All language subtitles for Pretend.Its.a.City.S01E03.720p.WEB.H264-STRONTiUM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
EN ORIGINAL-DOKUMENTĂRSERIE FRĂ
N NETFLIX
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,762
Jag har rest mycket.
3
00:00:12,846 --> 00:00:15,890
Jag brukade gilla det mer Àn
jag skulle göra nu.
4
00:00:16,683 --> 00:00:20,103
Jag var yngre. Jag brukade varaâŠ
5
00:00:21,521 --> 00:00:26,526
Jag kan inte sÀga
att jag nÄnsin varit sÀrskilt lÀttsam,
6
00:00:26,609 --> 00:00:28,570
men absolut mer Àn jag Àr nu.
7
00:00:29,195 --> 00:00:34,242
Jag har alltid varit lÀttirriterad,
men nu Àr jag konstant arg.
8
00:00:34,325 --> 00:00:39,247
NÀr man gÄr ut frÄn sin lÀgenhet Àr
problemet att det finns sÄ mycket folk.
9
00:00:39,330 --> 00:00:42,625
Det som Àr bra med min lÀgenhet,
förutom att den Àr bra,
10
00:00:42,709 --> 00:00:45,712
Àr att jag bestÀmmer
om andra ska vara dÀr.
11
00:00:45,795 --> 00:00:47,797
Det Àr vÀldigt viktigt för mig.
12
00:00:47,881 --> 00:00:51,718
Det kan man inte göra i en hotellobby.
Jag har försökt.
13
00:00:52,385 --> 00:00:56,097
Okej? Och inte pÄ ett flygplan.
Ett vanligt passagerarplan.
14
00:00:56,181 --> 00:00:58,975
Det gÄr pÄ ett privatplan,
men jag Àger inget.
15
00:00:59,059 --> 00:01:02,896
Jag blir alltid förvÄnad
nÀr jag gÄr ombord pÄ folks privatplan.
16
00:01:02,979 --> 00:01:05,690
Vore det mitt plan
skulle ingen annan vara dÀr.
17
00:01:06,608 --> 00:01:11,112
Vad Àr poÀngen med ett privatplan
om det Àr andra ombord?
18
00:01:11,196 --> 00:01:16,659
Folk sÀger: "Vill du inte ha
dina vÀnner med dig?" Nej.
19
00:01:31,591 --> 00:01:34,552
23RD STREET-STATIONEN STĂNGS TILLFĂLLIGT
20
00:01:47,649 --> 00:01:51,319
FRAN LEBOWITZ I EGEN HĂG PERSON!
21
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
LIVEINSPELNING PĂ
GĂ
R
22
00:02:03,373 --> 00:02:04,249
Nu Àr vi hÀr.
23
00:02:05,375 --> 00:02:08,753
Vi vill att du ska kÀnna dig
sĂ„ bekvĂ€m somâŠ
24
00:02:08,837 --> 00:02:14,175
Vid inspelningen av Wolf of Wall Street
sÄg jag inte dig förrÀn jag klantade mig.
25
00:02:14,259 --> 00:02:17,679
-Jag tvingades komma.
-Alla sa: "Gud, hÀr kommer Marty."
26
00:02:22,475 --> 00:02:26,521
Det sorgliga med rymdfÀrder Àr
att det hör till det förflutna nu.
27
00:02:26,604 --> 00:02:29,399
NĂ„got som kĂ€ndes sĂ„ fantastisktâŠ
28
00:02:29,482 --> 00:02:32,610
Den första rymdfÀrden⊠Inte till mÄnen.
29
00:02:33,153 --> 00:02:35,321
NÀr John Glenn gjorde sin rymdfÀrd.
30
00:02:36,156 --> 00:02:40,702
De tog en tv-apparat till min skola,
vilket var chockerande,
31
00:02:40,785 --> 00:02:44,080
för tv och skola var tvÄ olika vÀrldar.
32
00:02:44,164 --> 00:02:48,877
Jag var aldrig, inte ens i den Äldern,
sÄ intresserad av vetenskap,
33
00:02:48,960 --> 00:02:52,172
men jag tÀnkte:
"Det Àr nÄgot bra, fantastiskt."
34
00:02:52,255 --> 00:02:58,219
Att folk kunde lista ut att göra det.
SÄ jag tyckte att det var nÄgot bra.
35
00:02:58,303 --> 00:03:01,097
Och jag tyckte att det var viktigt.
36
00:03:01,181 --> 00:03:06,978
Jag vet att nÄgra av de rika snubbarna
har sina egna NASA-liknandeâŠ
37
00:03:07,061 --> 00:03:08,479
För NASA har förÀndrats.
38
00:03:08,563 --> 00:03:14,194
RymdfÀrder Àr privatiserade nu,
och Elon Musk har ett NASA-liknande
39
00:03:14,277 --> 00:03:17,697
"rymdraketsföretag",
och de kallar det rymdturism.
40
00:03:17,780 --> 00:03:21,201
Folk kommer att ha det jÀttetrevligt.
41
00:03:22,076 --> 00:03:25,997
-TÀnker du inte Äka?
-Nej, men turisterna fÄr gÀrna göra det.
42
00:03:26,706 --> 00:03:31,252
Jag vill inte Äka ut i rymden,
sÄ det intresserar mig inte.
43
00:03:31,336 --> 00:03:36,674
Men jag tycker att det Àr bra
för ett land att utforska sÄnt.
44
00:03:37,300 --> 00:03:38,509
Förarlösa bilar.
45
00:03:39,344 --> 00:03:43,598
Det Àr en sak som har förvÄnat mig.
Förarlösa bilar.
46
00:03:43,681 --> 00:03:45,975
För jag har aldrig tÀnkt pÄ det.
47
00:03:46,559 --> 00:03:50,605
NÀr de började skriva om det, tÀnkte jag:
"Vem ville ha det?"
48
00:03:51,356 --> 00:03:53,233
Jag har aldrig tÀnkt pÄ det.
49
00:03:53,316 --> 00:03:56,527
MÄnga uppfinningar lÄter intressanta,
tycker jag.
50
00:03:56,611 --> 00:03:59,530
Jag förstÄr att nÄgon skulle vilja ha den.
51
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
Men förarlösa bilarâŠ
Jag har en bil. Jag kör.
52
00:04:02,784 --> 00:04:04,285
Och jag tĂ€nkteâŠ
53
00:04:04,369 --> 00:04:08,498
Jag har aldrig tÀnkt:
"TÀnk om bilen kunde köra sig sjÀlv?"
