82 00:05:35,585 --> 00:05:37,712 Jag minns besöken hos honom. 83 00:05:37,795 --> 00:05:42,050 Det stod ett enormt askfat pĂ„ lĂ€karens skrivbord. Och han rökte. 84 00:05:42,133 --> 00:05:45,428 Och nĂ€r man hade fĂ„tt en hemsk spruta gav de en godis. 85 00:05:46,304 --> 00:05:49,432 Jag visste inte, som sex- eller sjuĂ„rigt barn, 86 00:05:49,515 --> 00:05:51,893 att rökning och godis var dĂ„ligt. 87 00:05:51,976 --> 00:05:55,021 För det fick man nĂ€r man hade fĂ„tt en spruta. 88 00:05:56,189 --> 00:06:00,193 Hade jag inte börjat röka som 12-Ă„ring, sĂ„ skulle jag inte börja nu. 89 00:06:00,902 --> 00:06:04,197 Men jag vet vad det innebĂ€r att vara beroende av nĂ„t. 90 00:06:04,280 --> 00:06:10,495 Och jag vet att ingen har som mĂ„l att bli beroende. 91 00:06:16,626 --> 00:06:19,629 Maskinen med det passande namnet "fjĂ€rilsmaskinen". 92 00:06:19,712 --> 00:06:23,466 Flickan Ă€r nu i puppstadiet, men efterhand som vikten ökas, 93 00:06:23,549 --> 00:06:27,595 blir vingarna allt svĂ„rare att lyfta, nĂ„t alla fjĂ€rilar kan intyga. 94 00:06:29,931 --> 00:06:34,185 Ens dĂ„liga vanor kan döda en. Men ens goda vanor rĂ€ddar en inte. 95 00:06:34,811 --> 00:06:39,565 Man kan ha fantastiskt goda vanor och sen
 Jag kommer att tĂ€nka pÄ  96 00:06:39,649 --> 00:06:42,443 Jag sĂ€ger inte vem det var, men jag hade en vĂ€n, 97 00:06:42,527 --> 00:06:46,739 som var en av fĂ„ i min Ă„lder som aldrig rökte eller drack, 98 00:06:46,823 --> 00:06:49,492 och som skĂ€llde pĂ„ mig för att jag gjorde det. 99 00:06:49,575 --> 00:06:53,996 Hon Ă„t broccoli och sparris hela livet, drack vatten och sprang 100 00:06:54,080 --> 00:06:56,541 och dog av hjĂ€rncancer nĂ€r hon fyllt 50. 101 00:06:57,125 --> 00:07:00,878 Och min mamma dog nyligen, och hon var nĂ€stan 92. 102 00:07:00,962 --> 00:07:04,090 SĂ„ den hĂ€r livsstilen dödade inte henne. 103 00:07:04,173 --> 00:07:07,385 Om jag dör i morgon, sĂ€ger ingen: "Hon som var sĂ„ ung." 104 00:07:07,885 --> 00:07:10,138 Jag Ă€r för gammal för att dö ung. 105 00:07:10,221 --> 00:07:14,142 Om jag dör av rökning nu, skulle alla sĂ€ga: "Vad vĂ€ntade du dig?" 106 00:07:14,225 --> 00:07:17,812 Folk retar sig Ă€ndĂ„ redan pĂ„ att jag Ă€nnu lever. Det vet jag. 107 00:07:17,895 --> 00:07:21,941 Men nu har vi nĂ„t jag verkligen inte kan tolerera. 108 00:07:22,024 --> 00:07:23,484 -VadĂ„? -Wellness. 109 00:07:23,568 --> 00:07:25,945 -Ja. -Wellness. 110 00:07:26,028 --> 00:07:28,698 Man ser det i alla tidningar och tidskrifter. 111 00:07:28,781 --> 00:07:32,660 Det finns wellness-span, och wellness-ditt och wellness-datt. 112 00:07:32,743 --> 00:07:36,038 Det fanns inte pĂ„ vĂ„r tid. Och jag tĂ€nker "vad Ă€r det?" 113 00:07:36,122 --> 00:07:37,748 Det Ă€r som extra hĂ€lsa. 114 00:07:38,833 --> 00:07:42,628 För mig Ă€r wellness ett slags girighet. 115 00:07:42,712 --> 00:07:46,299 Det rĂ€cker inte att inte vara sjuk. Jag mĂ„ste mĂ„ bra. 116 00:07:46,966 --> 00:07:48,551 Det Ă€r nĂ„t man kan köpa. 117 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 Är du med? Wellness Ă€r nĂ„t man köper. 118 00:07:52,263 --> 00:07:55,141 Och det finns sĂ€rskild wellness-mat. 119 00:07:55,850 --> 00:07:59,103 Det Ă€r fröer och teer och allt möjligt. 120 00:07:59,187 --> 00:08:02,982 Drycker, smoothies, juicer. Allt möjligt sĂ„nt. 121 00:08:03,065 --> 00:08:07,278 Och det folk vill fĂ„ ut av wellness Ă€r inget jag vill ha. 122 00:08:07,862 --> 00:08:10,865 Nej, tack. Okej? Nej, tack. 123 00:08:10,948 --> 00:08:15,661 Jag vill inte vara
 Jag vet att meditation Ă€r en del av yoga. 124 00:08:15,745 --> 00:08:19,624 Runt en tredjedel av alla pĂ„ New Yorks gator har en yogamatta. 125 00:08:20,208 --> 00:08:23,544 Bara det rĂ€cker för att hĂ„lla mig frĂ„n yoga. Bara det. 126 00:08:23,628 --> 00:08:29,926 Att bĂ€ra runt pĂ„ en liten hoprullad matta Ă€r
