Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,966
EN ORIGINAL-DOKUMENTĂRSERIE FRĂ N NETFLIX
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,762
Mitt pengahat Àr djupt.
3
00:00:12,846 --> 00:00:18,309
Men problemet med det,
inte det enda problemet,
4
00:00:18,393 --> 00:00:20,520
Àr att jag Àlskar prylar.
5
00:00:20,603 --> 00:00:23,732
Jag hatar pengar, men Àlskar prylar.
6
00:00:23,815 --> 00:00:27,694
Jag hatar pengar men Àlskar möbler.
Hatar pengar men Àlskar bilar.
7
00:00:27,777 --> 00:00:29,446
Hatar pengar, Àlskar klÀder.
8
00:00:29,529 --> 00:00:32,323
Det Àr okej att hata pengar
om man hatar prylar,
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,701
för dÄ Àr man Dalai Lama.
10
00:00:50,133 --> 00:00:53,386
FASTIGHETSGRĂNS
PASSERINGSTILLSTĂ ND KAN Ă TERKALLAS
11
00:01:13,323 --> 00:01:15,408
-Hej Fran.
-Hur gÄr det?
12
00:01:15,492 --> 00:01:17,243
Vi Àr redo för dig.
13
00:01:28,046 --> 00:01:32,592
Vilket rÄd skulle du ge till dig sjÀlv
om du var 20 Är och kom till New York?
14
00:01:32,675 --> 00:01:35,595
Ta med pengar. Okej?
15
00:01:37,263 --> 00:01:39,224
Ta med pengar, skulle jag sÀga.
16
00:01:39,307 --> 00:01:42,977
NĂ€r jag kom hit sa folk
att man inte behövde sÄ mycket pengar.
17
00:01:48,233 --> 00:01:49,067
SÄ dÀr ja.
18
00:01:50,193 --> 00:01:51,069
-Okej.
-DĂ„ sĂ„âŠ
19
00:01:51,694 --> 00:01:55,865
Jag vill inte sÀga nÄt,
men glasögonen blir allt mer omatchade.
20
00:01:55,949 --> 00:01:58,576
Jag dricker kaffet, det blir mindre ochâŠ
21
00:01:59,244 --> 00:02:00,787
DÄ fÄr vi göra om allt.
22
00:02:04,999 --> 00:02:08,837
Det stÀmmer
att nÀr kvinnor i min Älder var barn,
23
00:02:08,920 --> 00:02:12,132
uppfostrades vi inte till
att tÀnka pÄ pengar.
24
00:02:12,215 --> 00:02:16,553
Jag tror att om jag hade varit en pojke,
25
00:02:16,636 --> 00:02:22,725
skulle jag inte ha haft
en sÄn lÀttjefull instÀllning till pengar.
26
00:02:22,809 --> 00:02:24,561
Det skulle inte ha tillÄtits,
27
00:02:24,644 --> 00:02:28,356
för min pappa skulle ha vrÄlat:
"Ăr du galen? Fattar du inte?"
28
00:02:28,439 --> 00:02:33,653
Folk har ofta frÄgat: "Ville
dina förÀldrar att du skulle skriva?" Nej.
29
00:02:33,736 --> 00:02:35,697
"Försökte de avskrÀcka dig?" Nej.
30
00:02:35,780 --> 00:02:39,617
"Vad ville de att du skulle bli?"
En fru. Jag skulle bli en fru.
31
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
De antog och ville
att jag skulle bli en fru.
32
00:02:42,495 --> 00:02:44,581
SÄ de berÀttade aldrig nÄt
33
00:02:44,664 --> 00:02:49,878
eller lÀrde mig nÄt annat
Àn saker som skulle göra mig till en fru.
34
00:02:49,961 --> 00:02:52,422
Som du ser, blev det inte riktigt sÄ.
35
00:02:52,505 --> 00:02:55,341
Men jag tror pÄ ett sÀtt
36
00:02:55,425 --> 00:02:59,345
att det inte var jÀttebra
att vara en flicka pÄ 50-talet,
37
00:02:59,429 --> 00:03:01,431
men en bra sak med det
38
00:03:01,514 --> 00:03:05,226
var att man inte fick
sÀrskilt mycket uppmÀrksamhet.
39
00:03:05,310 --> 00:03:10,064
Jag minns tydligt min bÀsta vÀn,
40
00:03:11,149 --> 00:03:15,069
som fortfarande Àr en nÀra vÀn
och som bodde pÄ min gata.
41
00:03:15,153 --> 00:03:18,740
Hennes pappa ringde,
han hade fÄtt löneförhöjning.
42
00:03:18,823 --> 00:03:21,659
Alla blev glada
och hennes mamma gjorde en tÄrta.
43
00:03:21,743 --> 00:03:25,830
Jag visste inte vad löneförhöjning var,
sÄ jag frÄgade min mamma.
44
00:03:25,914 --> 00:03:30,126
Hon sa: "Det Àr nÀr man fÄr mer pengar
varje vecka", eller nÄt sÄnt.
45
00:03:30,710 --> 00:03:34,672
Och jag sa: "Han fick löneförhöjning
och nu tjĂ€nar hanâŠ"
46
00:03:35,423 --> 00:03:40,011
Jag minns summan. 300 dollar i veckan.
Mycket mer Àn vad min pappa tjÀnade.
47
00:03:40,094 --> 00:03:42,180
Jag inser det i efterhand.
48
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Jag sa: "Hur mycket tjÀnar pappa?"
och fick en örfil.
49
00:03:48,269 --> 00:03:52,106
Hon var sÄ⊠"Prata aldrig om pengar.
50
00:03:52,190 --> 00:03:57,612
Det Àr oerhört oförskÀmt,
man frÄgar aldrig vad nÄn tjÀnar."
51
00:03:57,695 --> 00:04:01,407
Jag har aldrig pratat om pengar efter det.
DĂ€rmed har jag inga.
52
00:04:01,491 --> 00:04:04,744
Jag var hos min revisor en gÄng
53
00:04:04,827 --> 00:04:09,165
och han tittade pÄ mig och sa:
"LÄt mig förklara en sak för dig.
