All language subtitles for Pretend.Its.a.City.S01E02.720p.WEB.H264-STRONTiUM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
EN ORIGINAL-DOKUMENTĂRSERIE FRĂ
N NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:16,099
Man fÄr inte sÀga sÄ, men konst kan vara
vad som helst. Alla Àr konstnÀrer.
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,892
Folk gÄr till domstol:
4
00:00:17,976 --> 00:00:22,522
"Jag kan inte göra en bröllopstÄrta
Ät homosexuella, för tÄrtan Àr min konst."
5
00:00:23,815 --> 00:00:27,277
Förutom den politiska aspekten,
som Ă€r förkastligâŠ
6
00:00:27,360 --> 00:00:31,239
Jag har nyheter, mr Baker.
Kan du Àta det sÄ Àr det inte konst.
7
00:00:32,157 --> 00:00:37,162
Okej? Om du kan sÀga: "Jag tar den
och en kopp kaffe", dÄ Àr det inte konst.
8
00:00:37,245 --> 00:00:38,371
Det Àr fika.
9
00:01:17,494 --> 00:01:20,455
-Ja?
-Hej. Kan du prata om dina projekt?
10
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
Kan jag prata om pÄgÄende skrivprojekt?
Jag ringer dig.
11
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
Hur kan man lÀra sig humor?
12
00:01:28,797 --> 00:01:33,093
Hur kan man fÄ humor?
PÄ samma sÀtt som man kan fÄ lÀngd.
13
00:01:33,968 --> 00:01:34,928
Ja.
14
00:01:35,011 --> 00:01:38,264
Vad sa du om nÄn
som la upp sin fotografering pÄ Instagram?
15
00:01:38,348 --> 00:01:41,893
En kille sa: "Jag sÄg inlÀgget
och ville kika förbi."
16
00:01:41,976 --> 00:01:45,063
-Vem la ut det pÄ Instagram?
-Jag vet. Otroligt.
17
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Tycker du inte att det Àr en dÄlig idé?
18
00:01:58,368 --> 00:02:01,663
Jag minns första gÄngen
jag sÄg min egen brist pÄ talang.
19
00:02:02,288 --> 00:02:04,082
Jag spelade cello som barn,
20
00:02:04,749 --> 00:02:09,129
och vi hade en skolorkester.
Varje skola hade en orkester.
21
00:02:10,088 --> 00:02:12,757
En kommunal skola.
Alla sÄna hade en orkester.
22
00:02:14,008 --> 00:02:15,927
Och man fick lÄna cellon.
23
00:02:16,553 --> 00:02:22,642
Vid en viss Älder, jag minns inte vilken,
tog skolan tillbaka cellon
24
00:02:22,725 --> 00:02:27,522
och om man ville fortsÀtta spela
var man tvungen att köpa en.
25
00:02:27,605 --> 00:02:32,235
Jag minns att jag sa till mina förÀldrar:
26
00:02:32,318 --> 00:02:34,946
"Vi mÄste lÀmna tillbaka cellon
och köpa en."
27
00:02:35,530 --> 00:02:38,700
Jag minns att vi bodde i
ett litet tvÄplanshus.
28
00:02:38,783 --> 00:02:42,162
Det var fyra trappsteg till köket.
29
00:02:42,245 --> 00:02:45,331
Jag satt i trappan
och lyssnade pÄ mina förÀldrar.
30
00:02:45,415 --> 00:02:48,918
Jag hörde dem prata om
hur de skulle ha rÄd med en cello.
31
00:02:49,002 --> 00:02:53,840
Jag gick in i köket. Jag visste ju
egentligen inte om det hÀr samtalet,
32
00:02:53,923 --> 00:02:57,051
och sa: "Hörni, köp ingen cello.
33
00:02:57,927 --> 00:02:59,637
Jag Àr verkligen inte bra.
34
00:02:59,721 --> 00:03:02,974
Det Àr inte vÀrt
att lÀgga pengarna pÄ det."
35
00:03:03,057 --> 00:03:08,062
Och mamma sa:
"Det Àr för att du inte övar nog mycket.
36
00:03:08,938 --> 00:03:11,274
Om du övade mer skulle du vara bra."
37
00:03:11,357 --> 00:03:16,154
Och jag sa: "Om jag övade mer skulle jag
vara bÀttre, men jag blir aldrig bra."
38
00:03:16,237 --> 00:03:20,158
Det Àr det enda jag minns att jag gillade,
som jag var dÄlig pÄ.
39
00:03:21,492 --> 00:03:24,579
NĂ€r orkestern spelar
hörs det inte hur dÄlig jag Àr.
40
00:03:24,662 --> 00:03:29,000
Det Àr en vacker upplevelse.
Och Leonard Bernstein var min idol.
41
00:03:42,013 --> 00:03:46,726
Leonard Bernstein hade ett tv-program
nÀr jag var barn: Young People's Concerts.
42
00:03:46,809 --> 00:03:48,394
Det gick pĂ„ söndagarÂ
43
00:03:48,478 --> 00:03:52,732
och jag vÀntade pÄ att fÄ se
Leonard Bernstein. Jag avgudade honom.
44
00:03:53,316 --> 00:03:56,903
Det var riktiga barn dÀr.
Inte jag, men jag sÄg barnen gÄ in.
45
00:03:56,986 --> 00:03:59,864
Det tog nog tvÄ Är
att inse att de var riktiga.
46
00:03:59,948 --> 00:04:03,117
"Ăr det riktiga barn?"
Jag trodde att de var skÄdisar.
47
00:04:03,826 --> 00:04:07,205
Okej. Vad tror ni
att den dÀr musiken handlar om?
48
00:04:07,830 --> 00:04:09,082
Musik Àr noter.
49
00:04:09,666 --> 00:04:13,169
Vackra noter och ljud som sÀtts ihop
50
00:04:13,253 --> 00:04:16,589
sÄ att vi njuter av att höra dem.
Det Àr inte mer Àn sÄ.
51
00:04:16,673 --> 00:04:18,800
Han förklarade saker pÄ tv,
52
00:04:18,883 --> 00:04:23,471
och sÄg ut precis som
ett barn tÀnker sig en dirigent.
53
00:04:23,554 --> 00:04:24,931
Det var hjÀlpsamt.