54
00:04:10,416 --> 00:04:13,586
-Jag har bara 20. Har du vÀxel?
-Inga problem.
55
00:04:14,629 --> 00:04:19,550
Skulle man vara rÀdd i en förarlös bil?
Jag har varit rÀdd i bilar med förare.
56
00:04:26,099 --> 00:04:28,726
Jag har varit skrÀckslagen.
57
00:04:28,810 --> 00:04:33,231
Som scenen i din film En natt i New York,
nÀr taxin kör ivÀg.
58
00:04:33,314 --> 00:04:38,611
Ja, det var frÄn en riktig taxiresa,
med flamencon. Det hÀnde mig.
59
00:04:38,695 --> 00:04:41,572
NĂ€r jag sĂ„g filmen och taxin körde ivĂ€gâŠ
60
00:04:41,656 --> 00:04:43,074
-Det Àr Griffin, va?
-Ja.
61
00:04:43,157 --> 00:04:44,492
Herregud!
62
00:04:44,575 --> 00:04:49,998
Jag kunde inte sluta skratta.
Det var början pÄ galna taxichaufförer.
63
00:04:50,081 --> 00:04:53,167
Taxi fanns innan,
men vid en viss tidpunktâŠ
64
00:04:53,251 --> 00:04:58,673
Vi vet inte varför, men plötsligt
blev alla taxichaufförer galna.
65
00:04:59,257 --> 00:05:02,635
De kör i tusen kilometer i timmen
och lyssnar inte pÄ dig.
66
00:05:02,719 --> 00:05:07,432
Man mÄste sÀga: "SnÀlla, sakta ner"
och ljuga för dem. "Jag har ont i ryggen".
67
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
NÀr jag var yngre sa jag: "Jag Àr gravid".
Det skrÀmde dem.
68
00:05:11,102 --> 00:05:14,814
Nu kan jag inte sÀga det,
om de inte Àr blinda.
69
00:05:14,897 --> 00:05:18,067
SÄ det finns sÄ mÄnga
otroligt dÄliga förare att
70
00:05:18,151 --> 00:05:21,362
om man tar alla de dÄliga
och alla de fulla förarna
71
00:05:21,446 --> 00:05:27,035
och alla som Àr höga,
sÄ Àr förarlösa bilar förmodligen sÀkrare.
72
00:05:27,118 --> 00:05:31,039
SÄ det Àr inte som att
mÀnniskan har sÄ bra omdöme.
73
00:05:31,122 --> 00:05:34,542
Fran Lebowitz nya bok
heter Social Studies.
74
00:05:34,625 --> 00:05:38,713
Vi pratade under reklamavbrottet
om nÄgot som New York Àr kÀnt för.
75
00:05:38,796 --> 00:05:42,717
Innan du blev en bÀstsÀljande författare
var du taxichaufför.
76
00:05:42,800 --> 00:05:44,385
Var du en bra taxichaufför?
77
00:05:44,469 --> 00:05:48,723
Jag vill inte skryta. Jag var en utmĂ€rktâŠ
Jag var en superb taxichaufför.
78
00:05:48,806 --> 00:05:53,519
Men jag gillade inte att köra taxi.
Det var inte fÀrgstarkt eller pittoreskt.
79
00:05:53,603 --> 00:05:56,606
Jag lÀrde mig inget.
Jag vill aldrig göra det igen.
80
00:05:56,689 --> 00:06:01,819
Att köra taxi Àr ett grÀsligt jobb nu,
men det var hemskt dÄ ocksÄ.
81
00:06:02,737 --> 00:06:06,407
I början fanns det nÄgra hippier
som körde taxi,
82
00:06:06,491 --> 00:06:09,327
men i regel var taxichaufförerna
i New York City
83
00:06:09,410 --> 00:06:14,123
judiska arbetarklasskillar
med en cigarr i munnen.
84
00:06:14,207 --> 00:06:17,168
Man fick röka i bilarna pÄ den tiden.
De var elaka.
85
00:06:17,919 --> 00:06:22,215
Om nÄn av dem fortfarande lever,
sÄ var de vÀldigt elaka mot mig.
86
00:06:22,298 --> 00:06:26,844
Och det förvÄnade mig
för de sÄg ut som min farbror.
87
00:06:26,969 --> 00:06:28,471
Jag trodde att deâŠ
88
00:06:28,554 --> 00:06:33,559
Jag inser nu, och gjorde kanske redan dÄ,
att de var vÀldigt oroliga.
89
00:06:33,643 --> 00:06:36,771
"Va? Vad Àr det som hÀnder med yrket?
90
00:06:37,397 --> 00:06:42,360
Ska lÄnghÄriga tjejer
komma in och ta över?"
91
00:06:42,443 --> 00:06:47,031
Det var ett bra jobb
med tanke pÄ vad man tjÀnade,
92
00:06:47,115 --> 00:06:52,120
sÄ killarna jobbade Ätta timmar om dagen,
fem dagar i veckan.
93
00:06:52,703 --> 00:06:56,082
De gifte sig. De fick barn.
Fruarna jobbade inte.
94
00:06:57,166 --> 00:07:02,547
Okej? Och de försörjde sig.
De bodde i Queens eller Brooklyn,
95
00:07:02,630 --> 00:07:07,844
som var annorlunda pÄ den tiden,
och det var ett bra jobb.
96
00:07:07,927 --> 00:07:12,306
Det fanns en kafeteria pÄ
Lower Park Avenue som hette Belmore.
97
00:07:12,390 --> 00:07:15,226
Det var dÀr taxichaffisarna Ät.
98
00:07:15,309 --> 00:07:19,272
Den var öppen dygnet runt,
och av nĂ„n anledningâŠ
99
00:07:19,355 --> 00:07:24,318
De mÄste ha haft en deal med polisen.
Man kunde stÄ dÀr utan att fÄ böter.
100
00:07:24,402 --> 00:07:26,821
Det var dÀrför taxichaffisar gillade det.
101
00:07:26,904 --> 00:07:32,160
Inte för att de hade den godaste maten.
NÄt som taxichaffisar vet allt om.
102
00:07:32,243 --> 00:07:35,413
NÀr jag Äkte dit, pratade ingen med mig.
103
00:07:36,038 --> 00:07:39,959
SÄ jag var vÀldigt populÀr
i kafeterian pÄ high school,
104
00:07:40,042 --> 00:07:42,962
men inte alls pÄ taxichaffisarnas kafé.