 127 00:08:30,009 --> 00:08:33,763 New York brukade vara mycket mer fashionabelt. 128 00:08:33,846 --> 00:08:36,682 Jag gillar inte att se folk gĂ„ runt med mattor. 129 00:08:36,766 --> 00:08:40,728 FörfĂ€rligt. Jag har inte haft en matta sen kindergarten. 130 00:08:41,395 --> 00:08:44,398 Vi mĂ„ste ha dem i skolan dĂ€r vi vilade pĂ„ golvet. 131 00:08:44,482 --> 00:08:47,944 Den hĂ€r wellness-idĂ©n mĂ„ste komma frĂ„n Kalifornien. 132 00:08:48,027 --> 00:08:52,782 Det Ă€r precis som i San Francisco eller Silicon Valley. 133 00:08:52,865 --> 00:08:55,910 Tech-personerna Ă€r mycket upptagna med sin hĂ€lsa, 134 00:08:55,993 --> 00:08:57,453 men inte med andras liv. 135 00:08:58,663 --> 00:09:02,083 Jag menar dem som Ă€r riktigt rika. 136 00:09:03,668 --> 00:09:06,587 De gör alla möjliga saker för att fĂ„ evigt liv. 137 00:09:07,463 --> 00:09:09,840 Det Ă€r mycket viktigt för dem. 138 00:09:09,924 --> 00:09:14,428 Och de har sĂ€kert specialmat, specialtrĂ€ning och allt möjligt, 139 00:09:14,512 --> 00:09:16,597 men de tror Ă€ven att jorden ska gĂ„ under. 140 00:09:16,681 --> 00:09:20,184 Man mĂ„ste ha egen luft, eget vatten. 141 00:09:20,268 --> 00:09:25,022 Om katastrofen kommer vill inte jag vara bland de sista överlevande. 142 00:09:25,106 --> 00:09:28,901 Varför skulle jag vilja det? Jag förstĂ„r inte dem som vill det. 143 00:09:28,985 --> 00:09:35,199 Men nĂ€r jag var barn och rĂ€dd för kĂ€rnvapenkrig, var jag mycket rĂ€dd. 144 00:09:35,283 --> 00:09:39,203 Jag ville verkligen leva för jag var ju sju Ă„r. 145 00:09:39,996 --> 00:09:43,332 Men nu Ă€r jag inte sju, och jag vill inte dö, 146 00:09:43,416 --> 00:09:47,128 men det Ă€r ingen tragedi om jag gör det. Jag Ă€r inte sju. 147 00:09:47,211 --> 00:09:51,882 Och jag vill inte överleva ihop med dem som samlat alla frön och annat pĂ„ hög. 148 00:09:51,966 --> 00:09:54,677 De Ă€r inga jag vill tillbringa tid med. 149 00:09:54,760 --> 00:09:58,806 Om jag inte vill umgĂ„s med dem nu, nĂ€r det finns annat att göra 150 00:09:58,889 --> 00:10:02,727 och saker fungerar, varför skulle jag vilja göra det dĂ„? 151 00:10:02,810 --> 00:10:06,355 Det var en gĂ„ng en sköldpadda som hettte Bert 152 00:10:06,439 --> 00:10:09,692 Och sköldpaddan Bert var mycket alert 153 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 NĂ€r faran hotade Kom han aldrig till skada 154 00:10:12,778 --> 00:10:15,948 Han visste vad han skulle göra 155 00:10:16,032 --> 00:10:16,907 Han duckade 156 00:10:17,617 --> 00:10:18,909 Sökte skydd 157 00:10:19,535 --> 00:10:21,203 Kom ihĂ„g vad ni ska göra. 158 00:10:21,287 --> 00:10:25,499 SĂ„ sĂ€g nu högt, vad ska ni göra nĂ€r ni ser det starka ljusskenet? 159 00:10:25,583 --> 00:10:28,586 Ducka och söka skydd. 160 00:10:29,420 --> 00:10:32,673 Jag vet inte vad barn köper eller fĂ„r köpa. 161 00:10:32,757 --> 00:10:36,218 Jag köpte godis till en liten pojke pĂ„ alla hjĂ€rtans dag. 162 00:10:36,302 --> 00:10:38,512 FörĂ€ldrarna betedde sig som han fĂ„tt ett vapen. 163 00:10:39,055 --> 00:10:43,517 Jag frĂ„gade: "FĂ„r han Ă€ta godis?" "Egentligen inte." 164 00:10:44,101 --> 00:10:50,066 Jag hade redan gett det till pojken, som inte trodde sina ögon. 165 00:10:50,149 --> 00:10:52,943 "Mina favoriter", sa han innan han hade smakat. 166 00:10:53,653 --> 00:10:56,989 Jag sa: "Det Ă€r sĂ„ lite." Jag ville köpa en jĂ€tteask, 167 00:10:57,073 --> 00:10:59,533 men jag var rĂ€dd att de skulle bli arga. 168 00:10:59,617 --> 00:11:03,120 Och dĂ„ sa barnets mamma till mig: 169 00:11:03,204 --> 00:11:05,456 "Fick du Ă€ta godis nĂ€r du var barn?" 170 00:11:05,539 --> 00:11:10,086 Hon Ă€r förstĂ„s Ă€ldre Ă€n sin son, men mycket yngre Ă€n jag. 171 00:11:10,169 --> 00:11:13,964 Jag sa "ja". "Visste de inte att det var dĂ„ligt?" 172 00:11:14,799 --> 00:11:18,552 Jag sa: "De trodde att godis var dĂ„ligt för tĂ€nderna." 173 00:11:18,636 --> 00:11:22,390 Jag sa: "De trodde inte riktigt att alla de hĂ€r sakerna, 174 00:11:22,473 --> 00:11:25,142 som möjligen Ă€r dĂ„liga för en, var sĂ„ dĂ„liga." 175 00:11:25,226 --> 00:11:28,020 De trodde faktiskt inte
