Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,884 --> 00:00:06,885
Anteriormente…
2
00:00:06,969 --> 00:00:09,805
- Será que você, por acaso…
- Ainda tinha a oferta.
3
00:00:09,888 --> 00:00:11,765
Talvez um recomeço seja bom.
4
00:00:11,849 --> 00:00:13,976
E se levarmos o dedo pra um laboratório?
5
00:00:15,102 --> 00:00:17,354
Se não é do Jay Pflug, de quem é?
6
00:00:17,438 --> 00:00:20,774
Seu marido tinha uma sala secreta
de pôquer ilegal.
7
00:00:20,858 --> 00:00:23,944
Estou mais interessada
no que você está fazendo.
8
00:00:24,028 --> 00:00:26,155
Você se envolveu com uma suspeita.
9
00:00:26,238 --> 00:00:28,699
Não acho meu celular.
Acho que deixei na minivan.
10
00:00:28,782 --> 00:00:29,867
Ou a Sofia roubou.
11
00:00:29,950 --> 00:00:31,994
{\an8}Oliver, pegue seu carro. Vamos seguir.
12
00:00:32,953 --> 00:00:35,372
- Passou da entrada.
- Não, é um atalho.
13
00:00:35,456 --> 00:00:36,790
- Como sabe?
- Cresci aqui.
14
00:00:36,874 --> 00:00:38,208
Por que foi pra Flatbush?
15
00:00:38,292 --> 00:00:41,837
Não sei, mas veja apês à venda
enquanto estamos aqui.
16
00:00:42,796 --> 00:00:45,341
Todas estas notas
estão em nome de "Tommy".
17
00:00:45,424 --> 00:00:48,719
Tommy Língua não é uma pessoa.
É uma empresa.
18
00:00:48,802 --> 00:00:50,888
E essa empresa vale muito dinheiro,
19
00:00:50,971 --> 00:00:53,057
só que todo o dinheiro foi sacado.
20
00:00:53,140 --> 00:00:55,267
- Hoje de manhã.
- Por quem?
21
00:00:55,351 --> 00:00:57,978
Quem quer tanto o dinheiropra matar aqueles caras?
22
00:00:58,729 --> 00:00:59,813
Se escondam.
23
00:01:03,192 --> 00:01:04,651
As esposas deles.
24
00:01:33,305 --> 00:01:34,973
O que é um lar?
25
00:01:36,725 --> 00:01:40,646
São apenas quatro paredesabrigando o acúmulo de uma vida toda?
26
00:01:49,363 --> 00:01:53,992
Ou é o esconderijode todas as suas memórias?
27
00:01:55,702 --> 00:01:59,623
As boas e as ruins.
28
00:02:11,176 --> 00:02:13,470
Após deixar a infância para trás,
29
00:02:14,471 --> 00:02:18,976
o seu primeiro lar se tornauma parte tão grande da sua identidade
30
00:02:19,476 --> 00:02:22,146
que, em noites em claro, você se pergunta…
31
00:02:23,480 --> 00:02:26,150
Quem é você sem seu lar?
32
00:02:36,034 --> 00:02:38,120
E o que você faria se ele sumisse?
33
00:02:51,467 --> 00:02:55,053
A MELHOR E ÚLTIMA OFERTA
34
00:03:06,106 --> 00:03:11,320
Sumiu tudo. Tudo.
35
00:03:11,403 --> 00:03:13,197
Eu sei, meu amor.
36
00:03:17,993 --> 00:03:20,329
Sinto muito mesmo.
37
00:03:56,698 --> 00:03:59,326
SÓ HOMICÍDIOS NO PRÉDIO
38
00:04:07,876 --> 00:04:11,505
Episódio Seis - 5ª Temporada
Flatbush
39
00:04:11,588 --> 00:04:16,385
{\an8}Não, eu estava no set quando ligaram,
por isso fui direto pro aeroporto.
40
00:04:18,303 --> 00:04:21,056
{\an8}Disseram que foi um curto
na minha chaleira elétrica.
41
00:04:24,559 --> 00:04:25,560
{\an8}- Eu sei.
- Olha.
42
00:04:25,644 --> 00:04:30,607
{\an8}Eu quero que saiba de uma coisa,
nem tudo se foi.
43
00:04:30,691 --> 00:04:36,947
{\an8}Eu sei. Eu tenho você, você tem a mim.
É isso que importa.
44
00:04:37,030 --> 00:04:38,031
{\an8}Pareceu verdade.
45
00:04:38,115 --> 00:04:40,951
{\an8}Mas são os registros do meu pai
de Omaha Beach,
46
00:04:41,034 --> 00:04:43,954
{\an8}e eu só tinha algumas fotos do Dickie…
47
00:04:44,037 --> 00:04:46,206
{\an8}Do bebê, antes de entregá-lo.
48
00:04:46,290 --> 00:04:48,584
{\an8}E todos os meus programas de teatro…
49
00:04:49,459 --> 00:04:51,670
{\an8}Sabe, todas as minhas coisas.
50
00:04:52,170 --> 00:04:54,172
{\an8}Tá, vem aqui.
51
00:04:56,425 --> 00:04:58,468
{\an8}Agora você tem coisas novas!
52
00:04:59,011 --> 00:05:01,888
{\an8}- Nossas coisas. Coisas do casamento.
- Meu Deus!
53
00:05:01,972 --> 00:05:08,395
Mas não são as coisas,
são os 47 anos que fiquei naquele apê.
54
00:05:08,478 --> 00:05:11,607
Parece que parte de mim se foi.
55
00:05:12,524 --> 00:05:16,278
Bom, agora parte de você
parece uma terrina de repolho.
56
00:05:17,404 --> 00:05:21,658
Oliver, Só Homicídios no Prédio,
quinta temporada.
57
00:05:21,742 --> 00:05:23,785
- Viúvas Picam!
- Não é bom?
58
00:05:23,869 --> 00:05:26,121
Porque as viúvas são "picaretas".
59
00:05:26,204 --> 00:05:27,706
A palavra está no meio.
60
00:05:27,789 --> 00:05:28,832
Isso.
61
00:05:28,915 --> 00:05:33,962
- Oi, Loretta, sinto muito.
- Obrigada, querida.
62
00:05:35,339 --> 00:05:37,841
Mas não vim até aqui para ficar triste.
63
00:05:39,343 --> 00:05:40,927
Vamos falar de assassinato.
64
00:05:41,011 --> 00:05:41,928
- Oi.
- Oi.
65
00:05:42,804 --> 00:05:48,685
Sofia Caccimelio. Vista entregando
uma bolsa xadrez pra viúva do Lester,
66
00:05:49,186 --> 00:05:51,480
após uma conta bancária misteriosa…
67
00:05:51,980 --> 00:05:54,066
Como tornar a contabilidade sexy?
68
00:05:54,149 --> 00:05:55,233
- Posso?
- Claro.
69
00:05:57,277 --> 00:05:58,820
Duas mulheres desprezadas.
70
00:05:58,904 --> 00:06:00,238
Viúvas-negras.
71
00:06:00,322 --> 00:06:02,115
Maridos assassinados.