54
00:04:09,249 --> 00:04:11,918
Du mÄste prata om pengar.
Jag Àr din revisor."
55
00:04:12,502 --> 00:04:15,755
För jag sa jÀmt:
"Jag borde nog inte sÀga det."
56
00:04:16,381 --> 00:04:21,803
Han frÄgade: "Vad fÄr du för det hÀr?"
Jag sa: "Det Àr inget jag vill diskutera."
57
00:04:22,387 --> 00:04:26,474
"Vem Àr du?" Nu för tiden
pratar folk om pengar oavbrutet.
58
00:04:26,557 --> 00:04:31,562
Men jag sÀger ocksÄ alltid
att om jag vet hur mycket nÄn tjÀnar
59
00:04:31,646 --> 00:04:34,649
eller vad deras lÀgenhet kostar,
sÄ har de sagt det,
60
00:04:34,732 --> 00:04:37,402
vilket folk gör jÀmt.
Jag skulle aldrig frÄga.
61
00:04:37,485 --> 00:04:41,447
Men folk pratar om pengar hela tiden nu,
62
00:04:41,531 --> 00:04:46,869
som om det Àr ett fÀngslande Àmne,
vilket det inte Àr.
63
00:04:49,080 --> 00:04:56,045
Jag betalar 74 % i skatt.
Jag vill visa vad som blir kvar.
64
00:04:57,964 --> 00:05:00,717
-Det jag ska göra Àr olagligt.
-Olagligt.
65
00:05:00,800 --> 00:05:05,972
Det kvittar om de kastar mig i finkan.
DÄ fÄr jag i alla fall mat.
66
00:05:06,055 --> 00:05:07,890
Jag ska visa vad jag har kvar.
67
00:05:09,267 --> 00:05:12,979
Jag slutar vid 74 %
68
00:05:14,272 --> 00:05:18,776
Det Àr pÄ allvar,
för det gÄr inte till de fattiga.
69
00:05:18,860 --> 00:05:21,571
Det gĂ„r till kĂ€rnkraften och allâŠ
70
00:05:21,654 --> 00:05:26,075
-Du inser vÀl att du provocerar?
-Det Àr mina pengar. Jag bryr mig inte.
71
00:05:26,159 --> 00:05:30,872
NÀr jag Äkte hit gav pappa mig 200 dollar.
Jag hade aldrig haft sÄ mycket.
72
00:05:30,955 --> 00:05:33,624
Jag tÀnkte
att jag var ekonomiskt oberoende.
73
00:05:36,210 --> 00:05:41,049
Jag körde taxi. Jag var chaufför Ät folk.
74
00:05:41,758 --> 00:05:44,260
Jag var stÀderska. Jag var nasare.
75
00:05:44,886 --> 00:05:50,141
Jag sÄlde bÀlten pÄ gatan.
Jag köpte The Village Voice.
76
00:05:50,224 --> 00:05:53,686
Jag jobbade minst fem dagar i veckan,
ibland sex.
77
00:05:53,770 --> 00:05:57,982
Men aldrig pÄ onsdagar,
för dÄ kom The Village Voice ut.
78
00:05:58,524 --> 00:06:01,486
Jag gick till Sheridan Square
och köpte den,
79
00:06:01,569 --> 00:06:04,906
och The Village Voice hadeâŠ
Alla tidningar faktiskt.
80
00:06:04,989 --> 00:06:08,659
Det var dÀr alla platsannonser fanns.
Och jag tĂ€nkte alltidâŠ
81
00:06:09,243 --> 00:06:11,079
Jag avskydde alltid mina jobb.
82
00:06:11,162 --> 00:06:15,750
SÄ jag tÀnkte: "NÀsta vecka fixar jag
ett jobb som jag inte avskyr."
83
00:06:16,709 --> 00:06:20,380
Till slut insÄg jag:
"Fran, du gillar inte att jobba."
84
00:06:20,463 --> 00:06:25,426
Det Àr inte bara⊠Ja, det hÀr Àr
ett dÄligt jobb, det skulle alla tycka,
85
00:06:25,510 --> 00:06:28,096
men Àrligt talat
gillar jag inte att jobbaâŠ
86
00:06:28,179 --> 00:06:32,642
Jag gillar att ligga pÄ soffan och lÀsa,
men det Àr inget yrke.
87
00:06:32,725 --> 00:06:38,106
Ingen betalar för det,
i sĂ„ fall vore det hĂ€r mitt hus. SĂ„âŠ
88
00:06:39,649 --> 00:06:44,195
Men jag undvek ocksÄ
det jobb alla mina vÀnner hade,
89
00:06:44,278 --> 00:06:45,863
att servera pÄ restaurang.
90
00:06:45,947 --> 00:06:49,534
Alla tjejer jag kĂ€nde som behövde jobbaâŠ
En del behövde inte.
91
00:06:49,617 --> 00:06:51,786
De serverade ochâŠ
92
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
Alla gjorde det, 100 %.
93
00:06:54,455 --> 00:06:59,669
Och mina vÀnner sa: "Varför stÀdar du?
94
00:06:59,752 --> 00:07:03,798
Börja pÄ mitt jobb i stÀllet.
Du tjÀnar mer dÀr.
95
00:07:03,881 --> 00:07:07,760
Det Àr inte lika fysiskt anstrÀngande."
96
00:07:07,844 --> 00:07:13,891
Och jag brukade svaraâŠ
LÄt mig sÀga det sÄ hÀr.
97
00:07:13,975 --> 00:07:18,271
De som anstÀllde servitriser var mÀn.
Cheferna var mÀn.
98
00:07:18,354 --> 00:07:22,859
Man fick inte jobb som servitris
utan att ligga med en chef, okej?
99
00:07:22,942 --> 00:07:26,529
Det handlar inte om romantik
eller dejting.
100
00:07:26,612 --> 00:07:29,907
Det handlar inte om att flirta
eller inte flirta.
101
00:07:29,991 --> 00:07:34,620
För Fran, som ung kvinna,
handlar det enbart om jobb.
102
00:07:34,704 --> 00:07:37,373
Och det var sÄ man fick jobb
som servitris.