 176 00:11:28,646 --> 00:11:30,856 De var inte sĂ„ intresserade av vĂ„r hĂ€lsa. 177 00:11:30,940 --> 00:11:34,276 De tog en till doktorn. De sa Ă„t en att inte Ă€ta godis. 178 00:11:34,360 --> 00:11:39,073 Pappa skĂ€llde pĂ„ mig för alla hĂ„l i tĂ€nderna, och det var dyrt. 179 00:11:40,074 --> 00:11:44,078 Men i övrigt
 De sa Ă„t en: "Ja, du mĂ„ste Ă€ta dina bönor." 180 00:11:44,161 --> 00:11:47,415 Men de var inte besatta av det. 181 00:11:47,498 --> 00:11:50,418 Dagens barn fĂ„r ingen strĂ€ng uppfostran, 182 00:11:50,501 --> 00:11:54,964 om man bortser frĂ„n att de förnekas en massa saker som Ă€r dĂ„liga för dem. 183 00:11:55,464 --> 00:11:59,135 Eller för miljön. Barnen berĂ€ttar om nĂ„t Ă€r dĂ„ligt för miljön. 184 00:11:59,218 --> 00:12:03,597 Jag vet en kvinna. Hon har sjĂ€lv barn nu. 185 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 Men hon bodde i San Francisco. 186 00:12:06,350 --> 00:12:11,939 NĂ€r hon var tre Ă„r, nu Ă€r hon nog 33 Ă„r, sa hon en sak till mig. 187 00:12:12,022 --> 00:12:15,317 Jag blev irriterad och sa: "Du Ă€r bara en liten flicka." 188 00:12:15,401 --> 00:12:18,821 NĂ„t jag fick höra 400 gĂ„nger om dan som barn. 189 00:12:18,904 --> 00:12:22,575 Men hon sa: "Jag Ă€r en kvinna." Och hon var ungefĂ€r tre. 190 00:12:22,658 --> 00:12:27,997 Jag sa: "Du Ă€r ingen kvinna." Nu fĂ„r man inte sĂ€ga sĂ„ till nĂ„n. 191 00:12:28,080 --> 00:12:30,458 SĂ€ger nĂ„n "jag Ă€r en kvinna", Ă€r det sĂ„. 192 00:12:30,541 --> 00:12:34,336 Du kan vara en treĂ„rig flicka, en 70-Ă„rig man eller giraff, 193 00:12:34,420 --> 00:12:35,713 men du Ă€r en kvinna. 194 00:12:36,297 --> 00:12:40,176 Har du nĂ„nsin gĂ„tt i terapi eller Ă€gnat dig Ă„t sjĂ€lvhjĂ€lp? 195 00:12:40,259 --> 00:12:42,970 Nej, min sjĂ€lvhjĂ€lp Ă€r att arbeta. 196 00:12:43,888 --> 00:12:47,850 Men nĂ„nstans dĂ€r andra med liknande störningar samlas? 197 00:12:47,933 --> 00:12:50,770 TyvĂ€rr finns det inga andra med samma störningar. 198 00:12:50,853 --> 00:12:54,982 Jag har inte lyckats bilda nĂ„n grupp. Eftersom min huvudsakliga
 199 00:12:55,065 --> 00:12:58,486 Jag har tvĂ„ huvudaktiviteter. Att röka och planera hĂ€mnd. 200 00:12:59,779 --> 00:13:01,280 Det behövs ingen grupp. 201 00:13:01,363 --> 00:13:04,325 Jag kan planera hĂ€mnd ensam. Ibland anvĂ€nder jag telefonen. 202 00:13:05,451 --> 00:13:07,369 Och rökningen Ă€r dĂ„ din
 203 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 -Min hobby. -Toppen. 204 00:13:09,288 --> 00:13:10,623 Det Ă€r inte mitt yrke. 205 00:13:11,791 --> 00:13:14,835 Vi lever nu i en tid dĂ„ cigaretter Ă€r hemska för en. 206 00:13:14,919 --> 00:13:16,462 SĂ„ har det varit i 30 Ă„r. 207 00:13:16,545 --> 00:13:20,049 Marijuana Ă€r bra för en. Nu Ă€r marijuana bra för en. 208 00:13:20,674 --> 00:13:22,051 Marijuana brukade vara
 209 00:13:22,551 --> 00:13:26,931 NĂ€r jag sĂ€ger "brukade", menar jag inom en tidsrymd en nioĂ„ring kan minnas. 210 00:13:27,014 --> 00:13:28,182 Glöm mig. 211 00:13:28,265 --> 00:13:34,563 Det brukade vara nĂ„t fruktansvĂ€rt som ledde till ett liv i desperat förfall. 212 00:13:35,439 --> 00:13:36,982 Nu Ă€r det nĂ„t fantastiskt. 213 00:13:37,066 --> 00:13:40,653 -Det Ă€r helande. -Det Ă€r en underbar sak. 214 00:13:40,736 --> 00:13:42,446 De stoppar det i gelĂ©bönor! 215 00:13:43,697 --> 00:13:47,910 Folk har visat mig: "Se hĂ€r. Det liknar en gelĂ©böna." 216 00:13:47,993 --> 00:13:49,829 Eller en gummibjörn. NĂ„t sĂ„nt. 217 00:13:49,912 --> 00:13:53,958 Ja, en godisklubba. SĂ„nt som barn Ă€ter. 218 00:13:55,000 --> 00:13:59,463 Fast barnen fĂ„r inte Ă€ta godisklubbor, men mamman har en marijuanaklubba. 219 00:13:59,547 --> 00:14:02,174 -Men marijuana i. -Det Ă€r som