72
00:06:03,784 --> 00:06:05,202
Contas suíças…
73
00:06:05,285 --> 00:06:06,953
Quem falou em contas suíças?
74
00:06:07,037 --> 00:06:09,414
Quer sensualidade? Ela conseguiu.
75
00:06:09,998 --> 00:06:14,628
Agora temos duas novas suspeitas
sobre as quais podemos fazer um podcast.
76
00:06:14,711 --> 00:06:19,299
Embora Charles tenha beijado a Sofia,
que roubou o celular dele.
77
00:06:20,425 --> 00:06:22,010
Ela devolveu o celular.
78
00:06:22,094 --> 00:06:24,012
Não ligou, então não quer me ver.
79
00:06:24,096 --> 00:06:26,682
Ainda bem!
É uma esposa assassina da máfia.
80
00:06:26,765 --> 00:06:29,851
A gente transa, larga, acabou.
81
00:06:29,935 --> 00:06:33,522
Comi a entrada
e agora voltei pros aplicativos.
82
00:06:33,605 --> 00:06:34,981
Aplicativos de namoro.
83
00:06:35,524 --> 00:06:38,193
Eu usava aplicativos
antes de te conhecer, Ollie.
84
00:06:38,694 --> 00:06:41,446
Eu também experimentava.
85
00:06:41,530 --> 00:06:44,616
- Último Suspiro.
- Oi-Gasmo.
86
00:06:45,867 --> 00:06:46,952
Grisalho Arrepiado…
87
00:06:47,953 --> 00:06:51,623
- Socorro! Eu me Apaixonei…
- E Não Consigo Levantar.
88
00:06:57,963 --> 00:06:59,840
Ei, pessoal.
89
00:06:59,923 --> 00:07:01,842
- Vamos focar na Rainey.
- Sim.
90
00:07:01,925 --> 00:07:05,178
Onde ela estava na noite dos assassinatos?
91
00:07:05,262 --> 00:07:08,306
E o que a Sofia deu pra ela
naquela bolsa xadrez?
92
00:07:08,390 --> 00:07:11,309
Sabe, Oliver, já que você é do Brooklyn…
93
00:07:11,393 --> 00:07:13,562
É, mande o cara do Brooklyn pro Brooklyn.
94
00:07:13,645 --> 00:07:17,983
Pensei que jovens não estereotipassem.
Enfim, a Rainey me odeia.
95
00:07:18,733 --> 00:07:20,318
Mas ela não me conhece.
96
00:07:20,819 --> 00:07:23,071
Ou a Emily Lawler.
97
00:07:23,905 --> 00:07:26,783
Emily Lawler, a detetive
que interpretei em SVU.
98
00:07:26,867 --> 00:07:29,161
- É mesmo.
- Sim.
99
00:07:29,244 --> 00:07:34,207
Era um papel pequeno,
mas ela tinha um belo sotaque do sul
100
00:07:34,291 --> 00:07:35,667
e uma ótima história.
101
00:07:35,750 --> 00:07:39,212
Ela caiu em um poço na infância.
102
00:07:39,296 --> 00:07:42,424
A história dela foi cair em um poço?
103
00:07:42,507 --> 00:07:45,510
Ela caiu em um poço na infância.
104
00:07:45,594 --> 00:07:48,472
Ficou no poço por três dias,
só ela e o jacaré.
105
00:07:49,055 --> 00:07:50,599
Eu tinha um monólogo.
106
00:07:50,682 --> 00:07:52,601
Achei que seria meu momento.
107
00:07:52,684 --> 00:07:56,563
Mas eles cortaram
e cancelaram o episódio inteiro.
108
00:07:56,646 --> 00:07:59,274
Quem sabe por quê? Longo demais? Talvez.
109
00:07:59,357 --> 00:08:00,734
Mas o que é longo…
110
00:08:00,817 --> 00:08:04,529
Acho que isso está longo demais.
111
00:08:04,613 --> 00:08:10,160
Tá, mas eu queria ser a Emily Lawler
porque tive um dia muito ruim.
112
00:08:10,243 --> 00:08:13,830
- E não quero ser eu. Eu não…
- Amor.
113
00:08:14,623 --> 00:08:17,083
Vamos pro Brooklyn.
Me mostre sua cidade natal.
114
00:08:17,167 --> 00:08:19,377
- Está bem?
- Está bem.
115
00:08:19,461 --> 00:08:21,880
Ainda tem o sobretudo
do Death Rattle Dazzle?
116
00:08:21,963 --> 00:08:25,717
Porque acho que a Emily se sentiria nua
sem um sobretudo.
117
00:08:25,800 --> 00:08:29,846
- Adoro compartilhar roupas com você.
- Podemos compartilhar.
118
00:08:29,930 --> 00:08:31,223
Peculiar.
119
00:08:37,479 --> 00:08:38,772
Vim pegar um dedo.
120
00:08:38,855 --> 00:08:39,940
Charles.
121
00:08:40,023 --> 00:08:42,526
Finalmente. Não quero um dedo no freezer.
122
00:08:42,609 --> 00:08:43,902
Acordo para um lanche
123
00:08:43,985 --> 00:08:46,655
e é Häagen-Dazs, dedo, Häagen-Dazs, dedo.
124
00:08:46,738 --> 00:08:47,739
Nossa!
125
00:08:47,822 --> 00:08:51,993
Eu sei, sem a mão, parece meio solitário.
126
00:08:52,077 --> 00:08:54,246
Não, é que só tem gelo aqui.
127
00:08:58,291 --> 00:09:00,293
- Quê?
- Enfiaram o dedo no seu dedo.
128
00:09:10,554 --> 00:09:12,222
Sem sinais de arrombamento.
129
00:09:12,931 --> 00:09:14,099
Como está dentro?
130
00:09:14,182 --> 00:09:16,726
Algo fora do lugar? Algo faltando?
131
00:09:18,562 --> 00:09:20,105
Tudo parece igual.
132
00:09:23,692 --> 00:09:26,695
Caramba! Você tem cubos de gelo
grandes e bonitos.
133
00:09:26,778 --> 00:09:28,822
Adoro os grandes. Me sinto rica.
134
00:09:28,905 --> 00:09:30,448
Pequenas coisas da vida.
135
00:09:31,366 --> 00:09:33,410
Espere um minuto. O que é isso?
136
00:09:33,910 --> 00:09:36,371
Talvez o ladrão de dedos tenha deixado.
137
00:09:36,454 --> 00:09:40,417
Espere, não, pode ter sido eu.
Estou tentando algo novo: botas.
138
00:09:40,500 --> 00:09:42,544
Com solas de borracha legais.
139
00:09:42,627 --> 00:09:44,129
Acho que a faxineira não viu.
140
00:09:44,212 --> 00:09:46,464
Foto. Ela gosta de feedback visual.
141
00:09:46,548 --> 00:09:47,674
Quem não gosta?
142
00:09:48,341 --> 00:09:51,428
Charles, quando viu o dedo
pela última vez?
143
00:09:52,262 --> 00:09:53,555
Quando colocamos no freezer.
144
00:09:53,638 --> 00:09:56,892
Boa! Foi roubado em algum momento
da semana passada.
