All language subtitles for Pretend.Its.a.City.S01E04.720p.WEB.H264-STRONTiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,964 --> 00:00:07,966 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,762 Mitt pengahat Ă€r djupt. 3 00:00:12,846 --> 00:00:18,309 Men problemet med det, inte det enda problemet, 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,520 Ă€r att jag Ă€lskar prylar. 5 00:00:20,603 --> 00:00:23,732 Jag hatar pengar, men Ă€lskar prylar. 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,694 Jag hatar pengar men Ă€lskar möbler. Hatar pengar men Ă€lskar bilar. 7 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 Hatar pengar, Ă€lskar klĂ€der. 8 00:00:29,529 --> 00:00:32,323 Det Ă€r okej att hata pengar om man hatar prylar, 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,701 för dĂ„ Ă€r man Dalai Lama. 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,386 FASTIGHETSGRÄNS PASSERINGSTILLSTÅND KAN ÅTERKALLAS 11 00:01:13,323 --> 00:01:15,408 -Hej Fran. -Hur gĂ„r det? 12 00:01:15,492 --> 00:01:17,243 Vi Ă€r redo för dig. 13 00:01:28,046 --> 00:01:32,592 Vilket rĂ„d skulle du ge till dig sjĂ€lv om du var 20 Ă„r och kom till New York? 14 00:01:32,675 --> 00:01:35,595 Ta med pengar. Okej? 15 00:01:37,263 --> 00:01:39,224 Ta med pengar, skulle jag sĂ€ga. 16 00:01:39,307 --> 00:01:42,977 NĂ€r jag kom hit sa folk att man inte behövde sĂ„ mycket pengar. 17 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 SĂ„ dĂ€r ja. 18 00:01:50,193 --> 00:01:51,069 -Okej. -DĂ„ sÄ  19 00:01:51,694 --> 00:01:55,865 Jag vill inte sĂ€ga nĂ„t, men glasögonen blir allt mer omatchade. 20 00:01:55,949 --> 00:01:58,576 Jag dricker kaffet, det blir mindre och
 21 00:01:59,244 --> 00:02:00,787 DĂ„ fĂ„r vi göra om allt. 22 00:02:04,999 --> 00:02:08,837 Det stĂ€mmer att nĂ€r kvinnor i min Ă„lder var barn, 23 00:02:08,920 --> 00:02:12,132 uppfostrades vi inte till att tĂ€nka pĂ„ pengar. 24 00:02:12,215 --> 00:02:16,553 Jag tror att om jag hade varit en pojke, 25 00:02:16,636 --> 00:02:22,725 skulle jag inte ha haft en sĂ„n lĂ€ttjefull instĂ€llning till pengar. 26 00:02:22,809 --> 00:02:24,561 Det skulle inte ha tillĂ„tits, 27 00:02:24,644 --> 00:02:28,356 för min pappa skulle ha vrĂ„lat: "Är du galen? Fattar du inte?" 28 00:02:28,439 --> 00:02:33,653 Folk har ofta frĂ„gat: "Ville dina förĂ€ldrar att du skulle skriva?" Nej. 29 00:02:33,736 --> 00:02:35,697 "Försökte de avskrĂ€cka dig?" Nej. 30 00:02:35,780 --> 00:02:39,617 "Vad ville de att du skulle bli?" En fru. Jag skulle bli en fru. 31 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 De antog och ville att jag skulle bli en fru. 32 00:02:42,495 --> 00:02:44,581 SĂ„ de berĂ€ttade aldrig nĂ„t 33 00:02:44,664 --> 00:02:49,878 eller lĂ€rde mig nĂ„t annat Ă€n saker som skulle göra mig till en fru. 34 00:02:49,961 --> 00:02:52,422 Som du ser, blev det inte riktigt sĂ„. 35 00:02:52,505 --> 00:02:55,341 Men jag tror pĂ„ ett sĂ€tt 36 00:02:55,425 --> 00:02:59,345 att det inte var jĂ€ttebra att vara en flicka pĂ„ 50-talet, 37 00:02:59,429 --> 00:03:01,431 men en bra sak med det 38 00:03:01,514 --> 00:03:05,226 var att man inte fick sĂ€rskilt mycket uppmĂ€rksamhet. 39 00:03:05,310 --> 00:03:10,064 Jag minns tydligt min bĂ€sta vĂ€n, 40 00:03:11,149 --> 00:03:15,069 som fortfarande Ă€r en nĂ€ra vĂ€n och som bodde pĂ„ min gata. 41 00:03:15,153 --> 00:03:18,740 Hennes pappa ringde, han hade fĂ„tt löneförhöjning. 42 00:03:18,823 --> 00:03:21,659 Alla blev glada och hennes mamma gjorde en tĂ„rta. 43 00:03:21,743 --> 00:03:25,830 Jag visste inte vad löneförhöjning var, sĂ„ jag frĂ„gade min mamma. 44 00:03:25,914 --> 00:03:30,126 Hon sa: "Det Ă€r nĂ€r man fĂ„r mer pengar varje vecka", eller nĂ„t sĂ„nt. 45 00:03:30,710 --> 00:03:34,672 Och jag sa: "Han fick löneförhöjning och nu tjĂ€nar han