105
00:07:43,045 --> 00:07:49,260
De pratade inte med mig, och om jag
frÄgade om nÄt svarade de inte ens ibland.
106
00:07:49,343 --> 00:07:53,181
PĂ„ den tiden fanns det garage
med massor med taxibilar,
107
00:07:53,264 --> 00:07:57,894
och man gick dit och hÀmtade sin taxi.
Det fanns en bensinpump dÀr.
108
00:07:57,977 --> 00:08:00,146
Man betalade inte för bensinen.
109
00:08:00,229 --> 00:08:05,610
De skrev bara upp antalet liter
för att se att det stÀmde med körningarna.
110
00:08:05,693 --> 00:08:10,907
De ville inte att man tog taxin
och Äkte till East Hampton över helgen.
111
00:08:10,990 --> 00:08:12,867
SĂ„ det var somâŠ
112
00:08:12,950 --> 00:08:14,577
Vi tvingades göra ett prov.
113
00:08:14,660 --> 00:08:18,706
Ett taxiförarprov, du vet.
De kan omöjligt ha det nu.
114
00:08:19,415 --> 00:08:23,002
Fast jag vet inte.
Jag har inte sökt det jobbet pÄ lÀnge.
115
00:08:23,085 --> 00:08:27,715
Men jag har faktiskt klivit in i en taxi
116
00:08:27,798 --> 00:08:31,302
och sagt "Grand Central Station"
och fÄtt till svar: "Va?"
117
00:08:31,844 --> 00:08:34,889
Okej, de hittar inte
till Grand Central Station.
118
00:08:34,972 --> 00:08:38,100
Vi var tvungna att⊠NĂ€r jag sĂ€ger "vi"âŠ
119
00:08:38,184 --> 00:08:41,729
Det lÄter som Harvard Business School.
Det var det inte.
120
00:08:41,812 --> 00:08:47,193
Och inte som i London dÀr de har ett
ökÀnt svÄrt test med Ätta miljoner frÄgor.
121
00:08:47,276 --> 00:08:50,071
Men det var ganska svÄrt.
122
00:08:50,154 --> 00:08:55,493
Man mÄste kunna flygplatserna,
olika affÀrer och mÄnga platser.
123
00:08:55,576 --> 00:08:56,702
Nu gör de inte det.
124
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
Det Àr ett vÀldigt nedvÀrderat jobb nu.
125
00:09:01,749 --> 00:09:02,583
DÄ sÄ.
126
00:09:04,585 --> 00:09:06,420
19 Gramercy Park South, tack.
127
00:09:07,255 --> 00:09:10,383
Taxibilar Àr obehagliga. SÄ Àr det.
128
00:09:10,466 --> 00:09:13,678
De har de dÀr skÀrmarna framför en.
129
00:09:13,761 --> 00:09:16,806
Jag upptÀckte att jag Àr dÄlig pÄ
att stÀnga av dem.
130
00:09:16,889 --> 00:09:20,476
Nej. Det hÀr telefonsamtalet
funkar inte för mig.
131
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
Jag har sett det en miljon gÄnger.
132
00:09:22,853 --> 00:09:23,980
-Okej.
-UrsĂ€ktaâŠ
133
00:09:24,063 --> 00:09:26,566
UrsÀkta mig. Det har inget. Inget alls.
134
00:09:26,649 --> 00:09:29,277
Han har precis kommit ut ur fÀngelset.
135
00:09:29,360 --> 00:09:31,529
-Pappa Àr i Cleveland.
-Han kom precis ut.
136
00:09:31,612 --> 00:09:33,239
Jag kan inte stÀnga av dem.
137
00:09:33,322 --> 00:09:38,578
Jag trycker en miljon gÄnger fast jag vet
att skÀrmen Àr hur skitig som helst.
138
00:09:39,954 --> 00:09:43,416
Man kan förmodligen Àta en tiodollarsedel
139
00:09:43,499 --> 00:09:46,252
och det Àr renare Àn
att ha tummen pÄ en skÀrm
140
00:09:46,335 --> 00:09:49,171
som en miljon mÀnniskor
har försökt stÀnga av.
141
00:09:49,255 --> 00:09:52,842
Jag Àr dÄlig pÄ det.
Jag har ingen tur med dem alls.
142
00:09:52,925 --> 00:09:57,680
Jag har haft tur i mitt liv pÄ vissa sÀtt.
Och otur pÄ andra.
143
00:09:57,763 --> 00:10:00,057
I min Älder förÀndras inte sÄnt.
144
00:10:00,141 --> 00:10:04,020
Jag kommer inte vakna i morgon
och ha tur pÄ fastighetsmarknaden.
145
00:10:04,103 --> 00:10:06,814
Eller kunna stÀnga av
den dÀr grejen i taxin.
146
00:10:06,897 --> 00:10:10,276
De hÀnger inte ihop, jag vet.
En sak Àr liten. En Àr stor.
147
00:10:10,359 --> 00:10:13,029
Men bÄda Àr saker jag inte kan göra.
148
00:10:13,946 --> 00:10:17,325
Nu tar mr Scorsese och jag
frÄgor frÄn publiken.
149
00:10:19,160 --> 00:10:21,746
-Wow. Det Àr mycket folk.
-Vi ser ingenting.
150
00:10:21,829 --> 00:10:24,790
RÀck upp handen sÄ sÀger jag "du". Du.
151
00:10:26,542 --> 00:10:28,502
Hej, jag Àr Laura frÄn Barcelona.
152
00:10:28,961 --> 00:10:29,920
Min frĂ„ga Ă€râŠ
153
00:10:30,588 --> 00:10:33,049
Jag ocksĂ„âŠ
154
00:10:33,591 --> 00:10:35,509
Jag rÄkade ut för nÄt. Jag gÄr pÄ kryckor.
155
00:10:35,593 --> 00:10:39,388
Jag flyttade till New York
och blev pÄkörd av en polisbil.
156
00:10:40,097 --> 00:10:43,392
Och jag stÀmmer staden New York
för folk sÀger:
157
00:10:43,476 --> 00:10:47,480
"Du mÄste stÀmma staden sÄ att
du fĂ„r pengar. En polisbil körde pĂ„âŠ"
158
00:10:47,563 --> 00:10:48,773
Ăr det hĂ€r en frĂ„ga?
159
00:10:50,066 --> 00:10:51,567
För det fortsÀtter, ja.
160
00:10:52,610 --> 00:10:53,444
En bra story.
161
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
FrĂ„gan Ă€râŠ
162
00:10:54,695 --> 00:10:55,988
Du bor i New York.