54
00:04:30,895 --> 00:04:34,190
"Det hÀr kan man göra
med det hÀr instrumentet,
55
00:04:34,274 --> 00:04:36,317
och det hÀr Àr inte du, Fran.
56
00:04:36,985 --> 00:04:40,446
Du kan inte göra det hÀr."
Jag visste det.
57
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
Okej? SĂ„ det var det.
58
00:04:43,116 --> 00:04:44,659
Jag visste vad talang var,
59
00:04:44,742 --> 00:04:49,247
för jag var vÀldigt medveten om
min egen brist pÄ den i det hÀr fallet.
60
00:04:49,330 --> 00:04:54,335
NÀr jag var liten ville jag bli konstnÀr,
och jag tÀnkte: "Varför blev du inte det?"
61
00:04:54,877 --> 00:04:59,590
Sen tÀnkte jag: "Du valde att inte bli
konstnÀr. Det Àr för lustfyllt."
62
00:05:00,466 --> 00:05:03,303
Det Àr lustfyllt att rita.
63
00:05:03,386 --> 00:05:10,101
SÄ jag Àr en hÄrd domare mot andra,
64
00:05:10,184 --> 00:05:12,061
men Ànnu vÀrre mot mig sjÀlv.
65
00:05:12,145 --> 00:05:15,815
Det Àr som nÀr folk sÀger:
"Varför fÄr inte judar Àta bacon?"
66
00:05:15,898 --> 00:05:17,942
Jag svarar alltid: "För gott.
67
00:05:19,652 --> 00:05:20,862
Det Àr för gott."
68
00:05:20,945 --> 00:05:24,657
NÄn gÄng sa nÄn:
"Det hÀr Àr jÀttegott. Nej."
69
00:05:24,741 --> 00:05:28,578
SÄ vid nÄt tillfÀlle
mÄste jag ha tÀnkt, omedvetet:
70
00:05:28,661 --> 00:05:31,289
"Rita, mÄla. För lustfyllt. Nej."
71
00:05:32,040 --> 00:05:35,668
Var kommer din humor ifrÄn?
Ăr det arv eller miljö?
72
00:05:36,210 --> 00:05:40,089
Arv, skulle jag sÀga.
Det var inte sÄ mycket miljö, ska du veta.
73
00:05:40,715 --> 00:05:43,426
Jag blev faktiskt bestraffad.
74
00:05:43,509 --> 00:05:46,637
Som barn⊠Jag var flicka,
du har nog inte upplevt det.
75
00:05:47,305 --> 00:05:51,100
NÀr jag blev 12 eller nÄt sÄnt,
sa min mamma till mig:
76
00:05:51,184 --> 00:05:55,563
"Var inte rolig kring pojkar.
Pojkar gillar inte roliga flickor."
77
00:05:56,272 --> 00:05:57,857
Hon hade tyvÀrr fel.
78
00:05:59,108 --> 00:06:05,573
Men det enda jag nÄnsin vann var i nian.
Jag vann pris som klassens slagfÀrdigaste.
79
00:06:05,656 --> 00:06:08,826
Vad var det för en skola
som delade ut pris för det?
80
00:06:08,910 --> 00:06:13,206
Det var Morristown Junior High,
och min sista examen frÄn nÄt.
81
00:06:13,873 --> 00:06:16,459
-De hade "klassens slagfÀrdigaste"?
-Ja.
82
00:06:16,542 --> 00:06:18,419
Det fanns ingen konkurrens.
83
00:06:19,670 --> 00:06:21,672
Jag tÀvlade inte mot Oscar Wilde.
84
00:06:23,841 --> 00:06:27,678
Jag minns nÀr jag var riktigt ung.
12, 13 Är eller nÄt sÄnt.
85
00:06:27,762 --> 00:06:30,640
Jag var hemma hos mina förÀldrar,
dÀr jag bodde.
86
00:06:30,723 --> 00:06:35,019
Jag minns att jag lÄg i grÀset,
tittade upp pÄ himlen och tÀnkte:
87
00:06:35,103 --> 00:06:36,813
"Hur ska jag ta mig ivÀg?"
88
00:06:37,355 --> 00:06:41,692
Jag hade ingen Dickens-aktig barndom.
Men det passade inte mig.
89
00:06:42,276 --> 00:06:44,404
Det var inte ett dÄligt stÀlle.
90
00:06:44,487 --> 00:06:48,491
Jag kÀnde bara:
"Nej, det Àr inte rÀtt stÀlle för mig."
91
00:06:49,867 --> 00:06:54,288
Varför kommer sÄ mÄnga unga
fortfarande till New York? Vad finns hÀr?
92
00:06:55,415 --> 00:06:57,834
New York. Det Àr vad som finns hÀr.
93
00:06:59,168 --> 00:07:00,586
Vad finns inte hÀr?
94
00:07:01,337 --> 00:07:05,049
Det Àr sÄ man ska se pÄ det.
DÀr de kommer frÄn, finns inte hÀr.
95
00:07:05,591 --> 00:07:06,509
SĂ„ de kommer hit.
96
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
En av orsakerna till
att folk i vÄr Älder kom hit
97
00:07:09,637 --> 00:07:13,724
om de var gay, var för att de var gay.
Nu kan man vara gay överallt.
98
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
Okej?
99
00:07:15,726 --> 00:07:19,689
Men vi kom hit,
för man kunde inte bo pÄ sÄna stÀllen.
100
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
SĂ„ det skapade
101
00:07:23,109 --> 00:07:29,699
en slags massa av arga homosexuella,
vilket alltid Àr bra för en stad.
102
00:07:30,491 --> 00:07:36,080
Det finns inget bÀttre för en stad
Àn en tÀt, arg, homosexuell befolkning.
103
00:07:36,789 --> 00:07:41,627
Och sen, vÀldigt glada homosexuella
nÀr de upptÀcker hur kul det Àr hÀr!
104
00:07:42,837 --> 00:07:48,551
MÄnga jag kÀnner som kom till New York
frĂ„n andra stĂ€llenâŠ
105
00:07:49,677 --> 00:07:52,930
MÄnga av dem lyckades vÀldigt vÀl.
106
00:07:53,598 --> 00:07:55,725
BÀttre Àn de som föddes i New York.
107
00:07:55,808 --> 00:07:59,896
Jag tror det beror pÄ att de
som föddes hÀr förstod hur svÄrt det var.
