All language subtitles for Pretend.Its.a.City.S01E03.720p.WEB.H264-STRONTiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,762 Jag har rest mycket. 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,890 Jag brukade gilla det mer Ă€n jag skulle göra nu. 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,103 Jag var yngre. Jag brukade vara
 5 00:00:21,521 --> 00:00:26,526 Jag kan inte sĂ€ga att jag nĂ„nsin varit sĂ€rskilt lĂ€ttsam, 6 00:00:26,609 --> 00:00:28,570 men absolut mer Ă€n jag Ă€r nu. 7 00:00:29,195 --> 00:00:34,242 Jag har alltid varit lĂ€ttirriterad, men nu Ă€r jag konstant arg. 8 00:00:34,325 --> 00:00:39,247 NĂ€r man gĂ„r ut frĂ„n sin lĂ€genhet Ă€r problemet att det finns sĂ„ mycket folk. 9 00:00:39,330 --> 00:00:42,625 Det som Ă€r bra med min lĂ€genhet, förutom att den Ă€r bra, 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,712 Ă€r att jag bestĂ€mmer om andra ska vara dĂ€r. 11 00:00:45,795 --> 00:00:47,797 Det Ă€r vĂ€ldigt viktigt för mig. 12 00:00:47,881 --> 00:00:51,718 Det kan man inte göra i en hotellobby. Jag har försökt. 13 00:00:52,385 --> 00:00:56,097 Okej? Och inte pĂ„ ett flygplan. Ett vanligt passagerarplan. 14 00:00:56,181 --> 00:00:58,975 Det gĂ„r pĂ„ ett privatplan, men jag Ă€ger inget. 15 00:00:59,059 --> 00:01:02,896 Jag blir alltid förvĂ„nad nĂ€r jag gĂ„r ombord pĂ„ folks privatplan. 16 00:01:02,979 --> 00:01:05,690 Vore det mitt plan skulle ingen annan vara dĂ€r. 17 00:01:06,608 --> 00:01:11,112 Vad Ă€r poĂ€ngen med ett privatplan om det Ă€r andra ombord? 18 00:01:11,196 --> 00:01:16,659 Folk sĂ€ger: "Vill du inte ha dina vĂ€nner med dig?" Nej. 19 00:01:31,591 --> 00:01:34,552 23RD STREET-STATIONEN STÄNGS TILLFÄLLIGT 20 00:01:47,649 --> 00:01:51,319 FRAN LEBOWITZ I EGEN HÖG PERSON! 21 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 LIVEINSPELNING PÅGÅR 22 00:02:03,373 --> 00:02:04,249 Nu Ă€r vi hĂ€r. 23 00:02:05,375 --> 00:02:08,753 Vi vill att du ska kĂ€nna dig sĂ„ bekvĂ€m som
 24 00:02:08,837 --> 00:02:14,175 Vid inspelningen av Wolf of Wall Street sĂ„g jag inte dig förrĂ€n jag klantade mig. 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,679 -Jag tvingades komma. -Alla sa: "Gud, hĂ€r kommer Marty." 26 00:02:22,475 --> 00:02:26,521 Det sorgliga med rymdfĂ€rder Ă€r att det hör till det förflutna nu. 27 00:02:26,604 --> 00:02:29,399 NĂ„got som kĂ€ndes sĂ„ fantastiskt
 28 00:02:29,482 --> 00:02:32,610 Den första rymdfĂ€rden
 Inte till mĂ„nen. 29 00:02:33,153 --> 00:02:35,321 NĂ€r John Glenn gjorde sin rymdfĂ€rd. 30 00:02:36,156 --> 00:02:40,702 De tog en tv-apparat till min skola, vilket var chockerande, 31 00:02:40,785 --> 00:02:44,080 för tv och skola var tvĂ„ olika vĂ€rldar. 32 00:02:44,164 --> 00:02:48,877 Jag var aldrig, inte ens i den Ă„ldern, sĂ„ intresserad av vetenskap, 33 00:02:48,960 --> 00:02:52,172 men jag tĂ€nkte: "Det Ă€r nĂ„got bra, fantastiskt." 34 00:02:52,255 --> 00:02:58,219 Att folk kunde lista ut att göra det. SĂ„ jag tyckte att det var nĂ„got bra. 35 00:02:58,303 --> 00:03:01,097 Och jag tyckte att det var viktigt. 36 00:03:01,181 --> 00:03:06,978 Jag vet att nĂ„gra av de rika snubbarna har sina egna NASA-liknande
 37 00:03:07,061 --> 00:03:08,479 För NASA har förĂ€ndrats. 38 00:03:08,563 --> 00:03:14,194 RymdfĂ€rder Ă€r privatiserade nu, och Elon Musk har ett NASA-liknande 39 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 "rymdraketsföretag", och de kallar det rymdturism. 40 00:03:17,780 --> 00:03:21,201 Folk kommer att ha det jĂ€ttetrevligt. 41 00:03:22,076 --> 00:03:25,997 -TĂ€nker du inte Ă„ka? -Nej, men turisterna fĂ„r gĂ€rna göra det. 42 00:03:26,706 --> 00:03:31,252 Jag vill inte Ă„ka ut i rymden, sĂ„ det intresserar mig inte. 43 00:03:31,336 --> 00:03:36,674 Men jag tycker att det Ă€r bra för ett land att utforska sĂ„nt. 44 00:03:37,300 --> 00:03:38,509 Förarlösa bilar. 45 00:03:39,344 --> 00:03:43,598 Det Ă€r en sak som har förvĂ„nat mig. Förarlösa bilar. 46 00:03:43,681 --> 00:03:45,975 För jag har aldrig tĂ€nkt pĂ„ det. 47 00:03:46,559 --> 00:03:50,605 NĂ€r de började skriva om det, tĂ€nkte jag: "Vem ville ha det?" 48 00:03:51,356 --> 00:03:53,233 Jag har aldrig tĂ€nkt pĂ„ det. 49 00:03:53,316 --> 00:03:56,527 MĂ„nga uppfinningar lĂ„ter intressanta, tycker jag. 50 00:03:56,611 --> 00:03:59,530 Jag förstĂ„r att nĂ„gon skulle vilja ha den. 51 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 Men förarlösa bilar
 Jag har en bil. Jag kör. 52 00:04:02,784 --> 00:04:04,285 Och jag tĂ€nkte