 220 00:14:02,258 --> 00:14:06,345 Jag rökte marijuana som ung. Jag har aldrig riktigt gillat det. 221 00:14:06,428 --> 00:14:09,557 Jag gillar inte lukten. Men nu röker inte folk det. 222 00:14:09,640 --> 00:14:13,269 Visst, de röker, men de Ă€ter det Ă€ven i godisform. 223 00:14:13,352 --> 00:14:19,149 Det var ingen kĂ€nsla jag försökte uppnĂ„. Den dĂ€r kĂ€nslan av
 224 00:14:19,984 --> 00:14:23,404 Den dĂ€r lĂ€tta lyckokĂ€nslan. Inte min grej. 225 00:14:23,487 --> 00:14:25,447 Inga lĂ€tta lyckokĂ€nslor för mig. 226 00:14:26,282 --> 00:14:28,367 Men om nĂ„n vill veta, 227 00:14:28,450 --> 00:14:32,496 sĂ„ har jag vĂ€nner i min Ă„lder, eller Ă€nnu Ă€ldre, 228 00:14:33,205 --> 00:14:38,586 som har rökt marijuana dagligen i 50 Ă„r. 229 00:14:39,253 --> 00:14:42,047 De Ă€r inte de vassaste personerna pĂ„ jorden. 230 00:14:42,131 --> 00:14:47,261 Jag kan försĂ€kra er om att det finns en ackumulerande effekt. 231 00:14:47,344 --> 00:14:49,513 Jag kĂ€nde dem nĂ€r de började. 232 00:14:49,597 --> 00:14:53,475 De Ă€r inga farliga personer, 233 00:14:53,559 --> 00:14:57,062 men det Ă€r kanske inte dem man ber om rĂ„d lĂ€ngre. 234 00:14:57,146 --> 00:15:01,775 Ibland tĂ€nker jag: "Herregud, vad hĂ€nde?" Sen inser jag att
 235 00:15:01,859 --> 00:15:04,987 Jag har sagt till folk: "Jag frĂ„gade honom en sak. 236 00:15:05,070 --> 00:15:07,948 Han var sĂ„ vag. Vad har hĂ€nt med honom?" 237 00:15:08,032 --> 00:15:11,160 Hon svarar: "Han Ă€r en haschtomte." "Jag glömde det." 238 00:15:11,243 --> 00:15:13,037 BestĂ€mde jag, skulle jag sĂ€ga: 239 00:15:13,120 --> 00:15:16,123 "Folk gillar marijuana. LĂ„t dem. Vad rör det mig?" 240 00:15:17,041 --> 00:15:18,959 -Ska vi ta en paus? -Visst. 241 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 -GĂ„r det bra? -Ja. 242 00:15:20,419 --> 00:15:23,547 -Vill du pausa en minut för
 -Ja, jag vill röka. 243 00:15:29,553 --> 00:15:34,600 Flickor, nĂ€r jag var liten flicka, lekte jacks, hoppade hage och hopprep. 244 00:15:34,683 --> 00:15:36,226 Det gör de sĂ€kert inte nu. 245 00:15:42,024 --> 00:15:43,484 Ett, tvĂ„, tre, fyra. 246 00:15:43,567 --> 00:15:46,779 Men om kvinnor styrde vĂ€rlden, hade det inneburit 247 00:15:46,862 --> 00:15:51,742 att det skulle finnas jacks-proffs nĂ€r kvinnorna nĂ„dde en viss Ă„lder. 248 00:15:51,825 --> 00:15:54,662 Och om man sĂ€ger jacks eller hoppa hage, 249 00:15:54,745 --> 00:15:57,581 tycker mĂ€n att det Ă€r fĂ„nigt, men de Ă€r likadana. 250 00:15:57,665 --> 00:15:59,625 Det Ă€r lekar. Det hĂ€r Ă€r lekar! 251 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 En fotbollsmatch Ă€r en lek. 252 00:16:02,544 --> 00:16:07,883 Och Reggie Miller i en hetsig diskussion med Spike Lee, 253 00:16:07,967 --> 00:16:11,512 som Ă€r ett passionerat Knicks-fan och har en plats pĂ„ golvet. 254 00:16:11,595 --> 00:16:13,389 Spike har nog eldat upp honom. 255 00:16:13,889 --> 00:16:16,475 Spike vĂ€djar till domaren, Dan Crawford. 256 00:16:16,558 --> 00:16:19,311 Spike inser nog inte att han inte Ă€r med i matchen. 257 00:16:19,395 --> 00:16:20,646 Spike Lee, dĂ„? 258 00:16:21,271 --> 00:16:22,106 Spike vem? 259 00:16:23,065 --> 00:16:25,609 Vi ses pĂ„ fredag. Lycka till. 260 00:16:27,152 --> 00:16:28,195 Gillar du sport? 261 00:16:28,278 --> 00:16:32,449 Jag gillar inte sport. Jag mĂ„ste nog sĂ€ga att jag avskyr sport. 262 00:16:32,533 --> 00:16:35,411 -Du avskyr det? LĂ„t mig frĂ„ga en sak. -Ja? 263 00:16:35,995 --> 00:16:37,913 Kobe eller LeBron? 264 00:16:39,915 --> 00:16:45,379 Enda skĂ€let till att jag vet vilka de Ă€r, Ă€r att en nĂ€ra vĂ€n Àlskar sport. 265 00:16:45,462 --> 00:16:50,801 Annars hade jag inte kĂ€nt till nĂ„n av dem. Men jag har ingen preferens. 266 00:16:50,884 --> 00:16:53,303 -New York Giants eller Jets? -Det kvittar. 267 00:16:53,387 --> 00:16:56,056 -Jag saknar