103
00:07:37,457 --> 00:07:41,919
Det fanns en restaurang som folk
ville jobba pÄ, dÀr chefen var gay.
104
00:07:42,003 --> 00:07:44,839
Han var gay! Alla gick tillâŠ
105
00:07:46,048 --> 00:07:50,595
Han anstÀllde förstÄs bara mÀn,
som fick ligga med honom.
106
00:07:51,429 --> 00:07:54,849
Alla har en bild av
att New York var billigt.
107
00:07:54,932 --> 00:07:58,394
Det har alltid varit dyrare
Àn alla andra stÀllen.
108
00:07:58,478 --> 00:08:03,065
Om jag sÀger: "Det hÀr var min lÀgenhet
pÄ West Fourth Street Är 1970.
109
00:08:03,149 --> 00:08:08,237
Den kostade 121,78 dollar i mÄnaden,"
sÄ sÀger folk: "Det Àr otroligt!"
110
00:08:08,321 --> 00:08:10,364
Det var dyrt!
111
00:08:10,448 --> 00:08:13,034
De flesta av mina vÀnner
bodde i East Village.
112
00:08:13,117 --> 00:08:16,787
De sa: "Du Àr galen som lÀgger
sÄ mycket pengar pÄ ett rum.
113
00:08:16,871 --> 00:08:21,459
I mitt kvarter pÄ Avenue C
skulle du fÄ fyra rum för samma pengar."
114
00:08:21,542 --> 00:08:23,920
"Ja, men jag blir inte vÄldtagen."
115
00:08:24,712 --> 00:08:28,299
Okej? Jag kÀnde alltid
att det var vÀrt lite extra pengar.
116
00:08:28,382 --> 00:08:30,801
-Det Àr vÀrt det.
-Eller hur?
117
00:08:30,885 --> 00:08:33,721
Jag slösar inte,
men vissa saker betalar man för.
118
00:08:33,804 --> 00:08:37,683
Den var för dyr.
Det var en hemsk lÀgenhet.
119
00:08:37,767 --> 00:08:39,852
Den var dyr, men mycket sÀkrare.
120
00:08:39,936 --> 00:08:44,941
NÀr jag fick min första stora check
hade jag inget bankkonto.
121
00:08:45,024 --> 00:08:49,362
Jag fick typ 100 000 dollar.
Jag visste inte vad jag skulle göra.
122
00:08:50,029 --> 00:08:52,114
SÄ hÀr gjorde jag med checkar.
123
00:08:52,198 --> 00:08:57,411
Jag fick en check, oftast runt 100 dollar,
124
00:08:58,037 --> 00:09:02,875
gick över gatan till charkuteriaffÀren
och sa till killen:
125
00:09:02,959 --> 00:09:08,422
"Kan jag fÄ en rostbiffmacka
och vÀxeln i kontanter? Och det fick jag.
126
00:09:08,506 --> 00:09:11,926
SÄ jag sÄg framför mig
hur jag skulle sÀga:
127
00:09:12,009 --> 00:09:15,263
"En macka och vÀxeln i kontanter."
Jag hade ingen aning.
128
00:09:15,346 --> 00:09:19,183
Jag var faktiskt rÀdd för den dÀr checken.
129
00:09:19,850 --> 00:09:22,853
Och jag greppade inte
hur mycket pengar det var,
130
00:09:22,937 --> 00:09:26,107
förutom att det kÀndes som galet mycket.
131
00:09:26,190 --> 00:09:30,027
SÄ nÀr jag började tjÀna pengar
var jag rÀdd för dem.
132
00:09:30,611 --> 00:09:36,951
Verkligen rÀdd.
Det var otroligt, men ocksĂ„âŠ
133
00:09:37,034 --> 00:09:40,955
Det har aldrig förekommit
att jag blivit hÀnförd av pengar.
134
00:09:41,539 --> 00:09:46,168
Jag tĂ€nkte aldrig sĂ„âŠ
Pengar har inte den effekten pÄ mig.
135
00:09:46,252 --> 00:09:49,213
För att tjÀna mycket pengar
mÄste man Àlska pengar.
136
00:09:49,922 --> 00:09:53,217
Verkligen Àlska dem. Bry sig om dem.
137
00:09:53,301 --> 00:09:56,596
Jag sÀger alltid
att det finns tvÄ sorters mÀnniskor.
138
00:09:56,679 --> 00:10:01,183
De som tycker att man kan ha
nog mycket pengar, och de som har pengar.
139
00:10:02,143 --> 00:10:06,564
SÄ enkelt Àr det.
För mig finns det nog mycket.
140
00:10:06,647 --> 00:10:08,858
Det har funnits perioder med nog.
141
00:10:08,941 --> 00:10:12,445
Min bild av det var att jag kunde betala
för allt jag hade.
142
00:10:13,362 --> 00:10:14,822
Jag försökte fÄ ett lÄn
143
00:10:14,905 --> 00:10:19,076
och pratade med handlÀggaren
pÄ Merrill Lynch.
144
00:10:19,160 --> 00:10:21,912
Hon tittade pÄ mina papper,
jag var i telefon,
145
00:10:21,996 --> 00:10:26,751
och hon sa: "FÄr jag stÀlla en frÄga?"
Jag svarade: "FÄr du stÀlla en frÄga?"
146
00:10:26,834 --> 00:10:29,670
Du har tittat pÄ min deklaration
i fem minuter.
147
00:10:29,754 --> 00:10:32,506
Det Àr som att du grÀver i min strumplÄda.
148
00:10:32,590 --> 00:10:36,719
Du vet mer om mig Àn jag.
Ja, du fÄr stÀlla en frÄga."
149
00:10:36,802 --> 00:10:39,221
Hon sa: "Varför Àr din inkomst sÄ ojÀmn?"
150
00:10:39,847 --> 00:10:43,059
Jag sa: "Jag Àr författare."
Hon sa: "Författare?"
151
00:10:45,478 --> 00:10:47,396
Författare fÄr aldrig lÄn.
152
00:11:07,124 --> 00:11:10,711
New York har lÀgenheter
för 20 miljoner dollar eller mer.