" 46 00:03:35,423 --> 00:03:40,011 Jag minns summan. 300 dollar i veckan. Mycket mer Ă€n vad min pappa tjĂ€nade. 47 00:03:40,094 --> 00:03:42,180 Jag inser det i efterhand. 48 00:03:43,681 --> 00:03:46,851 Jag sa: "Hur mycket tjĂ€nar pappa?" och fick en örfil. 49 00:03:48,269 --> 00:03:52,106 Hon var sÄ  "Prata aldrig om pengar. 50 00:03:52,190 --> 00:03:57,612 Det Ă€r oerhört oförskĂ€mt, man frĂ„gar aldrig vad nĂ„n tjĂ€nar." 51 00:03:57,695 --> 00:04:01,407 Jag har aldrig pratat om pengar efter det. DĂ€rmed har jag inga. 52 00:04:01,491 --> 00:04:04,744 Jag var hos min revisor en gĂ„ng 53 00:04:04,827 --> 00:04:09,165 och han tittade pĂ„ mig och sa: "LĂ„t mig förklara en sak för dig. 54 00:04:09,249 --> 00:04:11,918 Du mĂ„ste prata om pengar. Jag Ă€r din revisor." 55 00:04:12,502 --> 00:04:15,755 För jag sa jĂ€mt: "Jag borde nog inte sĂ€ga det." 56 00:04:16,381 --> 00:04:21,803 Han frĂ„gade: "Vad fĂ„r du för det hĂ€r?" Jag sa: "Det Ă€r inget jag vill diskutera." 57 00:04:22,387 --> 00:04:26,474 "Vem Ă€r du?" Nu för tiden pratar folk om pengar oavbrutet. 58 00:04:26,557 --> 00:04:31,562 Men jag sĂ€ger ocksĂ„ alltid att om jag vet hur mycket nĂ„n tjĂ€nar 59 00:04:31,646 --> 00:04:34,649 eller vad deras lĂ€genhet kostar, sĂ„ har de sagt det, 60 00:04:34,732 --> 00:04:37,402 vilket folk gör jĂ€mt. Jag skulle aldrig frĂ„ga. 61 00:04:37,485 --> 00:04:41,447 Men folk pratar om pengar hela tiden nu, 62 00:04:41,531 --> 00:04:46,869 som om det Ă€r ett fĂ€ngslande Ă€mne, vilket det inte Ă€r. 63 00:04:49,080 --> 00:04:56,045 Jag betalar 74 % i skatt. Jag vill visa vad som blir kvar. 64 00:04:57,964 --> 00:05:00,717 -Det jag ska göra Ă€r olagligt. -Olagligt. 65 00:05:00,800 --> 00:05:05,972 Det kvittar om de kastar mig i finkan. DĂ„ fĂ„r jag i alla fall mat. 66 00:05:06,055 --> 00:05:07,890 Jag ska visa vad jag har kvar. 67 00:05:09,267 --> 00:05:12,979 Jag slutar vid 74 % 68 00:05:14,272 --> 00:05:18,776 Det Ă€r pĂ„ allvar, för det gĂ„r inte till de fattiga. 69 00:05:18,860 --> 00:05:21,571 Det gĂ„r till kĂ€rnkraften och all
 70 00:05:21,654 --> 00:05:26,075 -Du inser vĂ€l att du provocerar? -Det Ă€r mina pengar. Jag bryr mig inte. 71 00:05:26,159 --> 00:05:30,872 NĂ€r jag Ă„kte hit gav pappa mig 200 dollar. Jag hade aldrig haft sĂ„ mycket. 72 00:05:30,955 --> 00:05:33,624 Jag tĂ€nkte att jag var ekonomiskt oberoende. 73 00:05:36,210 --> 00:05:41,049 Jag körde taxi. Jag var chaufför Ă„t folk. 74 00:05:41,758 --> 00:05:44,260 Jag var stĂ€derska. Jag var nasare. 75 00:05:44,886 --> 00:05:50,141 Jag sĂ„lde bĂ€lten pĂ„ gatan. Jag köpte The Village Voice. 76 00:05:50,224 --> 00:05:53,686 Jag jobbade minst fem dagar i veckan, ibland sex. 77 00:05:53,770 --> 00:05:57,982 Men aldrig pĂ„ onsdagar, för dĂ„ kom The Village Voice ut. 78 00:05:58,524 --> 00:06:01,486 Jag gick till Sheridan Square och köpte den, 79 00:06:01,569 --> 00:06:04,906 och The Village Voice hade
 Alla tidningar faktiskt. 80 00:06:04,989 --> 00:06:08,659 Det var dĂ€r alla platsannonser fanns. Och jag tĂ€nkte alltid
 81 00:06:09,243 --> 00:06:11,079 Jag avskydde alltid mina jobb. 82 00:06:11,162 --> 00:06:15,750 SĂ„ jag tĂ€nkte: "NĂ€sta vecka fixar jag ett jobb som jag inte avskyr." 83 00:06:16,709 --> 00:06:20,380 Till slut insĂ„g jag: "Fran, du gillar inte att jobba." 84 00:06:20,463 --> 00:06:25,426 Det Ă€r inte bara
 Ja, det hĂ€r Ă€r ett dĂ„ligt jobb, det skulle alla tycka, 85 00:06:25,510 --> 00:06:28,096 men Ă€rligt talat gillar jag inte att jobba
 86 00:06:28,179 --> 00:06:32,642 Jag gillar att ligga pĂ„ soffan och lĂ€sa, men det Ă€r inget yrke. 87 00:06:32,725 --> 00:06:38,106 Ingen betalar för det, i sĂ„ fall vore det hĂ€r mitt hus. SÄ  88 00:06:39,649 --> 00:06:44,195 Men jag undvek ocksĂ„ det jobb alla mina vĂ€nner hade, 89 00:06:44,278 --> 00:06:45,863 att servera pĂ„ restaurang. 90 00:06:45,947 --> 00:06:49,534 Alla tjejer jag kĂ€nde som behövde jobba
 En del behövde inte. 91 00:06:49,617 --> 00:06:51,786 De serverade och
 92 00:06:52,578 --> 00:06:54,372 Alla gjorde det, 100 %. 93 00:06:54,455 --> 00:06:59,669 Och mina vĂ€nner sa: "Varför stĂ€dar du? 94 00:06:59,752 --> 00:07:03,798 Börja pĂ„ mitt jobb i stĂ€llet. Du tjĂ€nar mer dĂ€r. 95 00:07:03,881 --> 00:07:07,760 Det Ă€r inte lika fysiskt anstrĂ€ngande." 96 00:07:07,844 --> 00:07:13,891 Och jag brukade svara
 LĂ„t mig sĂ€ga det sĂ„ hĂ€r. 97 00:07:13,975 --> 00:07:18,271 De som anstĂ€llde servitriser var mĂ€n. Cheferna var mĂ€n. 98 00:07:18,354 --> 00:07:22,859 Man fick inte jobb som servitris utan att ligga med en chef, okej? 99 00:07:22,942 --> 00:07:26,529 Det handlar inte om romantik eller dejting. 100 00:07:26,612 --> 00:07:29,907 Det handlar inte om att flirta eller inte flirta. 101 00:07:29,991 --> 00:07:34,620 För Fran, som ung kvinna, handlar det enbart om jobb. 102 00:07:34,704 --> 00:07:37,373 Och det var sĂ„ man fick jobb som servitris. 103 00:07:37,457 --> 00:07:41,919 Det fanns en restaurang som folk ville jobba pĂ„, dĂ€r chefen var gay. 104 00:07:42,003 --> 00:07:44,839 Han var gay! Alla gick till