 -Rangers, Islanders eller Devils? 268 00:16:56,140 --> 00:16:59,184 Tro mig nĂ€r jag sĂ€ger att jag avskyr sport. 269 00:16:59,935 --> 00:17:02,354 Vad gör du nĂ€r det Ă€r Superbowl? 270 00:17:03,397 --> 00:17:06,400 Det Ă€r en mycket bra dag att gĂ„ pĂ„ restaurang. 271 00:17:08,902 --> 00:17:12,239 Saker som teatrar, dĂ€r New York City Ballet upptrĂ€der, 272 00:17:12,322 --> 00:17:16,785 eller operan eller det som förr hette Philharmonic Hall, 273 00:17:16,869 --> 00:17:20,539 Ă€r saker som Ă€r viktiga för staden Ă€ven om man inte gĂ„r dit. 274 00:17:21,165 --> 00:17:23,292 Det finns en tanke nu 275 00:17:24,126 --> 00:17:26,920 att de bara ska stöttas av dem som anvĂ€nder dem. 276 00:17:27,004 --> 00:17:30,382 Det finns inga sĂ„na tankar kring fotbollsarenor. 277 00:17:30,466 --> 00:17:34,887 Fotbollsarenor
 Och du ska veta, att om du hör att jag Ă€r pĂ„ en sĂ„n arena, 278 00:17:34,970 --> 00:17:39,058 sĂ„ Ă€r det för att de samlar in folk och för dit mig under vapenhot. 279 00:17:39,141 --> 00:17:41,018 Annars gĂ„r jag inte dit. 280 00:17:41,101 --> 00:17:45,939 Fotbollsarenor betalas för av mĂ€nniskorna som bor i staden, 281 00:17:46,023 --> 00:17:50,444 med stora skattelĂ€ttnader och: "Ja, vi ger er pengar för att vi
" 282 00:17:50,527 --> 00:17:53,655 De sĂ€ger: "Vill vi inte ha ett fotbollslag?" Inte jag. 283 00:17:54,156 --> 00:17:57,993 Jag vill inte ha nĂ„t lag. Jag ville inte ha nĂ„t i high school. 284 00:17:58,077 --> 00:18:02,498 Och jag vill inte ha nĂ„t nu. Jag vill definitivt inte betala för det. 285 00:18:02,581 --> 00:18:04,249 Varför avskyr du sport? 286 00:18:04,333 --> 00:18:10,672 För mig verkar det vara nĂ„t som lĂ€mpar sig för en sjuĂ„rig unge. 287 00:18:11,507 --> 00:18:13,467 -VĂ€nta lite! -FörstĂ„r du? 288 00:18:13,550 --> 00:18:15,761 SĂ„ om man Ă€r vuxen, 289 00:18:15,844 --> 00:18:19,723 sĂ„ mĂ„lar man inte ansiktet och klĂ€r sig i klubbtröjan och sĂ„nt? 290 00:18:19,807 --> 00:18:22,935 -AnsiktsfĂ€rg. Det Ă€r jĂ€ttesnyggt. -Jag gör inte det. 291 00:18:23,018 --> 00:18:24,478 Det hĂ€r chockerar mig. 292 00:18:24,561 --> 00:18:28,357 Man ser folket ute pĂ„ gatorna. De ropar: "Vi vann!" 293 00:18:28,440 --> 00:18:31,652 Och jag tĂ€nker jĂ€mt: "Vilka Ă€r vi? De vann. 294 00:18:31,735 --> 00:18:36,073 -Du lĂ„g pĂ„ soffan och drack öl." -Det Ă€r det fina med sport. 295 00:18:36,156 --> 00:18:40,702 -Man identifierar sig med laget. -Ja, och det Ă€r en affĂ€rsverksamhet. 296 00:18:40,786 --> 00:18:44,915 Man hör aldrig folk pĂ„ gatan: "Jippi! Coke vann! Pepsi förlorade!" 297 00:18:45,833 --> 00:18:48,627 Jag vill veta hur de fick dig att göra det hĂ€r. 298 00:18:49,128 --> 00:18:50,212 -Du hatar sport! -Ja. 299 00:18:50,295 --> 00:18:56,343 Men skĂ€let till att sport Ă€r sĂ„ viktigt, Ă€r att mĂ€nnen styr. Det Ă€r skĂ€let. 300 00:18:56,426 --> 00:19:00,430 -MĂ€n styr vĂ€rlden. -Precis. Och eftersom de Ă€lskar sport
 301 00:19:00,514 --> 00:19:05,185 Om kvinnor styrde vĂ€rlden, skulle man dĂ„ hoppa hage professionellt? 302 00:19:05,269 --> 00:19:09,106 En gĂ„ng sa jag, pĂ„ en middag med en massa manliga konstnĂ€rer, 303 00:19:09,189 --> 00:19:12,526 mycket vĂ€lkĂ€nda konstnĂ€rer, som pratade om baseboll: 304 00:19:12,609 --> 00:19:14,361 "Jag förstĂ„r inte en sak. 305 00:19:14,444 --> 00:19:20,200 Trodde alla levande mĂ€n, nĂ€r de var barn, 306 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 att de skulle bli basebollproffs? 307 00:19:22,452 --> 00:19:25,247 Och en man sa: "Alla mĂ€n jag gillar gjorde det." 308 00:19:26,206 --> 00:19:29,585 Du kommer frĂ„n en annan era. Nu vill kvinnor utöva sport. 309 00:19:29,668 --> 00:19:33,130 Kvinnor utövar alla möjliga sporter, och de vill det. 310 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 DĂ€rför Ă€r jag glad att jag inte Ă€r flicka nu. 311 00:19:36,383 --> 00:19:39,303 PĂ„ min tid behövde flickor inte spela boll. 312 00:19:39,386 --> 00:19:42,764 Flickorna slapp sport. Det var fördelen med att vara tjej. 313 00:19:42,848 --> 00:19:47,102 -Nu mĂ„ste tjejer