145
00:10:00,103 --> 00:10:03,607
Notificação do Último Suspiro.
Estou falando com alguém legal.
146
00:10:03,690 --> 00:10:07,944
Qual é a tara dela? Assassinato?
Tráfico? Atropelamento e fuga?
147
00:10:08,028 --> 00:10:09,696
Quer saber? Eu mereço isso.
148
00:10:09,779 --> 00:10:12,699
Mas estou tentando namorar on-line
pra conhecer alguém bom.
149
00:10:12,782 --> 00:10:14,326
E conheceu?
150
00:10:16,703 --> 00:10:19,664
Você está sendo fofo, me mostre uma foto.
151
00:10:20,749 --> 00:10:23,627
- É.
- É só um queixo.
152
00:10:23,710 --> 00:10:25,587
- Sim. É um queixo.
- Qual é.
153
00:10:25,670 --> 00:10:28,381
É um joguinho em que mandamos
fotos do corpo
154
00:10:28,465 --> 00:10:31,384
bem devagar, desenroladas, sabe?
155
00:10:31,968 --> 00:10:34,262
Caramba! Nossa.
156
00:10:35,305 --> 00:10:39,392
- Não, você não vai usar brinco.
- Vou.
157
00:10:39,476 --> 00:10:41,436
- Não vai.
- A Priscilla gostou.
158
00:10:41,519 --> 00:10:42,729
Não importa…
159
00:10:42,812 --> 00:10:44,648
- Tá, vou tirar.
- Gente, chega.
160
00:10:44,731 --> 00:10:47,567
Como posso acessar as câmeras do prédio?
161
00:10:48,485 --> 00:10:51,321
O melhor amigo robô do Howard.
Estão no saguão.
162
00:10:51,404 --> 00:10:52,447
Pronto.
163
00:10:54,532 --> 00:10:58,912
- Vamos testar até onde te conheço.
- Vamos.
164
00:10:58,995 --> 00:11:03,124
Flatbush.
Morou aqui dos nove aos doze anos,
165
00:11:03,208 --> 00:11:06,336
com seu segundo par de pais adotivos,
Sue e Al.
166
00:11:06,419 --> 00:11:10,048
Sue tinha seis gatos e Al bebia demais.
167
00:11:10,131 --> 00:11:13,760
Não, ela tinha oito gatos,
e pra ele, beber era uma oportunidade.
168
00:11:15,470 --> 00:11:19,683
Daria tudo para te ver jogar bola
de cachecol roxo.
169
00:11:19,766 --> 00:11:20,600
É.
170
00:11:20,684 --> 00:11:24,020
As perninhas pré-adolescentes
indo direto para casa.
171
00:11:28,108 --> 00:11:29,442
Posso jogar?
172
00:11:29,526 --> 00:11:30,944
- Ollie.
- Me pega.
173
00:11:31,027 --> 00:11:32,028
Rápido.
174
00:11:46,793 --> 00:11:50,422
Diria que sinto falta das perninhas,
mas eu ainda as tenho.
175
00:11:50,505 --> 00:11:52,882
Sim. É verdade.
176
00:11:53,550 --> 00:11:56,052
Imobiliária Spinelli & Grosso
À VENDA
177
00:12:00,348 --> 00:12:04,686
Tá, a Rainey mata o marido
e já coloca a casa à venda.
178
00:12:04,769 --> 00:12:07,731
A bolsa xadrez está lá dentro.
Estou sentindo.
179
00:12:08,273 --> 00:12:09,315
Estou sentindo.
180
00:12:09,399 --> 00:12:11,693
Os instintos de Emily Lawler nunca erram.
181
00:12:21,077 --> 00:12:23,705
Que vergonha ser pega
ouvindo a própria música.
182
00:12:24,914 --> 00:12:26,124
Sim, é muito legal.
183
00:12:26,207 --> 00:12:27,042
Deixe-me…
184
00:12:27,125 --> 00:12:30,837
Sei que está assistindoEntão leia meus lábios…
185
00:12:30,920 --> 00:12:34,799
Amor, sei que está obcecado, sonhe comigo
186
00:12:34,883 --> 00:12:38,219
- Garota, é você? Que demais!
- Obrigada. Pois é!
187
00:12:38,303 --> 00:12:40,680
Mas não acho como desliga isso.
188
00:12:41,890 --> 00:12:43,141
Você queria ser eu
189
00:12:43,224 --> 00:12:45,268
- Você queria ser eu- Você queria ser eu
190
00:12:45,351 --> 00:12:47,854
- Não queria ser eu?- Você queria ser eu
191
00:12:48,897 --> 00:12:51,107
- Pronto.
- Ainda está tocando.
192
00:12:52,442 --> 00:12:55,445
Calma, vocês estão trabalhando em um caso?
193
00:12:55,528 --> 00:12:57,113
- É, invadiram meu…
- Não.
194
00:12:57,197 --> 00:12:58,740
Quero dizer, não.
195
00:12:58,823 --> 00:13:02,077
Invadiram?
Calma, você está no 14º andar, certo?
196
00:13:02,786 --> 00:13:05,872
Será que…
Tá, ontem à noite, a Gaga me ligou.
197
00:13:05,955 --> 00:13:07,916
Depois, encontrei o Seth Rogen
198
00:13:07,999 --> 00:13:10,543
e fomos tomar chá de cogumelo
na minha cobertura.
199
00:13:10,627 --> 00:13:13,588
Estávamos olhando pela janela e viajando,
200
00:13:13,671 --> 00:13:18,760
vendo uma luzinha que se movia
no 14º andar da Torre Leste.
201
00:13:18,843 --> 00:13:20,637
Acha que viu alguém no meu apê?
202
00:13:20,720 --> 00:13:22,180
Ou estava alucinando.
203
00:13:22,263 --> 00:13:23,515
Seth Rogen disse isso.
204
00:13:23,598 --> 00:13:24,849
Pode chamá-lo de Seth.
205
00:13:24,933 --> 00:13:28,269
Pode ser confuso.
Também sou amiga do Seth Meyers.
206
00:13:28,978 --> 00:13:32,065
Enfim, Seth Rogen e eu
fomos pra um apartamento,
207
00:13:32,148 --> 00:13:36,027
e havia uma luz se movendo
por baixo da porta.
208
00:13:36,111 --> 00:13:38,279
Lembra qual era o apartamento?
209
00:13:38,363 --> 00:13:39,364
Era o 14C.
210
00:13:39,447 --> 00:13:43,743
E o C parecia uma pessoa
querendo um abraço.
211
00:13:44,869 --> 00:13:46,746
Mas ninguém estava abraçando.
212
00:13:52,001 --> 00:13:55,922
Meu Deus! THĒ, eu te amo.
Podemos tirar uma foto?
213
00:13:56,840 --> 00:14:00,635
Mora, preciso que fale com ela
para obter mais informações.
214
00:14:01,636 --> 00:14:02,762
É, já saquei.
215
00:14:03,304 --> 00:14:05,682
Melhores amigas de escola,
faziam tudo juntas,
216
00:14:05,765 --> 00:14:08,101
até que a amizade explodiu por completo?
217
00:14:08,184 --> 00:14:09,185
Nossa.