108
00:07:59,979 --> 00:08:03,191
Om man inte visste hur svÄrt det var,
kom man bara hit.
109
00:08:03,274 --> 00:08:06,277
Jag skrev poesi nÀr jag var ung.
110
00:08:06,360 --> 00:08:08,070
Jag gick in till Grove Press,
111
00:08:08,154 --> 00:08:13,784
som var ett vÀldigt högt ansett
bohemiskt bokförlag
112
00:08:14,744 --> 00:08:16,746
med en poesibok som jag skrivit.
113
00:08:16,829 --> 00:08:20,917
Jag gick dit barfota, vill jag poÀngtera.
Jag gick barfota i New York.
114
00:08:21,000 --> 00:08:25,046
Det makalösa Àr att jag lever
efter att ha gÄtt barfota i New York.
115
00:08:25,129 --> 00:08:29,884
Jag promenerade in dit
och la manuset pÄ receptionistens disk.
116
00:08:30,718 --> 00:08:32,887
Och sa: "Jag Àr en poet."
117
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
Kom igen. "Jag Àr en poet"?
118
00:08:36,891 --> 00:08:40,770
Hej, John Donne. "Jag Àr en poet."
119
00:08:41,562 --> 00:08:45,024
"Jag vill lÀmna in ett manus."
"Okej", sa hon.
120
00:08:45,858 --> 00:08:50,613
SÄ jag lÀmnade det dÀr,
och sen vÀntade jag varje dag
121
00:08:50,696 --> 00:08:52,782
pÄ att fÄ det dÀr brevet som sa:
122
00:08:52,865 --> 00:08:56,410
"Vi Àr förtjusta över att ha upptÀckt
en sÄn otrolig poet."
123
00:08:56,494 --> 00:09:00,206
Till slut kom brevet, och det stod:
"Tack i alla fall."
124
00:09:01,374 --> 00:09:07,004
NÀr min första bok gavs ut, tÀnkte jag:
"Vilken tur att de inte gav ut den boken,"
125
00:09:07,088 --> 00:09:11,050
för jag var förstÄs en usel poet
och den skulle ha getts ut pÄ nytt.
126
00:09:11,133 --> 00:09:13,886
SĂ„ det var tur att jag blev refuserad.
127
00:09:13,970 --> 00:09:19,225
Det sÀgs att du blev relegerad
frÄn high school och Äkte till New York.
128
00:09:19,308 --> 00:09:22,562
Hur överlevde du?
Vad gjorde du nÀr du kom fram?
129
00:09:22,645 --> 00:09:24,063
Det var inte skrÀmmande.
130
00:09:24,146 --> 00:09:29,443
Jag trodde i alla fall inte
att jag inte klarade av nÄt.
131
00:09:29,527 --> 00:09:30,778
FĂRFATTARE / HUMORIST
132
00:09:30,861 --> 00:09:34,282
Det Àr slÄende,
med tanke pÄ hur usel jag var i skolan,
133
00:09:34,365 --> 00:09:37,076
som var det enda jag gjort innan dess.
134
00:09:37,159 --> 00:09:41,205
Man kan inte misslyckas mer i skolan
Ă€n att bli relegerad.
135
00:09:41,289 --> 00:09:44,333
Jag hade inte direkt
en massa framgÄng i ryggen.
136
00:09:45,167 --> 00:09:47,169
Men jag tÀnkte inte pÄ det.
137
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
Jag Äkte till New York
för att bli författare, det var det.
138
00:09:52,049 --> 00:09:54,135
Som barn Àlskade jag att skriva.
139
00:09:54,802 --> 00:09:59,223
Jag Àlskade att skriva Ànda tills jag
första gÄngen fick ett betalt uppdrag.
140
00:09:59,765 --> 00:10:01,017
Sen avskydde jag det.
141
00:10:01,642 --> 00:10:02,768
Jag har bara kĂ€ntâŠ
142
00:10:04,270 --> 00:10:09,942
âŠen riktigt bra författare
som Àlskar att skriva.
143
00:10:11,027 --> 00:10:15,781
En enda. De flesta som Àlskar att skriva
Àr förfÀrliga författare.
144
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
Jag Àlskar att sjunga
men Àr en usel sÄngare.
145
00:10:19,285 --> 00:10:22,622
Det Àr inget udda
att Àlska att göra nÄt man Àr dÄlig pÄ.
146
00:10:22,705 --> 00:10:27,668
Men sÄ hÀr Àr det. Man kan göra
mÄnga saker som inte Àr bra,
147
00:10:27,752 --> 00:10:33,591
och det Àr inget fel med att göra saker
klumpigt, dÄligt eller grÀsligt,
148
00:10:33,674 --> 00:10:36,344
men hÄll det för dig sjÀlv.
Dela inte med dig.
149
00:10:37,011 --> 00:10:42,350
Folk har en skyldighet
att visa vĂ€rlden saker som Ă€râŠ
150
00:10:43,726 --> 00:10:48,522
âŠinte fantastiska, de flesta kan inte det.
Men bÀttre Àn det mesta som visas.
151
00:10:48,606 --> 00:10:51,317
Nu visar alla allting. Precis allt.
152
00:10:53,986 --> 00:10:56,364
Moraliskt sett Àr det inget fel med det,
153
00:10:57,365 --> 00:11:00,493
men jag undrar
hur de hĂ€r personerna som Ă€râŠ
154
00:11:00,576 --> 00:11:04,830
De unga, som alltid har gjort det hÀr,
som alltid har levt i den vÀrlden,
155
00:11:05,831 --> 00:11:08,376
jag undrar hur de kan bedöma nÄt.
156
00:11:09,418 --> 00:11:15,049
Och eftersom det Àr mitt jobb
att se skillnader
157
00:11:15,132 --> 00:11:16,634
och göra bedömningar,
158
00:11:17,259 --> 00:11:21,138
tror jag inte att det finns sÄna som jag
i den unga generationen.
159
00:11:21,931 --> 00:11:23,808
De skulle inte tillÄtas.
160
00:11:23,891 --> 00:11:29,814
Inte för att mitt liv varit enkelt
eller folk Ă€lskar hur jag Ă€r, men de Ă€râŠ
161
00:11:30,856 --> 00:11:34,944
De Àr antingen oerhört kritiska,
pÄ ett galet vis, som:
162
00:11:35,027 --> 00:11:37,905
"Jag hatar din frisyr. Du borde dö."