163
00:10:56,072 --> 00:10:59,575
Hur lÄng tid tar det
att fÄ pengarna frÄn staden?
164
00:10:59,659 --> 00:11:01,577
Okej, hÀr kommer frÄgan.
165
00:11:02,536 --> 00:11:05,289
Hon Àr frÄn Barcelona.
Det ingÄr inte i frÄgan.
166
00:11:05,790 --> 00:11:09,001
Hon bor i New York.
Hon blev pÄkörd av en polisbil.
167
00:11:09,752 --> 00:11:13,839
Hon stÀmmer staden och vill veta
hur lÄng tid det tar att fÄ pengarna.
168
00:11:20,012 --> 00:11:20,846
Ja.
169
00:11:21,263 --> 00:11:22,556
Alla frÄgar mig det.
170
00:11:24,517 --> 00:11:27,561
-Ja.
-Okej, jag kan sÀga sÄ hÀr.
171
00:11:28,104 --> 00:11:30,064
Jag bor tvÀrs över gatan
172
00:11:30,147 --> 00:11:33,943
frÄn en av dessa advokatbyrÄer
som man hör reklam för hela tiden.
173
00:11:34,026 --> 00:11:37,530
Den slags advokatbyrÄ som sÀger:
"Har du brutit en nagel?
174
00:11:43,411 --> 00:11:44,620
Tappat ett Àgg?"
175
00:11:45,329 --> 00:11:46,205
Ja.
176
00:11:46,747 --> 00:11:48,457
"Du kan fÄ pengar."
177
00:12:06,559 --> 00:12:12,398
STATIONEN KOMMER ATT
STĂNGAS FĂR RENOVERING
178
00:12:13,941 --> 00:12:16,569
Jag Àr i min tunnelbanestation en dag
179
00:12:16,652 --> 00:12:19,780
och ser alla dessa skyltar om
att den ska stĂ€ngas förâŠ
180
00:12:21,741 --> 00:12:23,367
âŠ"stationsförbĂ€ttringar."
181
00:12:24,618 --> 00:12:26,328
StationsförbÀttringar.
182
00:12:26,412 --> 00:12:29,915
Vi ska inte laga tunnlar,
som Àr trasiga. SpÄren Àr trasiga.
183
00:12:29,999 --> 00:12:33,335
Signalerna Àr trasiga.
Vagnarna ocksÄ. Allt Àr trasigt.
184
00:12:33,419 --> 00:12:37,131
Det saknas tÄg. De gÄr sönder.
De Àr gamla. De lagas inte.
185
00:12:37,965 --> 00:12:40,926
Utan stationsförbÀttringar.
186
00:12:41,010 --> 00:12:47,016
Det fanns stora affischer
med listor över allt de tÀnker göra.
187
00:12:47,975 --> 00:12:50,644
Stationen skulle stÀngas i fem mÄnader.
188
00:12:51,687 --> 00:12:53,105
Fem mÄnader?
189
00:12:54,190 --> 00:12:57,777
SĂ„ jag tittar.
Jag börjar lÀsa den hÀr affischen,
190
00:12:57,860 --> 00:13:00,196
och det stĂ„r en kille bredvid mig, somâŠ
191
00:13:00,279 --> 00:13:04,450
NÀr jag hade lÀst klart insÄg jag
att vi hade lÀst exakt lika fort.
192
00:13:04,533 --> 00:13:07,203
Allt de tÀnker göra
med stationen stÄr dÀr.
193
00:13:07,286 --> 00:13:10,956
Och lĂ€ngst ner pĂ„ listanâŠ
Jag hittar inte pÄ det hÀr.
194
00:13:11,040 --> 00:13:14,752
Satir Àr omöjligt dessa tider.
Jonathan Swift skulle ha misslyckats.
195
00:13:14,835 --> 00:13:17,838
LĂ€ngst ner stod "konstinstallation".
196
00:13:19,048 --> 00:13:22,843
Jag lÀser det samtidigt
som killen bredvid mig,
197
00:13:22,927 --> 00:13:25,805
som sÀger:
"Konstinstallation? Vad Àr det?"
198
00:13:26,639 --> 00:13:31,602
Jag sa: "Jag vet inte,
men driver det inte dig till vansinne?"
199
00:13:32,186 --> 00:13:35,606
StÄr du och vÀntar pÄ tÄg
som aldrig kommer och tÀnker:
200
00:13:35,689 --> 00:13:37,775
"Vad Àr felet hÀr? För lite konst."
201
00:13:38,275 --> 00:13:42,822
William Wegman
har installerat mosaikhundar,
202
00:13:45,199 --> 00:13:47,409
som jag antar att jag betalat för.
203
00:13:47,493 --> 00:13:53,249
De Àr söta, okej, men allvarligt?
Och det tog fem mÄnader?
204
00:13:53,916 --> 00:13:57,461
Och⊠Men det Àr allt. Med andra ord
205
00:13:58,504 --> 00:14:00,297
sÄ Àr det trasiga kaklet kvar.
206
00:14:01,215 --> 00:14:02,883
All schmutz Àr kvar.
207
00:14:03,384 --> 00:14:06,846
Den trasiga cementen pÄ golvet Àr kvar.
De rörde den inte.
208
00:14:06,929 --> 00:14:09,098
Hur kunde det ta fem mÄnader?
209
00:14:09,181 --> 00:14:14,228
Sen tÀnker man pÄ hantverkaren
som renoverade ens lÀgenhet.
210
00:14:14,311 --> 00:14:17,356
De mÄste ha anvÀnt honom.
DÀrav de fem mÄnaderna.
211
00:14:17,439 --> 00:14:22,152
Man mÄ Àlska mosaikhundar eller inte.
Men ingenâŠ
212
00:14:22,236 --> 00:14:26,115
Jag Àr sÀker pÄ att till och med
William Wegman skulle sÀga:
213
00:14:26,198 --> 00:14:29,702
"Tycker du att det Àr avgörande
för livsnerven i New York
214
00:14:29,785 --> 00:14:33,080
att vi har de hÀr hundarna
i tunnelbanestationen?"
215
00:14:33,163 --> 00:14:35,666
Det Àr det inte. Det Àr fint.
216
00:14:36,333 --> 00:14:38,168
Med vissa saker kan man tÀnka:
217
00:14:38,669 --> 00:14:42,047
"Om vi har tagit hand om allt viktigt
sÄ kan vi göra det."