218
00:14:09,269 --> 00:14:10,728
É uma ótima detetive.
219
00:14:10,812 --> 00:14:12,981
Não, eu só fui uma adolescente.
220
00:14:13,064 --> 00:14:15,149
Mas ganhei peitos, e você também.
221
00:14:15,233 --> 00:14:18,069
Crescemos, superamos e seguimos em frente.
222
00:14:26,911 --> 00:14:29,372
Os panfletos estão aí para a senhora ler.
223
00:14:29,455 --> 00:14:32,542
- Muito obrigada.
- Certo.
224
00:14:36,212 --> 00:14:37,922
- Olá.
- Olá. Bem-vindo.
225
00:14:38,006 --> 00:14:39,215
- Obrigado.
- Pode olhar.
226
00:14:40,383 --> 00:14:42,802
É igualzinho ao lugar onde cresci.
227
00:14:44,679 --> 00:14:50,518
Que bom, manteve os andares originais
e a tuberculose.
228
00:14:58,568 --> 00:15:00,236
ENTRADA PROIBIDA
229
00:15:25,261 --> 00:15:26,679
Este quarto é proibido.
230
00:15:30,558 --> 00:15:32,977
Desculpe por gritar assim.
231
00:15:36,064 --> 00:15:39,192
É TEPT, do poço.
232
00:15:40,026 --> 00:15:42,070
Mas a história é meio chata.
233
00:15:42,737 --> 00:15:45,907
Meu nome é Emily Lawler.
Me mudei de Natchitoches.
234
00:15:45,990 --> 00:15:48,451
Grande mudança para uma garota do pântano.
235
00:15:48,534 --> 00:15:52,789
Eu estava subindo as escadas
e ouvi Vissi D'Arte, e…
236
00:15:52,872 --> 00:15:54,374
Conhece a Tosca?
237
00:15:55,375 --> 00:15:56,376
Se conheço?
238
00:15:56,918 --> 00:16:01,005
Fiz o papel de Maria Callas
no último ano em Lafayette.
239
00:16:01,798 --> 00:16:04,300
Essa é a adaga de Floria Tosca?
240
00:16:04,968 --> 00:16:10,598
É a mesma que Maria Callas usou
na última apresentação de Tosca no Met.
241
00:16:12,976 --> 00:16:14,435
Não é maravilhosa?
242
00:16:14,519 --> 00:16:20,817
Meu marido achou em um leilão da polícia
no nosso décimo aniversário.
243
00:16:20,900 --> 00:16:22,068
Foi perfeito.
244
00:16:23,945 --> 00:16:25,822
Ele morreu este mês.
245
00:16:27,949 --> 00:16:33,997
Meus pêsames.
Perdi o meu no ano passado em um incêndio.
246
00:16:34,080 --> 00:16:35,832
Perdi tudo, então…
247
00:16:37,125 --> 00:16:38,626
Esse é seu sortudo?
248
00:16:38,710 --> 00:16:42,171
Não. Eu era a garota da sorte dele.
249
00:16:42,255 --> 00:16:45,466
Fomos casados por 30 anos e, toda noite,
250
00:16:45,550 --> 00:16:47,635
ele chegava em casa
e beijava minha cabeça.
251
00:16:47,719 --> 00:16:49,929
Então, uma noite, não houve beijo e…
252
00:16:52,306 --> 00:16:53,307
ele se foi.
253
00:16:54,976 --> 00:16:58,980
Ele caiu na fonte do pátio
onde nos casamos.
254
00:17:02,191 --> 00:17:03,735
Veja a madeira.
255
00:17:04,235 --> 00:17:05,737
Não se vê mais molduras assim.
256
00:17:05,820 --> 00:17:08,156
- Meu Deus!
- É 100% pinho.
257
00:17:08,239 --> 00:17:10,742
Juro pela minha mãe. Não mentiria, amigo.
258
00:17:12,326 --> 00:17:17,040
Escute, não é por nada,
mas como está seu crédito?
259
00:17:18,541 --> 00:17:20,960
Com licença, eu já volto.
260
00:17:22,295 --> 00:17:24,464
- Com licença.
- Jesus Cristo.
261
00:17:31,262 --> 00:17:32,472
Achei as bolsas.
262
00:17:33,306 --> 00:17:34,307
Olha só.
263
00:17:35,516 --> 00:17:39,187
Sue, por favor. Estou pedindo.
264
00:17:39,270 --> 00:17:43,608
Por favor, a peça não é perda de tempo.
Acho que vai gostar.
265
00:17:43,691 --> 00:17:48,112
Já chega disso.
Não vamos à peça nenhuma, nem você.
266
00:17:48,196 --> 00:17:51,991
Nós o acolhemos.
Se tiver tempo livre, trabalhe na loja.
267
00:17:52,825 --> 00:17:57,997
Não dificulte as coisas.
Vai ser bom contribuir com a casa.
268
00:17:59,499 --> 00:18:01,125
- Al.
- Não é justo.
269
00:18:07,799 --> 00:18:08,925
Se me permite…
270
00:18:10,593 --> 00:18:11,803
Por que está vendendo?
271
00:18:11,886 --> 00:18:16,432
Eu daria tudo para ter minha casa
e minhas coisas de volta.
272
00:18:16,516 --> 00:18:18,393
Achei que sentiria o mesmo,
273
00:18:18,476 --> 00:18:21,979
mas olho em volta e,
274
00:18:22,063 --> 00:18:25,817
sinceramente, não quero nada disso.
275
00:18:26,776 --> 00:18:27,944
Quero meu marido.
276
00:18:32,657 --> 00:18:33,991
É.
277
00:18:34,075 --> 00:18:36,994
Enfim, não tenho dinheiro para ficar aqui.
278
00:18:37,078 --> 00:18:38,871
Vou até vender a adaga.
279
00:18:38,955 --> 00:18:42,875
Meu filho acha que posso conseguir
500 dólares por ela no eBay.
280
00:18:42,959 --> 00:18:44,085
Sim.
281
00:18:44,168 --> 00:18:45,920
Não vai querer isto, vai?
282
00:18:49,048 --> 00:18:50,299
Não achou a bolsa,
283
00:18:50,383 --> 00:18:53,761
mas deu US$ 500 à suspeita
para guardar uma arma?
284
00:18:54,554 --> 00:18:56,305
Também não achou a bolsa.
285
00:18:56,889 --> 00:18:59,183
Aliás, quanto dinheiro você carrega?
286
00:18:59,267 --> 00:19:01,644
Sabe que não confio em bancos.
287
00:19:01,727 --> 00:19:02,812
E eu confio?
288
00:19:07,024 --> 00:19:10,403
Não ligo para as minhas coisas.
289
00:19:10,486 --> 00:19:13,448
Estou tão feliz que tenho você.
290
00:19:18,744 --> 00:19:22,457
E aquela mulher não matou o marido.
291
00:19:23,499 --> 00:19:25,251
Ela mal está se aguentando.
292
00:19:26,252 --> 00:19:27,253
Loretta, veja.
293
00:19:27,962 --> 00:19:30,047
A reunião do clube das esposas inocentes.
294
00:19:31,674 --> 00:19:33,217
É a esposa do mafioso.