163
00:11:37,988 --> 00:11:42,118
Eller sÄ Àr de överdrivet berömmande.
164
00:11:42,743 --> 00:11:45,871
"JÀttebra. Du Àr otrolig.
KÀmpa pÄ. Du Àr grym."
165
00:11:46,580 --> 00:11:48,833
Jag skulle sÀga:
166
00:11:49,417 --> 00:11:52,545
"Din frisyr?
Ingen ska behöva dö för sin frisyr.
167
00:11:52,628 --> 00:11:56,090
Men ditt skrivande? Sluta.
KÀmpa inte pÄ. Du Àr inte grym."
168
00:11:57,216 --> 00:12:01,178
Jag frĂ„gade en gĂ„ngâŠ
Du brukar sÀga att du gillar att skriva.
169
00:12:01,262 --> 00:12:03,472
Inget författare sÀger sÀrskilt ofta.
170
00:12:04,598 --> 00:12:09,437
Jag frÄgade varför du gillar att skriva,
och du sa: "Annars Àr jag fast med livet."
171
00:12:11,313 --> 00:12:17,820
Jag mÄste sÀga att nÀr jag hade slutfört
min första bok, The Bluest Eye,
172
00:12:17,903 --> 00:12:23,617
hade jag en melankolisk period
som var vÀldigt djupgÄende.
173
00:12:23,701 --> 00:12:29,582
Nu vet jag att den kÀnslan kommer
nÀr jag nÀrmar mig slutet pÄ en roman.
174
00:12:30,958 --> 00:12:36,881
Och i slutet av den sista genomgÄngen,
det stÀndiga petandet,
175
00:12:36,964 --> 00:12:39,967
Àndra det hÀr ordet till det dÀr.
176
00:12:40,676 --> 00:12:41,927
Men det Àr sant.
177
00:12:42,011 --> 00:12:47,016
"Fast med livet" Àr kanske hÄrt,
men det Ă€r verkligenâŠ
178
00:12:47,099 --> 00:12:48,976
Jag citerar dig ordagrant.
179
00:12:51,187 --> 00:12:56,025
Det frÀmsta som författare, mÄlare
eller andra konstnÀrer behöver, Àr talang.
180
00:12:56,108 --> 00:13:01,697
Och det fina med talang,
det Àr det enda jag kan komma pÄ
181
00:13:01,781 --> 00:13:06,994
som Àr fullkomligt slumpmÀssigt fördelat
över vÀrldens befolkning.
182
00:13:07,077 --> 00:13:11,248
Det har inget med nÄt att göra.
Man kan inte köpa det.
183
00:13:11,332 --> 00:13:14,293
Man kan inte lÀra sig det.
Man kan inte Àrva det.
184
00:13:14,835 --> 00:13:17,254
Det gÄr inte. Det Àr inte genetiskt.
185
00:13:17,338 --> 00:13:21,967
Det strös ut som sand över vÀrlden
och kan hamna var som helst.
186
00:13:22,051 --> 00:13:24,804
Det finns mÄnga platser
dÀr man kan ha talang,
187
00:13:24,887 --> 00:13:29,225
men ingen möjlighet att uttrycka den.
Det finns mĂ„nga sĂ„na platser, menâŠ
188
00:13:30,601 --> 00:13:35,231
Det Àr förmodligen dÀrför folk alltid,
sÀrskilt i det hÀr landet,
189
00:13:36,482 --> 00:13:41,153
letar förklaringar till en boks framgÄng,
190
00:13:41,237 --> 00:13:44,698
inte kommersiellt, som inte Àr talang.
191
00:13:45,908 --> 00:13:47,868
För det irriterar folk.
192
00:13:49,745 --> 00:13:54,250
-Hur rik var Edith Wharton i början?
-Edith Wharton var extremt rik.
193
00:13:54,333 --> 00:13:56,961
Hon var ofattbart rik. Okej?
194
00:13:57,044 --> 00:14:00,548
Det som frÀmst gör henne
till en stor författare Àr talang.
195
00:14:01,048 --> 00:14:05,553
Men förmÄnerna som kommer med rikedom
och klass gör att vi har den hÀr boken,
196
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
som Àr fÀngslande.
197
00:14:07,179 --> 00:14:11,809
Men det Àr ovanligt för nÄn
i den samhÀllsklassen att skriva.
198
00:14:11,892 --> 00:14:15,104
De flesta som skrev om den klassen
hörde inte till den.
199
00:14:15,187 --> 00:14:17,773
Det var⊠SÀrskilt för en kvinna.
200
00:14:17,857 --> 00:14:20,276
Det fanns mÄnga andra rika kvinnor
201
00:14:20,359 --> 00:14:23,696
under Edith Whartons tid,
och de skrev inte sÄna böcker.
202
00:14:23,779 --> 00:14:27,366
Det finns alltid rika kvinnor,
sÄ det Àr bra om en Àr sÄ hÀr.
203
00:14:27,449 --> 00:14:32,580
Jag har ett brev hÀr,
frÄn New York Times den 31 juli,
204
00:14:33,205 --> 00:14:35,040
ur en artikel jag lÀste.
205
00:14:35,124 --> 00:14:39,503
"Stadens utbildningsförvaltning
kritiserar ett lÀsförstÄelseprov
206
00:14:39,587 --> 00:14:42,673
som hade med ett utdrag ur Oskuldens tid.
207
00:14:44,133 --> 00:14:47,553
Stycket i frÄga börjar sÄ hÀr:
208
00:14:47,636 --> 00:14:54,018
"Det var av allmÀn uppfattning i New York
att grevinnan Olenska hade 'changerat'."
209
00:14:55,644 --> 00:15:00,190
KlagomÄlet lyder:
"Var flicka som gör provet,"
210
00:15:00,774 --> 00:15:05,404
kommer att uppfatta omnÀmnandet
av förlorad skönhet som en "mental smÀll".
211
00:15:06,697 --> 00:15:07,615
Slut pÄ citat.
212
00:15:07,698 --> 00:15:11,785
För att inte tala om grevinnorna
som kanske⊠Du vet, det Ă€râŠ
213
00:15:12,411 --> 00:15:15,956
Jag har alltid anstrÀngt mig
för att inte förarga grevinnor.
