All language subtitles for Ms.Incognito.S01E02.1080p.VIKI.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,867 --> 00:00:45,733 [This drama is fictional, and any resemblance to real people or events is coincidental.] 2 00:00:57,467 --> 00:00:59,750 Yeong Ran, 3 00:00:59,833 --> 00:01:02,167 marry me. 4 00:01:05,267 --> 00:01:07,284 If you marry me, 5 00:01:07,367 --> 00:01:10,184 you'll become the lady of Gaseong Group. 6 00:01:10,267 --> 00:01:13,550 Do you know what they fear most? 7 00:01:13,633 --> 00:01:15,181 Death? 8 00:01:15,264 --> 00:01:17,933 No, it's money. 9 00:01:20,600 --> 00:01:22,400 But... 10 00:01:23,600 --> 00:01:25,984 why marriage? 11 00:01:26,067 --> 00:01:28,584 If I die like this now, 12 00:01:28,667 --> 00:01:32,817 they'll split my assets and the company, right? 13 00:01:32,900 --> 00:01:38,667 But, what if a new heir with larger shares than theirs appears? 14 00:01:40,167 --> 00:01:42,517 A half-sibling like Ye Rim. 15 00:01:42,600 --> 00:01:45,384 But, it's too weak. 16 00:01:45,467 --> 00:01:49,417 I need a decisive blow. 17 00:01:49,500 --> 00:01:53,067 My legal wife. 18 00:01:56,367 --> 00:01:58,467 That's not all, right? 19 00:02:01,067 --> 00:02:02,867 Right. 20 00:02:04,200 --> 00:02:09,084 Ye Rim's death was 15 years ago, so there's no evidence. 21 00:02:09,167 --> 00:02:11,217 So, in front of them, 22 00:02:11,300 --> 00:02:15,984 I'll present a new heir with larger shares than Ye Rim. 23 00:02:16,067 --> 00:02:18,350 What will they do then? 24 00:02:18,433 --> 00:02:22,933 They'll act exactly like they did 15 years ago. 25 00:02:24,000 --> 00:02:29,584 This time, we'll set a trap and wait. 26 00:02:29,667 --> 00:02:32,133 You'll be the bait, 27 00:02:33,333 --> 00:02:35,317 and we catch them for conspiracy 28 00:02:35,400 --> 00:02:40,667 to murder and attempted murder. 29 00:02:43,733 --> 00:02:45,867 That's my plan. 30 00:02:55,967 --> 00:02:57,767 Chairman. 31 00:02:59,400 --> 00:03:04,150 The world has changed a lot in 15 years. 32 00:03:04,233 --> 00:03:10,067 But people never change. 33 00:03:14,500 --> 00:03:18,017 A man who should've died as a factory manager 34 00:03:18,100 --> 00:03:20,933 married my mother to climb higher. 35 00:03:21,567 --> 00:03:24,984 You should've died with her then. 36 00:03:25,067 --> 00:03:27,500 Why live and take what's ours? 37 00:03:45,100 --> 00:03:47,367 Thank you for everything till now. 38 00:04:10,567 --> 00:04:13,900 [Mom] 39 00:04:14,533 --> 00:04:16,284 Yeong Ran, it's Mom. 40 00:04:16,367 --> 00:04:18,217 Hey, you got a job, right? 41 00:04:18,300 --> 00:04:21,350 Then, can you lend me 10 million won? 42 00:04:21,433 --> 00:04:24,000 Hello? Hello? 43 00:04:33,533 --> 00:04:35,667 Seriously, please! 44 00:05:14,900 --> 00:05:16,867 I'll marry you. 45 00:05:24,233 --> 00:05:25,617 [Episode 2] 46 00:05:25,700 --> 00:05:31,567 โ™ช Don't try to break me โ™ช 47 00:05:32,767 --> 00:05:35,133 โ™ช Withering โ™ช 48 00:05:41,900 --> 00:05:43,900 Let's upload it. 49 00:05:56,867 --> 00:06:00,650 [#Happiness #FollowBack #SelfieGram #SportsCar #Hobby #Drive] 50 00:06:00,733 --> 00:06:02,917 [Do you want to go play golf together?] 