218
00:14:42,590 --> 00:14:44,341
Visst? Men det har vi inte.
219
00:14:45,009 --> 00:14:48,345
Inget viktigt har tagits om hand.
Vi gör det andra först.
220
00:14:48,429 --> 00:14:51,265
-De kanske tÀnker att det Àr för anden.
-Ja.
221
00:14:51,348 --> 00:14:54,184
Men ingen i tunnelbanan har nÄgon kvar.
222
00:14:54,977 --> 00:15:00,065
De har slagit den ur oss.
Det skulle ta en tunnelbaneresa
223
00:15:00,149 --> 00:15:04,028
för Dalai Lama att förvandlas
till en vettvilling, en galning
224
00:15:04,111 --> 00:15:07,281
som skriker:
"Vem bryr sig om konst i tunnelbanan?"
225
00:15:09,116 --> 00:15:14,079
För att garantera New York City Transits
enastÄende sÀkerhetsstatistik
226
00:15:14,163 --> 00:15:17,875
utbildas vÄra mÀn
för att utföra ett perfekt arbete.
227
00:15:18,626 --> 00:15:23,839
Vid myndighetens testanlÀggningar
lÀr sig mÀnnen att köra pÄ stadens gator
228
00:15:23,923 --> 00:15:28,218
i tÀt trafik och under svÄra förhÄllanden.
229
00:15:29,178 --> 00:15:33,057
Deras fÀrdigheter utvÀrderas noggrant
av utbildade experter.
230
00:15:33,682 --> 00:15:37,561
Ăr man över 14 Ă„r
har man inte tid att vÀnta pÄ bussen.
231
00:15:37,645 --> 00:15:41,607
Ăr man Ă„tta eller nio tĂ€nker man:
"Bussen tar en och en halv timme,
232
00:15:41,690 --> 00:15:46,862
men jag kan slösa bort den tiden för
jag Ă€r nio." Ăr man inte nio tĂ€nker man:
233
00:15:46,946 --> 00:15:50,741
"Jag Àr för gammal.
Jag har inte tid att vÀnta."
234
00:15:50,824 --> 00:15:53,661
Jag Àr en av dem som,
om jag vĂ€ntar pĂ„ bussenâŠ
235
00:15:53,744 --> 00:15:56,705
Det Àr mÄnga som vÀntar,
men medan man stÄr dÀr
236
00:15:56,789 --> 00:16:00,793
i en slags gemenskap
med folk som vÀntar pÄ bussen,
237
00:16:02,127 --> 00:16:03,295
sÄ ger vissa upp.
238
00:16:04,046 --> 00:16:06,507
De bara gÄr sin vÀg. En del tar taxi.
239
00:16:07,925 --> 00:16:11,303
Jag Àr en sÄn som tÀnker:
"Jag har investerat i det hÀr.
240
00:16:12,304 --> 00:16:16,433
Jag har redan vÀntat 25 minuter.
Om jag gÄr nu förlorar jag dem.
241
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
Jag fÄr aldrig tillbaka dem."
242
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
Ăntligen kommer bussen.
243
00:16:22,731 --> 00:16:27,444
NÀr jag klev pÄ frÄgade jag chauffören:
"Kan du vara snÀll och tala om
244
00:16:28,862 --> 00:16:31,281
vilken hÄllplats Àr nÀrmast 27th Street?"
245
00:16:31,865 --> 00:16:33,242
Han sa: "Jag vet inte."
246
00:16:34,660 --> 00:16:36,578
SĂ„ jag sa: "Vad sa du?
247
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
Vet du inte?"
248
00:16:40,082 --> 00:16:43,419
Vet du inte vilken hÄllplats
som Àr nÀrmast 27th Street?"
249
00:16:43,502 --> 00:16:47,089
Han sa: "Vad vill du?
Att jag kan alla hÄllplatser utantill?"
250
00:16:49,383 --> 00:16:52,553
Jag sa: "Ja, det gör jag!
251
00:16:52,636 --> 00:16:55,806
Jag förvÀntar mig
att du kan alla hÄllplatser.
252
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
Varenda en!"
253
00:16:58,308 --> 00:17:02,021
Han sa: "Det Àr mÄnga hÄllplatser."
"Du ska kunna dem", sa jag.
254
00:17:02,104 --> 00:17:03,731
"Du Àr busschaufför!"
255
00:17:04,273 --> 00:17:07,609
Jag sÀger inte:
"Jag förstÄr. Du spelar Richard III.
256
00:17:07,693 --> 00:17:11,655
Du kan inte memorera hela pjÀsen
och alla hÄllplatser."
257
00:17:11,739 --> 00:17:14,658
Men du Àr busschaufför. Det Àr ditt jobb.
258
00:17:14,742 --> 00:17:17,911
Du gör tvÄ saker i ditt jobb.
Du kör bussen. Okej?
259
00:17:17,995 --> 00:17:20,164
Vilket jag ocksÄ kan göra, okej?
260
00:17:20,247 --> 00:17:23,167
Och du ska memorera hÄllplatserna,
vilket jag kan.
261
00:17:23,250 --> 00:17:25,878
Richard III kan jag inte göra,
men jag kanâŠ
262
00:17:25,961 --> 00:17:28,922
Hur mÄnga hÄllplatser Àr det?
Knappast 10 000.
263
00:17:29,006 --> 00:17:31,050
PĂ„ alla restauranger i New York
264
00:17:31,133 --> 00:17:35,137
kan alla servitörer och servitriser
memorera 4 000 specialiteter.
265
00:17:35,220 --> 00:17:38,307
Det Àr inte klokt.
De radar upp miljontals rÀtter.
266
00:17:38,390 --> 00:17:41,852
NĂ€r de kommer till slutet
har jag glömt vad de sa i början.
267
00:17:41,935 --> 00:17:45,064
SÄ jag sÀger:
"Du sa öring vid ett tillfÀlle."
268
00:17:45,147 --> 00:17:47,191
Och de rabblar upp allt om den.
269
00:17:47,274 --> 00:17:50,027
De borde ta
alla servitörer och servitriser,
270
00:17:50,110 --> 00:17:55,115
de flesta tror att de gör Richard III,
och göra dem till busschaufförer.
271
00:17:55,199 --> 00:18:01,163
För de har fantastisk minneskapacitet.
Och de memorerar inte bara rÀtterna.
272
00:18:01,246 --> 00:18:05,793
De vet ocksÄ hur de lagas.
"Den har koriander och den harâŠ"
273
00:18:05,876 --> 00:18:09,505
Sen sÀger nÄn: "Hur mycket koriander?"