 53 00:04:04,369 --> 00:04:08,498 Jag har aldrig tĂ€nkt: "TĂ€nk om bilen kunde köra sig sjĂ€lv?" 54 00:04:10,416 --> 00:04:13,586 -Jag har bara 20. Har du vĂ€xel? -Inga problem. 55 00:04:14,629 --> 00:04:19,550 Skulle man vara rĂ€dd i en förarlös bil? Jag har varit rĂ€dd i bilar med förare. 56 00:04:26,099 --> 00:04:28,726 Jag har varit skrĂ€ckslagen. 57 00:04:28,810 --> 00:04:33,231 Som scenen i din film En natt i New York, nĂ€r taxin kör ivĂ€g. 58 00:04:33,314 --> 00:04:38,611 Ja, det var frĂ„n en riktig taxiresa, med flamencon. Det hĂ€nde mig. 59 00:04:38,695 --> 00:04:41,572 NĂ€r jag sĂ„g filmen och taxin körde ivĂ€g
 60 00:04:41,656 --> 00:04:43,074 -Det Ă€r Griffin, va? -Ja. 61 00:04:43,157 --> 00:04:44,492 Herregud! 62 00:04:44,575 --> 00:04:49,998 Jag kunde inte sluta skratta. Det var början pĂ„ galna taxichaufförer. 63 00:04:50,081 --> 00:04:53,167 Taxi fanns innan, men vid en viss tidpunkt
 64 00:04:53,251 --> 00:04:58,673 Vi vet inte varför, men plötsligt blev alla taxichaufförer galna. 65 00:04:59,257 --> 00:05:02,635 De kör i tusen kilometer i timmen och lyssnar inte pĂ„ dig. 66 00:05:02,719 --> 00:05:07,432 Man mĂ„ste sĂ€ga: "SnĂ€lla, sakta ner" och ljuga för dem. "Jag har ont i ryggen". 67 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 NĂ€r jag var yngre sa jag: "Jag Ă€r gravid". Det skrĂ€mde dem. 68 00:05:11,102 --> 00:05:14,814 Nu kan jag inte sĂ€ga det, om de inte Ă€r blinda. 69 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 SĂ„ det finns sĂ„ mĂ„nga otroligt dĂ„liga förare att 70 00:05:18,151 --> 00:05:21,362 om man tar alla de dĂ„liga och alla de fulla förarna 71 00:05:21,446 --> 00:05:27,035 och alla som Ă€r höga, sĂ„ Ă€r förarlösa bilar förmodligen sĂ€krare. 72 00:05:27,118 --> 00:05:31,039 SĂ„ det Ă€r inte som att mĂ€nniskan har sĂ„ bra omdöme. 73 00:05:31,122 --> 00:05:34,542 Fran Lebowitz nya bok heter Social Studies. 74 00:05:34,625 --> 00:05:38,713 Vi pratade under reklamavbrottet om nĂ„got som New York Ă€r kĂ€nt för. 75 00:05:38,796 --> 00:05:42,717 Innan du blev en bĂ€stsĂ€ljande författare var du taxichaufför. 76 00:05:42,800 --> 00:05:44,385 Var du en bra taxichaufför? 77 00:05:44,469 --> 00:05:48,723 Jag vill inte skryta. Jag var en utmĂ€rkt
 Jag var en superb taxichaufför. 78 00:05:48,806 --> 00:05:53,519 Men jag gillade inte att köra taxi. Det var inte fĂ€rgstarkt eller pittoreskt. 79 00:05:53,603 --> 00:05:56,606 Jag lĂ€rde mig inget. Jag vill aldrig göra det igen. 80 00:05:56,689 --> 00:06:01,819 Att köra taxi Ă€r ett grĂ€sligt jobb nu, men det var hemskt dĂ„ ocksĂ„. 81 00:06:02,737 --> 00:06:06,407 I början fanns det nĂ„gra hippier som körde taxi, 82 00:06:06,491 --> 00:06:09,327 men i regel var taxichaufförerna i New York City 83 00:06:09,410 --> 00:06:14,123 judiska arbetarklasskillar med en cigarr i munnen. 84 00:06:14,207 --> 00:06:17,168 Man fick röka i bilarna pĂ„ den tiden. De var elaka. 85 00:06:17,919 --> 00:06:22,215 Om nĂ„n av dem fortfarande lever, sĂ„ var de vĂ€ldigt elaka mot mig. 86 00:06:22,298 --> 00:06:26,844 Och det förvĂ„nade mig för de sĂ„g ut som min farbror. 87 00:06:26,969 --> 00:06:28,471 Jag trodde att de
 88 00:06:28,554 --> 00:06:33,559 Jag inser nu, och gjorde kanske redan dĂ„, att de var vĂ€ldigt oroliga. 89 00:06:33,643 --> 00:06:36,771 "Va? Vad Ă€r det som hĂ€nder med yrket? 90 00:06:37,397 --> 00:06:42,360 Ska lĂ„nghĂ„riga tjejer komma in och ta över?" 91 00:06:42,443 --> 00:06:47,031 Det var ett bra jobb med tanke pĂ„ vad man tjĂ€nade, 92 00:06:47,115 --> 00:06:52,120 sĂ„ killarna jobbade Ă„tta timmar om dagen, fem dagar i veckan. 93 00:06:52,703 --> 00:06:56,082 De gifte sig. De fick barn. Fruarna jobbade inte. 94 00:06:57,166 --> 00:07:02,547 Okej? Och de försörjde sig. De bodde i Queens eller Brooklyn, 95 00:07:02,630 --> 00:07:07,844 som var annorlunda pĂ„ den tiden, och det var ett bra jobb. 96 00:07:07,927 --> 00:07:12,306 Det fanns en kafeteria pĂ„ Lower Park Avenue som hette Belmore. 97 00:07:12,390 --> 00:07:15,226 Det var dĂ€r taxichaffisarna Ă„t. 98 00:07:15,309 --> 00:07:19,272 Den var öppen dygnet runt, och av nĂ„n anledning
 99 00:07:19,355 --> 00:07:24,318 De mĂ„ste ha haft en deal med polisen. Man kunde stĂ„ dĂ€r utan att fĂ„ böter. 100 00:07:24,402 --> 00:07:26,821 Det var dĂ€rför taxichaffisar gillade det. 101 00:07:26,904 --> 00:07:32,160 Inte för att de hade den godaste maten. NĂ„t som taxichaffisar vet allt om. 102 00:07:32,243 --> 00:07:35,413 NĂ€r jag Ă„kte dit, pratade ingen med mig. 103 00:07:36,038 --> 00:07:39,959 SĂ„ jag var vĂ€ldigt populĂ€r i kafeterian pĂ„ high school, 104 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 men inte alls pĂ„ taxichaffisarnas kafĂ©. 105 00:07:43,045 --> 00:07:49,260 De pratade inte med mig, och om jag frĂ„gade om nĂ„t svarade de inte ens ibland. 106 00:07:49,343 --> 00:07:53,181 PĂ„ den tiden fanns det garage med massor med taxibilar, 107 00:07:53,264 --> 00:07:57,894 och man gick dit och hĂ€mtade sin taxi. Det fanns en bensinpump dĂ€r. 108 00:07:57,977 --> 00:08:00,146 Man betalade inte för bensinen. 109 00:08:00,229 --> 00:08:05,610 De skrev bara upp antalet liter för att se att det stĂ€mde med körningarna. 110 00:08:05,693 --> 00:08:10,907 De ville inte att man tog taxin och Ă„kte till East Hampton över helgen. 111 00:08:10,990 --> 00:08:12,867 SĂ„ det var som