 105 00:07:46,048 --> 00:07:50,595 Han anstĂ€llde förstĂ„s bara mĂ€n, som fick ligga med honom. 106 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 Alla har en bild av att New York var billigt. 107 00:07:54,932 --> 00:07:58,394 Det har alltid varit dyrare Ă€n alla andra stĂ€llen. 108 00:07:58,478 --> 00:08:03,065 Om jag sĂ€ger: "Det hĂ€r var min lĂ€genhet pĂ„ West Fourth Street Ă„r 1970. 109 00:08:03,149 --> 00:08:08,237 Den kostade 121,78 dollar i mĂ„naden," sĂ„ sĂ€ger folk: "Det Ă€r otroligt!" 110 00:08:08,321 --> 00:08:10,364 Det var dyrt! 111 00:08:10,448 --> 00:08:13,034 De flesta av mina vĂ€nner bodde i East Village. 112 00:08:13,117 --> 00:08:16,787 De sa: "Du Ă€r galen som lĂ€gger sĂ„ mycket pengar pĂ„ ett rum. 113 00:08:16,871 --> 00:08:21,459 I mitt kvarter pĂ„ Avenue C skulle du fĂ„ fyra rum för samma pengar." 114 00:08:21,542 --> 00:08:23,920 "Ja, men jag blir inte vĂ„ldtagen." 115 00:08:24,712 --> 00:08:28,299 Okej? Jag kĂ€nde alltid att det var vĂ€rt lite extra pengar. 116 00:08:28,382 --> 00:08:30,801 -Det Ă€r vĂ€rt det. -Eller hur? 117 00:08:30,885 --> 00:08:33,721 Jag slösar inte, men vissa saker betalar man för. 118 00:08:33,804 --> 00:08:37,683 Den var för dyr. Det var en hemsk lĂ€genhet. 119 00:08:37,767 --> 00:08:39,852 Den var dyr, men mycket sĂ€krare. 120 00:08:39,936 --> 00:08:44,941 NĂ€r jag fick min första stora check hade jag inget bankkonto. 121 00:08:45,024 --> 00:08:49,362 Jag fick typ 100 000 dollar. Jag visste inte vad jag skulle göra. 122 00:08:50,029 --> 00:08:52,114 SĂ„ hĂ€r gjorde jag med checkar. 123 00:08:52,198 --> 00:08:57,411 Jag fick en check, oftast runt 100 dollar, 124 00:08:58,037 --> 00:09:02,875 gick över gatan till charkuteriaffĂ€ren och sa till killen: 125 00:09:02,959 --> 00:09:08,422 "Kan jag fĂ„ en rostbiffmacka och vĂ€xeln i kontanter? Och det fick jag. 126 00:09:08,506 --> 00:09:11,926 SĂ„ jag sĂ„g framför mig hur jag skulle sĂ€ga: 127 00:09:12,009 --> 00:09:15,263 "En macka och vĂ€xeln i kontanter." Jag hade ingen aning. 128 00:09:15,346 --> 00:09:19,183 Jag var faktiskt rĂ€dd för den dĂ€r checken. 129 00:09:19,850 --> 00:09:22,853 Och jag greppade inte hur mycket pengar det var, 130 00:09:22,937 --> 00:09:26,107 förutom att det kĂ€ndes som galet mycket. 131 00:09:26,190 --> 00:09:30,027 SĂ„ nĂ€r jag började tjĂ€na pengar var jag rĂ€dd för dem. 132 00:09:30,611 --> 00:09:36,951 Verkligen rĂ€dd. Det var otroligt, men ocksÄ  133 00:09:37,034 --> 00:09:40,955 Det har aldrig förekommit att jag blivit hĂ€nförd av pengar. 134 00:09:41,539 --> 00:09:46,168 Jag tĂ€nkte aldrig sÄ  Pengar har inte den effekten pĂ„ mig. 135 00:09:46,252 --> 00:09:49,213 För att tjĂ€na mycket pengar mĂ„ste man Ă€lska pengar. 136 00:09:49,922 --> 00:09:53,217 Verkligen Ă€lska dem. Bry sig om dem. 137 00:09:53,301 --> 00:09:56,596 Jag sĂ€ger alltid att det finns tvĂ„ sorters mĂ€nniskor. 138 00:09:56,679 --> 00:10:01,183 De som tycker att man kan ha nog mycket pengar, och de som har pengar. 139 00:10:02,143 --> 00:10:06,564 SĂ„ enkelt Ă€r det. För mig finns det nog mycket. 140 00:10:06,647 --> 00:10:08,858 Det har funnits perioder med nog. 141 00:10:08,941 --> 00:10:12,445 Min bild av det var att jag kunde betala för allt jag hade. 142 00:10:13,362 --> 00:10:14,822 Jag försökte fĂ„ ett lĂ„n 143 00:10:14,905 --> 00:10:19,076 och pratade med handlĂ€ggaren pĂ„ Merrill Lynch. 144 00:10:19,160 --> 00:10:21,912 Hon tittade pĂ„ mina papper, jag var i telefon, 145 00:10:21,996 --> 00:10:26,751 och hon sa: "FĂ„r jag stĂ€lla en frĂ„ga?" Jag svarade: "FĂ„r du stĂ€lla en frĂ„ga?" 146 00:10:26,834 --> 00:10:29,670 Du har tittat pĂ„ min deklaration i fem minuter. 147 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 Det Ă€r som att du grĂ€ver i min strumplĂ„da. 148 00:10:32,590 --> 00:10:36,719 Du vet mer om mig Ă€n jag. Ja, du fĂ„r stĂ€lla en frĂ„ga." 149 00:10:36,802 --> 00:10:39,221 Hon sa: "Varför Ă€r din inkomst sĂ„ ojĂ€mn?" 150 00:10:39,847 --> 00:10:43,059 Jag sa: "Jag Ă€r författare." Hon sa: "Författare?" 151 00:10:45,478 --> 00:10:47,396 Författare fĂ„r aldrig lĂ„n. 152 00:11:07,124 --> 00:11:10,711 New York har lĂ€genheter för 20 miljoner dollar eller mer. 153 00:11:10,795 --> 00:11:15,675 SĂ„ var det inte förr. TĂ€nk pĂ„ det, hur kan en lĂ€genhet kosta 20 miljoner? 154 00:11:15,758 --> 00:11:20,471 Vad betyder det ens att en lĂ€genhet kostar 20 miljoner? 155 00:11:20,554 --> 00:11:22,139 Det Ă€r löjligt mycket! 156 00:11:22,223 --> 00:11:25,017 Det Ă€r löjliga summor som folk vĂ€njer sig vid. 157 00:11:25,101 --> 00:11:28,270 Jag trodde, efter att ha letat lĂ€genhet i ett Ă„r, 158 00:11:28,354 --> 00:11:33,484 medan priserna steg timme för timme