51 00:06:03,000 --> 00:06:04,850 What kind of woman is this? 52 00:06:04,933 --> 00:06:05,850 What? 53 00:06:05,933 --> 00:06:08,084 It's nothing. Please finish your work. 54 00:06:08,167 --> 00:06:09,584 Are you having a meal? 55 00:06:09,667 --> 00:06:10,950 Good morning. 56 00:06:11,033 --> 00:06:12,584 Mr. Cheol Su. 57 00:06:12,667 --> 00:06:14,150 This. 58 00:06:14,233 --> 00:06:16,850 - Thank you. - Right! 59 00:06:16,933 --> 00:06:18,084 - Mr. Cheol Su. - Huh? 60 00:06:18,167 --> 00:06:20,684 I actually took a photoshoot during the holiday and uploaded it. 61 00:06:20,767 --> 00:06:22,384 Just wondering if you saw it. 62 00:06:22,467 --> 00:06:24,084 You took a photoshoot? 63 00:06:24,167 --> 00:06:25,584 Yeah, check it out quickly. 64 00:06:25,667 --> 00:06:27,084 Wow, cool. 65 00:06:27,167 --> 00:06:28,117 Is it bad? 66 00:06:28,200 --> 00:06:29,750 No, it's pretty. 67 00:06:29,833 --> 00:06:31,984 You look totally beautiful. 68 00:06:32,067 --> 00:06:32,984 Yeah. 69 00:06:33,067 --> 00:06:35,417 I'll wait outside. Take your time. 70 00:06:35,500 --> 00:06:37,817 Okay. 71 00:06:37,900 --> 00:06:39,117 I enjoyed the meal. 72 00:06:39,200 --> 00:06:40,750 But you didn't hit 'like'. 73 00:06:40,833 --> 00:06:42,950 Oh, sorry. I'll like it now. 74 00:06:43,033 --> 00:06:45,567 Wow, this is insane. 75 00:06:46,267 --> 00:06:48,284 - Huh? - Why? 76 00:06:48,367 --> 00:06:50,433 The coffee is amazing. 77 00:06:59,567 --> 00:07:02,100 Did you have a good holiday, Chairman? 78 00:07:03,333 --> 00:07:05,867 Same routine is best. 79 00:07:31,033 --> 00:07:33,650 Chairman. 80 00:07:33,733 --> 00:07:36,700 Sorry, I suddenly feel... 81 00:07:37,733 --> 00:07:40,617 Can't control your own body? 82 00:07:40,700 --> 00:07:43,250 Will you take responsibility if today's schedule gets ruined? 83 00:07:43,333 --> 00:07:45,367 I apologize... 84 00:07:46,967 --> 00:07:48,589 Yeong Ran, you drive. 85 00:07:48,672 --> 00:07:50,417 Yes, Chairman. 86 00:07:50,500 --> 00:07:53,200 Chairman, I'm sorry. 87 00:07:54,267 --> 00:07:57,800 Yeong Ran, I'm so sorry. 88 00:08:09,033 --> 00:08:11,333 I'll drive carefully. 89 00:08:31,933 --> 00:08:34,667 You've arrived right on time, Chairman. 90 00:08:40,133 --> 00:08:42,933 Now, shall we go in, both of you? 91 00:08:47,067 --> 00:08:49,050 [Marriage Registration, Ga Sung Ho, Kim Yeong Ran] 92 00:08:49,133 --> 00:08:51,984 Uh, excuse me... 93 00:08:52,067 --> 00:08:54,050 I'm the witness here. 94 00:08:54,133 --> 00:08:56,867 I'm the chairman's lawyer. 95 00:08:59,433 --> 00:09:02,284 Um... Did you get consent from your... 96 00:09:02,367 --> 00:09:03,984 Why aren't you asking me? 97 00:09:04,067 --> 00:09:06,917 About parental consent? 98 00:09:07,000 --> 00:09:09,284 It's not like they're 16-year-olds getting married. 99 00:09:09,367 --> 00:09:13,184 Two fully mature adults marrying. 100 00:09:13,267 --> 00:09:14,617 What's the issue? 101 00:09:14,700 --> 00:09:17,084 Process this quickly. 102 00:09:17,167 --> 00:09:20,800 Ah, yes. 103 00:09:22,500 --> 00:09:24,450 Here's the contract the chairman asked me to prepare. 104 00:09:24,533 --> 00:09:26,217 [Post-Marital Inheritance Conditional Contract] 105 00:09:26,300 --> 00:09:30,950 This contract takes effect immediately upon the chairman's death. 