 -Det Ă€r inte för att de mĂ„ste. De vill. 314 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 Ja, men det ville inte vi. 315 00:19:49,271 --> 00:19:52,774 -Vi varken ville eller behövde. -Och vĂ€rlden har utvecklats. 316 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 Ja, pĂ„ det viset. 317 00:19:53,984 --> 00:19:57,821 Jag ser hellre fler kvinnor i kongressen och fĂ€rre inom fotbollen. 318 00:20:23,555 --> 00:20:26,516 USA:S DAMLANDSLAG I FOTBOLL VÄRLDSMÄSTARE 319 00:20:30,312 --> 00:20:34,441 MĂ„nga saker folk gör, sĂ€rskilt pĂ„ sĂ„ kallade semestrar, 320 00:20:34,524 --> 00:20:37,736 Ă€r saker man förr tvingade krigsfĂ„ngar att göra. 321 00:20:38,320 --> 00:20:41,490 Jag lĂ€ser ofta i Times resebilaga: 322 00:20:41,573 --> 00:20:46,745 "PĂ„ den hĂ€r resan fĂ„r man bestiga ett berg hopbunden med andra. 323 00:20:46,828 --> 00:20:50,082 Du stĂ„r dĂ€r pĂ„ toppen av berget. VĂ€l dĂ€r kan du hoppa
" 324 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 Och resan kostar 15 000 dollar per person. 325 00:20:53,085 --> 00:20:56,880 Och för mig ser det ut som dödsmarschen frĂ„n Bataan. 326 00:20:56,964 --> 00:21:00,217 Skulle de överlevande efter dödsmarschen sĂ€ga: 327 00:21:00,300 --> 00:21:03,720 "Och nu Ă€r du skyldig mig 15 000 för den hĂ€r upplevelsen." 328 00:21:03,804 --> 00:21:06,431 Jag tĂ€nker: "Varför gör folk sĂ„nt?" 329 00:21:06,515 --> 00:21:08,892 Folk vill utmana sig sjĂ€lva. 330 00:21:08,976 --> 00:21:12,980 Det hĂ€r Ă€r nĂ„t folk ofta sĂ€ger: "Jag vill utmana mig sjĂ€lv." 331 00:21:13,063 --> 00:21:14,773 Det Ă€r falska utmaningar. 332 00:21:14,856 --> 00:21:18,986 Att bestiga ett berg Ă€r en falsk utmaning. Man mĂ„ste inte bestiga det. 333 00:21:19,069 --> 00:21:21,947 Det finns mycket man mĂ„ste och borde göra, 334 00:21:22,030 --> 00:21:25,742 men inte gör av rĂ€dsla, för att det Ă€r svĂ„rt eller man Ă€r dĂ„lig. 335 00:21:25,826 --> 00:21:27,160 Det Ă€r utmaningar. 336 00:21:27,244 --> 00:21:31,915 En utmaning Ă€r nĂ„t man mĂ„ste göra. Inte nĂ„t man hittar pĂ„. 337 00:21:31,999 --> 00:21:35,252 Folk gör en massa saker som sĂ„gs som "extrema". 338 00:21:35,335 --> 00:21:38,380 Nu deltar mĂ„nga i dem. "Jag ville utmana mig sjĂ€lv." 339 00:21:38,463 --> 00:21:42,426 DĂ„ tĂ€nker jag jĂ€mt: "Hur ser ditt liv ut?" 340 00:21:43,010 --> 00:21:45,137 För mig Ă€r livet utmanande nog. 341 00:21:45,220 --> 00:21:50,684 Om jag tar mig till kemtvĂ€tten utan att hamna i ett stort grĂ€l, 342 00:21:50,767 --> 00:21:54,146 och bĂ„de lyckas lĂ€mna in klĂ€derna och fĂ„ tillbaka dem 343 00:21:54,229 --> 00:21:57,524 utan att gasta: "Jag ska stĂ€mma dig!" 344 00:21:58,150 --> 00:22:01,194 Eller utan att bli hotad, sĂ„ Ă€r det utmaning nog. 345 00:22:01,278 --> 00:22:05,657 Jag tĂ€nker: "Allvar? Livet har jĂ€mt varit utmaning nog för mig." 346 00:22:05,741 --> 00:22:11,079 Jag behöver inte söka upp fabricerade utmaningar. 347 00:22:11,163 --> 00:22:15,625 Jag Ă€r rĂ€dd för att skada mig fysiskt. Det har jag alltid varit. 348 00:22:15,709 --> 00:22:20,839 DĂ€rför undviker jag aktiviteter som innebĂ€r hög risk för skada. 349 00:22:20,922 --> 00:22:23,925 Det innebĂ€r alla aktiviteter dĂ€r man mĂ„ste ha hjĂ€lm. 350 00:22:26,386 --> 00:22:30,682 Grabbarna har satt upp tĂ€lten, och nu förbereder de sig för fiske. 351 00:22:32,642 --> 00:22:36,063 BĂ„tliv, fiske, bad och alla sorters vattensporter 352 00:22:36,146 --> 00:22:37,856 Ă€r tillgĂ€ngliga för camparna. 353 00:22:37,939 --> 00:22:41,943 Och Ă„tminstone hĂ€r mĂ„ste inte kvinnans plats vara i hemmet. 354 00:22:44,154 --> 00:22:48,450 Det finns en plats som heter Lake Powell. Det Ă€r en enorm konstgjord sjö. 355 00:22:48,533 --> 00:22:52,079 Man satte ut miljontals fiskar i sjön som folk kunde fiska. 356 00:22:52,662 --> 00:22:55,540 SĂ„ mĂ„nga reste dit för att fĂ„ en naturupplevelse. 357 00:22:56,375 --> 00:22:59,336 Jag Ă„kte dit. Jag var pĂ„ en husbĂ„t som en man hade fixat. 