153
00:11:10,795 --> 00:11:15,675
SÄ var det inte förr. TÀnk pÄ det,
hur kan en lÀgenhet kosta 20 miljoner?
154
00:11:15,758 --> 00:11:20,471
Vad betyder det ens
att en lÀgenhet kostar 20 miljoner?
155
00:11:20,554 --> 00:11:22,139
Det Àr löjligt mycket!
156
00:11:22,223 --> 00:11:25,017
Det Àr löjliga summor
som folk vÀnjer sig vid.
157
00:11:25,101 --> 00:11:28,270
Jag trodde,
efter att ha letat lÀgenhet i ett Är,
158
00:11:28,354 --> 00:11:33,484
medan priserna steg timme för timmeâŠ
159
00:11:33,567 --> 00:11:37,822
Priserna var fÄniga till att börja med.
Man var pÄ visning pÄ mÄndag.
160
00:11:38,364 --> 00:11:42,034
PÄ onsdag var samma lÀgenhet
50 000 dollar dyrare.
161
00:11:42,118 --> 00:11:45,663
"Jag var hÀr i mÄndags.
Varför Àr den 50 000 dyrare nu?"
162
00:11:45,746 --> 00:11:48,249
"Marknaden gÄr upp. BÀst att köpa den nu."
163
00:11:48,833 --> 00:11:51,544
-"Jag gillar den inte."
-"Köp den ÀndÄ."
164
00:11:51,627 --> 00:11:55,423
Efter nÄgra visningar
165
00:11:55,506 --> 00:11:59,051
sÀger mÀklaren:
"Varför vill du ha en sÄ stor lÀgenhet?"
166
00:11:59,135 --> 00:12:01,512
"Har du ofta gÀster?"
167
00:12:01,595 --> 00:12:04,890
Det Àr deras första tanke.
"Du mÄste ha mÄnga fester."
168
00:12:05,474 --> 00:12:09,478
Jag sa: "Nej.
Ingen har fÀrre fester Àn jag. Ingen."
169
00:12:10,604 --> 00:12:13,941
PĂ„ riktigt. Ayatollah Khomeini
hade fler fester Àn jag.
170
00:12:14,024 --> 00:12:18,195
SĂ„ nej, jag har inte fester ofta.
Faktiskt aldrig."
171
00:12:18,279 --> 00:12:23,284
-"Vad ska du ha allt utrymme till dÄ?"
-"Jag har 10 000 böcker."
172
00:12:24,493 --> 00:12:27,037
Efter ett antal lÀgenheter
173
00:12:28,038 --> 00:12:31,083
dÀr jag sagt: "Det Àr för dyrt,"
174
00:12:31,625 --> 00:12:35,296
sÀger de: "Du har inte rÄd
med nÄt som rymmer dina böcker,"
175
00:12:35,379 --> 00:12:38,924
vilket jag redan visste.
Jag visste det pÄ förhand. Inte de.
176
00:12:39,008 --> 00:12:41,427
Det tog dem ett tag att inse.
177
00:12:41,510 --> 00:12:45,598
Efter att ha tittat pÄ
100 lÀgenheter, tror jag,
178
00:12:46,182 --> 00:12:50,853
kÀnde jag att jag hade lidit nog.
"Ge mig en lÀgenhet."
179
00:12:50,936 --> 00:12:55,065
Jag köpte en lÀgenhet, ungefÀr tre gÄnger
dyrare Àn jag hade rÄd med.
180
00:12:55,149 --> 00:12:56,776
Jag vill vinna pÄ lotto.
181
00:12:57,276 --> 00:13:00,070
Jag behöver faktiskt vinna pÄ lotto.
182
00:13:00,154 --> 00:13:04,658
Det har passerat önskestadiet,
183
00:13:04,742 --> 00:13:08,078
nu Àr det ett absolut behov.
184
00:13:08,162 --> 00:13:10,956
GÄr du till sÄna dÀr stÀllen
och fyller i saker?
185
00:13:11,874 --> 00:13:14,585
Jag spelar pÄ lotto varje vecka,
186
00:13:14,668 --> 00:13:19,757
och en gÄng, för mÄnga Är sen,
vann jag 1 200 dollar.
187
00:13:20,549 --> 00:13:21,383
Okej?
188
00:13:21,467 --> 00:13:25,763
Vinner man mer Àn 600 mÄste man gÄ
till lottokontoret, som, nÀr jag vann,
189
00:13:25,846 --> 00:13:31,435
lÄg i samma kvarter som
det andra stora casinot, New York-börsen.
190
00:13:32,770 --> 00:13:39,652
SĂ„ jag kommer till lottokontoret
och stÄr i kö med andra lottovinnare.
191
00:13:39,735 --> 00:13:46,116
Killen framför mig gÄr till luckan
och lÀmnar in sin kupong,
192
00:13:46,200 --> 00:13:49,078
och kvinnan pÄ andra sidan sÀger:
193
00:13:49,161 --> 00:13:53,332
"Okej, sir. Vi skickar er check
om ungefÀr tvÄ veckor."
194
00:13:53,415 --> 00:13:55,668
Han sÀger: "Nej, jag vill ha den nu."
195
00:13:56,710 --> 00:13:59,380
"Nej, vi skickar den om tvÄ veckor."
196
00:13:59,463 --> 00:14:02,800
"Jag vill inte fÄ den skickad,
jag vill ha den nu."
197
00:14:02,883 --> 00:14:07,137
"Det Àr sÄ hÀr vi gör,
du fÄr den om tvÄ veckor."
198
00:14:07,221 --> 00:14:10,808
"Du förstÄr inte.
Jag behöver pengarna nu."
199
00:14:10,891 --> 00:14:14,270
"Du förstĂ„r inte,Â
du fÄr dem inte nu. NÀsta."
200
00:14:14,353 --> 00:14:18,482
"Du förstÄr inte. Jag behöver
de hÀr pengarna för att betala hyran.
201
00:14:19,316 --> 00:14:20,401
Vad gör jag nu?"
202
00:14:20,943 --> 00:14:25,364
Hon sÀger: "Det du skulle ha gjort
om du inte vunnit pÄ lotto."