106 00:09:31,033 --> 00:09:33,184 Three months after Chairman passes away, 107 00:09:33,267 --> 00:09:35,884 there will be a selection for Gaseong Group's new CEO. 108 00:09:35,967 --> 00:09:39,184 At that meeting, Ms. Kim Yeong Ran, you must cast your decisive vote 109 00:09:39,267 --> 00:09:42,484 to ensure that the Ga siblings never set foot 110 00:09:42,567 --> 00:09:45,217 in Gaseong Group again. 111 00:09:45,300 --> 00:09:47,417 Only once all these procedures are complete 112 00:09:47,500 --> 00:09:50,450 will Chairman Ga Sung Ho's entire estate 113 00:09:50,533 --> 00:09:53,050 be inherited by you, Ms. Kim Yeong Ran. 114 00:09:53,133 --> 00:09:56,850 However, Chairman Ga's death must be carried out 115 00:09:56,933 --> 00:10:00,067 personally by you, Ms. Kim Yeong Ran. 116 00:10:01,967 --> 00:10:06,500 [When Ga Sung Ho requests it, Kim Yeong Ran will personally carry out the euthanasia.] 117 00:10:07,167 --> 00:10:09,584 You mean I have to personally kill Chairman? 118 00:10:09,667 --> 00:10:12,067 It's different from what was said earlier, right? 119 00:10:13,200 --> 00:10:16,467 How can we trust you, Ms. Kim Yeong Ran? 120 00:10:18,067 --> 00:10:22,184 Every choice comes with its price. 121 00:10:22,267 --> 00:10:27,033 Do you want to spend your life wallowing in debt? 122 00:10:36,533 --> 00:10:38,950 It's not too late to back out now. 123 00:10:39,033 --> 00:10:41,067 Shall we pretend this never happened? 124 00:10:51,233 --> 00:10:54,150 The euthanasia process will be fully recorded. 125 00:10:54,233 --> 00:10:57,317 If Ms. Kim Yeong Ran fails to fulfill the contract terms, 126 00:10:57,400 --> 00:11:00,284 I will personally submit the recording to the police. 127 00:11:00,367 --> 00:11:01,650 In other words, 128 00:11:01,733 --> 00:11:05,350 Ms. Kim Yeong Ran, you would simultaneously become Chairman's murderer, 129 00:11:05,433 --> 00:11:08,350 and the inheritance would be completely void. 130 00:11:08,433 --> 00:11:10,467 Do you understand? 131 00:11:12,633 --> 00:11:20,367 [Party A: Ga Sung Ho, Party B: Kim Yeong Ran] 132 00:11:26,167 --> 00:11:28,000 Understood. 133 00:11:29,067 --> 00:11:33,633 As the attorney, I hereby notarize this entire process. 134 00:11:37,033 --> 00:11:39,384 Now, let's get your photo taken. 135 00:11:39,467 --> 00:11:40,650 Chairman. 136 00:11:40,733 --> 00:11:41,750 [Marriage registered at Yeongsan District Office] 137 00:11:41,833 --> 00:11:44,684 The groom should hold the bride's hand properly. 138 00:11:44,767 --> 00:11:46,750 Like this. 139 00:11:46,833 --> 00:11:48,284 Much more natural. 140 00:11:48,367 --> 00:11:50,417 Now, I'll really take the shot. 141 00:11:50,500 --> 00:11:53,200 Kimchi ramyeon? 142 00:11:57,800 --> 00:12:00,417 You two really suit each other. 143 00:12:00,500 --> 00:12:03,384 Chairman, why weren't you born 40 years later? 144 00:12:03,467 --> 00:12:05,300 Attorney Lee. 145 00:12:06,333 --> 00:12:07,517 Attorney Lee? 146 00:12:07,600 --> 00:12:09,384 Why, Ms. Kim Yeong Ran? 147 00:12:09,467 --> 00:12:10,684 Yes, Madam? 148 00:12:10,767 --> 00:12:12,684 We have a factory inspection at Pyeongtan this afternoon. 149 00:12:12,767 --> 00:12:14,984 We should leave now to arrive on time. 150 00:12:15,067 --> 00:12:16,867 Let's go. 151 00:12:19,333 --> 00:12:24,800 [Gaseong Ramyeon, Comforting Fermented Wheat Noodles] 152 00:12:33,167 --> 00:12:37,317 Yum, it suits my taste, 153 00:12:37,400 --> 00:12:39,217 but will it appeal overseas? 