214
00:15:17,791 --> 00:15:19,293
Det hÀr Àr vansinne!
215
00:15:20,377 --> 00:15:22,963
Jag menar⊠Men jag Àr vÀldigt glad.
216
00:15:23,047 --> 00:15:27,635
Det hÀr Àr enda sÀttet att fÄ dem
att lĂ€sa Edith Wharton, sĂ„âŠ
217
00:15:31,639 --> 00:15:37,019
En konstnÀr, om han verkligen Àr en,
bryr sig bara om en enda sak,
218
00:15:37,102 --> 00:15:40,564
och det Àr att vÀcka mÀnniskors sinnen.
219
00:15:41,190 --> 00:15:44,610
Att fÄ mÀn och kvinnor att inse
220
00:15:44,693 --> 00:15:49,365
att det finns nÄgot större
Àn det vi ser pÄ ytan.
221
00:15:49,448 --> 00:15:51,909
MINNS MARVIN GAYE, REGI R. OLIVIER
222
00:15:51,992 --> 00:15:55,204
Det Äterspeglas alltid
i en sann konstnÀrs musik,
223
00:15:55,287 --> 00:15:57,039
eller verk, hans mÄlningar.
224
00:16:13,931 --> 00:16:16,183
Till början nu. GÄ till början.
225
00:16:16,266 --> 00:16:17,309
Början.
226
00:16:19,061 --> 00:16:20,562
Det hÀr Àr vampen.
227
00:16:25,234 --> 00:16:28,362
Vi gör nog fyra av den.
228
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Jag gillar det.
229
00:16:43,043 --> 00:16:45,504
Jag förstÄr hur mÄnga saker görs.
230
00:16:45,587 --> 00:16:50,300
Inte för att jag kan göra dem,
men jag förstÄr hur man mÄlar, ritar.
231
00:16:50,384 --> 00:16:52,678
Men inte hur man skriver en lÄt.
232
00:16:52,761 --> 00:16:54,763
Okej, spela det för mig en gÄng.
233
00:16:57,516 --> 00:17:00,894
Jag kan skriva text,
men vet inte hur man skriver musik.
234
00:17:00,978 --> 00:17:04,023
Och jag har sett filmer,
235
00:17:04,106 --> 00:17:09,111
stora konserter med populÀra musiker.
236
00:17:09,903 --> 00:17:14,742
De har en massa kameror överallt,
och man ser mÀnniskors ansikten.
237
00:17:14,825 --> 00:17:19,496
NÀr jag ser sÄnt Àr jag alltid
vÀldigt intresserad av publiken.
238
00:17:19,580 --> 00:17:20,956
Jag ser det, och jagâŠ
239
00:17:21,040 --> 00:17:25,127
Man ser hur lyckliga
och tacksamma folk Àr för musiken.
240
00:17:25,794 --> 00:17:28,422
SÀrskilt populÀrmusik frÄn deras ungdom.
241
00:17:28,505 --> 00:17:31,467
Det kvittar om deras ungdoms musik
242
00:17:31,550 --> 00:17:36,805
var Frank Sinatra, Billy Joel,
David Bowie eller Q-Tip.
243
00:17:36,889 --> 00:17:41,435
Det Àr mer: "Minns du vÄr första dejt?
Den hÀr musiken spelades. Minns du?"
244
00:17:41,518 --> 00:17:43,771
Det Àr viktigt för mÀnniskor.
245
00:17:44,563 --> 00:17:49,359
Och de Àlskar den som gav dem det.
Hela grejen Àr ett mysterium för dem.
246
00:17:49,443 --> 00:17:53,489
Ingen blir Àlskad som en musiker.
247
00:17:53,572 --> 00:17:56,450
Inga konstformer⊠Musiker Àlskas av folk.
248
00:17:56,533 --> 00:17:58,118
De Àlskas verkligen,
249
00:17:58,202 --> 00:18:03,832
för de ger folk möjligheten
att uttrycka sina kÀnslor och minnen.
250
00:18:03,916 --> 00:18:08,045
Ingen annan konstform gör det.
Jag tror att musikerâŠ
251
00:18:08,128 --> 00:18:13,634
Musiker och kockar Àr att tacka
för de största mÀnskliga njutningarna.
252
00:18:15,969 --> 00:18:19,681
Som Motown-musik,
som var populÀrt nÀr jag var tonÄring.
253
00:18:19,765 --> 00:18:22,559
Jag blir alltid gladare nÀr jag hör den.
254
00:18:23,143 --> 00:18:27,106
Ingen tvekan, jag blir gladare.
NĂ€stan inget annat har den effekten.
255
00:18:27,648 --> 00:18:31,527
Tycker jag att Motown Àr
den bÀsta musiken som nÄnsin skapats?
256
00:18:31,610 --> 00:18:32,986
Nej, det gör jag inte.
257
00:18:33,070 --> 00:18:36,907
Men frÄgar du: "Blir du glad
nÀr du hör det hÀr?", Àr svaret ja.
258
00:18:37,574 --> 00:18:40,744
Det Àr viktigt att göra det för mÀnniskor.
259
00:18:40,828 --> 00:18:44,623
Musik gör mÀnniskor gladare
och skadar dem inte.
260
00:18:44,706 --> 00:18:49,086
Det mesta som fÄr en att mÄ bÀttre
Àr skadligt, sÄ det Àr ovanligt.
261
00:18:49,169 --> 00:18:51,547
Som en drog som inte tar livet av dig.
262
00:18:52,339 --> 00:18:58,220
Det finns mycket som Àr bra med att ha
fysisk kontakt med andra konstnÀrer.
263
00:18:58,303 --> 00:19:00,931
Att umgÄs. Det Àr viktigt att umgÄs.
264
00:19:01,014 --> 00:19:04,726
-Vi hade Max'sâŠ
-Och en miljon andra stÀllen innan dess.
265
00:19:04,810 --> 00:19:08,730
Det var New York. Det var Paris.
Det var andra tider, andra stÀder.
266
00:19:09,815 --> 00:19:11,024
Men det Àr viktigt.
267
00:19:11,108 --> 00:19:14,236
Jag minns nÀr Michael Bloomberg
införde rökningslagen.
268
00:19:15,362 --> 00:19:17,781
Jag pratade fortfarande med honom dÄ,
269
00:19:17,865 --> 00:19:24,079
och sa: "Vet du vad det kallas
nÀr konstnÀrer sitter i barer
270
00:19:24,163 --> 00:19:26,832
och pratar, dricker och röker?"