203
00:14:29,034 --> 00:14:31,662
-Och nu Àr jag den killen.
-Ja.
204
00:14:31,745 --> 00:14:33,455
SÄ jag mÄste vinna pÄ lotto.
205
00:14:33,998 --> 00:14:37,626
Om jag frÄgade mig sjÀlv:
"Vad kan du betala för en lÀgenhet?"
206
00:14:37,710 --> 00:14:40,921
DĂ„ skulle jag ha sagt
en tredjedel av vad jag betalade.
207
00:14:41,005 --> 00:14:43,632
Folk sa: "NÀr ska priserna gÄ ner?"
208
00:14:43,716 --> 00:14:47,761
Och jag sa: "VĂ€nta bara
tills jag har skrivit pÄ kontraktet."
209
00:14:48,679 --> 00:14:53,434
Jag slutförde köpet
och dÄ började priserna att sjunka.
210
00:14:53,517 --> 00:14:56,645
Jag Àr
de dÄliga fastighetsaffÀrernas budbÀrare.
211
00:14:58,647 --> 00:15:01,191
Jag Àr "köp dyrt, sÀlj billigt-Lebowitz"
212
00:15:02,026 --> 00:15:04,778
SĂ„ det finnsâŠ
213
00:15:04,862 --> 00:15:09,033
Jag kÀnner ingen annan
som har bott i New York lika lÀnge som jag
214
00:15:09,116 --> 00:15:12,036
och aldrig gjort en bra fastighetsaffÀr.
215
00:15:13,454 --> 00:15:14,496
Aldrig nÄnsin.
216
00:15:14,580 --> 00:15:19,835
Det enda som lugnar mig
Àr att pÄminna mig sjÀlv om
217
00:15:19,919 --> 00:15:23,088
att jag inte kom hit
för att göra fastighetsaffÀrer.
218
00:15:23,172 --> 00:15:25,341
Jag har nog bevisat det.
219
00:15:25,424 --> 00:15:29,261
En ung kille sa till mig förra Äret:
"Jag förstÄr inte.
220
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
Alla i din Älder hittade sin lÀgenhet
för lĂ€nge senâŠ
221
00:15:32,431 --> 00:15:34,516
Jag sa: "Ja, alla utom jag."
222
00:15:34,600 --> 00:15:37,186
-Du bodde pÄ 57th Street lÀnge.
-LĂ€nge.
223
00:15:37,269 --> 00:15:40,773
Jag Àgde den lÀgenheten lÀnge,
och det varâŠ
224
00:15:40,856 --> 00:15:42,441
-Jag bodde dĂ€râŠ
-Den pĂ„âŠ
225
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
The Osborne. Jag bodde dÀr i 26 Är.
226
00:15:45,069 --> 00:15:50,157
NĂ€r jag var ung, typ 21,
var jag pÄ fest i det huset.
227
00:15:51,158 --> 00:15:54,328
Jag hade aldrig varit dÀr,
aldrig hört talas om det.
228
00:15:54,411 --> 00:15:55,996
Jag kunde inte slÀppa det.
229
00:15:56,080 --> 00:16:01,377
Och lÀgenheten jag gick pÄ fest i
var en av tvÄ eller tre sÄna i det huset.
230
00:16:01,460 --> 00:16:07,257
Min lÀgenhet sÄg inte ut sÄ.
Och den var spektakulÀr.
231
00:16:07,800 --> 00:16:11,595
Det Àr en vacker byggnad.
Det Àldsta flerbostadshuset i New York.
232
00:16:11,679 --> 00:16:15,516
Och jag tÀnkte:
"Jag vill bo pÄ ett sÄnt stÀlle."
233
00:16:15,599 --> 00:16:18,268
Det var en mardröm att bo dÀr.
Problem jÀmt.
234
00:16:18,352 --> 00:16:20,729
Huset höll pÄ att rasa ihop av Älder.
235
00:16:20,813 --> 00:16:24,900
Det var alltid en byggarbetsplats.
Det ena problemet efter det andra
236
00:16:24,984 --> 00:16:29,738
Jag flyttade inte ut, för jag visste
att jag aldrig skulle hitta nÄt liknande.
237
00:16:29,822 --> 00:16:32,950
Men till slut sa jag till mig sjÀlv:
238
00:16:33,033 --> 00:16:38,872
"Fran, du Àr som en kvinna
som Àr gift med nÄn som slÄr henne,
239
00:16:38,956 --> 00:16:42,084
och hennes vÀnner sÀger:
'LÀmna honom. Han slÄr dig,'
240
00:16:42,167 --> 00:16:44,128
och hon sÀger: 'Han Àr sÄ snygg.'
241
00:16:44,211 --> 00:16:47,548
'Men han slÄr dig,'
och hon sÀger: 'Han Àr sÄ snygg.'"
242
00:16:47,631 --> 00:16:50,300
Till slut insÄg jag att det var jag.
243
00:16:50,384 --> 00:16:53,053
Jag sa: "Han slÄr mig,
men han Àr sÄ snygg!"
244
00:16:53,137 --> 00:16:55,848
Till slut tÀnkte jag: "Han slÄr dig. GÄ."
245
00:16:55,931 --> 00:17:01,645
Jag har förstÄtt att min lystnad
för lÀgenheter
246
00:17:01,729 --> 00:17:04,815
och möbler och sÄna saker Àr sÄ stark
247
00:17:04,898 --> 00:17:10,988
att jag, trots att jag Àr bekymrad
över att ha gjort det hÀr,
248
00:17:11,989 --> 00:17:16,035
Àr mindre bekymrad Àn jag Àr glad
att ha den hÀr flotta lÀgenheten.
249
00:17:18,746 --> 00:17:23,000
Det har fÄtt mig att kÀnna mig
mer amerikansk Àn jag nÄnsin gjort.
250
00:17:23,584 --> 00:17:25,753
Jag Àr nu som övriga amerikaner,
251
00:17:25,836 --> 00:17:30,716
vansinnigt skuldsatt av ingen anledning.
252
00:17:30,799 --> 00:17:34,720
Jag kan inte sÀga: "Vad ska jag göra?
Min dotter var vÀldigt sjuk."