 159 00:11:33,567 --> 00:11:37,822 Priserna var fĂ„niga till att börja med. Man var pĂ„ visning pĂ„ mĂ„ndag. 160 00:11:38,364 --> 00:11:42,034 PĂ„ onsdag var samma lĂ€genhet 50 000 dollar dyrare. 161 00:11:42,118 --> 00:11:45,663 "Jag var hĂ€r i mĂ„ndags. Varför Ă€r den 50 000 dyrare nu?" 162 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 "Marknaden gĂ„r upp. BĂ€st att köpa den nu." 163 00:11:48,833 --> 00:11:51,544 -"Jag gillar den inte." -"Köp den Ă€ndĂ„." 164 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 Efter nĂ„gra visningar 165 00:11:55,506 --> 00:11:59,051 sĂ€ger mĂ€klaren: "Varför vill du ha en sĂ„ stor lĂ€genhet?" 166 00:11:59,135 --> 00:12:01,512 "Har du ofta gĂ€ster?" 167 00:12:01,595 --> 00:12:04,890 Det Ă€r deras första tanke. "Du mĂ„ste ha mĂ„nga fester." 168 00:12:05,474 --> 00:12:09,478 Jag sa: "Nej. Ingen har fĂ€rre fester Ă€n jag. Ingen." 169 00:12:10,604 --> 00:12:13,941 PĂ„ riktigt. Ayatollah Khomeini hade fler fester Ă€n jag. 170 00:12:14,024 --> 00:12:18,195 SĂ„ nej, jag har inte fester ofta. Faktiskt aldrig." 171 00:12:18,279 --> 00:12:23,284 -"Vad ska du ha allt utrymme till dĂ„?" -"Jag har 10 000 böcker." 172 00:12:24,493 --> 00:12:27,037 Efter ett antal lĂ€genheter 173 00:12:28,038 --> 00:12:31,083 dĂ€r jag sagt: "Det Ă€r för dyrt," 174 00:12:31,625 --> 00:12:35,296 sĂ€ger de: "Du har inte rĂ„d med nĂ„t som rymmer dina böcker," 175 00:12:35,379 --> 00:12:38,924 vilket jag redan visste. Jag visste det pĂ„ förhand. Inte de. 176 00:12:39,008 --> 00:12:41,427 Det tog dem ett tag att inse. 177 00:12:41,510 --> 00:12:45,598 Efter att ha tittat pĂ„ 100 lĂ€genheter, tror jag, 178 00:12:46,182 --> 00:12:50,853 kĂ€nde jag att jag hade lidit nog. "Ge mig en lĂ€genhet." 179 00:12:50,936 --> 00:12:55,065 Jag köpte en lĂ€genhet, ungefĂ€r tre gĂ„nger dyrare Ă€n jag hade rĂ„d med. 180 00:12:55,149 --> 00:12:56,776 Jag vill vinna pĂ„ lotto. 181 00:12:57,276 --> 00:13:00,070 Jag behöver faktiskt vinna pĂ„ lotto. 182 00:13:00,154 --> 00:13:04,658 Det har passerat önskestadiet, 183 00:13:04,742 --> 00:13:08,078 nu Ă€r det ett absolut behov. 184 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 GĂ„r du till sĂ„na dĂ€r stĂ€llen och fyller i saker? 185 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 Jag spelar pĂ„ lotto varje vecka, 186 00:13:14,668 --> 00:13:19,757 och en gĂ„ng, för mĂ„nga Ă„r sen, vann jag 1 200 dollar. 187 00:13:20,549 --> 00:13:21,383 Okej? 188 00:13:21,467 --> 00:13:25,763 Vinner man mer Ă€n 600 mĂ„ste man gĂ„ till lottokontoret, som, nĂ€r jag vann, 189 00:13:25,846 --> 00:13:31,435 lĂ„g i samma kvarter som det andra stora casinot, New York-börsen. 190 00:13:32,770 --> 00:13:39,652 SĂ„ jag kommer till lottokontoret och stĂ„r i kö med andra lottovinnare. 191 00:13:39,735 --> 00:13:46,116 Killen framför mig gĂ„r till luckan och lĂ€mnar in sin kupong, 192 00:13:46,200 --> 00:13:49,078 och kvinnan pĂ„ andra sidan sĂ€ger: 193 00:13:49,161 --> 00:13:53,332 "Okej, sir. Vi skickar er check om ungefĂ€r tvĂ„ veckor." 194 00:13:53,415 --> 00:13:55,668 Han sĂ€ger: "Nej, jag vill ha den nu." 195 00:13:56,710 --> 00:13:59,380 "Nej, vi skickar den om tvĂ„ veckor." 196 00:13:59,463 --> 00:14:02,800 "Jag vill inte fĂ„ den skickad, jag vill ha den nu." 197 00:14:02,883 --> 00:14:07,137 "Det Ă€r sĂ„ hĂ€r vi gör, du fĂ„r den om tvĂ„ veckor." 198 00:14:07,221 --> 00:14:10,808 "Du förstĂ„r inte. Jag behöver pengarna nu." 199 00:14:10,891 --> 00:14:14,270 "Du förstĂ„r inte,  du fĂ„r dem inte nu. NĂ€sta." 200 00:14:14,353 --> 00:14:18,482 "Du förstĂ„r inte. Jag behöver de hĂ€r pengarna för att betala hyran. 201 00:14:19,316 --> 00:14:20,401 Vad gör jag nu?" 202 00:14:20,943 --> 00:14:25,364 Hon sĂ€ger: "Det du skulle ha gjort om du inte vunnit pĂ„ lotto." 203 00:14:29,034 --> 00:14:31,662 -Och nu Ă€r jag den killen. -Ja. 204 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 SĂ„ jag mĂ„ste vinna pĂ„ lotto. 