 112 00:08:12,950 --> 00:08:14,577 Vi tvingades göra ett prov. 113 00:08:14,660 --> 00:08:18,706 Ett taxiförarprov, du vet. De kan omöjligt ha det nu. 114 00:08:19,415 --> 00:08:23,002 Fast jag vet inte. Jag har inte sökt det jobbet pĂ„ lĂ€nge. 115 00:08:23,085 --> 00:08:27,715 Men jag har faktiskt klivit in i en taxi 116 00:08:27,798 --> 00:08:31,302 och sagt "Grand Central Station" och fĂ„tt till svar: "Va?" 117 00:08:31,844 --> 00:08:34,889 Okej, de hittar inte till Grand Central Station. 118 00:08:34,972 --> 00:08:38,100 Vi var tvungna att
 NĂ€r jag sĂ€ger "vi"
 119 00:08:38,184 --> 00:08:41,729 Det lĂ„ter som Harvard Business School. Det var det inte. 120 00:08:41,812 --> 00:08:47,193 Och inte som i London dĂ€r de har ett ökĂ€nt svĂ„rt test med Ă„tta miljoner frĂ„gor. 121 00:08:47,276 --> 00:08:50,071 Men det var ganska svĂ„rt. 122 00:08:50,154 --> 00:08:55,493 Man mĂ„ste kunna flygplatserna, olika affĂ€rer och mĂ„nga platser. 123 00:08:55,576 --> 00:08:56,702 Nu gör de inte det. 124 00:08:57,703 --> 00:09:01,666 Det Ă€r ett vĂ€ldigt nedvĂ€rderat jobb nu. 125 00:09:01,749 --> 00:09:02,583 DĂ„ sĂ„. 126 00:09:04,585 --> 00:09:06,420 19 Gramercy Park South, tack. 127 00:09:07,255 --> 00:09:10,383 Taxibilar Ă€r obehagliga. SĂ„ Ă€r det. 128 00:09:10,466 --> 00:09:13,678 De har de dĂ€r skĂ€rmarna framför en. 129 00:09:13,761 --> 00:09:16,806 Jag upptĂ€ckte att jag Ă€r dĂ„lig pĂ„ att stĂ€nga av dem. 130 00:09:16,889 --> 00:09:20,476 Nej. Det hĂ€r telefonsamtalet funkar inte för mig. 131 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 Jag har sett det en miljon gĂ„nger. 132 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 -Okej. -UrsĂ€kta
 133 00:09:24,063 --> 00:09:26,566 UrsĂ€kta mig. Det har inget. Inget alls. 134 00:09:26,649 --> 00:09:29,277 Han har precis kommit ut ur fĂ€ngelset. 135 00:09:29,360 --> 00:09:31,529 -Pappa Ă€r i Cleveland. -Han kom precis ut. 136 00:09:31,612 --> 00:09:33,239 Jag kan inte stĂ€nga av dem. 137 00:09:33,322 --> 00:09:38,578 Jag trycker en miljon gĂ„nger fast jag vet att skĂ€rmen Ă€r hur skitig som helst. 138 00:09:39,954 --> 00:09:43,416 Man kan förmodligen Ă€ta en tiodollarsedel 139 00:09:43,499 --> 00:09:46,252 och det Ă€r renare Ă€n att ha tummen pĂ„ en skĂ€rm 140 00:09:46,335 --> 00:09:49,171 som en miljon mĂ€nniskor har försökt stĂ€nga av. 141 00:09:49,255 --> 00:09:52,842 Jag Ă€r dĂ„lig pĂ„ det. Jag har ingen tur med dem alls. 142 00:09:52,925 --> 00:09:57,680 Jag har haft tur i mitt liv pĂ„ vissa sĂ€tt. Och otur pĂ„ andra. 143 00:09:57,763 --> 00:10:00,057 I min Ă„lder förĂ€ndras inte sĂ„nt. 144 00:10:00,141 --> 00:10:04,020 Jag kommer inte vakna i morgon och ha tur pĂ„ fastighetsmarknaden. 145 00:10:04,103 --> 00:10:06,814 Eller kunna stĂ€nga av den dĂ€r grejen i taxin. 146 00:10:06,897 --> 00:10:10,276 De hĂ€nger inte ihop, jag vet. En sak Ă€r liten. En Ă€r stor. 147 00:10:10,359 --> 00:10:13,029 Men bĂ„da Ă€r saker jag inte kan göra. 148 00:10:13,946 --> 00:10:17,325 Nu tar mr Scorsese och jag frĂ„gor frĂ„n publiken. 149 00:10:19,160 --> 00:10:21,746 -Wow. Det Ă€r mycket folk. -Vi ser ingenting. 150 00:10:21,829 --> 00:10:24,790 RĂ€ck upp handen sĂ„ sĂ€ger jag "du". Du. 151 00:10:26,542 --> 00:10:28,502 Hej, jag Ă€r Laura frĂ„n Barcelona. 152 00:10:28,961 --> 00:10:29,920 Min frĂ„ga Ă€r
 153 00:10:30,588 --> 00:10:33,049 Jag ocksÄ  154 00:10:33,591 --> 00:10:35,509 Jag rĂ„kade ut för nĂ„t. Jag gĂ„r pĂ„ kryckor. 155 00:10:35,593 --> 00:10:39,388 Jag flyttade till New York och blev pĂ„körd av en polisbil. 156 00:10:40,097 --> 00:10:43,392 Och jag stĂ€mmer staden New York för folk sĂ€ger: 157 00:10:43,476 --> 00:10:47,480 "Du mĂ„ste stĂ€mma staden sĂ„ att du fĂ„r pengar. En polisbil körde pÄ " 158 00:10:47,563 --> 00:10:48,773 Är det hĂ€r en frĂ„ga? 159 00:10:50,066 --> 00:10:51,567 För det fortsĂ€tter, ja. 160 00:10:52,610 --> 00:10:53,444 En bra story. 161 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 FrĂ„gan Ă€r