253
00:17:34,803 --> 00:17:37,723
Alla har sympati för det. Men det hÀr?
254
00:17:37,806 --> 00:17:41,518
"Varför ska inte jag ha
en lÀgenhet pÄ tvÄ miljoner kvadrat?
255
00:17:41,602 --> 00:17:45,064
Jag Àr trött pÄ att inte ha det hÀr!"
Det Àr sÄ det Àr.
256
00:17:54,323 --> 00:17:57,534
-Du ser ut att vara i en annan vÀrld.
-Det Àr jag.
257
00:18:01,371 --> 00:18:03,999
Hur Àr en mönstermedborgare i New York?
258
00:18:04,083 --> 00:18:10,380
Man mÄste motsÀtta sig sÄnt
som föresprÄkas av de som styr New York.
259
00:18:10,464 --> 00:18:13,175
Man mÄste begripa
varför de föresprÄkar det.
260
00:18:13,258 --> 00:18:17,387
De gör det för att⊠De sÀger
att det Àr sÄ pengar kommer till stan.
261
00:18:17,471 --> 00:18:21,600
Pengar kommer till stan, till vem?
Till vem i stan kommer de?
262
00:18:21,683 --> 00:18:26,647
De kommer inte till mig. Inte till dig.
För vi Àger inget av det dÀr.
263
00:18:27,272 --> 00:18:31,360
Det var en period pÄ 80-talet
dÄ de försökte riva Lever House.
264
00:18:31,443 --> 00:18:34,029
Jag var pÄ en restaurang
med Jerry Robbins
265
00:18:34,113 --> 00:18:38,951
nÀr en man kom till vÄrt bord
och bad oss skriva pÄ en namnlista.
266
00:18:39,034 --> 00:18:42,371
"Vill ni skriva pÄ
sÄ att de inte river Lever House?"
267
00:18:42,454 --> 00:18:45,457
Jag skrev pÄ. Jerry skrev pÄ.
Mannen gick ivÀg.
268
00:18:45,541 --> 00:18:50,170
Jerry sa: "Jag tror jag skrev pÄ
för att de inte ska bygga Lever House."
269
00:18:51,255 --> 00:18:53,549
Det Àr New York för mig.
270
00:19:08,147 --> 00:19:11,733
Jag tror att nÀr de byggde Lever House
efter kriget,
271
00:19:11,817 --> 00:19:15,946
fanns det fortfarande mÄnga hus
pÄ Park Avenue, sÄ de revs.
272
00:19:32,379 --> 00:19:34,548
Det fina med Grand Central Station,
273
00:19:34,631 --> 00:19:38,760
som gör den sÄ vacker.
Àr för att en person byggde den.
274
00:19:39,428 --> 00:19:43,265
Och den personen var, som tur var,
nÄn som visste hur man bygger.
275
00:19:43,348 --> 00:19:48,937
En byggnad av den storleken
skulle inte byggas av en person i dag.
276
00:19:49,021 --> 00:19:53,108
Det skulle inte vara klokt.
Det var hans pengar och han la dem dÀr.
277
00:19:58,363 --> 00:20:02,201
Det otroliga med Chrysler Building
Àr detaljerna och dess skönhet.
278
00:20:02,284 --> 00:20:07,247
Just nu Àr den tydligen till salu.
Inte för att jag ska köpa den.
279
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
För mig Àr det perfekt storlek
för en person.
280
00:20:17,716 --> 00:20:19,384
Skyskrapan uppfanns hÀr.
281
00:20:19,885 --> 00:20:24,097
VÀrlden förbluffades av vÄra skyskrapor.
282
00:20:24,181 --> 00:20:28,518
Empire State Building.
Alla Àlskade Empire State Building.
283
00:20:29,061 --> 00:20:31,855
Men vissa avundades den ocksÄ.
284
00:20:32,940 --> 00:20:38,445
I vissa delar av vÀrlden,
till exempel i gulflÀnderna,
285
00:20:38,528 --> 00:20:44,910
byggde de grÀsliga,
höga byggnader mitt i öknen,
286
00:20:44,993 --> 00:20:48,163
och sen kopierade vi dem!
287
00:20:48,914 --> 00:20:51,541
SĂ„ nu ser 57th Street ut somâŠ
288
00:20:52,084 --> 00:20:56,380
Inte som gulflÀnderna,
men du vet, sÄna byggnader.
289
00:20:56,463 --> 00:21:01,176
Jag tror inte att det finns
nÄgon djup, estetisk anledning
290
00:21:01,260 --> 00:21:06,348
till att en skyskrapa inte kan vara fin.
New York var aldrig sÀrskilt vackert.
291
00:21:06,431 --> 00:21:10,185
Det har aldrig varit Paris.
Det har aldrig varit Florens.
292
00:21:10,269 --> 00:21:16,650
Men nu Ă€r det en stad somâŠ
293
00:21:17,234 --> 00:21:20,404
Den var Ätminstone originell.
294
00:21:20,487 --> 00:21:25,409
Nu ser 57th Street ut som ett gulfland,
295
00:21:25,492 --> 00:21:28,578
förutom att det Àr pÄ riktigt.
Det Àr 57th Street.
296
00:21:35,419 --> 00:21:38,380
Det pÄminner mig om Ralph Laurens klÀder.
297
00:21:38,964 --> 00:21:40,465
NÀr Ralph Lauren började,
298
00:21:40,549 --> 00:21:44,594
kopierade han egentligen klÀder
frÄn Brooks Brothers.
299
00:21:45,846 --> 00:21:49,224
De som handlade pÄ Brooks Brothers
var en sÀrskild sort.
300
00:21:49,308 --> 00:21:53,395
I princip vit överklass.
Och Fran, men i princip vit överklass.
301
00:21:53,478 --> 00:21:56,398
NÀr Ralph Lauren började göra klÀder,
302
00:21:56,481 --> 00:22:00,485
kopierade han dem
men gjorde dem lite annorlunda.
303
00:22:00,569 --> 00:22:02,070
Brooks Brothers-skjortor,
304
00:22:02,154 --> 00:22:05,157
innan de sabbade skjortavdelningen
för mÄnga Är sen.