271
00:19:26,915 --> 00:19:30,127
Han sa: "Vad?"
Jag sa: "Det kallas konsthistoria."
272
00:19:30,210 --> 00:19:34,464
TĂ€nk dig, om Picasso varit tvungen
att gÄ ut för att röka,
273
00:19:35,424 --> 00:19:36,967
kunde han ha missat nÄt.
274
00:19:37,050 --> 00:19:41,847
Skulle du sÀga att en stor idrottsman
Àr jÀmförbar med en stor konstnÀr?
275
00:19:44,099 --> 00:19:46,810
JÀmförbar med en stor dansare.
276
00:19:48,187 --> 00:19:49,855
Men inte en stor författare.
277
00:19:51,440 --> 00:19:54,318
-Jag hÄller inte med.
-Jag vet. Vilken chock.
278
00:19:56,153 --> 00:19:57,487
Jag tappar hakan.
279
00:19:57,571 --> 00:19:59,198
Jag skulle sĂ€ga attâŠ
280
00:19:59,281 --> 00:20:02,409
De enda som Àr sÄ oense med mig
Àr mina slÀktingar.
281
00:20:02,492 --> 00:20:08,999
Jag skulle inteâŠ
Michael Jordan Àr jÀmförbar med Sinatra,
282
00:20:09,082 --> 00:20:10,417
MichelangeloâŠ
283
00:20:12,669 --> 00:20:15,047
âŠCount Basie, Duke Ellington.
284
00:20:15,714 --> 00:20:18,217
Han Ă€r pĂ„ den nivĂ„n. Du kan inteâŠ
För mig!
285
00:20:18,300 --> 00:20:22,429
Han mÄ vara pÄ den nivÄn i sin idrott,
det vet jag inte.
286
00:20:22,512 --> 00:20:27,768
Alla sÀger att han Àr bÀst. Jag tror dig.
Jag tÀnker inte sÀga emot.
287
00:20:27,851 --> 00:20:30,771
Men han Ă€r inte bara en storâŠ
Han, jag menarâŠ
288
00:20:31,438 --> 00:20:37,736
Vad man Àn arbetar med, nÀr man kommer
till den nivÄn Àr det som en gudavÀrld.
289
00:20:37,819 --> 00:20:40,822
SjÀlvklart Àr de pÄ högsta nivÄ.
290
00:20:40,906 --> 00:20:45,786
Men 40 Är efter hans död kommer ingen
att lyssna pÄ en Michael Jordan-skiva
291
00:20:45,869 --> 00:20:47,704
som man gör med Duke Ellington.
292
00:20:47,788 --> 00:20:50,624
Man kan alltid fÄ Duke Ellington,
för det Ă€râŠ
293
00:20:50,707 --> 00:20:54,628
Inte bara en vinylskiva,
utan ett monument över hans verk.
294
00:20:54,711 --> 00:20:58,799
Hans verk Àr desamma.
Michael Jordan fortsÀtter inte spela.
295
00:20:58,882 --> 00:21:03,011
Han lÀmnar inget permanent spÄr.
Tittar du pÄ hans gamla matcher?
296
00:21:03,095 --> 00:21:05,055
-Man kan.
-Jag vet att man kan.
297
00:21:05,764 --> 00:21:08,350
Jag vet att du kan. Men gör du det?
298
00:21:08,976 --> 00:21:11,812
Ăr inte en del av spĂ€nningen
hur matchen slutar?
299
00:21:11,895 --> 00:21:13,981
-Men efterâŠ
-Du vet ju det.
300
00:21:14,481 --> 00:21:17,651
MÄlar Picasso fortfarande?
Gör han det?
301
00:21:17,734 --> 00:21:20,696
Nej, men tavlorna vi har
Àr de som han mÄlade.
302
00:21:21,780 --> 00:21:24,032
-Vad menar du?
-Det Àr ingen spÀnning.
303
00:21:24,116 --> 00:21:28,245
Inget: "Hur ska det gÄ?"
Det Àr inte dÀrför du ser pÄ en Picasso.
304
00:21:28,328 --> 00:21:31,581
Tittar man inte pÄ en match
för att se vem som vinner?
305
00:21:31,665 --> 00:21:35,252
Om du redan vet att Jordan vann,
tittar du pÄ matchen igen?
306
00:21:35,335 --> 00:21:38,755
Ja, men dÄ Àr det mer:
"Hur fan gjorde han det dÀr?"
307
00:21:38,839 --> 00:21:41,800
Okej, det Àr ett sÀtt att se pÄ saken.
308
00:22:09,661 --> 00:22:13,248
Nu till Picassos Kvinnorna i Alger.
En underbar mÄlning.
309
00:22:13,332 --> 00:22:16,960
Var börjar vi?
Vi börjar pÄ 100 miljoner dollar.
310
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Etthundrafem miljoner.
311
00:22:18,503 --> 00:22:24,509
Picassos Naken, gröna löv och byst
frÄn 1932. Vi börjar pÄ 58 miljoner.
312
00:22:24,593 --> 00:22:29,014
Varför inte? 129 miljoner.
Vem bjuder 130? Nummer 47 kanske.
313
00:22:29,097 --> 00:22:31,975
NittiotvÄ miljoner⊠93 miljoner.
314
00:22:32,059 --> 00:22:35,562
VĂ€nta. 147.
315
00:22:35,645 --> 00:22:38,398
Nittiotre miljoner mot dig hÀr.
316
00:22:38,482 --> 00:22:41,026
VĂ€nta inte. 147, jag klubbar den.
317
00:22:41,109 --> 00:22:46,615
Sista chansen, 95 miljoner.
318
00:22:48,533 --> 00:22:52,537
Tapper budgivning, tackar.
160 miljoner dollar, mitt herrskap.
319
00:22:52,621 --> 00:22:57,459
Förvarning. Picassos Kvinnorna i Alger
sÀljs hÀr pÄ Christie's.
320
00:22:57,542 --> 00:22:59,461
Etthundrasextio miljoner dollar.
321
00:23:00,253 --> 00:23:01,254
Den Àr din. SÄld.