Jag Àr inte sÄn.
274
00:18:09,588 --> 00:18:13,717
Men det finns folk som Àr vÀldigt kinkiga.
275
00:18:14,968 --> 00:18:16,595
VarifrÄn kommer koriandern?
276
00:18:16,678 --> 00:18:19,598
"Jag Àter aldrig middag med dig igen",
tÀnker jag.
277
00:18:20,140 --> 00:18:23,519
Jag vet inte ens vad koriander Àr.
278
00:18:23,602 --> 00:18:26,814
Det Àr gott. Jag har provat.
Koriander Àr okej.
279
00:18:27,606 --> 00:18:30,275
Men sÄ Àr det att Äka buss.
280
00:18:33,153 --> 00:18:34,863
Staden förÀndras.
281
00:18:34,947 --> 00:18:38,075
Man ser det pÄ
att ljuset Àr tÀnt i byggnaden.
282
00:18:38,951 --> 00:18:42,496
Var det pÄ Roosevelt Island sjukhusen lÄg?
283
00:18:42,579 --> 00:18:43,539
Ja, precis dÀr.
284
00:18:43,622 --> 00:18:47,251
Och det var dÀr tyfussjukhuset lÄg?
285
00:18:47,334 --> 00:18:51,630
Ja, tuberkulos och tyfus.
De satte dem dÀr. Ja.
286
00:18:51,713 --> 00:18:53,507
En dag blir allt det hÀr ditt.
287
00:18:53,590 --> 00:18:55,425
Precis⊠Det var min replik.
288
00:18:57,136 --> 00:19:01,515
-Ser du planet? Var?
-Det ser ut som en trollslÀnda. Titta.
289
00:19:01,598 --> 00:19:02,975
-Jag ser det inte.
-DĂ€r.
290
00:19:03,976 --> 00:19:04,810
Det landar.
291
00:19:05,769 --> 00:19:07,688
-Var?
-PĂ„ flygplatsen.
292
00:19:07,771 --> 00:19:08,605
Vilken Àr?
293
00:19:10,232 --> 00:19:12,025
Ligger LaGuardia vid Rikers?
294
00:19:12,109 --> 00:19:13,527
-Ja.
-Jaha.
295
00:19:13,610 --> 00:19:15,571
Men det landar inte pÄ Rikers.
296
00:19:15,654 --> 00:19:20,075
Annars skulle fÄngarna sÀga:
"Jag vet inte. Flyga Delta? Nej."
297
00:19:21,410 --> 00:19:22,661
-Jag ser det.
-Ja.
298
00:19:22,744 --> 00:19:25,455
-Ăr det ett plan? Finns det tvĂ„?
-TvÄ plan.
299
00:19:25,539 --> 00:19:27,040
TvÄ. SÄ det Àr som Delta.
300
00:19:29,626 --> 00:19:32,796
-"Var Àr planet?"
-"Vi har bara tvÄ, sÄ vart ska du?
301
00:19:32,880 --> 00:19:36,425
Du fÄr vÀnta, för det ska flyga
till 16 andra stÀder först."
302
00:19:37,551 --> 00:19:39,303
Var i vÄrt samhÀlle
303
00:19:39,386 --> 00:19:42,306
gillar du inte att vara med andra?
304
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
Var kryper det i huden pÄ dig?
305
00:19:44,391 --> 00:19:45,893
-Ett flygplan.
-Flygplan?
306
00:19:45,976 --> 00:19:48,437
Jag fattar inte att andra fick gÄ ombord.
307
00:19:49,021 --> 00:19:51,899
Varför Àr plan sÄ hemska?
Det Àr passagerarna.
308
00:19:51,982 --> 00:19:54,401
Hur har flygresorna Àndrats?
309
00:19:54,484 --> 00:19:59,448
NÀr jag började flyga
var jag inte ett barn. Jag var vuxen.
310
00:19:59,531 --> 00:20:01,825
-Det var lyxigt att flyga.
-SjÀlvklart.
311
00:20:01,909 --> 00:20:05,287
Det var verkligen lyxigt.
Det lÄter omöjligt, jag vet.
312
00:20:05,370 --> 00:20:09,499
Men det var för att
flygbolagen var reglerade
313
00:20:09,583 --> 00:20:15,214
och de fick inte konkurrera med priset.
SĂ„ alla flygbiljetter kostade lika mycket.
314
00:20:15,297 --> 00:20:17,549
New York till LA var samma pris hos alla,
315
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
sÄ om du missade ditt flyg tog ett
annat bolag din biljett. Inga problem.
316
00:20:23,055 --> 00:20:28,769
SĂ„ de fick konkurrera om service.
Det fanns reklam för flygbolag som sa:
317
00:20:28,852 --> 00:20:33,106
"Vi har biff, hummer, en pianobar.
Vi har en strippa. Vi har en salong."
318
00:20:33,190 --> 00:20:38,070
SkÀmt Äsido. Hur mÄnga hÀr flög
med Pan Am innan de gick i konkurs?
319
00:20:38,153 --> 00:20:41,657
Jag flög det gamla planet
till San Francisco pÄ vÀstkusten.
320
00:20:41,740 --> 00:20:43,408
"Clipper of the Skies".
321
00:20:43,992 --> 00:20:46,119
Ett nytt koncept inom flygtransport.
322
00:20:46,662 --> 00:20:49,081
Resandet har blivit mindre mödosamt.
323
00:20:52,834 --> 00:20:55,629
SÄ hÀr ser det ut
ombord pÄ en Jet Clipper.
324
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Utsökt mat gör resan behaglig.
325
00:20:58,048 --> 00:21:03,637
Den förbereds i fyra olika kök samtidigt,
dÀr rÀtter kan tillagas pÄ fem minuter.
326
00:21:06,473 --> 00:21:12,271
Nyligen greps tre kvinnor i 50-ÄrsÄldern
pÄ ett plan nÄgonstans norrut.
327
00:21:13,272 --> 00:21:17,234
En var advokat. En var lÀkare.
En var mÀklare eller nÄt.
328
00:21:17,317 --> 00:21:20,028
En av dem började brÄka med flygvÀrdinnan.
329
00:21:20,112 --> 00:21:22,864
De andra la sig i.
De fördes bort i handbojor.
330
00:21:22,948 --> 00:21:27,077
En vÀn sa: "TÀnk att folk i den Äldern
tvingas bort frÄn ett flygplan."