305
00:22:05,240 --> 00:22:07,492
En skjorta dÀrifrÄn passade inte nÄn.
306
00:22:07,576 --> 00:22:10,078
Inte bara mig. De passade inte nÄn.
307
00:22:10,162 --> 00:22:15,042
Den gruppen ville inte ha
vÀlsittande klÀder. SÄnt var för andra.
308
00:22:15,125 --> 00:22:16,835
Det var nĂ„tâŠ
309
00:22:19,004 --> 00:22:21,006
âŠambitiöst med klĂ€der som passade.
310
00:22:21,089 --> 00:22:23,467
Ralph Lauren var inte en av dem,
311
00:22:23,550 --> 00:22:26,136
sÄ han insÄg inte
att klÀder inte ska passa.
312
00:22:26,219 --> 00:22:32,601
Med det menar jag att det var sÄnt
som inte den vita överklassen bar.
313
00:22:33,518 --> 00:22:37,606
Det otroliga Àr att efter ett tag,
314
00:22:37,689 --> 00:22:42,319
började överklassen, som alltid bar
Brooks Brothers, att köpa Ralph Lauren.
315
00:22:42,861 --> 00:22:46,406
MĂ€nniskorna som han kopierade
316
00:22:46,490 --> 00:22:49,242
köpte hans klÀder,
trots att de visste om det.
317
00:22:49,326 --> 00:22:53,705
Jag vet inte varför de gjorde sÄ.
Jag var inte vit överklass.
318
00:22:53,789 --> 00:22:58,877
Men det var hÀpnadsvÀckande,
och för mig Àr det exakt samma sak
319
00:22:58,960 --> 00:23:03,840
som skyskraporna som Dubai kopierade
och som vi har kopierat tillbaka.
320
00:23:10,764 --> 00:23:15,143
Jag föddes 1950. I slutet av 1950,
sÄ jag Àr yngre Àn du tror.
321
00:23:15,811 --> 00:23:20,232
Jag har alltid kÀnt mig lyckligt lottad.
SÀrskilt för att vara författare.
322
00:23:20,315 --> 00:23:22,818
Det var mycket som var dÄligt
med 50-talet.
323
00:23:22,901 --> 00:23:25,487
Det hÀnde hemska saker
pÄ 50- och 60-talen.
324
00:23:25,570 --> 00:23:32,327
Men det gav mig en bild
av 1900-talets senare hÀlft,
325
00:23:32,411 --> 00:23:37,165
vilket jag Àr bra, Àven om det bara Àr
ur ett betraktarperspektiv.
326
00:23:37,749 --> 00:23:40,210
Mitt eget betraktarperspektiv.
327
00:23:40,293 --> 00:23:44,464
Det finns saker
som jag aldrig trodde skulle förbÀttras.
328
00:23:45,590 --> 00:23:47,968
Tanken hade aldrig slagit mig.
329
00:23:48,051 --> 00:23:52,055
PÄ 70-talet började folk prata
om gayrÀttigheter. Det lÀt befÀngt.
330
00:23:52,139 --> 00:23:57,644
Unga mÀnniskor tackar mig ofta.
"Jag vet att du var en gayaktivist."
331
00:23:57,727 --> 00:24:00,647
Jag var ingen gayaktivist,
det sÀger jag alltid.
332
00:24:00,730 --> 00:24:03,733
Det var jag inte.
Jag har aldrig varit nÄn aktivist.
333
00:24:03,817 --> 00:24:08,738
Och dessutom⊠Inte nÄn riktig aktivist.
Jag Àr inte sÄ sjÀlvuppoffrande.
334
00:24:09,322 --> 00:24:11,324
Och jag trodde inte pÄ det.
335
00:24:11,408 --> 00:24:16,079
Det Àr som metoo-rörelsen.
Jag kunde aldrig tro det. Aldrig i livet.
336
00:24:16,163 --> 00:24:20,500
Att vara kvinna har varit likadant
frÄn Eva till för Ätta mÄnader sen.
337
00:24:22,169 --> 00:24:25,881
Okej? Det har varit likadant.
338
00:24:25,964 --> 00:24:30,385
Prata med vilken kvinna som helst
som inteâŠ
339
00:24:31,094 --> 00:24:35,515
Ăven om man Ă€r 18
sÄ har det förÀndrats, eller hur?
340
00:24:35,599 --> 00:24:37,726
Det Àr annorlunda Àn nÀr du var 12!
341
00:24:38,393 --> 00:24:40,937
Folk sÀger: "Tror du inte
att det kommer bakslag?"
342
00:24:41,021 --> 00:24:42,147
VadÄ "kommer"?
343
00:24:43,273 --> 00:24:47,235
Naturligtvis kommer det bakslag.
344
00:24:47,319 --> 00:24:50,405
"Tror du inte att hon kanske ljuger?"
345
00:24:50,489 --> 00:24:54,409
Min instÀllning Àr i princip
att jag tror pÄ alla kvinnor.
346
00:24:54,493 --> 00:24:55,911
Bevisa att hon ljuger.
347
00:24:56,620 --> 00:24:59,331
Jag Àr sÀker pÄ att vissa ljuger.
Naturligtvis.
348
00:24:59,414 --> 00:25:04,127
Men bevisa det för mig,
för jag har varit en ung kvinna. Okej?
349
00:25:04,211 --> 00:25:08,757
Alla som varit flickor, unga kvinnor,
vet vad det handlar om.
350
00:25:08,840 --> 00:25:12,928
Det Àr som jag sa förut.
Man fick inte jobb som servitris.
351
00:25:13,011 --> 00:25:19,226
SÄ Àr det. Okej?
SÄ jag tror pÄ de hÀr kvinnorna.
352
00:25:19,309 --> 00:25:24,356
MÄnga av mÀnnen som Äkte fast,
sÀrskilt i början, Àr sÄna som jag kÀnde!
353
00:25:25,190 --> 00:25:28,818
Jag kÀnde dem personligen.
Jag har hört historier om dem alla,
354
00:25:28,902 --> 00:25:31,780
men inte de historierna
som de Äkte fast för.