205 00:14:33,998 --> 00:14:37,626 Om jag frĂ„gade mig sjĂ€lv: "Vad kan du betala för en lĂ€genhet?" 206 00:14:37,710 --> 00:14:40,921 DĂ„ skulle jag ha sagt en tredjedel av vad jag betalade. 207 00:14:41,005 --> 00:14:43,632 Folk sa: "NĂ€r ska priserna gĂ„ ner?" 208 00:14:43,716 --> 00:14:47,761 Och jag sa: "VĂ€nta bara tills jag har skrivit pĂ„ kontraktet." 209 00:14:48,679 --> 00:14:53,434 Jag slutförde köpet och dĂ„ började priserna att sjunka. 210 00:14:53,517 --> 00:14:56,645 Jag Ă€r de dĂ„liga fastighetsaffĂ€rernas budbĂ€rare. 211 00:14:58,647 --> 00:15:01,191 Jag Ă€r "köp dyrt, sĂ€lj billigt-Lebowitz" 212 00:15:02,026 --> 00:15:04,778 SĂ„ det finns
 213 00:15:04,862 --> 00:15:09,033 Jag kĂ€nner ingen annan som har bott i New York lika lĂ€nge som jag 214 00:15:09,116 --> 00:15:12,036 och aldrig gjort en bra fastighetsaffĂ€r. 215 00:15:13,454 --> 00:15:14,496 Aldrig nĂ„nsin. 216 00:15:14,580 --> 00:15:19,835 Det enda som lugnar mig Ă€r att pĂ„minna mig sjĂ€lv om 217 00:15:19,919 --> 00:15:23,088 att jag inte kom hit för att göra fastighetsaffĂ€rer. 218 00:15:23,172 --> 00:15:25,341 Jag har nog bevisat det. 219 00:15:25,424 --> 00:15:29,261 En ung kille sa till mig förra Ă„ret: "Jag förstĂ„r inte. 220 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 Alla i din Ă„lder hittade sin lĂ€genhet för lĂ€nge sen
 221 00:15:32,431 --> 00:15:34,516 Jag sa: "Ja, alla utom jag." 222 00:15:34,600 --> 00:15:37,186 -Du bodde pĂ„ 57th Street lĂ€nge. -LĂ€nge. 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,773 Jag Ă€gde den lĂ€genheten lĂ€nge, och det var
 224 00:15:40,856 --> 00:15:42,441 -Jag bodde dĂ€r
 -Den pÄ  225 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 The Osborne. Jag bodde dĂ€r i 26 Ă„r. 226 00:15:45,069 --> 00:15:50,157 NĂ€r jag var ung, typ 21, var jag pĂ„ fest i det huset. 227 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 Jag hade aldrig varit dĂ€r, aldrig hört talas om det. 228 00:15:54,411 --> 00:15:55,996 Jag kunde inte slĂ€ppa det. 229 00:15:56,080 --> 00:16:01,377 Och lĂ€genheten jag gick pĂ„ fest i var en av tvĂ„ eller tre sĂ„na i det huset. 230 00:16:01,460 --> 00:16:07,257 Min lĂ€genhet sĂ„g inte ut sĂ„. Och den var spektakulĂ€r. 231 00:16:07,800 --> 00:16:11,595 Det Ă€r en vacker byggnad. Det Ă€ldsta flerbostadshuset i New York. 232 00:16:11,679 --> 00:16:15,516 Och jag tĂ€nkte: "Jag vill bo pĂ„ ett sĂ„nt stĂ€lle." 233 00:16:15,599 --> 00:16:18,268 Det var en mardröm att bo dĂ€r. Problem jĂ€mt. 234 00:16:18,352 --> 00:16:20,729 Huset höll pĂ„ att rasa ihop av Ă„lder. 235 00:16:20,813 --> 00:16:24,900 Det var alltid en byggarbetsplats. Det ena problemet efter det andra 236 00:16:24,984 --> 00:16:29,738 Jag flyttade inte ut, för jag visste att jag aldrig skulle hitta nĂ„t liknande. 237 00:16:29,822 --> 00:16:32,950 Men till slut sa jag till mig sjĂ€lv: 238 00:16:33,033 --> 00:16:38,872 "Fran, du Ă€r som en kvinna som Ă€r gift med nĂ„n som slĂ„r henne, 239 00:16:38,956 --> 00:16:42,084 och hennes vĂ€nner sĂ€ger: 'LĂ€mna honom. Han slĂ„r dig,' 240 00:16:42,167 --> 00:16:44,128 och hon sĂ€ger: 'Han Ă€r sĂ„ snygg.' 241 00:16:44,211 --> 00:16:47,548 'Men han slĂ„r dig,' och hon sĂ€ger: 'Han Ă€r sĂ„ snygg.'" 242 00:16:47,631 --> 00:16:50,300 Till slut insĂ„g jag att det var jag. 243 00:16:50,384 --> 00:16:53,053 Jag sa: "Han slĂ„r mig, men han Ă€r sĂ„ snygg!" 244 00:16:53,137 --> 00:16:55,848 Till slut tĂ€nkte jag: "Han slĂ„r dig. GĂ„." 245 00:16:55,931 --> 00:17:01,645 Jag har förstĂ„tt att min lystnad för lĂ€genheter 246 00:17:01,729 --> 00:17:04,815 och möbler och sĂ„na saker Ă€r sĂ„ stark 247 00:17:04,898 --> 00:17:10,988 att jag, trots att jag Ă€r bekymrad över att ha gjort det hĂ€r, 248 00:17:11,989 --> 00:17:16,035 Ă€r mindre bekymrad Ă€n jag Ă€r glad att ha den hĂ€r flotta lĂ€genheten. 249 00:17:18,746 --> 00:17:23,000 Det har fĂ„tt mig att kĂ€nna mig mer amerikansk Ă€n jag nĂ„nsin gjort. 250 00:17:23,584 --> 00:17:25,753 Jag Ă€r nu som övriga amerikaner, 251 00:17:25,836 --> 00:17:30,716 vansinnigt skuldsatt av ingen anledning. 252 00:17:30,799 --> 00:17:34,720 Jag kan inte sĂ€ga: "Vad ska jag göra? Min dotter var vĂ€ldigt sjuk." 253 00:17:34,803 --> 00:17:37,723 Alla har sympati för det. Men det hĂ€r? 254 00:17:37,806 --> 00:17:41,518 "Varför ska inte jag ha en lĂ€genhet pĂ„ tvĂ„ miljoner kvadrat? 255 00:17:41,602 --> 00:17:45,064 Jag Ă€r trött pĂ„ att inte ha det hĂ€r!" Det Ă€r sĂ„ det Ă€r. 256 00:17:54,323 --> 00:17:57,534 -Du ser ut att vara i en annan vĂ€rld. -Det Ă€r jag. 257 00:18:01,371 --> 00:18:03,999 Hur Ă€r en mönstermedborgare i New York? 258 00:18:04,083 --> 00:18:10,380 Man mĂ„ste motsĂ€tta sig sĂ„nt som föresprĂ„kas av de som styr New York. 259 00:18:10,464 --> 00:18:13,175 Man mĂ„ste begripa varför de föresprĂ„kar det. 260 00:18:13,258 --> 00:18:17,387 De gör det för att