295
00:19:33,301 --> 00:19:36,804
Aquilo é uma bolsa xadrez
cheia de dinheiro.
296
00:19:36,888 --> 00:19:37,889
Ela me enganou.
297
00:19:38,473 --> 00:19:40,558
Ela me enganou direitinho.
298
00:19:42,059 --> 00:19:43,811
Vamos atrás delas, Putnam.
299
00:19:48,691 --> 00:19:51,110
Howard, precisamos da ajuda
do Robô Lester.
300
00:19:51,194 --> 00:19:52,445
Ele prefere "Lester".
301
00:19:52,945 --> 00:19:54,864
Pode chamar o morto de Lester Humano.
302
00:19:55,615 --> 00:19:59,494
Aliás, o novo Lester
é ainda mais elegante do que o último.
303
00:19:59,577 --> 00:20:00,578
Do que precisa?
304
00:20:00,661 --> 00:20:02,580
O Lester faz tudo, menos secar.
305
00:20:02,663 --> 00:20:05,750
- Ainda não lida bem com água.
- A água me matou ontem.
306
00:20:08,169 --> 00:20:09,795
Howard vai te manter seco.
307
00:20:09,879 --> 00:20:10,963
Está seguro comigo.
308
00:20:11,464 --> 00:20:12,673
Não me sinto segura.
309
00:20:12,757 --> 00:20:17,178
Howard, precisamos ver imagens
da porta do Charles de ontem à noite…
310
00:20:17,678 --> 00:20:19,096
Quando foi bisbilhotar?
311
00:20:19,180 --> 00:20:21,224
Com Seth Rogen? Por volta de 2h30.
312
00:20:21,724 --> 00:20:23,476
Ai, eu fiz uma pista.
313
00:20:23,559 --> 00:20:26,562
- Lester, 2h30. Conseguiu, amor?
- Consegui, papai.
314
00:20:27,146 --> 00:20:29,899
- Isso é aliciamento?
- Na academia, nos prepararam
315
00:20:29,982 --> 00:20:33,194
pra muitas coisas,
mas nunca vi nada tão chocante.
316
00:20:33,277 --> 00:20:36,239
Certo, isso é da uma às três da manhã.
317
00:20:36,322 --> 00:20:37,823
- Avise pra parar.
- Tá.
318
00:20:37,907 --> 00:20:40,743
Eu usava minha capa de penas,
presente da Donatella.
319
00:20:40,826 --> 00:20:42,453
- Sim.
- Ela cria, depena
320
00:20:42,537 --> 00:20:44,413
e mata as aves humanamente, claro.
321
00:20:44,497 --> 00:20:46,624
Procure por plumas, sou eu.
322
00:20:48,292 --> 00:20:52,421
- Não vejo nenhuma pena.
- Tem certeza de que é a hora certa?
323
00:20:52,505 --> 00:20:54,257
Lester não comete erros.
324
00:20:54,340 --> 00:20:56,551
Acho que cometeu. Eu estava lá.
325
00:20:56,634 --> 00:20:58,386
Estava mesmo?
326
00:20:58,469 --> 00:21:02,348
Talvez só estivesse contando uma história
sobre seu amigo celebridade
327
00:21:02,431 --> 00:21:06,686
e fingindo que viu algo que não viu
porque tudo tem que ser sobre você.
328
00:21:06,769 --> 00:21:08,145
Mora.
329
00:21:08,229 --> 00:21:10,356
Tá, bem aí. Viu?
330
00:21:10,439 --> 00:21:12,149
Pode voltar, só que mais devagar?
331
00:21:12,233 --> 00:21:13,276
Pronto.
332
00:21:17,572 --> 00:21:19,949
- Isso foi…
- Penas conscientes.
333
00:21:20,575 --> 00:21:23,286
Alguém cortou um pedaço da filmagem.
Adulteraram.
334
00:21:23,869 --> 00:21:25,788
Foi quando pegaram o dedo.
335
00:21:27,331 --> 00:21:28,583
O que significa…
336
00:21:28,666 --> 00:21:30,543
Althea estava dizendo a verdade.
337
00:21:31,043 --> 00:21:32,044
Sim.
338
00:21:32,628 --> 00:21:34,547
Charles e eu vamos à delegacia.
339
00:21:34,630 --> 00:21:38,718
Se a polícia tiver imagens do Lester
caindo na fonte, eu quero ver.
340
00:21:38,801 --> 00:21:39,969
E eu?
341
00:21:40,052 --> 00:21:42,346
Vai se desculpar com aquela garota.
342
00:21:48,269 --> 00:21:49,604
Vamos nos aproximar?
343
00:21:49,687 --> 00:21:51,147
Não quero que nos vejam.
344
00:21:51,230 --> 00:21:54,150
E meu corpo está enrijecendo.
Pegou uma banana?
345
00:21:54,233 --> 00:21:57,069
Oi, como vai?
Se importa com a morte de cães?
346
00:21:57,153 --> 00:21:58,863
- Claro que sim.
- Sim!
347
00:21:58,946 --> 00:22:02,950
Estou coletando assinaturas pra impedir
a abertura de um cassino em NY.
348
00:22:03,034 --> 00:22:06,120
Há algumas ofertas concorrentes.
São terríveis pra cidade.
349
00:22:06,203 --> 00:22:08,497
Desculpa, o que tem a ver com cães?
350
00:22:09,373 --> 00:22:12,209
Nada. É só pra fazer as pessoas pararem.
351
00:22:12,293 --> 00:22:15,713
- Meu Deus! Elas sumiram!
- Droga! Sabotador!
352
00:22:16,881 --> 00:22:18,883
- Aonde foram?
- Nós as perdemos.
353
00:22:18,966 --> 00:22:21,927
Talvez devêssemos ir até a esquina
e nos separar.
354
00:22:22,011 --> 00:22:25,473
Ou não. Vamos voltar pra casa dela
e esperar por elas lá.
355
00:22:25,973 --> 00:22:27,308
Oliver, o que foi?
356
00:22:27,892 --> 00:22:29,769
Não achei que ainda estaria aqui.
357
00:22:29,852 --> 00:22:30,853
O quê?
358
00:22:34,231 --> 00:22:36,150
Posso te mostrar algo rapidinho?
359
00:22:40,988 --> 00:22:42,990
Teatro Mycyn
360
00:22:46,118 --> 00:22:47,119
O quê?
361
00:22:49,747 --> 00:22:50,748
É aqui.
362
00:22:51,332 --> 00:22:54,335
- O quê?
- O teatro que me fez amar o teatro.
363
00:22:57,004 --> 00:22:58,506
Caramba!
364
00:22:59,382 --> 00:23:01,801
É, estou vendo.
365
00:23:02,343 --> 00:23:05,930
O pequeno Ollie dominando os holofotes.
366
00:23:06,430 --> 00:23:09,433
Bom, não foi bem assim.
367
00:23:09,934 --> 00:23:10,976
Não?
368
00:23:11,477 --> 00:23:14,355
Eu era um garoto quieto.
369
00:23:15,189 --> 00:23:16,399
- Sei.
- É verdade.
370
00:23:16,899 --> 00:23:18,150
Eu era.