 162 00:10:54,695 --> 00:10:55,988 Du bor i New York. 163 00:10:56,072 --> 00:10:59,575 Hur lĂ„ng tid tar det att fĂ„ pengarna frĂ„n staden? 164 00:10:59,659 --> 00:11:01,577 Okej, hĂ€r kommer frĂ„gan. 165 00:11:02,536 --> 00:11:05,289 Hon Ă€r frĂ„n Barcelona. Det ingĂ„r inte i frĂ„gan. 166 00:11:05,790 --> 00:11:09,001 Hon bor i New York. Hon blev pĂ„körd av en polisbil. 167 00:11:09,752 --> 00:11:13,839 Hon stĂ€mmer staden och vill veta hur lĂ„ng tid det tar att fĂ„ pengarna. 168 00:11:20,012 --> 00:11:20,846 Ja. 169 00:11:21,263 --> 00:11:22,556 Alla frĂ„gar mig det. 170 00:11:24,517 --> 00:11:27,561 -Ja. -Okej, jag kan sĂ€ga sĂ„ hĂ€r. 171 00:11:28,104 --> 00:11:30,064 Jag bor tvĂ€rs över gatan 172 00:11:30,147 --> 00:11:33,943 frĂ„n en av dessa advokatbyrĂ„er som man hör reklam för hela tiden. 173 00:11:34,026 --> 00:11:37,530 Den slags advokatbyrĂ„ som sĂ€ger: "Har du brutit en nagel? 174 00:11:43,411 --> 00:11:44,620 Tappat ett Ă€gg?" 175 00:11:45,329 --> 00:11:46,205 Ja. 176 00:11:46,747 --> 00:11:48,457 "Du kan fĂ„ pengar." 177 00:12:06,559 --> 00:12:12,398 STATIONEN KOMMER ATT STÄNGAS FÖR RENOVERING 178 00:12:13,941 --> 00:12:16,569 Jag Ă€r i min tunnelbanestation en dag 179 00:12:16,652 --> 00:12:19,780 och ser alla dessa skyltar om att den ska stĂ€ngas för
 180 00:12:21,741 --> 00:12:23,367 
"stationsförbĂ€ttringar." 181 00:12:24,618 --> 00:12:26,328 StationsförbĂ€ttringar. 182 00:12:26,412 --> 00:12:29,915 Vi ska inte laga tunnlar, som Ă€r trasiga. SpĂ„ren Ă€r trasiga. 183 00:12:29,999 --> 00:12:33,335 Signalerna Ă€r trasiga. Vagnarna ocksĂ„. Allt Ă€r trasigt. 184 00:12:33,419 --> 00:12:37,131 Det saknas tĂ„g. De gĂ„r sönder. De Ă€r gamla. De lagas inte. 185 00:12:37,965 --> 00:12:40,926 Utan stationsförbĂ€ttringar. 186 00:12:41,010 --> 00:12:47,016 Det fanns stora affischer med listor över allt de tĂ€nker göra. 187 00:12:47,975 --> 00:12:50,644 Stationen skulle stĂ€ngas i fem mĂ„nader. 188 00:12:51,687 --> 00:12:53,105 Fem mĂ„nader? 189 00:12:54,190 --> 00:12:57,777 SĂ„ jag tittar. Jag börjar lĂ€sa den hĂ€r affischen, 190 00:12:57,860 --> 00:13:00,196 och det stĂ„r en kille bredvid mig, som
 191 00:13:00,279 --> 00:13:04,450 NĂ€r jag hade lĂ€st klart insĂ„g jag att vi hade lĂ€st exakt lika fort. 192 00:13:04,533 --> 00:13:07,203 Allt de tĂ€nker göra med stationen stĂ„r dĂ€r. 193 00:13:07,286 --> 00:13:10,956 Och lĂ€ngst ner pĂ„ listan
 Jag hittar inte pĂ„ det hĂ€r. 194 00:13:11,040 --> 00:13:14,752 Satir Ă€r omöjligt dessa tider. Jonathan Swift skulle ha misslyckats. 195 00:13:14,835 --> 00:13:17,838 LĂ€ngst ner stod "konstinstallation". 196 00:13:19,048 --> 00:13:22,843 Jag lĂ€ser det samtidigt som killen bredvid mig, 197 00:13:22,927 --> 00:13:25,805 som sĂ€ger: "Konstinstallation? Vad Ă€r det?" 198 00:13:26,639 --> 00:13:31,602 Jag sa: "Jag vet inte, men driver det inte dig till vansinne?" 199 00:13:32,186 --> 00:13:35,606 StĂ„r du och vĂ€ntar pĂ„ tĂ„g som aldrig kommer och tĂ€nker: 200 00:13:35,689 --> 00:13:37,775 "Vad Ă€r felet hĂ€r? För lite konst." 201 00:13:38,275 --> 00:13:42,822 William Wegman har installerat mosaikhundar, 202 00:13:45,199 --> 00:13:47,409 som jag antar att jag betalat för. 203 00:13:47,493 --> 00:13:53,249 De Ă€r söta, okej, men allvarligt? Och det tog fem mĂ„nader? 204 00:13:53,916 --> 00:13:57,461 Och
 Men det Ă€r allt. Med andra ord 205 00:13:58,504 --> 00:14:00,297 sĂ„ Ă€r det trasiga kaklet kvar. 206 00:14:01,215 --> 00:14:02,883 All schmutz Ă€r kvar. 207 00:14:03,384 --> 00:14:06,846 Den trasiga cementen pĂ„ golvet Ă€r kvar. De rörde den inte. 208 00:14:06,929 --> 00:14:09,098 Hur kunde det ta fem mĂ„nader? 209 00:14:09,181 --> 00:14:14,228 Sen tĂ€nker man pĂ„ hantverkaren som renoverade ens lĂ€genhet. 210 00:14:14,311 --> 00:14:17,356 De mĂ„ste ha anvĂ€nt honom. DĂ€rav de fem mĂ„naderna. 211 00:14:17,439 --> 00:14:22,152 Man mĂ„ Ă€lska mosaikhundar eller inte. Men ingen
 212 00:14:22,236 --> 00:14:26,115 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att till och med William Wegman skulle sĂ€ga: 213 00:14:26,198 --> 00:14:29,702 "Tycker du att det Ă€r avgörande för livsnerven i New York 214 00:14:29,785 --> 00:14:33,080 att vi har de hĂ€r hundarna i tunnelbanestationen?" 215 00:14:33,163 --> 00:14:35,666 Det Ă€r det inte. Det Ă€r fint. 216 00:14:36,333 --> 00:14:38,168 Med vissa saker kan man tĂ€nka: 217 00:14:38,669 --> 00:14:42,047 "Om vi har tagit hand om allt viktigt sĂ„ kan vi göra det." 218 00:14:42,590 --> 00:14:44,341 Visst? Men det har vi inte. 219 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 Inget viktigt har tagits om hand. Vi gör det andra först. 