331
00:21:27,160 --> 00:21:30,372
Jag sa: "Det hÀnder bara folk i den Äldern
332
00:21:30,455 --> 00:21:33,917
för vi Àr de enda som minns
nÀr det var toppen att flyga."
333
00:21:34,001 --> 00:21:38,880
SÄ nÀr de sÀger: "SÀtt inte den dÀr",
sÀger vi: "VadÄ? Var Àr min hummer?"
334
00:21:40,632 --> 00:21:44,428
Medan 20-Äringar har alltid vetat
att det Àr en trist upplevelse.
335
00:21:44,511 --> 00:21:47,681
-En flygande buss.
-En hemsk upplevelse.
336
00:21:48,223 --> 00:21:52,352
Varför ska det ta sex timmar
att flyga till Los Angeles?
337
00:21:53,270 --> 00:21:57,274
Om de lÄter Concorde flyga till LA
behöver man inte övernatta.
338
00:21:57,357 --> 00:22:00,027
Det Àr ett viktigt nationellt mÄl,
enligt mig.
339
00:22:00,110 --> 00:22:03,864
Som president skulle jag sÀga:
"Vi har ett viktigt nationellt mÄl.
340
00:22:03,947 --> 00:22:08,368
Vi ska kunna flyga till LA
och tillbaka utan att behöva övernatta.
341
00:22:08,452 --> 00:22:11,621
-Att ha ett möte och flyga tillbaka.
-Ja, direkt.
342
00:22:11,705 --> 00:22:15,542
Jag stod i entrén med bagage kl. 6
pÄ morgonen för att ta ett flyg
343
00:22:15,625 --> 00:22:19,755
och nĂ„n i huset, en granneâŠ
344
00:22:19,838 --> 00:22:23,133
Vissa kommer hem frÄn gymmet
klockan sex pÄ morgonen.
345
00:22:23,216 --> 00:22:28,138
"Det Àr dÀrför de har pengar", tÀnker jag.
Ă
andra sidan, kallar du det ett liv?
346
00:22:28,221 --> 00:22:31,016
Sex pÄ morgonen kommer de hem frÄn gymmet!
347
00:22:31,099 --> 00:22:34,353
Okej, sÄ de sÀger:
"Fran, ska du pÄ semester?"
348
00:22:34,436 --> 00:22:36,229
Och jag tĂ€nker: "Ăr du galen?"
349
00:22:36,938 --> 00:22:39,983
SĂ„ jag sa: "Nej. Semester? Nej."
350
00:22:41,318 --> 00:22:42,235
"Vart ska du?"
351
00:22:42,319 --> 00:22:45,572
Jag minns inte vart jag skulle.
Jag sa: "Jag hÄller tal.
352
00:22:46,406 --> 00:22:47,699
Jag ska arbeta."
353
00:22:48,241 --> 00:22:50,577
Om man ser mig i entrén med bagage
354
00:22:51,620 --> 00:22:53,872
ska jag tjÀna pengar. Okej?
355
00:22:54,956 --> 00:22:57,626
Jag tÀnker inte spendera dem.
Det gör jag hÀr.
356
00:22:58,251 --> 00:23:02,798
Jag spenderar dem hÀr. Jag gÄr
ombord pÄ planet. Jag tjÀnar pengar.
357
00:23:02,881 --> 00:23:07,052
Pengarna kommer tillbaka. Jag lÀgger dem
pÄ huset. Jag stannar dÀr.
358
00:23:07,135 --> 00:23:11,556
Jag tjÀnar pengar
för att kunna ha mitt hem.
359
00:23:12,140 --> 00:23:15,060
Jag mÄste fortsÀtta resa
för att kunna stanna hÀr.
360
00:23:15,143 --> 00:23:19,356
Jag kan inte fatta att folk reser
för att ha kul.
361
00:23:19,439 --> 00:23:22,818
NÀr jag ser folk pÄ flygplatser,
som ska Äka pÄ semester,
362
00:23:22,901 --> 00:23:24,820
tÀnker jag: "Vilket trist liv".
363
00:23:25,362 --> 00:23:29,991
Hur trÄkigt mÄste ens liv vara för att
man ska tÀnka: "Vet du vad som vore kul?
364
00:23:30,075 --> 00:23:36,248
Vi tar barnen och Äker till flygplatsen
med tusentals vÀskor,
365
00:23:36,331 --> 00:23:39,459
stÄr i kö överallt,
blir Äthutade av en massa idioter,
366
00:23:39,543 --> 00:23:44,214
lyfter för sent, klÀms ihop pÄ planet.
Och det Àr bÀttre Àn vÄrt vanliga liv."
367
00:23:47,050 --> 00:23:48,009
Och tagning!
368
00:23:48,093 --> 00:23:51,471
Ett Ätal för medhjÀlp
till vÀrdepappersbedrÀgeri.
369
00:23:51,555 --> 00:23:53,640
TvÄ Ätal för vÀrdepappersbedrÀgeri.
370
00:23:53,723 --> 00:23:57,060
Ett Ätal för medhjÀlp till penningtvÀtt.
371
00:23:57,144 --> 00:24:01,606
Tjugoen Ätal för penningtvÀtt.
Ett Ätal för hindrande av rÀttvisa.
372
00:24:03,150 --> 00:24:05,152
Borgen Àr tio miljoner dollar.
373
00:24:15,787 --> 00:24:16,621
Ja?
374
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
Vad tycker du om elektroniska cigaretter?
375
00:24:21,501 --> 00:24:26,548
I din film, nÀr Leo gick in i rÀttssalen,
376
00:24:27,257 --> 00:24:28,717
rökte han en cigarett.
377
00:24:29,259 --> 00:24:34,139
Och jag tĂ€nkteâŠ
Vi var i en riktig domstol, okej?
378
00:24:34,222 --> 00:24:38,393
FilmstjÀrnor har mer frihet
Àn folk som inte Àr filmstjÀrnor,
379
00:24:38,477 --> 00:24:41,605
men jag tÀnkte:
"LÄter de honom röka i en domstol?"
380
00:24:41,688 --> 00:24:44,316
NÀr han kom nÀrmare
kÀnde jag ingen röklukt.
381
00:24:44,399 --> 00:24:47,694
Jag tÀnkte att om han fÄr röka,
kan jag ocksÄ göra det.
382
00:24:48,195 --> 00:24:54,326
Och han rökte en elektronisk cigarett,
och sen, under en paus,
383
00:24:56,119 --> 00:25:00,499
frÄgade han om jag ville ha en.