154 00:12:39,300 --> 00:12:42,550 Yes, keeping the overseas market in mind, 155 00:12:42,633 --> 00:12:46,267 the spiciness can be adjusted to level 2. 156 00:12:48,467 --> 00:12:51,467 - There's a pleasant nutty aftertaste. - Yes. 157 00:12:57,767 --> 00:13:00,433 I found where your mother is. 158 00:13:01,767 --> 00:13:04,033 Money is really great, isn't it? 159 00:13:04,867 --> 00:13:06,884 Oh absolutely, Madam. 160 00:13:06,967 --> 00:13:09,117 My mother even named me 161 00:13:09,200 --> 00:13:13,000 after money-related characters. 162 00:13:16,367 --> 00:13:18,400 What should I do about your mother? 163 00:13:19,033 --> 00:13:21,000 Attorney Lee, 164 00:13:21,800 --> 00:13:24,267 do I need to think about that too? 165 00:13:25,000 --> 00:13:29,733 You're adapting remarkably fast, Madam. 166 00:13:46,067 --> 00:13:48,217 Chairman, here's your steak. 167 00:13:48,300 --> 00:13:51,467 I cooked it medium-well. 168 00:13:56,500 --> 00:14:00,184 Chairman, you've barely been eating lately. 169 00:14:00,267 --> 00:14:02,850 Are you feeling unwell? 170 00:14:02,933 --> 00:14:05,933 Would you like me to feel even more uncomfortable? 171 00:14:06,667 --> 00:14:08,917 Chairman, what are you saying... 172 00:14:09,000 --> 00:14:10,450 I didn't mean that. 173 00:14:10,533 --> 00:14:14,167 If you don't want steak, how about some seafood? 174 00:14:16,500 --> 00:14:19,367 The chairman's been particularly gloomy recently. 175 00:14:22,333 --> 00:14:24,117 Aren't you on a diet? 176 00:14:24,200 --> 00:14:26,050 I've already taken my photoshoot. 177 00:14:26,133 --> 00:14:30,417 And Yang Cheol Su keeps liking some half-naked woman's SNS posts. 178 00:14:30,500 --> 00:14:33,567 Mr. Yang Cheol Su doesn't like half-naked women. 179 00:14:35,100 --> 00:14:36,450 What do you mean by that? 180 00:14:36,533 --> 00:14:39,433 Mr. Yang Cheol Su likes rich women. 181 00:14:42,767 --> 00:14:45,750 What do you mean, friend? 182 00:14:45,833 --> 00:14:49,750 Women with, like, around 100 million won? 183 00:14:49,833 --> 00:14:52,633 Well, he might like a woman like that. 184 00:14:55,800 --> 00:14:58,333 - Cheol Su. - Yeah, why? 185 00:14:59,167 --> 00:15:00,784 Did I mention? 186 00:15:00,867 --> 00:15:03,133 Mention what? 187 00:15:04,067 --> 00:15:06,684 This winter, I'll cash out my savings. 188 00:15:06,767 --> 00:15:08,284 About 100 million won. 189 00:15:08,367 --> 00:15:10,667 Oh. 190 00:15:12,000 --> 00:15:15,333 Why are you telling me that? 191 00:15:16,133 --> 00:15:18,150 Just... 192 00:15:18,233 --> 00:15:20,450 Thinking of having ramyeon for dinner? 193 00:15:20,533 --> 00:15:22,533 - Yeah. - Ugh. 194 00:15:25,333 --> 00:15:27,550 I do love ramyeon too, you know? 195 00:15:27,633 --> 00:15:29,584 Want to share some? 196 00:15:29,667 --> 00:15:31,667 Great idea. 197 00:15:33,000 --> 00:15:34,584 By the way, when did you save all that? 198 00:15:34,667 --> 00:15:36,850 Just little by little. 199 00:15:36,933 --> 00:15:40,084 [Muchang County] You'll stay here for three months. 200 00:15:40,167 --> 00:15:42,050 Muchang? 201 00:15:42,133 --> 00:15:45,750 Yes. No train station, four hours by car. 202 00:15:45,833 --> 00:15:47,684 It's a very peaceful place. 