220 00:14:48,429 --> 00:14:51,265 -De kanske tĂ€nker att det Ă€r för anden. -Ja. 221 00:14:51,348 --> 00:14:54,184 Men ingen i tunnelbanan har nĂ„gon kvar. 222 00:14:54,977 --> 00:15:00,065 De har slagit den ur oss. Det skulle ta en tunnelbaneresa 223 00:15:00,149 --> 00:15:04,028 för Dalai Lama att förvandlas till en vettvilling, en galning 224 00:15:04,111 --> 00:15:07,281 som skriker: "Vem bryr sig om konst i tunnelbanan?" 225 00:15:09,116 --> 00:15:14,079 För att garantera New York City Transits enastĂ„ende sĂ€kerhetsstatistik 226 00:15:14,163 --> 00:15:17,875 utbildas vĂ„ra mĂ€n för att utföra ett perfekt arbete. 227 00:15:18,626 --> 00:15:23,839 Vid myndighetens testanlĂ€ggningar lĂ€r sig mĂ€nnen att köra pĂ„ stadens gator 228 00:15:23,923 --> 00:15:28,218 i tĂ€t trafik och under svĂ„ra förhĂ„llanden. 229 00:15:29,178 --> 00:15:33,057 Deras fĂ€rdigheter utvĂ€rderas noggrant av utbildade experter. 230 00:15:33,682 --> 00:15:37,561 Är man över 14 Ă„r har man inte tid att vĂ€nta pĂ„ bussen. 231 00:15:37,645 --> 00:15:41,607 Är man Ă„tta eller nio tĂ€nker man: "Bussen tar en och en halv timme, 232 00:15:41,690 --> 00:15:46,862 men jag kan slösa bort den tiden för jag Ă€r nio." Är man inte nio tĂ€nker man: 233 00:15:46,946 --> 00:15:50,741 "Jag Ă€r för gammal. Jag har inte tid att vĂ€nta." 234 00:15:50,824 --> 00:15:53,661 Jag Ă€r en av dem som, om jag vĂ€ntar pĂ„ bussen
 235 00:15:53,744 --> 00:15:56,705 Det Ă€r mĂ„nga som vĂ€ntar, men medan man stĂ„r dĂ€r 236 00:15:56,789 --> 00:16:00,793 i en slags gemenskap med folk som vĂ€ntar pĂ„ bussen, 237 00:16:02,127 --> 00:16:03,295 sĂ„ ger vissa upp. 238 00:16:04,046 --> 00:16:06,507 De bara gĂ„r sin vĂ€g. En del tar taxi. 239 00:16:07,925 --> 00:16:11,303 Jag Ă€r en sĂ„n som tĂ€nker: "Jag har investerat i det hĂ€r. 240 00:16:12,304 --> 00:16:16,433 Jag har redan vĂ€ntat 25 minuter. Om jag gĂ„r nu förlorar jag dem. 241 00:16:16,517 --> 00:16:18,769 Jag fĂ„r aldrig tillbaka dem." 242 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 Äntligen kommer bussen. 243 00:16:22,731 --> 00:16:27,444 NĂ€r jag klev pĂ„ frĂ„gade jag chauffören: "Kan du vara snĂ€ll och tala om 244 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 vilken hĂ„llplats Ă€r nĂ€rmast 27th Street?" 245 00:16:31,865 --> 00:16:33,242 Han sa: "Jag vet inte." 246 00:16:34,660 --> 00:16:36,578 SĂ„ jag sa: "Vad sa du? 247 00:16:38,539 --> 00:16:39,415 Vet du inte?" 248 00:16:40,082 --> 00:16:43,419 Vet du inte vilken hĂ„llplats som Ă€r nĂ€rmast 27th Street?" 249 00:16:43,502 --> 00:16:47,089 Han sa: "Vad vill du? Att jag kan alla hĂ„llplatser utantill?" 250 00:16:49,383 --> 00:16:52,553 Jag sa: "Ja, det gör jag! 251 00:16:52,636 --> 00:16:55,806 Jag förvĂ€ntar mig att du kan alla hĂ„llplatser. 252 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 Varenda en!" 253 00:16:58,308 --> 00:17:02,021 Han sa: "Det Ă€r mĂ„nga hĂ„llplatser." "Du ska kunna dem", sa jag. 254 00:17:02,104 --> 00:17:03,731 "Du Ă€r busschaufför!" 255 00:17:04,273 --> 00:17:07,609 Jag sĂ€ger inte: "Jag förstĂ„r. Du spelar Richard III. 256 00:17:07,693 --> 00:17:11,655 Du kan inte memorera hela pjĂ€sen och alla hĂ„llplatser." 257 00:17:11,739 --> 00:17:14,658 Men du Ă€r busschaufför. Det Ă€r ditt jobb. 258 00:17:14,742 --> 00:17:17,911 Du gör tvĂ„ saker i ditt jobb. Du kör bussen. Okej? 259 00:17:17,995 --> 00:17:20,164 Vilket jag ocksĂ„ kan göra, okej? 260 00:17:20,247 --> 00:17:23,167 Och du ska memorera hĂ„llplatserna, vilket jag kan. 261 00:17:23,250 --> 00:17:25,878 Richard III kan jag inte göra, men jag kan
 262 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 Hur mĂ„nga hĂ„llplatser Ă€r det? Knappast 10 000. 263 00:17:29,006 --> 00:17:31,050 PĂ„ alla restauranger i New York 264 00:17:31,133 --> 00:17:35,137 kan alla servitörer och servitriser memorera 4 000 specialiteter. 265 00:17:35,220 --> 00:17:38,307 Det Ă€r inte klokt. De radar upp miljontals rĂ€tter. 266 00:17:38,390 --> 00:17:41,852 NĂ€r de kommer till slutet har jag glömt vad de sa i början. 267 00:17:41,935 --> 00:17:45,064 SĂ„ jag sĂ€ger: "Du sa öring vid ett tillfĂ€lle." 268 00:17:45,147 --> 00:17:47,191 Och de rabblar upp allt om den. 269 00:17:47,274 --> 00:17:50,027 De borde ta alla servitörer och servitriser, 270 00:17:50,110 --> 00:17:55,115 de flesta tror att de gör Richard III, och göra dem till busschaufförer. 271 00:17:55,199 --> 00:18:01,163 För de har fantastisk minneskapacitet. Och de memorerar inte bara rĂ€tterna. 272 00:18:01,246 --> 00:18:05,793 De vet ocksĂ„ hur de lagas. "Den har koriander och den har