358 00:22:59,419 --> 00:23:02,214 Man mĂ„ste ha fiskelicens för att fiska. 359 00:23:02,297 --> 00:23:04,341 Man mĂ„ste Ă„ka till en jĂ€tteaffĂ€r, 360 00:23:04,424 --> 00:23:07,886 och för att fĂ„ fiskelicensen mĂ„ste jag visa mitt körkort. 361 00:23:07,969 --> 00:23:12,265 Och kvinnan, som först sĂ„g pĂ„ mig som en vanlig mĂ€nniska, 362 00:23:13,308 --> 00:23:14,601 bad om mitt körkort. 363 00:23:14,684 --> 00:23:17,896 Och pĂ„ den tiden saknade körkorten i New York foton. 364 00:23:18,438 --> 00:23:21,983 Det var vanligt i vĂ€st, men vi hade inte börjat med det. 365 00:23:22,067 --> 00:23:25,612 Jag rĂ€ckte över körkortet. Hon sĂ„g pĂ„ mig och sa: 366 00:23:26,822 --> 00:23:30,492 "Vad Ă€r det hĂ€r? Har ni inte foton pĂ„ körkorten i 'Jew York'?" 367 00:23:31,535 --> 00:23:32,953 Jag blev helt chockerad. 368 00:23:33,453 --> 00:23:34,454 Jag sa: "Nej. 369 00:23:34,538 --> 00:23:36,873 -Varför inte? -För att vi kan lĂ€sa." 370 00:23:39,376 --> 00:23:41,169 Jag minns det mycket tydligt. 371 00:23:42,379 --> 00:23:45,924 Nu har vi foton, men de behövs inte, för vi kan fortfarande lĂ€sa. 372 00:23:47,384 --> 00:23:50,512 VĂ€rldens sex snabbaste kortdistanslöpare gör sig redo. 373 00:23:51,763 --> 00:23:53,265 Owens, USA. 374 00:23:53,765 --> 00:23:55,267 Borchmeyer, Tyskland. 375 00:23:56,184 --> 00:23:57,894 Och Metcalfe frĂ„n USA. 376 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Owens leder! 377 00:24:02,899 --> 00:24:06,611 Strandberg och Borchmeyer kĂ€mpar. Osendarp utmanar Wykoff. 378 00:24:06,695 --> 00:24:10,198 Metcalfe nĂ€rmar sig, men Owens vinner pĂ„ 10,3. 379 00:24:11,825 --> 00:24:14,202 De olympiska spelen 1936. 380 00:24:14,286 --> 00:24:21,042 Jesse Owens vinner otaliga guldmedaljer, och Hitler vĂ€grar att ta
 381 00:24:22,711 --> 00:24:23,545 
honom i hand. 382 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 Vad gĂ€ller afroamerikanerna i det hĂ€r landet, 383 00:24:27,966 --> 00:24:33,221 sĂ„ har mĂ„nga av genombrotten vi gjort börjat inom sporten. 384 00:24:33,305 --> 00:24:38,643 Ta Jack Johnson, Joe Louis, Jackie Robinson, Muhammad Ali. 385 00:24:39,227 --> 00:24:42,856 VĂ€rlden skulle inte se ut som den gör utan Muhammad Ali. 386 00:24:42,939 --> 00:24:49,529 -Det han gjorde var större Ă€n boxningen. -Jag hĂ„ller med. Jag Ă€lskar Muhammad Ali. 387 00:24:49,613 --> 00:24:53,241 -Jag sĂ„g honom i The Garden. -Nu har du varit pĂ„ boxning! 388 00:24:54,910 --> 00:24:56,661 -Inte
 -VĂ€nta. Vilken match? 389 00:24:56,745 --> 00:24:58,747 -SĂ„g du den första Frazier
 -Ja. 390 00:24:58,830 --> 00:25:04,461 Var du pĂ„ den första Ali-Frazier-matchen? En av tidernas bĂ€sta matcher? 391 00:25:04,544 --> 00:25:07,088 -Och du avskyr sport? -Ja. 392 00:25:07,172 --> 00:25:09,466 -LĂ€gg av! -Jag Ă€lskar Muhammad Ali. 393 00:25:09,549 --> 00:25:14,137 Matchen dĂ€r Frank Sinatra satt ringside och fotade? Varför var du dĂ€r? 394 00:25:14,221 --> 00:25:17,140 Jag var dĂ€r med en tjej som kĂ€nde Frank Sinatra. 395 00:25:17,641 --> 00:25:20,519 KĂ€nde pĂ„ alla sĂ€tt. Han gav henne biljetterna. 396 00:25:20,602 --> 00:25:23,104 Assisterade hon honom nĂ€r han fotade? 397 00:25:23,188 --> 00:25:25,273 Hon assisterade honom inte dĂ„, nej. 398 00:25:27,734 --> 00:25:31,029 Men hon brukade assistera honom. Hon gav mig biljetterna. 399 00:25:31,112 --> 00:25:33,365 Jag ville gĂ„. Jag Ă€lskar Muhammad Ali. 400 00:25:33,448 --> 00:25:36,868 Du Ă€lskar honom, men hur kan du skilja honom frĂ„n idrotten? 401 00:25:36,952 --> 00:25:39,329 Jag Ă€lskade honom som politisk figur. 402 00:25:39,412 --> 00:25:43,458 Ja, men att han var tungviktsvĂ€rldsmĂ€stare gav honom hans plattform
 403 00:25:43,542 --> 00:25:47,420 Ja, och det var hans problem. Mitt intresse för honom