203 00:15:47,767 --> 00:15:51,884 It's the kind of town where you even know how many spoons the neighbor has. 204 00:15:51,967 --> 00:15:54,250 Is there really a need to go all the way to Muchang? 205 00:15:54,333 --> 00:15:58,784 You risked your life for money too. Do you think others are any different? 206 00:15:58,867 --> 00:16:00,284 If the siblings 207 00:16:00,367 --> 00:16:03,317 find out you're the heir, 208 00:16:03,400 --> 00:16:07,284 they'll come after you just like 15 years ago. 209 00:16:07,367 --> 00:16:12,017 It's a good place to hide from those chasing you. 210 00:16:12,100 --> 00:16:16,484 And if they send a hitman, 211 00:16:16,567 --> 00:16:20,000 it's perfect for setting a trap. 212 00:16:27,200 --> 00:16:30,167 What are they doing inside? 213 00:16:49,833 --> 00:16:50,850 What is this? 214 00:16:50,933 --> 00:16:52,684 It's a resume. 215 00:16:52,767 --> 00:16:54,284 [Resume] 216 00:16:54,367 --> 00:16:56,217 Bu Se Mi. 217 00:16:56,300 --> 00:16:59,350 Iseon Women's University, Early Childhood Education majored. 218 00:16:59,433 --> 00:17:04,217 I chose the least suspicious and harmless cover as a kindergarten teacher. 219 00:17:04,300 --> 00:17:07,050 Coincidentally, my sister runs a kindergarten in Muchang. 220 00:17:07,133 --> 00:17:09,300 Since she's so kind-hearted... 221 00:17:23,767 --> 00:17:26,533 She won't die easily. 222 00:17:32,567 --> 00:17:35,133 Oh my goodness. 223 00:17:38,467 --> 00:17:40,517 Butler Choi. 224 00:17:40,600 --> 00:17:42,217 Chairman. 225 00:17:42,300 --> 00:17:44,584 I was just cleaning the door. 226 00:17:44,667 --> 00:17:50,050 I'll pay more than Seon Yeong, 227 00:17:50,133 --> 00:17:53,067 so could you stop fussing over the food now? 228 00:17:54,800 --> 00:17:56,667 Well... 229 00:17:58,567 --> 00:18:01,500 How much more will you give me? 230 00:18:12,000 --> 00:18:14,400 Spend as much as you want. 231 00:18:15,733 --> 00:18:18,967 Thank you, Chairman. 232 00:18:39,367 --> 00:18:41,050 See? 233 00:18:41,133 --> 00:18:44,584 In this place, money can buy anything. 234 00:18:44,667 --> 00:18:47,517 Yesterday's ally becomes today's enemy 235 00:18:47,600 --> 00:18:52,733 and Seoul, especially this house, is the most dangerous. 236 00:18:53,867 --> 00:18:55,900 I'll go to Muchang. 237 00:18:56,833 --> 00:19:02,067 Don't you dare die before the shareholders' meeting in three months, Madam. 238 00:19:31,433 --> 00:19:36,317 This batch of strawberries is the sweetest. Enjoy! 239 00:19:36,400 --> 00:19:38,984 I'll see you in two weeks. 240 00:19:39,067 --> 00:19:41,967 I was wondering when you'd come. 241 00:19:58,000 --> 00:20:01,150 There's one thing I'm curious about. 242 00:20:01,233 --> 00:20:05,884 Why do these Muchang strawberries taste so exceptionally good? 243 00:20:05,967 --> 00:20:08,550 Oh, well... 244 00:20:08,633 --> 00:20:11,184 Speak comfortably. 245 00:20:11,267 --> 00:20:13,167 Ah, yes. 246 00:20:15,267 --> 00:20:17,284 For the strawberries to grow well, 247 00:20:17,367 --> 00:20:20,284 the weather can't be too hot or too cold all year round. 248 00:20:20,367 --> 00:20:23,050 The soil is rich, and there's plenty of water. 