" 273 00:18:05,876 --> 00:18:09,505 Sen sĂ€ger nĂ„n: "Hur mycket koriander?" Jag Ă€r inte sĂ„n. 274 00:18:09,588 --> 00:18:13,717 Men det finns folk som Ă€r vĂ€ldigt kinkiga. 275 00:18:14,968 --> 00:18:16,595 VarifrĂ„n kommer koriandern? 276 00:18:16,678 --> 00:18:19,598 "Jag Ă€ter aldrig middag med dig igen", tĂ€nker jag. 277 00:18:20,140 --> 00:18:23,519 Jag vet inte ens vad koriander Ă€r. 278 00:18:23,602 --> 00:18:26,814 Det Ă€r gott. Jag har provat. Koriander Ă€r okej. 279 00:18:27,606 --> 00:18:30,275 Men sĂ„ Ă€r det att Ă„ka buss. 280 00:18:33,153 --> 00:18:34,863 Staden förĂ€ndras. 281 00:18:34,947 --> 00:18:38,075 Man ser det pĂ„ att ljuset Ă€r tĂ€nt i byggnaden. 282 00:18:38,951 --> 00:18:42,496 Var det pĂ„ Roosevelt Island sjukhusen lĂ„g? 283 00:18:42,579 --> 00:18:43,539 Ja, precis dĂ€r. 284 00:18:43,622 --> 00:18:47,251 Och det var dĂ€r tyfussjukhuset lĂ„g? 285 00:18:47,334 --> 00:18:51,630 Ja, tuberkulos och tyfus. De satte dem dĂ€r. Ja. 286 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 En dag blir allt det hĂ€r ditt. 287 00:18:53,590 --> 00:18:55,425 Precis
 Det var min replik. 288 00:18:57,136 --> 00:19:01,515 -Ser du planet? Var? -Det ser ut som en trollslĂ€nda. Titta. 289 00:19:01,598 --> 00:19:02,975 -Jag ser det inte. -DĂ€r. 290 00:19:03,976 --> 00:19:04,810 Det landar. 291 00:19:05,769 --> 00:19:07,688 -Var? -PĂ„ flygplatsen. 292 00:19:07,771 --> 00:19:08,605 Vilken Ă€r? 293 00:19:10,232 --> 00:19:12,025 Ligger LaGuardia vid Rikers? 294 00:19:12,109 --> 00:19:13,527 -Ja. -Jaha. 295 00:19:13,610 --> 00:19:15,571 Men det landar inte pĂ„ Rikers. 296 00:19:15,654 --> 00:19:20,075 Annars skulle fĂ„ngarna sĂ€ga: "Jag vet inte. Flyga Delta? Nej." 297 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 -Jag ser det. -Ja. 298 00:19:22,744 --> 00:19:25,455 -Är det ett plan? Finns det tvĂ„? -TvĂ„ plan. 299 00:19:25,539 --> 00:19:27,040 TvĂ„. SĂ„ det Ă€r som Delta. 300 00:19:29,626 --> 00:19:32,796 -"Var Ă€r planet?" -"Vi har bara tvĂ„, sĂ„ vart ska du? 301 00:19:32,880 --> 00:19:36,425 Du fĂ„r vĂ€nta, för det ska flyga till 16 andra stĂ€der först." 302 00:19:37,551 --> 00:19:39,303 Var i vĂ„rt samhĂ€lle 303 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 gillar du inte att vara med andra? 304 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 Var kryper det i huden pĂ„ dig? 305 00:19:44,391 --> 00:19:45,893 -Ett flygplan. -Flygplan? 306 00:19:45,976 --> 00:19:48,437 Jag fattar inte att andra fick gĂ„ ombord. 307 00:19:49,021 --> 00:19:51,899 Varför Ă€r plan sĂ„ hemska? Det Ă€r passagerarna. 308 00:19:51,982 --> 00:19:54,401 Hur har flygresorna Ă€ndrats? 309 00:19:54,484 --> 00:19:59,448 NĂ€r jag började flyga var jag inte ett barn. Jag var vuxen. 310 00:19:59,531 --> 00:20:01,825 -Det var lyxigt att flyga. -SjĂ€lvklart. 311 00:20:01,909 --> 00:20:05,287 Det var verkligen lyxigt. Det lĂ„ter omöjligt, jag vet. 312 00:20:05,370 --> 00:20:09,499 Men det var för att flygbolagen var reglerade 313 00:20:09,583 --> 00:20:15,214 och de fick inte konkurrera med priset. SĂ„ alla flygbiljetter kostade lika mycket. 314 00:20:15,297 --> 00:20:17,549 New York till LA var samma pris hos alla, 315 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 sĂ„ om du missade ditt flyg tog ett annat bolag din biljett. Inga problem. 316 00:20:23,055 --> 00:20:28,769 SĂ„ de fick konkurrera om service. Det fanns reklam för flygbolag som sa: 317 00:20:28,852 --> 00:20:33,106 "Vi har biff, hummer, en pianobar. Vi har en strippa. Vi har en salong." 318 00:20:33,190 --> 00:20:38,070 SkĂ€mt Ă„sido. Hur mĂ„nga hĂ€r flög med Pan Am innan de gick i konkurs? 319 00:20:38,153 --> 00:20:41,657 Jag flög det gamla planet till San Francisco pĂ„ vĂ€stkusten. 320 00:20:41,740 --> 00:20:43,408 "Clipper of the Skies". 321 00:20:43,992 --> 00:20:46,119 Ett nytt koncept inom flygtransport. 322 00:20:46,662 --> 00:20:49,081 Resandet har blivit mindre mödosamt. 323 00:20:52,834 --> 00:20:55,629 SĂ„ hĂ€r ser det ut ombord pĂ„ en Jet Clipper. 324 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Utsökt mat gör resan behaglig. 325 00:20:58,048 --> 00:21:03,637 Den förbereds i fyra olika kök samtidigt, dĂ€r rĂ€tter kan tillagas pĂ„ fem minuter. 326 00:21:06,473 --> 00:21:12,271 Nyligen greps tre kvinnor i 50-Ă„rsĂ„ldern pĂ„ ett plan nĂ„gonstans norrut. 327 00:21:13,272 --> 00:21:17,234 En var advokat. En var lĂ€kare. En var mĂ€klare eller nĂ„t. 328 00:21:17,317 --> 00:21:20,028 En av dem började brĂ„ka med flygvĂ€rdinnan. 329 00:21:20,112 --> 00:21:22,864 De andra la sig i. De fördes bort i handbojor. 330 00:21:22,948 --> 00:21:27,077 En vĂ€n sa: "TĂ€nk att folk i den Ă„ldern tvingas bort frĂ„n ett flygplan." 