371
00:23:19,235 --> 00:23:22,613
Pulando de um lugar pro outro,
você aprende que o silêncio é bom.
372
00:23:24,156 --> 00:23:25,741
Se você ficar na sua…
373
00:23:27,868 --> 00:23:29,745
talvez uma família deixe você ficar.
374
00:23:30,746 --> 00:23:32,289
Então fiquei. E funcionou.
375
00:23:34,208 --> 00:23:37,628
Mas nunca me senti em casa.
376
00:23:39,880 --> 00:23:41,173
Até que um dia,
377
00:23:42,717 --> 00:23:44,093
eu vim parar aqui.
378
00:23:44,760 --> 00:23:46,595
Havia crianças fazendo um show.
379
00:23:47,930 --> 00:23:51,934
Eram grandes, barulhentas e sinceras.
380
00:23:52,810 --> 00:23:54,562
- Eu queria ser como elas.
- É.
381
00:23:55,187 --> 00:23:57,189
Me convidaram pra participar da peça.
382
00:23:57,273 --> 00:23:59,817
Uma parte pequena, mas estar naquele palco
383
00:23:59,900 --> 00:24:02,820
foi o sentimento que busquei a vida toda.
384
00:24:03,487 --> 00:24:07,450
Ensaiei muito,fiz a bainha do meu figurino.
385
00:24:07,533 --> 00:24:11,787
Mas quando criei coragem
de convidar a Sue e o Al,
386
00:24:12,538 --> 00:24:14,582
eles…
387
00:24:17,918 --> 00:24:18,961
Eu saí da peça.
388
00:24:25,426 --> 00:24:28,637
Mas, na noite do show,
não consegui ficar longe.
389
00:24:29,555 --> 00:24:33,976
Saí escondido, vestindo o figurino.
Caso ainda precisassem de mim.
390
00:24:34,059 --> 00:24:35,269
O quê?
391
00:24:35,352 --> 00:24:39,023
E vi Pat Rafferty dizer minha fala.
392
00:24:45,196 --> 00:24:46,655
Em toda a minha vida,
393
00:24:48,824 --> 00:24:53,329
eu só me senti eu mesmo em dois lugares.
394
00:24:56,791 --> 00:24:58,459
Voltando aqui hoje,
395
00:24:59,668 --> 00:25:04,340
finalmente entendo por que tenho
tanto medo de deixar o Arconia.
396
00:25:06,967 --> 00:25:08,552
Recebi uma oferta pelo apê.
397
00:25:09,136 --> 00:25:10,179
É bastante.
398
00:25:11,388 --> 00:25:12,389
Quanto?
399
00:25:13,307 --> 00:25:15,351
Tipo o Brando no fim da carreira.
400
00:25:16,727 --> 00:25:19,939
- Sim.
- Um dinheiro garantido seria legal.
401
00:25:20,731 --> 00:25:21,732
É.
402
00:25:23,567 --> 00:25:24,693
O que estou dizendo?
403
00:25:25,569 --> 00:25:27,571
Mas isso, sabe…
404
00:25:29,156 --> 00:25:30,366
O que foi?
405
00:25:31,116 --> 00:25:32,117
Eu só…
406
00:25:41,836 --> 00:25:43,295
Quero que diga sua fala.
407
00:25:43,879 --> 00:25:45,297
- Minha o quê?
- Ollie.
408
00:25:46,090 --> 00:25:50,761
Pegou essa vida horrível que lhe foi dada
e a transformou em algo lindo.
409
00:25:50,845 --> 00:25:56,058
Eu me recuso a deixá-lo pensar
que não pode ser feliz em qualquer lugar.
410
00:25:56,141 --> 00:25:59,103
Começando bem aqui. Está bem?
411
00:25:59,186 --> 00:26:00,896
Está bem. Certo.
412
00:26:03,983 --> 00:26:09,947
Mas só se você fizer o monólogo
jamais apresentado da Emily Lawler.
413
00:26:10,030 --> 00:26:12,116
- Não. Eu não…
- Sim.
414
00:26:12,199 --> 00:26:13,284
Levante-se. Vamos.
415
00:26:13,784 --> 00:26:16,078
- Quero ver.
- Não posso…
416
00:26:16,579 --> 00:26:17,955
Nem pensei nisso…
417
00:26:18,038 --> 00:26:22,501
Sr. Thibideaux, deve achar
que sou uma donzela em perigo.
418
00:26:22,585 --> 00:26:25,379
Ou talvez ache que ainda sou a garotinha
419
00:26:25,462 --> 00:26:30,301
presa no poço do Bob Turley,
implorando por ajuda.
420
00:26:31,176 --> 00:26:37,016
Mas não sou mais aquela garotinha,
Sr. Thibideaux.
421
00:26:39,393 --> 00:26:40,769
Uma noite,
422
00:26:41,562 --> 00:26:46,442
estará deitado na sua cama,
quentinho e seguro,
423
00:26:46,525 --> 00:26:48,736
e eu vou encontrá-lo.
424
00:26:49,320 --> 00:26:52,406
E com a arma do papai
entregue diretamente do Céu,
425
00:26:52,489 --> 00:26:55,993
eu vou te colocar na minha mira,
assim como aquele jacaré.
426
00:26:58,787 --> 00:27:02,166
Mal posso esperar para abaixar a arma
427
00:27:03,876 --> 00:27:04,877
e dizer…
428
00:27:06,921 --> 00:27:08,047
"Não…
429
00:27:11,050 --> 00:27:12,676
Não vale a pena matar vocês!"
430
00:27:19,016 --> 00:27:22,061
- Bravo! Espetacular.
- E agora você.
431
00:27:24,355 --> 00:27:25,356
Certo.
432
00:27:27,566 --> 00:27:29,443
Ei, Fagin!
433
00:27:31,195 --> 00:27:34,281
- Essas linguiças estão mofadas!
- Essas linguiças estão mofadas!
434
00:27:38,035 --> 00:27:41,121
- Essa era a fala? Está bem!
- Era isso.
435
00:27:41,205 --> 00:27:43,082
Era só isso.
436
00:27:55,594 --> 00:27:56,595
Bem,
437
00:27:57,721 --> 00:28:01,892
se não é a vigarista chorona.
Achou que me enganaria, vadia?
438
00:28:01,975 --> 00:28:04,144
- Larga o sotaque.
- Está bem.
439
00:28:04,228 --> 00:28:05,229
Largue isto:
440
00:28:05,312 --> 00:28:06,814
sabemos das retiradas.
441
00:28:06,897 --> 00:28:10,359
Sabemos dos sacos de dinheiro
de mulheres sedentas de sangue…
442
00:28:10,442 --> 00:28:14,196
O que está acontecendo?
Me seguiu depois do meu encontro com…
443
00:28:15,197 --> 00:28:17,908
- Cadê o Charles?
- Se afaste, Sofia! Ele é frágil.
444
00:28:17,991 --> 00:28:23,956
Acho que nós dois estávamos
em uma fase meio frágil, mas com tesão…
445
00:28:24,039 --> 00:28:26,250
Não mude de assunto.
446
00:28:26,333 --> 00:28:27,334
Está bem.