249 00:20:23,133 --> 00:20:25,900 Muchang is just the perfect place for that. 250 00:20:30,000 --> 00:20:32,533 What a wonderful place. 251 00:20:36,733 --> 00:20:40,617 How long does it take to get here from Muchang? 252 00:20:40,700 --> 00:20:43,917 About four hours by car. 253 00:20:44,000 --> 00:20:45,800 Excuse me, Chairman. 254 00:20:46,500 --> 00:20:49,250 May I ask just one thing? 255 00:20:49,333 --> 00:20:51,650 Yes. 256 00:20:51,733 --> 00:20:55,167 How do you like our strawberries? 257 00:20:56,733 --> 00:20:59,550 I'm not a charity worker. 258 00:20:59,633 --> 00:21:02,867 I ate them because they're good. That's all. 259 00:21:06,667 --> 00:21:11,400 Oh, why's Chairman out in the garden? 260 00:21:13,800 --> 00:21:18,833 Madam, you know that there are main characters in novels, right? 261 00:21:20,400 --> 00:21:22,617 He's just... one of the others. 262 00:21:22,700 --> 00:21:25,333 Not a lead, not even a supporting role. 263 00:21:26,133 --> 00:21:28,167 Not curious. 264 00:21:28,833 --> 00:21:30,933 Oh, you really aren't curious, huh? 265 00:21:37,400 --> 00:21:39,533 - See you again. - Yes. 266 00:22:09,867 --> 00:22:12,800 These strawberries are delicious. Have some. 267 00:22:22,000 --> 00:22:23,833 Yes, Chairman. 268 00:22:25,367 --> 00:22:26,984 Hello? 269 00:22:27,067 --> 00:22:28,867 Chairman! 270 00:22:29,567 --> 00:22:31,367 Chairman! 271 00:22:54,133 --> 00:22:55,784 Chairman. 272 00:22:55,867 --> 00:22:57,700 Chairman! 273 00:23:00,033 --> 00:23:01,484 Chairman, are you okay? 274 00:23:01,567 --> 00:23:03,500 Be quiet. 275 00:23:05,500 --> 00:23:07,333 Chairman. 276 00:23:08,467 --> 00:23:10,333 Chairman. 277 00:23:19,667 --> 00:23:25,433 Chairman, if we use morphine, we won't be able to hide it anymore. 278 00:23:26,433 --> 00:23:29,033 Dr... Dr. Kim. 279 00:23:30,633 --> 00:23:32,533 Chairman. 280 00:23:34,000 --> 00:23:37,250 You should prepare yourself mentally. 281 00:23:37,333 --> 00:23:40,367 Your condition has worsened. 282 00:23:41,067 --> 00:23:47,233 You likely won't last more than three months now. 283 00:23:52,267 --> 00:23:56,833 You'll need morphine more frequently now. 284 00:24:30,400 --> 00:24:32,267 She's pretty? 285 00:24:40,800 --> 00:24:42,633 Not me. 286 00:24:43,467 --> 00:24:47,750 Having an affair with your hospital nurse? How predictable. 287 00:24:47,833 --> 00:24:52,733 Even your mother, if you think about it, remarried her company's factory manager. 288 00:24:57,933 --> 00:25:00,600 How dare you compare yourself to my mom? 289 00:25:42,333 --> 00:25:44,084 Go on, say it. 290 00:25:44,167 --> 00:25:45,584 Yes, Professor. 291 00:25:45,667 --> 00:25:49,750 They'd been cleverly hiding it on the chart, but it was morphine. 292 00:25:49,833 --> 00:25:51,017 Since morphine is a controlled drug, 293 00:25:51,100 --> 00:25:53,984 it's legally restricted to terminal cancer patients. 294 00:25:54,067 --> 00:25:56,350 They can't hide it anymore. 295 00:25:56,433 --> 00:25:58,467 Terminal cancer? 296 00:25:59,667 --> 00:26:01,884 How much time does my father have left? 297 00:26:01,967 --> 00:26:03,484 Usually, with morphine treatment, 298 00:26:03,567 --> 00:26:05,350 it's no more than three months. 299 00:26:05,433 --> 00:26:07,384 It means the pain is going to be unbearable. 