331 00:21:27,160 --> 00:21:30,372 Jag sa: "Det hĂ€nder bara folk i den Ă„ldern 332 00:21:30,455 --> 00:21:33,917 för vi Ă€r de enda som minns nĂ€r det var toppen att flyga." 333 00:21:34,001 --> 00:21:38,880 SĂ„ nĂ€r de sĂ€ger: "SĂ€tt inte den dĂ€r", sĂ€ger vi: "VadĂ„? Var Ă€r min hummer?" 334 00:21:40,632 --> 00:21:44,428 Medan 20-Ă„ringar har alltid vetat att det Ă€r en trist upplevelse. 335 00:21:44,511 --> 00:21:47,681 -En flygande buss. -En hemsk upplevelse. 336 00:21:48,223 --> 00:21:52,352 Varför ska det ta sex timmar att flyga till Los Angeles? 337 00:21:53,270 --> 00:21:57,274 Om de lĂ„ter Concorde flyga till LA behöver man inte övernatta. 338 00:21:57,357 --> 00:22:00,027 Det Ă€r ett viktigt nationellt mĂ„l, enligt mig. 339 00:22:00,110 --> 00:22:03,864 Som president skulle jag sĂ€ga: "Vi har ett viktigt nationellt mĂ„l. 340 00:22:03,947 --> 00:22:08,368 Vi ska kunna flyga till LA och tillbaka utan att behöva övernatta. 341 00:22:08,452 --> 00:22:11,621 -Att ha ett möte och flyga tillbaka. -Ja, direkt. 342 00:22:11,705 --> 00:22:15,542 Jag stod i entrĂ©n med bagage kl. 6 pĂ„ morgonen för att ta ett flyg 343 00:22:15,625 --> 00:22:19,755 och nĂ„n i huset, en granne
 344 00:22:19,838 --> 00:22:23,133 Vissa kommer hem frĂ„n gymmet klockan sex pĂ„ morgonen. 345 00:22:23,216 --> 00:22:28,138 "Det Ă€r dĂ€rför de har pengar", tĂ€nker jag. Å andra sidan, kallar du det ett liv? 346 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 Sex pĂ„ morgonen kommer de hem frĂ„n gymmet! 347 00:22:31,099 --> 00:22:34,353 Okej, sĂ„ de sĂ€ger: "Fran, ska du pĂ„ semester?" 348 00:22:34,436 --> 00:22:36,229 Och jag tĂ€nker: "Är du galen?" 349 00:22:36,938 --> 00:22:39,983 SĂ„ jag sa: "Nej. Semester? Nej." 350 00:22:41,318 --> 00:22:42,235 "Vart ska du?" 351 00:22:42,319 --> 00:22:45,572 Jag minns inte vart jag skulle. Jag sa: "Jag hĂ„ller tal. 352 00:22:46,406 --> 00:22:47,699 Jag ska arbeta." 353 00:22:48,241 --> 00:22:50,577 Om man ser mig i entrĂ©n med bagage 354 00:22:51,620 --> 00:22:53,872 ska jag tjĂ€na pengar. Okej? 355 00:22:54,956 --> 00:22:57,626 Jag tĂ€nker inte spendera dem. Det gör jag hĂ€r. 356 00:22:58,251 --> 00:23:02,798 Jag spenderar dem hĂ€r. Jag gĂ„r ombord pĂ„ planet. Jag tjĂ€nar pengar. 357 00:23:02,881 --> 00:23:07,052 Pengarna kommer tillbaka. Jag lĂ€gger dem pĂ„ huset. Jag stannar dĂ€r. 358 00:23:07,135 --> 00:23:11,556 Jag tjĂ€nar pengar för att kunna ha mitt hem. 359 00:23:12,140 --> 00:23:15,060 Jag mĂ„ste fortsĂ€tta resa för att kunna stanna hĂ€r. 360 00:23:15,143 --> 00:23:19,356 Jag kan inte fatta att folk reser för att ha kul. 361 00:23:19,439 --> 00:23:22,818 NĂ€r jag ser folk pĂ„ flygplatser, som ska Ă„ka pĂ„ semester, 362 00:23:22,901 --> 00:23:24,820 tĂ€nker jag: "Vilket trist liv". 363 00:23:25,362 --> 00:23:29,991 Hur trĂ„kigt mĂ„ste ens liv vara för att man ska tĂ€nka: "Vet du vad som vore kul? 364 00:23:30,075 --> 00:23:36,248 Vi tar barnen och Ă„ker till flygplatsen med tusentals vĂ€skor, 365 00:23:36,331 --> 00:23:39,459 stĂ„r i kö överallt, blir Ă„thutade av en massa idioter, 366 00:23:39,543 --> 00:23:44,214 lyfter för sent, klĂ€ms ihop pĂ„ planet. Och det Ă€r bĂ€ttre Ă€n vĂ„rt vanliga liv." 367 00:23:47,050 --> 00:23:48,009 Och tagning! 368 00:23:48,093 --> 00:23:51,471 Ett Ă„tal för medhjĂ€lp till vĂ€rdepappersbedrĂ€geri. 369 00:23:51,555 --> 00:23:53,640 TvĂ„ Ă„tal för vĂ€rdepappersbedrĂ€geri. 370 00:23:53,723 --> 00:23:57,060 Ett Ă„tal för medhjĂ€lp till penningtvĂ€tt. 371 00:23:57,144 --> 00:24:01,606 Tjugoen Ă„tal för penningtvĂ€tt. Ett Ă„tal för hindrande av rĂ€ttvisa. 372 00:24:03,150 --> 00:24:05,152 Borgen Ă€r tio miljoner dollar. 373 00:24:15,787 --> 00:24:16,621 Ja? 374 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 Vad tycker du om elektroniska cigaretter? 375 00:24:21,501 --> 00:24:26,548 I din film, nĂ€r Leo gick in i rĂ€ttssalen, 376 00:24:27,257 --> 00:24:28,717 rökte han en cigarett. 377 00:24:29,259 --> 00:24:34,139 Och jag tĂ€nkte