 404 00:25:47,504 --> 00:25:49,422 Men hur fick han sin plattform? 405 00:25:49,506 --> 00:25:52,509 Det hade inte gĂ„tt om han inte var sĂ„ bra. 406 00:25:52,592 --> 00:25:55,554 -Bra? Han var fantastisk. -Jag tror dig. 407 00:25:55,637 --> 00:25:59,683 Jag satt sĂ„ hĂ€r, och en kille bakom mig skrek: 408 00:25:59,766 --> 00:26:01,893 "Ge mig din plats! Du förtjĂ€nar den inte!" 409 00:26:01,977 --> 00:26:05,480 Du avskyr sport, men var pĂ„ en av de största hĂ€ndelserna 410 00:26:05,564 --> 00:26:08,024 i sporthistorien och hade en bra plats. 411 00:26:08,108 --> 00:26:10,527 Ja, men klĂ€derna var ocksĂ„ fantastiska. 412 00:26:11,069 --> 00:26:13,029 -Alla var uppklĂ€dda. -Alla. 413 00:26:13,113 --> 00:26:16,575 I min mening var det bĂ€ttre Ă€n alla modeshower i dag. 414 00:26:16,658 --> 00:26:20,704 Det var ett enastĂ„ende mode- och kulturevenemang. 415 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 TyvĂ€rr boxades man ocksĂ„. 416 00:26:24,833 --> 00:26:28,503 NĂ„n frĂ„gade: "Varför gick du pĂ„ matchen?" "För klĂ€derna." 417 00:26:29,087 --> 00:26:32,882 Hallickkulturen var fortfarande stark i New York pĂ„ den tiden. 418 00:26:32,966 --> 00:26:35,719 Det var hallickar överallt. Hallickbilar. 419 00:26:35,802 --> 00:26:37,762 De klĂ€dde sig helt osannolikt. 420 00:26:37,846 --> 00:26:41,600 Hallickarna hade enorma hattar och följdes av kanske 12 tjejer. 421 00:26:41,683 --> 00:26:42,892 Det gĂ„r inte i dag. 422 00:26:42,976 --> 00:26:46,062 Jag sĂ€ger inte att det var bra, dĂ€remot intressant. 423 00:26:46,146 --> 00:26:51,526 Jag Ă€lskar Muhammad Ali som person, men jag avskyr boxning. Det var hemskt. 424 00:26:51,610 --> 00:26:57,365 Ofattbart att det Ă€r lagligt. Jag brĂ„kar jĂ€mt med folk om det hĂ€r. 425 00:26:57,449 --> 00:27:00,118 Inte ens en Ali-match, de slogs inte mycket 426 00:27:00,201 --> 00:27:04,497 eftersom han var en sĂ„n dansör. Men jag förstĂ„r inte att det Ă€r lagligt. 427 00:27:04,581 --> 00:27:06,791 Jag förstĂ„r inte att det Ă€r lagligt 428 00:27:06,875 --> 00:27:10,337 att se mĂ€nniskor klĂ„ upp varann som en sport. 429 00:27:10,420 --> 00:27:13,048 Jag vet att folk Ă€lskar det. 430 00:27:13,131 --> 00:27:16,176 Men vet du vad som Ă€r olagligt? TuppfĂ€ktning. 431 00:27:16,259 --> 00:27:20,347 Det Ă€r tvĂ„ hönsfĂ„glar som slĂ„ss. Vi Ă€ter hönsfĂ„glar. 432 00:27:20,430 --> 00:27:23,058 Jag gör det. Jag vet att vissa inte gör det. 433 00:27:23,141 --> 00:27:27,479 Vi Ă€ter hönsfĂ„glar, men de fĂ„r inte slĂ„ss med varann. Det Ă€r för brutalt. 434 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Jag vĂ€grade gĂ„ pĂ„ en middag för Leni Riefenstahl. 435 00:27:41,660 --> 00:27:44,788 NĂ€r Leni Riefenstahl publicerade sin bok med titeln
 436 00:27:44,871 --> 00:27:46,331 -Nuba. -Nubia. 437 00:27:46,414 --> 00:27:47,957 -Nuba? -Nuba. 438 00:27:48,041 --> 00:27:53,129 En numera död man jag kĂ€nde bjöd pĂ„ en liten middag i hennes Ă€ra. 439 00:27:53,213 --> 00:27:56,257 Tolv personer var inbjudna, men fler ville komma. 440 00:27:56,341 --> 00:27:59,260 Jag vĂ€grade. Han sa: "Vad menar du med nej tack?" 441 00:27:59,344 --> 00:28:03,014 "Jag gĂ„r inte pĂ„ en middag för Leni Riefenstahl. Var inte dum." 442 00:28:03,098 --> 00:28:07,268 Han sa: "Du mĂ„ste erkĂ€nna att hon Ă€r en stor konstnĂ€r." 443 00:28:07,352 --> 00:28:08,603 "Det struntar jag i." 444 00:28:08,687 --> 00:28:11,564 Nu kommer jag inte pĂ„ filmtiteln, den om OS. 445 00:28:11,648 --> 00:28:12,649 Olympia Ă€r bra. 446 00:28:12,732 --> 00:28:17,654 Den brukade visas bakom baren pĂ„ S&M-barer utan ljudet pĂ„. 447 00:28:17,737 --> 00:28:21,491 Hon hade ett stort följe i New York i vissa kretsar. 448 00:28:21,574 --> 00:28:26,538 Han sa: "Är det inte en fantastisk film? Hon Ă€r en stor filmskapare." 449 00:28:26,621 --> 00:28:31,793 Jag sa: "Ja, och att anvĂ€nda den talangen för i det hĂ€r syftet gör allt vĂ€rre. 450 00:28:31,876 --> 00:28:33,795 Det vore bĂ€ttre om hon var usel." 451 00:28:35,422 --> 00:28:37,382 Undertexter: Jessika Johansson 39836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.