447
00:28:27,918 --> 00:28:33,257
Meu marido tinha alguns negócios
no Arconia, e Lester trabalhava para ele.
448
00:28:33,340 --> 00:28:35,759
Eu trouxe a parte do Lester pra Rainey.
449
00:28:35,843 --> 00:28:37,845
- Mataram seus maridos por isso.
- É.
450
00:28:37,928 --> 00:28:42,015
Ninguém matou meu marido.
Ele morreu por acidente.
451
00:28:42,099 --> 00:28:44,977
Acha que alguém matou meu marido?
452
00:28:46,145 --> 00:28:49,022
Quem matou meu Lester?
453
00:28:49,648 --> 00:28:52,067
- Você.
- Errado! Quero nomes!
454
00:28:52,151 --> 00:28:53,736
Estou com medo, não lembro.
455
00:28:53,819 --> 00:28:57,197
Teve um jogo de cartas no Arconia
na noite do nosso casamento.
456
00:28:57,281 --> 00:28:59,908
Mas ele disse
que não trabalharia pro Nicky
457
00:28:59,992 --> 00:29:01,827
para poder ir ao seu casamento.
458
00:29:02,745 --> 00:29:05,539
Meu Deus! Por que eu não estava lá?
459
00:29:06,123 --> 00:29:08,500
Porque eu estava aqui. Tivemos ensaio.
460
00:29:08,584 --> 00:29:10,711
Alguém pode confirmar isso?
461
00:29:10,794 --> 00:29:14,506
Sim, 23 crianças desafinadas.
Estarão aqui em um minuto.
462
00:29:14,590 --> 00:29:18,969
Sabe, eu ensino teatro musical.
Eu ensino ópera.
463
00:29:19,052 --> 00:29:22,014
O dinheiro é para ajudar
a manter as luzes acesas.
464
00:29:22,097 --> 00:29:25,350
Têm ideia de quem poderia
ter matado seus maridos?
465
00:29:25,434 --> 00:29:26,643
Eles tinham inimigos?
466
00:29:26,727 --> 00:29:28,228
- Ninguém.
- Todo mundo.
467
00:29:29,062 --> 00:29:30,189
Bem,
468
00:29:30,773 --> 00:29:33,066
Lester não me contava o que fazia.
469
00:29:33,150 --> 00:29:34,818
Ele não gostava do trabalho,
470
00:29:34,902 --> 00:29:37,571
mas queria economizar o bastante
pro nosso sonho,
471
00:29:37,654 --> 00:29:41,742
um lugar no Arconia.
Foi onde nos conhecemos.
472
00:29:42,367 --> 00:29:44,703
Foi a última coisa que ele disse. Veja.
473
00:29:44,787 --> 00:29:45,788
é lindo
474
00:29:45,871 --> 00:29:47,039
- "É lindo."
- Sim.
475
00:29:48,582 --> 00:29:49,958
- Isso é…
- Acertou.
476
00:29:50,959 --> 00:29:51,960
Certo.
477
00:29:52,044 --> 00:29:54,630
Saiu da lista, porque fiquei emocionado.
478
00:29:55,172 --> 00:29:57,466
Você! Por que está aqui?
479
00:29:59,968 --> 00:30:01,136
Relaxem!
480
00:30:01,220 --> 00:30:03,347
É um dos brinquedos idiotas dos meninos.
481
00:30:04,056 --> 00:30:07,226
Rainey pegou emprestado
pra produção de Extra! Extra!
482
00:30:09,061 --> 00:30:10,145
Oi, crianças.
483
00:30:12,356 --> 00:30:13,398
Extra! Extra!
484
00:30:18,487 --> 00:30:20,823
Obrigada por cuidarem do Lester.
485
00:30:21,782 --> 00:30:24,827
Se ajudar, a polícia achou isto com ele.
486
00:30:25,327 --> 00:30:28,997
É um dos apitos de pássaro dele.
Eu o carrego desde então.
487
00:30:29,498 --> 00:30:30,666
Obrigado.
488
00:30:32,209 --> 00:30:33,293
Vamos.
489
00:30:33,377 --> 00:30:35,170
Quem vai ser o caubói Kelly?
490
00:30:46,223 --> 00:30:47,349
Althea.
491
00:30:48,100 --> 00:30:49,226
É a Mabel.
492
00:30:50,269 --> 00:30:51,436
Eu vim conversar…
493
00:30:52,521 --> 00:30:54,147
O que é isso?
494
00:30:56,066 --> 00:30:58,360
Meu nome é THĒ!
495
00:30:59,361 --> 00:31:01,446
Meu Deus, THĒ!
496
00:31:01,947 --> 00:31:04,741
- Por que está jogando sapatos?
- Ficou magoada?
497
00:31:04,825 --> 00:31:06,159
- Meu braço dói.
- Ótimo.
498
00:31:06,243 --> 00:31:07,244
Sabe por quê?
499
00:31:07,327 --> 00:31:10,247
Sou uma estrela famosa
que mora acima de você no Arconia.
500
00:31:10,330 --> 00:31:14,626
Tenho um bilhão de sapatos de graça
com saltos pontudos!
501
00:31:14,710 --> 00:31:17,212
Qual é o seu problema? Quer parar?
502
00:31:17,296 --> 00:31:21,383
Estou tentando me desculpar,
e você age como um bebê.
503
00:31:23,927 --> 00:31:25,429
Eu sou o bebê?
504
00:31:25,512 --> 00:31:28,307
Você me envergonhou
na frente dos novos vizinhos!
505
00:31:28,390 --> 00:31:33,645
Você me deixou com medo de ser eu mesma
e de ser boba com as garotas.
506
00:31:34,730 --> 00:31:36,106
Espera, o quê?
507
00:31:39,943 --> 00:31:41,236
Sol e Nublada.
508
00:31:42,279 --> 00:31:45,949
Aquilo que fazíamos antes de você mudar.
509
00:31:46,033 --> 00:31:48,076
- Eu mudei?
- Pintou o cabelo de rosa
510
00:31:48,160 --> 00:31:50,913
- e fez todos te chamarem de THĒ…
- Quer saber?
511
00:31:50,996 --> 00:31:52,331
Só depois que me ignorou.
512
00:31:52,414 --> 00:31:56,126
Eu não ignorei você.
Meu amigo morreu. Eu estava deprimida.
513
00:31:56,209 --> 00:31:58,921
Ninguém me contou,
então também estava deprimida.
514
00:31:59,004 --> 00:32:00,213
Dobrei meu remédio.
515
00:32:00,297 --> 00:32:02,049
Eu dobrei também!
516
00:32:02,132 --> 00:32:04,092
Graças a Deus pelo antidepressivo.
517
00:32:04,176 --> 00:32:05,761
É, graças a Deus.
518
00:32:12,851 --> 00:32:14,436
Não sei se sabe, mas…
519
00:32:16,396 --> 00:32:18,148
escrevi uma música sobre você.
520
00:32:18,231 --> 00:32:21,026
É, a capa entrega.
521
00:32:21,610 --> 00:32:23,570
O sol e a nuvem foram a dica.
522
00:32:25,614 --> 00:32:26,615
Mas está errada.