 Vi var i en riktig domstol, okej? 378 00:24:34,222 --> 00:24:38,393 FilmstjĂ€rnor har mer frihet Ă€n folk som inte Ă€r filmstjĂ€rnor, 379 00:24:38,477 --> 00:24:41,605 men jag tĂ€nkte: "LĂ„ter de honom röka i en domstol?" 380 00:24:41,688 --> 00:24:44,316 NĂ€r han kom nĂ€rmare kĂ€nde jag ingen röklukt. 381 00:24:44,399 --> 00:24:47,694 Jag tĂ€nkte att om han fĂ„r röka, kan jag ocksĂ„ göra det. 382 00:24:48,195 --> 00:24:54,326 Och han rökte en elektronisk cigarett, och sen, under en paus, 383 00:24:56,119 --> 00:25:00,499 frĂ„gade han om jag ville ha en. "Har du provat?" Jag sa nej. 384 00:25:00,582 --> 00:25:03,210 Han sa: "Jag ger dig en", vilket han gjorde. 385 00:25:03,293 --> 00:25:06,671 Han sa: "Prova". "Jag vill ha en riktig cigarett", sa jag. 386 00:25:07,214 --> 00:25:10,967 Han insisterade, sĂ„ jag lĂ„tsades. Jag sa att det var toppen. 387 00:25:12,302 --> 00:25:15,013 SĂ„ han gav den till mig och sen glömde jag den. 388 00:25:15,972 --> 00:25:19,851 Och sen var jag pĂ„ ett flygplan pĂ„ vĂ€g till LA 389 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 och tĂ€nkte för mig sjĂ€lv: "Jag kommer att döda nĂ„n." 390 00:25:25,774 --> 00:25:29,528 DĂ„ kom jag ihĂ„g att jag hade den hĂ€r falska cigaretten. 391 00:25:31,363 --> 00:25:33,573 Förresten
 Leo sa: "Du fĂ„r inte
" 392 00:25:33,657 --> 00:25:37,369 Det första jag frĂ„gade var: "FĂ„r man röka dem pĂ„ planet?" 393 00:25:37,452 --> 00:25:41,039 Han sa nej. "Inte pĂ„ ett vanligt passagerarflyg?", sa jag. 394 00:25:41,122 --> 00:25:43,208 "Nej ". Jag sa: "Vad vet du om det? 395 00:25:43,750 --> 00:25:45,544 Har nĂ„n berĂ€ttat det för dig?" 396 00:25:47,337 --> 00:25:51,591 Han sa: "Nej, jag flög i ett vanligt plan och de lĂ€t mig inte röka den." 397 00:25:51,675 --> 00:25:56,721 "Om de inte lĂ„ter honom röka den fĂ„r inte jag göra det heller." 398 00:25:56,805 --> 00:25:58,598 Men jag tĂ€nkte: "Varför inte?" 399 00:25:59,808 --> 00:26:03,144 SĂ„ jag var pĂ„ ett privatplan men man fick inte röka. 400 00:26:03,228 --> 00:26:06,565 "Jag har cigaretten som Leo gav mig", tĂ€nkte jag. 401 00:26:06,648 --> 00:26:12,070 SĂ„ jag anvĂ€nde den pĂ„ planet, och den tar bort lusten att mörda. 402 00:26:13,572 --> 00:26:18,493 Det Ă€r trevligt av killen som Ă€ger planet att flyga mig till LA. 403 00:26:18,577 --> 00:26:20,662 Men varför lĂ„ter han mig inte röka? 404 00:26:21,621 --> 00:26:25,709 De Ă€r inte lika bra som riktiga cigarretter men bĂ€ttre Ă€n inga alls. 405 00:26:25,792 --> 00:26:30,755 Och man fĂ„r inte röka dem pĂ„ plan, men ingen mĂ€rker nĂ„t om man gör det. 406 00:26:31,715 --> 00:26:35,468 SĂ„ man kan röka dem pĂ„ flygplan. SĂ€rskilt pĂ„ toaletten. 407 00:26:35,552 --> 00:26:37,929 Men inte en riktig cigarett. 408 00:26:38,013 --> 00:26:42,058 Direkt nĂ€r man tĂ€nder den lyser nĂ„t i cockpit och de skriker Ă„t en. 409 00:26:46,646 --> 00:26:48,106 Tro mig, jag vet. 410 00:26:51,610 --> 00:26:53,987 Varning. Rökning Ă€r skadligt för hĂ€lsan. 411 00:26:54,487 --> 00:26:59,284 Fran Lebowitz och Leonardo DiCaprio stöder inte rökning av elektroniska cigaretter 412 00:26:59,367 --> 00:27:04,122 och Ă€r inte ansvariga för olyckor som kan intrĂ€ffa vid anvĂ€ndning av dessa. 413 00:27:16,217 --> 00:27:20,138 NĂ€r du körde taxi, minns du nĂ„gra priser frĂ„n den tiden? 414 00:27:20,639 --> 00:27:23,558 Nej, faktiskt inte. Vad jag minns Ă€r 415 00:27:24,643 --> 00:27:29,564 att mĂ„nga ville ge jointar som dricks. 416 00:27:30,106 --> 00:27:30,940 Okej. 417 00:27:31,024 --> 00:27:36,863 Och de var ofta unga, sĂ„ de tyckte att det var helt okej. 418 00:27:36,946 --> 00:27:41,826 Och minst sex eller sju gĂ„nger, kanske mer, du vet
 419 00:27:41,910 --> 00:27:44,829 Folk gav mig ofta en joint. "HĂ€r, ta den hĂ€r." 420 00:27:44,913 --> 00:27:46,790 Jag gav tillbaka den. 421 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 Först och frĂ€mst ville man inte ha droger i sin taxi! 422 00:27:50,585 --> 00:27:52,253 Polisen kunde stoppa en. 423 00:27:52,337 --> 00:27:56,675 Och jag skrek Ă„t folk som rökte jointar i bilen. 424 00:27:56,758 --> 00:27:58,802 Man fick röka i taxibilarna. 425 00:27:58,885 --> 00:28:01,429 För jag tĂ€nkte: "Vi blir stoppade. 426 00:28:01,513 --> 00:28:04,599 Jag Ă„ker i fĂ€ngelse för att du röker en joint". 427 00:28:05,475 --> 00:28:09,312 Och jag sa: "SĂ„ hĂ€r Ă€r det. Jag vill inte ha det i bilen. 428 00:28:09,396 --> 00:28:12,190 Och det andra Ă€r att jag gör det hĂ€r för pengar. 429 00:28:13,108 --> 00:28:18,446 Jag kör taxi för att tjĂ€na pengar. Det Ă€r ingen festival hĂ€r inne. 430 00:28:18,530 --> 00:28:24,703 Jag kan inte gĂ„ till en matbutik och betala för en macka med en joint. 431 00:28:24,786 --> 00:28:29,124 SĂ„ att köra taxi Ă€r lika med att köpa mackor för mig, 432 00:28:29,207 --> 00:28:30,709 sĂ„, sĂ„ Ă€r det." 433 00:28:30,792 --> 00:28:34,629 Jag ville inte ha det i taxin. Det var vanligt att folk försökte. 434 00:28:34,713 --> 00:28:38,550 Folk sa ofta att det fanns en annan kvinna som körde taxi. 435 00:28:38,633 --> 00:28:43,471 Jag letade efter henne pĂ„ kafĂ©t för att ha nĂ„n att prata med! Jag sĂ„g henne aldrig. 436 00:28:43,555 --> 00:28:47,642 Undertexter: Janica Lundholm 38765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.