322
00:23:03,006 --> 00:23:07,010
Om man tÀnker pÄ vÄr nutida kultur,
alla de olika konstformerna,
323
00:23:07,094 --> 00:23:11,139
vilken Àr mest, jag vet inte,
bristfÀllig just nu?
324
00:23:12,015 --> 00:23:13,558
-Vilken som Àr vÀrst?
-Ja.
325
00:23:13,642 --> 00:23:14,476
Ja.
326
00:23:17,396 --> 00:23:18,563
Ja.
327
00:23:18,647 --> 00:23:21,149
-Det Àr ett svÄrt val.
-Ja, det Àr svÄrt.
328
00:23:23,402 --> 00:23:26,363
Vilken har störst möjligheter
till lurendrejeri?
329
00:23:26,446 --> 00:23:31,993
Jag skulle sÀga bildkonsten,
eller det som kallas bildkonst.
330
00:23:32,828 --> 00:23:37,082
Och en av de fĂ„ saker somâŠ
Jag Àr nog inte ensam om den Äsikten.
331
00:23:37,165 --> 00:23:40,043
Jag tror att det Àr
den allmÀnna uppfattningen.
332
00:23:40,127 --> 00:23:43,213
-Det Àr en hel del rackarspel.
-Ja.
333
00:23:44,214 --> 00:23:45,799
-HÄller du med?
-Ja.
334
00:23:45,882 --> 00:23:50,303
Men jag tÀnker pÄ priserna
och de otroliga⊠Ja, rackarspel.
335
00:23:50,387 --> 00:23:52,931
Det Àr det vi hör talas om. Priserna.
336
00:23:53,014 --> 00:23:59,187
GÄr man pÄ auktion sÄ blir det dödstyst
nÀr en Picasso kommer fram.
337
00:24:00,313 --> 00:24:03,150
NÀr klubban slÄr, applÄder.
338
00:24:03,817 --> 00:24:07,404
Vi lever i en vÀrld
dÀr man applÄderar priset, inte Picasson.
339
00:24:07,487 --> 00:24:08,530
Nog sagt.
340
00:24:12,993 --> 00:24:14,619
Okej? Jag menarâŠ
341
00:24:14,703 --> 00:24:18,081
De applÄderar priset.
De borde applÄdera tavlan.
342
00:24:18,165 --> 00:24:20,333
-Jag vet.
-Ăr han inte en bra mĂ„lare?
343
00:24:22,919 --> 00:24:24,880
Inte: "Vilken bra köpare du Àr."
344
00:24:56,495 --> 00:24:59,122
Jag gick ofta pÄ jazzklubbar
nÀr jag var ung,
345
00:24:59,206 --> 00:25:01,541
nÀr det fanns mÄnga bra jazzmusiker.
346
00:25:02,125 --> 00:25:06,630
Jag har nog sett varenda stor jazzmusiker
som levt under min livstid.
347
00:25:06,713 --> 00:25:08,924
-Flera gÄnger.
-Vem var din favorit?
348
00:25:09,716 --> 00:25:11,343
-Mingus.
-Charlie Mingus?
349
00:25:11,426 --> 00:25:12,802
Jag kÀnde honom vÀl.
350
00:25:12,886 --> 00:25:14,387
Vad Àr pistolen till för?
351
00:25:15,347 --> 00:25:19,309
NÄn rÄnade mig. De bröt sig in
och tog allt nÀr jag just flyttat in.
352
00:25:24,272 --> 00:25:25,190
Vem rÄnade dig?
353
00:25:27,442 --> 00:25:29,528
VĂ€nner, fiender? Ingen aning.
354
00:25:30,111 --> 00:25:33,490
Det var nog en vÀn,
för de gick direkt pÄ mina smycken.
355
00:25:34,699 --> 00:25:38,703
NÄn som kÀnner mig.
Inte en vÀn, men nÄn nÀra.
356
00:25:41,289 --> 00:25:46,545
Han sköt sig i foten för att hans fru,
som dÄ var hans flickvÀn, gjorde slut.
357
00:25:46,628 --> 00:25:50,924
SÄ han sköt sig i foten och gick sen,
blödande, till hennes lÀgenhet
358
00:25:51,007 --> 00:25:54,844
för att visa vad hon hade gjort.
Han sköt sig avsiktligen i foten.
359
00:25:56,471 --> 00:26:01,101
Jag var vÀn med Charles,
för hans fru Àgde tidskriften,
360
00:26:01,184 --> 00:26:03,562
de kallades underjordiska dagstidningar.
361
00:26:03,645 --> 00:26:06,856
Hon Àgde den första tidskriften,
pÄ sÀtt och vis.
362
00:26:06,940 --> 00:26:10,360
Det var en tabloid som jag jobbade för
nÀr jag var 19.
363
00:26:10,443 --> 00:26:12,571
Det var sÄ jag kÀnde honom.
364
00:26:12,654 --> 00:26:13,905
TvÄ, tre, fyra.
365
00:26:24,624 --> 00:26:27,836
Han var vÀldigt labil. Verkligen.
366
00:26:27,919 --> 00:26:31,214
Han blev arg pÄ mig,
mitt i en spelning pÄ the Vanguard.
367
00:26:31,298 --> 00:26:34,718
Han sÄg mig, hoppade av scenen,
sprang upp för trappan.
368
00:26:34,801 --> 00:26:38,263
Och han var tjock.
Han var ingen atletisk kille.
369
00:26:38,346 --> 00:26:42,475
Jag tyckte att han var gammal.
Han var nog nÀrmare 50.
370
00:26:42,559 --> 00:26:46,187
Jag var ung, 19 Är, men ingen god löpare.
371
00:26:46,271 --> 00:26:50,817
Han sprang efter mig och skrek
hela vÀgen lÀngs Seventh Avenue,
372
00:26:50,900 --> 00:26:52,611
Ă€nda till Canal Street.
373
00:26:52,694 --> 00:26:56,406
DĂ„ orkade jag inte springa mer,
och föll ihop pÄ gatan.
374
00:26:56,990 --> 00:26:59,826
Och han⊠Han skulle ha spelat dÄ.
375
00:26:59,909 --> 00:27:04,456
Resten av bandet stÄr pÄ scenen,
som nu Àr ungefÀr 20 kvarter bort.
376
00:27:04,539 --> 00:27:07,167
Jag föll ihop sÄ hÀr, och han föll ihop,
377
00:27:07,250 --> 00:27:10,462
sen satte han sig, tittade pÄ mig
och sa: "Ska vi Àta?"