300 00:26:07,467 --> 00:26:11,067 He hid all this to keep his children from worrying. 301 00:26:12,833 --> 00:26:14,967 Thank you, Ms. Kim. 302 00:26:15,767 --> 00:26:18,767 I'll transfer your payment to your account. 303 00:26:22,867 --> 00:26:26,567 About the medical article you wrote last time. 304 00:26:27,600 --> 00:26:30,833 'Miracles can happen even for terminal cancer patients.' 305 00:26:31,800 --> 00:26:35,233 Could I possibly get that renowned doctor's contact information? 306 00:26:38,567 --> 00:26:40,767 My father... 307 00:26:46,733 --> 00:26:48,933 has terminal cancer. 308 00:26:51,933 --> 00:26:53,733 Yes. 309 00:26:55,767 --> 00:27:00,233 Please get me that contact quickly. 310 00:27:02,367 --> 00:27:04,300 Thank you. 311 00:27:15,100 --> 00:27:17,667 Bravo! 312 00:27:18,567 --> 00:27:20,917 My sister really is a theater and film professor. 313 00:27:21,000 --> 00:27:22,933 Your acting. 314 00:27:27,967 --> 00:27:31,517 Am I really becoming the chairman of Gaseong Group? 315 00:27:31,600 --> 00:27:35,200 Finally, we're reclaiming the inheritance left by Mom, 316 00:27:36,567 --> 00:27:38,733 after 28 years. 317 00:27:41,800 --> 00:27:43,733 Yes! 318 00:28:10,000 --> 00:28:12,417 Where are you going? 319 00:28:12,500 --> 00:28:15,033 I need to go home. 320 00:28:17,767 --> 00:28:19,800 Yeong Ran. 321 00:28:20,700 --> 00:28:23,167 Let's carry out 322 00:28:24,033 --> 00:28:26,467 my euthanasia tonight. 323 00:28:29,967 --> 00:28:31,717 What? 324 00:28:31,800 --> 00:28:34,300 You saw it too. 325 00:28:35,600 --> 00:28:37,984 That pain... 326 00:28:38,067 --> 00:28:40,533 I never want to experience that again. 327 00:28:42,800 --> 00:28:46,067 I've already asked Dr. Kim. 328 00:28:47,567 --> 00:28:49,633 You just need to bring it. 329 00:28:55,467 --> 00:28:58,933 Only give this to Chairman when he's struggling. 330 00:30:03,967 --> 00:30:06,200 Ah, come in. 331 00:30:13,233 --> 00:30:16,033 Put that down for now. 332 00:30:20,800 --> 00:30:24,684 Go check if Butler Choi has finished preparing the ramyeon. 333 00:30:24,767 --> 00:30:27,650 I want ramyeon for my last meal. 334 00:30:27,733 --> 00:30:31,467 It's my plan, so you have to be there for the very last part too. 335 00:30:34,667 --> 00:30:39,333 Keep an eye on Butler Choi and make sure she's not up to anything. 336 00:30:43,433 --> 00:30:47,200 You're going to make me eat the soggy last ramyeon? 337 00:30:49,856 --> 00:30:51,517 Understood. 338 00:30:51,600 --> 00:30:53,733 I'll be right back. 339 00:31:06,400 --> 00:31:08,417 The Chairman is asking if the ramyeon's ready. 340 00:31:08,500 --> 00:31:09,650 Huh? 341 00:31:09,733 --> 00:31:12,084 One minute left. Wait a moment longer. 342 00:31:12,167 --> 00:31:15,884 The chairman insisted it be cooked exactly according to the recipe. 343 00:31:15,967 --> 00:31:17,867 Alright. 344 00:31:55,800 --> 00:31:58,033 Ye Rim. 345 00:31:59,667 --> 00:32:02,267 We'll meet again soon. 346 00:32:31,333 --> 00:32:35,067 Cooked for 5 minutes exactly according to the recipe. Perfect. 347 00:33:18,567 --> 00:33:20,400 Chairman. 348 00:33:41,967 --> 00:33:43,617 Chairman! 349 00:33:43,700 --> 00:33:44,917 Chairman! 350 00:33:45,000 --> 00:33:46,833 What's happening? 351 00:33:47,733 --> 00:33:49,733 Too many eyes watching. 