 De sĂ€ger att det Ă€r sĂ„ pengar kommer till stan. 261 00:18:17,471 --> 00:18:21,600 Pengar kommer till stan, till vem? Till vem i stan kommer de? 262 00:18:21,683 --> 00:18:26,647 De kommer inte till mig. Inte till dig. För vi Ă€ger inget av det dĂ€r. 263 00:18:27,272 --> 00:18:31,360 Det var en period pĂ„ 80-talet dĂ„ de försökte riva Lever House. 264 00:18:31,443 --> 00:18:34,029 Jag var pĂ„ en restaurang med Jerry Robbins 265 00:18:34,113 --> 00:18:38,951 nĂ€r en man kom till vĂ„rt bord och bad oss skriva pĂ„ en namnlista. 266 00:18:39,034 --> 00:18:42,371 "Vill ni skriva pĂ„ sĂ„ att de inte river Lever House?" 267 00:18:42,454 --> 00:18:45,457 Jag skrev pĂ„. Jerry skrev pĂ„. Mannen gick ivĂ€g. 268 00:18:45,541 --> 00:18:50,170 Jerry sa: "Jag tror jag skrev pĂ„ för att de inte ska bygga Lever House." 269 00:18:51,255 --> 00:18:53,549 Det Ă€r New York för mig. 270 00:19:08,147 --> 00:19:11,733 Jag tror att nĂ€r de byggde Lever House efter kriget, 271 00:19:11,817 --> 00:19:15,946 fanns det fortfarande mĂ„nga hus pĂ„ Park Avenue, sĂ„ de revs. 272 00:19:32,379 --> 00:19:34,548 Det fina med Grand Central Station, 273 00:19:34,631 --> 00:19:38,760 som gör den sĂ„ vacker. Ă€r för att en person byggde den. 274 00:19:39,428 --> 00:19:43,265 Och den personen var, som tur var, nĂ„n som visste hur man bygger. 275 00:19:43,348 --> 00:19:48,937 En byggnad av den storleken skulle inte byggas av en person i dag. 276 00:19:49,021 --> 00:19:53,108 Det skulle inte vara klokt. Det var hans pengar och han la dem dĂ€r. 277 00:19:58,363 --> 00:20:02,201 Det otroliga med Chrysler Building Ă€r detaljerna och dess skönhet. 278 00:20:02,284 --> 00:20:07,247 Just nu Ă€r den tydligen till salu. Inte för att jag ska köpa den. 279 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 För mig Ă€r det perfekt storlek för en person. 280 00:20:17,716 --> 00:20:19,384 Skyskrapan uppfanns hĂ€r. 281 00:20:19,885 --> 00:20:24,097 VĂ€rlden förbluffades av vĂ„ra skyskrapor. 282 00:20:24,181 --> 00:20:28,518 Empire State Building. Alla Ă€lskade Empire State Building. 283 00:20:29,061 --> 00:20:31,855 Men vissa avundades den ocksĂ„. 284 00:20:32,940 --> 00:20:38,445 I vissa delar av vĂ€rlden, till exempel i gulflĂ€nderna, 285 00:20:38,528 --> 00:20:44,910 byggde de grĂ€sliga, höga byggnader mitt i öknen, 286 00:20:44,993 --> 00:20:48,163 och sen kopierade vi dem! 287 00:20:48,914 --> 00:20:51,541 SĂ„ nu ser 57th Street ut som
 288 00:20:52,084 --> 00:20:56,380 Inte som gulflĂ€nderna, men du vet, sĂ„na byggnader. 289 00:20:56,463 --> 00:21:01,176 Jag tror inte att det finns nĂ„gon djup, estetisk anledning 290 00:21:01,260 --> 00:21:06,348 till att en skyskrapa inte kan vara fin. New York var aldrig sĂ€rskilt vackert. 291 00:21:06,431 --> 00:21:10,185 Det har aldrig varit Paris. Det har aldrig varit Florens. 292 00:21:10,269 --> 00:21:16,650 Men nu Ă€r det en stad som
 293 00:21:17,234 --> 00:21:20,404 Den var Ă„tminstone originell. 294 00:21:20,487 --> 00:21:25,409 Nu ser 57th Street ut som ett gulfland, 295 00:21:25,492 --> 00:21:28,578 förutom att det Ă€r pĂ„ riktigt. Det Ă€r 57th Street. 296 00:21:35,419 --> 00:21:38,380 Det pĂ„minner mig om Ralph Laurens klĂ€der. 297 00:21:38,964 --> 00:21:40,465 NĂ€r Ralph Lauren började, 298 00:21:40,549 --> 00:21:44,594 kopierade han egentligen klĂ€der frĂ„n Brooks Brothers. 299 00:21:45,846 --> 00:21:49,224 De som handlade pĂ„ Brooks Brothers var en sĂ€rskild sort. 300 00:21:49,308 --> 00:21:53,395 I princip vit överklass. Och Fran, men i princip vit överklass. 301 00:21:53,478 --> 00:21:56,398 NĂ€r Ralph Lauren började göra klĂ€der, 302 00:21:56,481 --> 00:22:00,485 kopierade han dem men gjorde dem lite annorlunda. 303 00:22:00,569 --> 00:22:02,070 Brooks Brothers-skjortor, 304 00:22:02,154 --> 00:22:05,157 innan de sabbade skjortavdelningen för mĂ„nga Ă„r sen. 305 00:22:05,240 --> 00:22:07,492 En skjorta dĂ€rifrĂ„n passade inte nĂ„n. 306 00:22:07,576 --> 00:22:10,078 Inte bara mig. De passade inte nĂ„n. 307 00:22:10,162 --> 00:22:15,042 Den gruppen ville inte ha vĂ€lsittande klĂ€der. SĂ„nt var för andra. 308 00:22:15,125 --> 00:22:16,835 Det var nĂ„t