355
00:25:31,863 --> 00:25:36,952
MÀn som anklagas för vÄld och vÄldtÀkt.
De historierna har jag inte hört.
356
00:25:37,035 --> 00:25:40,914
Det Àr inte sÄnt man hör.
357
00:25:40,997 --> 00:25:45,752
Inte ens korkade snubbar
skryter om sÄna saker,
358
00:25:45,835 --> 00:25:49,172
för till och med de vet
att det Àr brottsligt. Okej?
359
00:25:49,256 --> 00:25:52,425
Det Àr en annan sak
med brott inom filmbranschen.
360
00:25:53,009 --> 00:25:56,972
Man kan sÀga: "Det Àr filmbranschen.
Det har alltid varit sÄ."
361
00:25:57,055 --> 00:26:01,351
Och jag har alltid kÀnt
att man inte behöver vara en filmstjÀrna.
362
00:26:02,435 --> 00:26:06,856
Vill man bli filmstjÀrna
eller servitris, mÄste man göra det.
363
00:26:06,940 --> 00:26:09,776
Som tur Àr vill jag inte bli filmstjÀrna.
364
00:26:10,777 --> 00:26:13,154
SÄ jag tror pÄ berÀttelserna om mÀnnen
365
00:26:13,238 --> 00:26:17,659
och om kvinnorna som sÄ gÀrna
ville bli filmstjÀrnor att de gjorde det.
366
00:26:17,742 --> 00:26:21,955
Det Àr inte samma sak som vÄldtÀkt.
Det Àr fel. Det Àr illa.
367
00:26:22,038 --> 00:26:26,418
Det Àr en sak i filmbranschen,
men bÀddar du sÀngar pÄ ett hotell
368
00:26:28,169 --> 00:26:29,588
för sex dollar i timmen,
369
00:26:30,547 --> 00:26:33,133
och den som bestĂ€mmer över dittâŠ
370
00:26:33,216 --> 00:26:36,303
Inte bara ditt liv,
men du jobbar troligen illegalt.
371
00:26:36,386 --> 00:26:39,306
Den personen Àr vaktmÀstare
pÄ den vÄningen.
372
00:26:41,016 --> 00:26:42,767
DĂ€r har vi problemet.
373
00:26:42,851 --> 00:26:46,479
Inte vem som Àr filmstjÀrna eller inte,
modell eller inte.
374
00:26:47,230 --> 00:26:50,692
Ja, det Àr fel. Ingen tvekan.
375
00:26:50,775 --> 00:26:54,070
Om vi inte hade börjat dÀr,
skulle ingen ha brytt sig.
376
00:26:54,154 --> 00:26:57,282
Folk bryr sig för att de Àr filmstjÀrnor.
377
00:26:57,365 --> 00:27:01,328
Ingen bryr sig om den
som bÀddar sÀngar pÄ ett hotell.
378
00:27:01,411 --> 00:27:04,539
Det finns ju miljontals kvinnor
i den situationen,
379
00:27:04,623 --> 00:27:07,083
och de Àr i princip gisslan.
380
00:27:07,792 --> 00:27:11,421
Man behöver inte vara filmstjÀrna,
men man mÄste försörja sig.
381
00:27:11,504 --> 00:27:13,089
Det Àr vad det handlar om.
382
00:27:25,060 --> 00:27:29,773
Sanningen att sÀga,
under hela det farliga 70-talet
383
00:27:30,398 --> 00:27:32,692
rÄkade jag inte ut för nÄt.
384
00:27:33,401 --> 00:27:36,279
Jag blev rÄnad pÄ gatan en gÄng.
385
00:27:37,030 --> 00:27:40,575
Jag blev rÄnad. Jag var pÄ Beekman Place.
386
00:27:40,659 --> 00:27:44,704
Du vet, dĂ€râŠ
Jag försökte snacka bort killen,
387
00:27:45,413 --> 00:27:48,333
vilket jag nu skulle tycka var vansinne.
388
00:27:48,416 --> 00:27:50,585
Jag hade mycket kontanter pÄ mig.
389
00:27:50,669 --> 00:27:54,506
Jag hade lÄnat dem av en tjej
pÄ Beekman Place. Till hyran.
390
00:27:54,589 --> 00:27:57,425
Jag hade aldrig kontanter pÄ mig.
Inte nu heller.
391
00:27:57,967 --> 00:28:02,097
Jag gick hem till henne.
Hon gav mig pengar till hyran.
392
00:28:02,180 --> 00:28:06,226
Jag gick ut och en kille stoppade mig:
"Ta hit pengarna."
393
00:28:06,935 --> 00:28:09,562
Jag sa: "Jag har inga."
"Ta hit pengarna!"
394
00:28:10,939 --> 00:28:14,317
Jag sÄg att det var en pundare,
sÄ jag sa:
395
00:28:14,401 --> 00:28:18,029
"Jag har en massa pengar."
Och tÀnkte: "Varför sÀger jag det?"
396
00:28:18,113 --> 00:28:19,906
"Men jag behöver dem."
397
00:28:20,532 --> 00:28:22,450
Och han tĂ€nker nogâŠ
398
00:28:22,534 --> 00:28:29,040
Jag antog att han valde mig
för att han valde Beekman Place,
399
00:28:29,124 --> 00:28:31,126
och trodde att jag bodde dÀr.
400
00:28:31,209 --> 00:28:32,544
SĂ„ jag sa: "DuâŠ
401
00:28:33,253 --> 00:28:37,465
Kan du ta sÄ det rÀcker till en fix,
och lĂ„ta mig behĂ„lla restenâŠ"
402
00:28:37,549 --> 00:28:40,885
Han tog fram en kniv.
Och jag gav honom pengarna.
403
00:28:41,553 --> 00:28:42,804
Du försökte resonera.
404
00:28:42,887 --> 00:28:47,767
Jag försökte behÄlla sÄ mycket som möjligt
för det var ju inte mina pengar.
405
00:28:47,851 --> 00:28:51,396
Jag slutade nÀr han drog kniv.
Det Àr det enda som hÀnt mig.
406
00:28:54,023 --> 00:28:56,568
Undertexter: Lisbeth Pekkari
36635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.