523
00:32:27,157 --> 00:32:28,700
Eu nunca quis ser você.
524
00:32:30,494 --> 00:32:31,495
Eu sei disso.
525
00:32:32,329 --> 00:32:33,664
Eu queria ser você.
526
00:32:34,873 --> 00:32:35,958
Mabel…
527
00:32:36,500 --> 00:32:38,585
Você me trocou pelos amigos da cidade.
528
00:32:38,669 --> 00:32:42,881
E toda vez que eu vinha visitar,
você fazia eu me sentir péssima.
529
00:32:42,965 --> 00:32:48,387
E na minha cabeça, o Arconia
era o lugar mais legal e chique do mundo.
530
00:32:48,470 --> 00:32:51,598
E é por isso que eu queria morar aqui.
531
00:32:52,599 --> 00:32:53,809
Era o meu sonho.
532
00:32:56,603 --> 00:33:01,733
Bem, sinto muito.
Não queria que se sentisse péssima.
533
00:33:02,776 --> 00:33:04,111
Objetivamente, você não é.
534
00:33:04,611 --> 00:33:06,947
Você é amiga do Seth Rogen.
535
00:33:07,030 --> 00:33:08,365
E do Seth Meyers.
536
00:33:12,077 --> 00:33:15,747
Mas eu preciso muito de uma velha amiga.
537
00:33:17,124 --> 00:33:18,625
Podemos recomeçar?
538
00:33:22,462 --> 00:33:23,797
Posso ficar com isto?
539
00:33:25,632 --> 00:33:26,842
Você ainda calça 38?
540
00:33:32,347 --> 00:33:34,266
Oliver, temos as imagens do pátio.
541
00:33:34,349 --> 00:33:36,184
É isto. Onde está seu laptop?
542
00:33:36,268 --> 00:33:37,310
No meu escritório.
543
00:33:38,937 --> 00:33:40,897
Jovem, uma palavrinha.
544
00:33:43,150 --> 00:33:45,902
- Adorei as botas.
- Valeu. São da Althea.
545
00:33:45,986 --> 00:33:47,487
Jogou uma casa nela?
546
00:33:47,571 --> 00:33:49,614
Na verdade, fizemos as pazes.
547
00:33:51,366 --> 00:33:53,326
Falando em lugar…
548
00:33:55,203 --> 00:33:57,581
Ai, não. Você vai mesmo embora?
549
00:33:58,165 --> 00:33:59,583
Queria te contar primeiro.
550
00:34:01,126 --> 00:34:02,252
Está bem.
551
00:34:02,836 --> 00:34:05,714
Estou bem. Vai para longe?
552
00:34:06,214 --> 00:34:07,257
Está brincando?
553
00:34:07,758 --> 00:34:10,343
Oliver Putnam só mora no Upper West Side.
554
00:34:10,427 --> 00:34:12,429
Ollie, pode me ajudar?
555
00:34:13,597 --> 00:34:16,892
Tenho que mandar minha nova colega
pra unidade de queimados.
556
00:34:23,815 --> 00:34:24,816
O quê?
557
00:34:24,900 --> 00:34:26,777
Perdão, a Priscilla é engraçada.
558
00:34:27,819 --> 00:34:29,362
Charles, fico feliz por você,
559
00:34:30,030 --> 00:34:32,908
mas se ela pedir dinheiro,
o nome de solteira da sua mãe,
560
00:34:32,991 --> 00:34:35,327
ou o nome do seu bichinho, me avise.
561
00:34:35,410 --> 00:34:37,871
Relaxe, ela só quer saber do meu dia.
562
00:34:37,954 --> 00:34:40,123
Contei sobre a invasão, e o rosto dela!
563
00:34:40,207 --> 00:34:43,960
Nem consegui ver o rosto dela
porque o Wi-Fi em Portugal é ruim.
564
00:34:44,044 --> 00:34:45,754
Contou a ela sobre o caso?
565
00:34:47,172 --> 00:34:49,382
Só um pouquinho.
566
00:34:49,466 --> 00:34:53,220
Ela tinha perguntas sobre nosso plano
e a conversa estava morrendo.
567
00:34:53,303 --> 00:34:56,014
Me dê o celular.
Está sendo enganado, Charles.
568
00:34:56,515 --> 00:34:57,766
Tá, mostre o vídeo.
569
00:35:02,229 --> 00:35:03,438
Meu Deus!
570
00:35:04,689 --> 00:35:05,857
Ele estava sozinho?
571
00:35:06,608 --> 00:35:07,818
Não, veja.
572
00:35:08,402 --> 00:35:12,406
Eu sabia. Certo, se olhar bem aqui.
573
00:35:12,489 --> 00:35:15,951
Este bug é da mesma filmagem
da THĒ e do Seth Rogen.
574
00:35:16,034 --> 00:35:17,869
Alguém mexeu com isso também.
575
00:35:17,953 --> 00:35:19,162
Algo foi cortado.
576
00:35:20,705 --> 00:35:25,710
Por que o logo do Último Suspiro
é o mesmo do vídeo de segurança?
577
00:35:26,878 --> 00:35:28,296
É a mesma empresa.
578
00:35:29,172 --> 00:35:31,883
Quem é o dono da empresa
que editou as imagens
579
00:35:31,967 --> 00:35:34,344
e está sondando o Charles sobre o caso?
580
00:35:34,428 --> 00:35:35,846
Estou procurando.
581
00:35:40,767 --> 00:35:41,768
O quê?
582
00:35:41,852 --> 00:35:45,939
Procuramos outro apê de dois quartos
pra usar meus móveis?
583
00:35:46,022 --> 00:35:48,650
Poderíamos. Ou podemos recomeçar.
584
00:35:48,733 --> 00:35:52,028
Posso fazer um quadro do Pinterest,
que é tipo um de assassinato,
585
00:35:52,112 --> 00:35:54,656
mas pra achar nosso estilo como casal.
586
00:35:55,240 --> 00:35:56,783
Certo, seria ótimo.
587
00:35:58,285 --> 00:36:00,287
Construir um novo lar é difícil.
588
00:36:00,370 --> 00:36:01,955
É mais fácil ser corajoso
589
00:36:02,038 --> 00:36:05,959
nos braços de alguémque faz você se sentir seguro.
590
00:36:06,501 --> 00:36:11,381
Mas mesmo para aqueles que recomeçam,ainda existe um medo.
591
00:36:11,882 --> 00:36:15,135
Pois eles sabem que o perigoestá sempre à espreita.
592
00:36:15,677 --> 00:36:18,889
E que nenhum lar está seguro para sempre.
593
00:36:21,933 --> 00:36:23,768
{\an8}Eu estava conversando com ele?
594
00:36:23,852 --> 00:36:26,104
Sim, e ele cortou a filmagem.
595
00:36:26,188 --> 00:36:27,898
E talvez tenha matado o Lester.
596
00:36:29,149 --> 00:36:30,150
O que diz?
597
00:36:30,233 --> 00:36:35,822
Você é tão espertinho.Agora preciso ir atrás de você.
598
00:36:46,333 --> 00:36:50,420
{\an8}Imobiliária Spinelli & Grosso
À VENDA
42185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.