 309 00:22:19,004 --> 00:22:21,006 
ambitiöst med klĂ€der som passade. 310 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 Ralph Lauren var inte en av dem, 311 00:22:23,550 --> 00:22:26,136 sĂ„ han insĂ„g inte att klĂ€der inte ska passa. 312 00:22:26,219 --> 00:22:32,601 Med det menar jag att det var sĂ„nt som inte den vita överklassen bar. 313 00:22:33,518 --> 00:22:37,606 Det otroliga Ă€r att efter ett tag, 314 00:22:37,689 --> 00:22:42,319 började överklassen, som alltid bar Brooks Brothers, att köpa Ralph Lauren. 315 00:22:42,861 --> 00:22:46,406 MĂ€nniskorna som han kopierade 316 00:22:46,490 --> 00:22:49,242 köpte hans klĂ€der, trots att de visste om det. 317 00:22:49,326 --> 00:22:53,705 Jag vet inte varför de gjorde sĂ„. Jag var inte vit överklass. 318 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 Men det var hĂ€pnadsvĂ€ckande, och för mig Ă€r det exakt samma sak 319 00:22:58,960 --> 00:23:03,840 som skyskraporna som Dubai kopierade och som vi har kopierat tillbaka. 320 00:23:10,764 --> 00:23:15,143 Jag föddes 1950. I slutet av 1950, sĂ„ jag Ă€r yngre Ă€n du tror. 321 00:23:15,811 --> 00:23:20,232 Jag har alltid kĂ€nt mig lyckligt lottad. SĂ€rskilt för att vara författare. 322 00:23:20,315 --> 00:23:22,818 Det var mycket som var dĂ„ligt med 50-talet. 323 00:23:22,901 --> 00:23:25,487 Det hĂ€nde hemska saker pĂ„ 50- och 60-talen. 324 00:23:25,570 --> 00:23:32,327 Men det gav mig en bild av 1900-talets senare hĂ€lft, 325 00:23:32,411 --> 00:23:37,165 vilket jag Ă€r bra, Àven om det bara Ă€r ur ett betraktarperspektiv. 326 00:23:37,749 --> 00:23:40,210 Mitt eget betraktarperspektiv. 327 00:23:40,293 --> 00:23:44,464 Det finns saker som jag aldrig trodde skulle förbĂ€ttras. 328 00:23:45,590 --> 00:23:47,968 Tanken hade aldrig slagit mig. 329 00:23:48,051 --> 00:23:52,055 PĂ„ 70-talet började folk prata om gayrĂ€ttigheter. Det lĂ€t befĂ€ngt. 330 00:23:52,139 --> 00:23:57,644 Unga mĂ€nniskor tackar mig ofta. "Jag vet att du var en gayaktivist." 331 00:23:57,727 --> 00:24:00,647 Jag var ingen gayaktivist, det sĂ€ger jag alltid. 332 00:24:00,730 --> 00:24:03,733 Det var jag inte. Jag har aldrig varit nĂ„n aktivist. 333 00:24:03,817 --> 00:24:08,738 Och dessutom
 Inte nĂ„n riktig aktivist. Jag Ă€r inte sĂ„ sjĂ€lvuppoffrande. 334 00:24:09,322 --> 00:24:11,324 Och jag trodde inte pĂ„ det. 335 00:24:11,408 --> 00:24:16,079 Det Ă€r som metoo-rörelsen. Jag kunde aldrig tro det. Aldrig i livet. 336 00:24:16,163 --> 00:24:20,500 Att vara kvinna har varit likadant frĂ„n Eva till för Ă„tta mĂ„nader sen. 337 00:24:22,169 --> 00:24:25,881 Okej? Det har varit likadant. 338 00:24:25,964 --> 00:24:30,385 Prata med vilken kvinna som helst som inte
 339 00:24:31,094 --> 00:24:35,515 Även om man Ă€r 18 sĂ„ har det förĂ€ndrats, eller hur? 340 00:24:35,599 --> 00:24:37,726 Det Ă€r annorlunda Ă€n nĂ€r du var 12! 341 00:24:38,393 --> 00:24:40,937 Folk sĂ€ger: "Tror du inte att det kommer bakslag?" 342 00:24:41,021 --> 00:24:42,147 VadĂ„ "kommer"? 343 00:24:43,273 --> 00:24:47,235 Naturligtvis kommer det bakslag. 344 00:24:47,319 --> 00:24:50,405 "Tror du inte att hon kanske ljuger?" 345 00:24:50,489 --> 00:24:54,409 Min instĂ€llning Ă€r i princip att jag tror pĂ„ alla kvinnor. 346 00:24:54,493 --> 00:24:55,911 Bevisa att hon ljuger. 347 00:24:56,620 --> 00:24:59,331 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att vissa ljuger. Naturligtvis. 348 00:24:59,414 --> 00:25:04,127 Men bevisa det för mig, för jag har varit en ung kvinna. Okej? 349 00:25:04,211 --> 00:25:08,757 Alla som varit flickor, unga kvinnor, vet vad det handlar om. 350 00:25:08,840 --> 00:25:12,928 Det Ă€r som jag sa förut. Man fick inte jobb som servitris. 351 00:25:13,011 --> 00:25:19,226 SĂ„ Ă€r det. Okej? SĂ„ jag tror pĂ„ de hĂ€r kvinnorna. 