"Har du provat?" Jag sa nej.
384
00:25:00,582 --> 00:25:03,210
Han sa: "Jag ger dig en",
vilket han gjorde.
385
00:25:03,293 --> 00:25:06,671
Han sa: "Prova".
"Jag vill ha en riktig cigarett", sa jag.
386
00:25:07,214 --> 00:25:10,967
Han insisterade, sÄ jag lÄtsades.
Jag sa att det var toppen.
387
00:25:12,302 --> 00:25:15,013
SĂ„ han gav den till mig
och sen glömde jag den.
388
00:25:15,972 --> 00:25:19,851
Och sen var jag pÄ ett flygplan
pÄ vÀg till LA
389
00:25:20,810 --> 00:25:23,939
och tÀnkte för mig sjÀlv:
"Jag kommer att döda nÄn."
390
00:25:25,774 --> 00:25:29,528
DÄ kom jag ihÄg
att jag hade den hÀr falska cigaretten.
391
00:25:31,363 --> 00:25:33,573
Förresten⊠Leo sa: "Du fĂ„r inteâŠ"
392
00:25:33,657 --> 00:25:37,369
Det första jag frÄgade var:
"FÄr man röka dem pÄ planet?"
393
00:25:37,452 --> 00:25:41,039
Han sa nej. "Inte pÄ ett vanligt
passagerarflyg?", sa jag.
394
00:25:41,122 --> 00:25:43,208
"Nej ". Jag sa: "Vad vet du om det?
395
00:25:43,750 --> 00:25:45,544
Har nÄn berÀttat det för dig?"
396
00:25:47,337 --> 00:25:51,591
Han sa: "Nej, jag flög i ett vanligt
plan och de lÀt mig inte röka den."
397
00:25:51,675 --> 00:25:56,721
"Om de inte lÄter honom röka den
fÄr inte jag göra det heller."
398
00:25:56,805 --> 00:25:58,598
Men jag tÀnkte: "Varför inte?"
399
00:25:59,808 --> 00:26:03,144
SÄ jag var pÄ ett privatplan
men man fick inte röka.
400
00:26:03,228 --> 00:26:06,565
"Jag har cigaretten som Leo gav mig",
tÀnkte jag.
401
00:26:06,648 --> 00:26:12,070
SÄ jag anvÀnde den pÄ planet,
och den tar bort lusten att mörda.
402
00:26:13,572 --> 00:26:18,493
Det Àr trevligt av killen som Àger planet
att flyga mig till LA.
403
00:26:18,577 --> 00:26:20,662
Men varför lÄter han mig inte röka?
404
00:26:21,621 --> 00:26:25,709
De Àr inte lika bra som riktiga
cigarretter men bÀttre Àn inga alls.
405
00:26:25,792 --> 00:26:30,755
Och man fÄr inte röka dem pÄ plan,
men ingen mÀrker nÄt om man gör det.
406
00:26:31,715 --> 00:26:35,468
SÄ man kan röka dem pÄ flygplan.
SÀrskilt pÄ toaletten.
407
00:26:35,552 --> 00:26:37,929
Men inte en riktig cigarett.
408
00:26:38,013 --> 00:26:42,058
Direkt nÀr man tÀnder den
lyser nÄt i cockpit och de skriker Ät en.
409
00:26:46,646 --> 00:26:48,106
Tro mig, jag vet.
410
00:26:51,610 --> 00:26:53,987
Varning. Rökning Àr skadligt för hÀlsan.
411
00:26:54,487 --> 00:26:59,284
Fran Lebowitz och Leonardo DiCaprio stöder
inte rökning av elektroniska cigaretter
412
00:26:59,367 --> 00:27:04,122
och Àr inte ansvariga för olyckor
som kan intrÀffa vid anvÀndning av dessa.
413
00:27:16,217 --> 00:27:20,138
NÀr du körde taxi,
minns du nÄgra priser frÄn den tiden?
414
00:27:20,639 --> 00:27:23,558
Nej, faktiskt inte. Vad jag minns Àr
415
00:27:24,643 --> 00:27:29,564
att mÄnga ville ge jointar som dricks.
416
00:27:30,106 --> 00:27:30,940
Okej.
417
00:27:31,024 --> 00:27:36,863
Och de var ofta unga,
sÄ de tyckte att det var helt okej.
418
00:27:36,946 --> 00:27:41,826
Och minst sex eller sju gÄnger,
kanske mer, du vetâŠ
419
00:27:41,910 --> 00:27:44,829
Folk gav mig ofta en joint.
"HÀr, ta den hÀr."
420
00:27:44,913 --> 00:27:46,790
Jag gav tillbaka den.
421
00:27:46,873 --> 00:27:50,502
Först och frÀmst ville man inte
ha droger i sin taxi!
422
00:27:50,585 --> 00:27:52,253
Polisen kunde stoppa en.
423
00:27:52,337 --> 00:27:56,675
Och jag skrek Ät folk
som rökte jointar i bilen.
424
00:27:56,758 --> 00:27:58,802
Man fick röka i taxibilarna.
425
00:27:58,885 --> 00:28:01,429
För jag tÀnkte: "Vi blir stoppade.
426
00:28:01,513 --> 00:28:04,599
Jag Äker i fÀngelse
för att du röker en joint".
427
00:28:05,475 --> 00:28:09,312
Och jag sa: "SÄ hÀr Àr det.
Jag vill inte ha det i bilen.
428
00:28:09,396 --> 00:28:12,190
Och det andra Àr
att jag gör det hÀr för pengar.
429
00:28:13,108 --> 00:28:18,446
Jag kör taxi för att tjÀna pengar.
Det Àr ingen festival hÀr inne.
430
00:28:18,530 --> 00:28:24,703
Jag kan inte gÄ till en matbutik
och betala för en macka med en joint.
431
00:28:24,786 --> 00:28:29,124
SÄ att köra taxi Àr lika med
att köpa mackor för mig,
432
00:28:29,207 --> 00:28:30,709
sÄ, sÄ Àr det."
433
00:28:30,792 --> 00:28:34,629
Jag ville inte ha det i taxin.
Det var vanligt att folk försökte.
434
00:28:34,713 --> 00:28:38,550
Folk sa ofta att det fanns
en annan kvinna som körde taxi.
435
00:28:38,633 --> 00:28:43,471
Jag letade efter henne pÄ kafét för att ha
nÄn att prata med! Jag sÄg henne aldrig.
436
00:28:43,555 --> 00:28:47,642
Undertexter: Janica Lundholm
38765