378
00:27:12,505 --> 00:27:13,715
SÄ jag pÄpekade:
379
00:27:13,798 --> 00:27:18,094
"Du Àr mitt i en spelning,
folk vill se dig."
380
00:27:18,178 --> 00:27:23,266
Han var en sÄn kÀnd matgÀst
att en promenad genom Chinatown
381
00:27:23,350 --> 00:27:26,561
innebar att kockar kom ut
och applÄderade honom.
382
00:27:27,228 --> 00:27:29,397
Det fick min mamma att gilla honom.
383
00:27:29,481 --> 00:27:32,233
Han kom hem till oss pÄ Thanksgiving.
384
00:27:32,317 --> 00:27:34,653
Min mamma Àlskade honom.
Han Ät sÄ bra.
385
00:27:36,279 --> 00:27:38,531
"Den dÀr Charles, han Àter sÄ bra."
386
00:27:38,615 --> 00:27:43,244
Han Ät inte bara mÄnga portioner,
efterÄt Ät han upp resten av kalkonen.
387
00:27:44,871 --> 00:27:48,375
Han ses som ett musikgeni.
För mamma var han en bra Àtare.
388
00:27:49,793 --> 00:27:52,212
-Jag Ät frukost med Duke Ellington.
-JasÄ?
389
00:27:52,295 --> 00:27:54,881
-Med Charles ochâŠ
-Var var det?
390
00:27:54,964 --> 00:28:00,220
Reuben's, en dygnsöppen restaurang
som lÄg pÄ 58th och Fifth Avenue.
391
00:28:00,303 --> 00:28:05,809
Duke Ellington Àr den enda jag nÄnsin sÄg
Charles Mingus foga sig efter.
392
00:28:06,643 --> 00:28:11,356
NĂ€r Charles var ung, spelade han
i Ellingtons band och fick sparken.
393
00:28:12,107 --> 00:28:16,569
Charles var en vÀldigt arrogant person.
394
00:28:17,570 --> 00:28:22,075
Han ville inte bli tilltalad.
Han föraktade de flesta.
395
00:28:22,158 --> 00:28:25,870
Den enda han nÄnsin fogade sig efter
var Duke Ellington.
396
00:28:25,954 --> 00:28:29,332
Han var sÄ undfallande
att han knappt sÄg pÄ honom.
397
00:28:29,916 --> 00:28:33,044
Och Duke Ellington vrÄlade: "Charles!"
398
00:28:33,128 --> 00:28:37,090
"FörlÄt, Duke."
Han var som en helt annan person.
399
00:28:37,173 --> 00:28:39,926
Man tÀnkte: "Vad hÀnde med Charles?"
400
00:28:40,009 --> 00:28:42,470
Alla har nÄn sÄn i sitt liv,
401
00:28:42,554 --> 00:28:47,475
oavsett hur arroganta eller stora de Àr.
402
00:28:48,893 --> 00:28:51,813
Enligt mig var Charles en stor konstnÀr,
403
00:28:51,896 --> 00:28:54,733
men enligt honom
var Duke Ellington viktigare.
404
00:29:09,873 --> 00:29:13,918
Om man beundrar nÄns arbete,
absorberar man en del av det.
405
00:29:14,794 --> 00:29:18,423
Nu börjar det vara sÄ
att den moderna, samtida kompositörenâŠ
406
00:29:18,506 --> 00:29:24,763
âŠoch killen som ska förestĂ€lla
en modern jazzkompositör,
407
00:29:25,764 --> 00:29:28,183
kommer frÄn samma konservatorium.
408
00:29:28,266 --> 00:29:32,312
-Precis.
-Det Àr svÄrt att dra grÀnsen.
409
00:29:32,395 --> 00:29:37,108
-Du var sannerligen en av pionjÀrerna dÀr.
-Men jag gick inte i nÄn skola.
410
00:29:37,192 --> 00:29:42,113
Nej, men du var en av de första
att skriva sÄ kallad symfonisk jazz.
411
00:29:42,197 --> 00:29:45,033
Jag hade mitt konservatorium
pÄ Capitol Theater.
412
00:29:45,116 --> 00:29:48,661
-Just det. Exakt.
-Jag lyssnade pÄ symfonin innan filmen.
413
00:29:48,745 --> 00:29:50,955
Det kanske Àr skillnaden mellan oss.
414
00:29:51,039 --> 00:29:54,709
Att du skrev symfonisk jazz
och jag skrev jazzsymfonier.
415
00:29:56,377 --> 00:29:57,921
-Jag Àlskar dig.
-NÄt sÄnt.
416
00:30:10,475 --> 00:30:12,435
SÄg du Calder-manschettknapparna?
417
00:30:12,519 --> 00:30:16,689
Jag fick lÄna dem av Sandy Rower,
barnbarn till Alexander Calder,
418
00:30:16,773 --> 00:30:18,817
som gjorde dem för hand.
419
00:30:18,900 --> 00:30:23,863
Han designade inte en kollektion
som de gör nu. Han gjorde dem.
420
00:30:23,947 --> 00:30:27,283
-Han mÄste ha gjort dem till sig sjÀlv.
-Ja.
421
00:30:27,367 --> 00:30:31,037
Han gjorde dem inte Ät Fran.
Han gjorde mÄnga smycken.
422
00:30:31,120 --> 00:30:35,542
Det var en utstÀllning pÄ the Met
med Calder-smycken. Den var fantastisk.
423
00:30:35,625 --> 00:30:38,586
Det finns en fin biografi av Calder.
424
00:30:38,670 --> 00:30:41,589
NÀr han var sju Är gammal
gav hans syster honom
425
00:30:41,673 --> 00:30:45,093
en tÄng i julklapp,
och han skriver om det.
426
00:30:45,176 --> 00:30:48,805
"Det Àr den bÀsta julen nÄnsin.
Jag fick en tÄng!"
427
00:30:48,888 --> 00:30:51,182
Han anvÀnde den för att göra de hÀr.
428
00:30:51,266 --> 00:30:54,519
Och de hÀr kan nog ha gjorts
med samma tÄng.
429
00:30:54,602 --> 00:30:57,063
De Àr fantastiska.
430
00:30:59,232 --> 00:31:01,234
Undertexter: Lisbeth Pekkari
38227