352 00:25:19,309 --> 00:25:24,356 MĂ„nga av mĂ€nnen som Ă„kte fast, sĂ€rskilt i början, Àr sĂ„na som jag kĂ€nde! 353 00:25:25,190 --> 00:25:28,818 Jag kĂ€nde dem personligen. Jag har hört historier om dem alla, 354 00:25:28,902 --> 00:25:31,780 men inte de historierna som de Ă„kte fast för. 355 00:25:31,863 --> 00:25:36,952 MĂ€n som anklagas för vĂ„ld och vĂ„ldtĂ€kt. De historierna har jag inte hört. 356 00:25:37,035 --> 00:25:40,914 Det Ă€r inte sĂ„nt man hör. 357 00:25:40,997 --> 00:25:45,752 Inte ens korkade snubbar skryter om sĂ„na saker, 358 00:25:45,835 --> 00:25:49,172 för till och med de vet att det Ă€r brottsligt. Okej? 359 00:25:49,256 --> 00:25:52,425 Det Ă€r en annan sak med brott inom filmbranschen. 360 00:25:53,009 --> 00:25:56,972 Man kan sĂ€ga: "Det Ă€r filmbranschen. Det har alltid varit sĂ„." 361 00:25:57,055 --> 00:26:01,351 Och jag har alltid kĂ€nt att man inte behöver vara en filmstjĂ€rna. 362 00:26:02,435 --> 00:26:06,856 Vill man bli filmstjĂ€rna eller servitris, mĂ„ste man göra det. 363 00:26:06,940 --> 00:26:09,776 Som tur Ă€r vill jag inte bli filmstjĂ€rna. 364 00:26:10,777 --> 00:26:13,154 SĂ„ jag tror pĂ„ berĂ€ttelserna om mĂ€nnen 365 00:26:13,238 --> 00:26:17,659 och om kvinnorna som sĂ„ gĂ€rna ville bli filmstjĂ€rnor att de gjorde det. 366 00:26:17,742 --> 00:26:21,955 Det Ă€r inte samma sak som vĂ„ldtĂ€kt. Det Ă€r fel. Det Ă€r illa. 367 00:26:22,038 --> 00:26:26,418 Det Ă€r en sak i filmbranschen, men bĂ€ddar du sĂ€ngar pĂ„ ett hotell 368 00:26:28,169 --> 00:26:29,588 för sex dollar i timmen, 369 00:26:30,547 --> 00:26:33,133 och den som bestĂ€mmer över ditt
 370 00:26:33,216 --> 00:26:36,303 Inte bara ditt liv, men du jobbar troligen illegalt. 371 00:26:36,386 --> 00:26:39,306 Den personen Ă€r vaktmĂ€stare pĂ„ den vĂ„ningen. 372 00:26:41,016 --> 00:26:42,767 DĂ€r har vi problemet. 373 00:26:42,851 --> 00:26:46,479 Inte vem som Ă€r filmstjĂ€rna eller inte, modell eller inte. 374 00:26:47,230 --> 00:26:50,692 Ja, det Ă€r fel. Ingen tvekan. 375 00:26:50,775 --> 00:26:54,070 Om vi inte hade börjat dĂ€r, skulle ingen ha brytt sig. 376 00:26:54,154 --> 00:26:57,282 Folk bryr sig för att de Ă€r filmstjĂ€rnor. 377 00:26:57,365 --> 00:27:01,328 Ingen bryr sig om den som bĂ€ddar sĂ€ngar pĂ„ ett hotell. 378 00:27:01,411 --> 00:27:04,539 Det finns ju miljontals kvinnor i den situationen, 379 00:27:04,623 --> 00:27:07,083 och de Ă€r i princip gisslan. 380 00:27:07,792 --> 00:27:11,421 Man behöver inte vara filmstjĂ€rna, men man mĂ„ste försörja sig. 381 00:27:11,504 --> 00:27:13,089 Det Ă€r vad det handlar om. 382 00:27:25,060 --> 00:27:29,773 Sanningen att sĂ€ga, under hela det farliga 70-talet 383 00:27:30,398 --> 00:27:32,692 rĂ„kade jag inte ut för nĂ„t. 384 00:27:33,401 --> 00:27:36,279 Jag blev rĂ„nad pĂ„ gatan en gĂ„ng. 385 00:27:37,030 --> 00:27:40,575 Jag blev rĂ„nad. Jag var pĂ„ Beekman Place. 386 00:27:40,659 --> 00:27:44,704 Du vet, dĂ€r
 Jag försökte snacka bort killen, 387 00:27:45,413 --> 00:27:48,333 vilket jag nu skulle tycka var vansinne. 388 00:27:48,416 --> 00:27:50,585 Jag hade mycket kontanter pĂ„ mig. 389 00:27:50,669 --> 00:27:54,506 Jag hade lĂ„nat dem av en tjej pĂ„ Beekman Place. Till hyran. 390 00:27:54,589 --> 00:27:57,425 Jag hade aldrig kontanter pĂ„ mig. Inte nu heller. 391 00:27:57,967 --> 00:28:02,097 Jag gick hem till henne. Hon gav mig pengar till hyran. 392 00:28:02,180 --> 00:28:06,226 Jag gick ut och en kille stoppade mig: "Ta hit pengarna." 393 00:28:06,935 --> 00:28:09,562 Jag sa: "Jag har inga." "Ta hit pengarna!" 394 00:28:10,939 --> 00:28:14,317 Jag sĂ„g att det var en pundare, sĂ„ jag sa: 395 00:28:14,401 --> 00:28:18,029 "Jag har en massa pengar." Och tĂ€nkte: "Varför sĂ€ger jag det?" 396 00:28:18,113 --> 00:28:19,906 "Men jag behöver dem." 397 00:28:20,532 --> 00:28:22,450 Och han tĂ€nker nog
 398 00:28:22,534 --> 00:28:29,040 Jag antog att han valde mig för att han valde Beekman Place, 399 00:28:29,124 --> 00:28:31,126 och trodde att jag bodde dĂ€r. 400 00:28:31,209 --> 00:28:32,544 SĂ„ jag sa: "Du
 401 00:28:33,253 --> 00:28:37,465 Kan du ta sĂ„ det rĂ€cker till en fix, och lĂ„ta mig behĂ„lla resten
" 402 00:28:37,549 --> 00:28:40,885 Han tog fram en kniv. Och jag gav honom pengarna. 403 00:28:41,553 --> 00:28:42,804 Du försökte resonera. 404 00:28:42,887 --> 00:28:47,767 Jag försökte behĂ„lla sĂ„ mycket som möjligt för det var ju inte mina pengar. 405 00:28:47,851 --> 00:28:51,396 Jag slutade nĂ€r han drog kniv. Det Ă€r det enda som hĂ€nt mig. 406 00:28:54,023 --> 00:28:56,568 Undertexter: Lisbeth Pekkari 36635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.