352 00:34:03,680 --> 00:34:05,150 What? 353 00:34:05,233 --> 00:34:08,000 - Attorney Lee... - What's the matter? 354 00:34:10,067 --> 00:34:11,867 Attorney. 355 00:35:19,200 --> 00:35:22,167 Why did the chairman change the plan? 356 00:35:23,667 --> 00:35:24,984 Hard to say. 357 00:35:25,067 --> 00:35:29,300 It seems the Chairman truly believed you would succeed, Ms. Kim Yeong Ran. 358 00:35:34,933 --> 00:35:36,684 According to the police investigation, 359 00:35:36,767 --> 00:35:39,584 Chairman Ga was confirmed to have taken his own life 360 00:35:39,667 --> 00:35:42,350 after becoming despondent following a terminal diagnosis. 361 00:35:42,433 --> 00:35:44,967 [Despair leads to extreme act at residence] The sudden news of his death... 362 00:35:47,433 --> 00:35:50,450 Ugh, Father's going to 363 00:35:50,533 --> 00:35:51,617 leave us like that... 364 00:35:51,700 --> 00:35:53,567 Father? 365 00:35:54,967 --> 00:35:56,784 I rehearsed this. 366 00:35:56,867 --> 00:36:00,100 I'm technically the chief mourner. 367 00:36:00,767 --> 00:36:03,084 Here you are. 368 00:36:03,167 --> 00:36:05,033 You're here. 369 00:36:06,967 --> 00:36:09,533 The paternal mourning station is to your left. 370 00:36:10,900 --> 00:36:12,417 Thank you. 371 00:36:12,500 --> 00:36:14,950 The family must be enduring immense grief. 372 00:36:15,033 --> 00:36:16,817 I have no words. 373 00:36:16,900 --> 00:36:20,267 Attorney Lee, the shareholders' meeting is in three months, right? 374 00:36:21,400 --> 00:36:24,517 This family adapts remarkably fast to circumstances. 375 00:36:24,600 --> 00:36:26,784 What's done is done. 376 00:36:26,867 --> 00:36:29,150 Yes, three months from now. 377 00:36:29,233 --> 00:36:34,250 At that meeting, you'll elect the chairman to lead the entire Gaseong Group. 378 00:36:34,333 --> 00:36:38,550 For Seon Woo to become chairman, we need to resolve Chairman Ga Sung Ho's stock inheritance. 379 00:36:38,633 --> 00:36:39,817 That should happen before the general meeting, right? 380 00:36:39,900 --> 00:36:44,467 Well, but there's been one change in the will. 381 00:36:46,100 --> 00:36:47,900 What? 382 00:37:08,960 --> 00:37:10,184 Here they are. 383 00:37:10,267 --> 00:37:11,684 Just give us one statement. 384 00:37:11,767 --> 00:37:13,050 How do you feel? 385 00:37:13,133 --> 00:37:15,533 We ask for a brief comment. 386 00:37:28,433 --> 00:37:31,200 [Pray for the repose of Chairman Ga Sung Ho] Even until the very end, the deceased... 387 00:37:40,533 --> 00:37:43,933 [We will forever cherish his grand vision and warm heart] 388 00:37:48,200 --> 00:37:50,584 What's that? 389 00:37:50,667 --> 00:37:52,350 Sorry for the late introduction. 390 00:37:52,433 --> 00:37:55,200 That lady over there, our Ms. Kim Yeong Ran. 391 00:38:08,667 --> 00:38:10,484 Hey. 392 00:38:10,567 --> 00:38:12,517 Isn't that the bodyguard from back then? 393 00:38:12,600 --> 00:38:15,650 No more 'hey', 'you', or 'that person'. 394 00:38:15,733 --> 00:38:16,684 Then what? 395 00:38:16,767 --> 00:38:18,950 One month ago, Ms. Kim Yeong Ran over there 396 00:38:19,033 --> 00:38:23,067 filed marriage registration documents with Chairman Ga Sung Ho. 397 00:38:29,367 --> 00:38:31,733 Oh my God. 398 00:38:33,067 --> 00:38:34,900 My father... 399 00:38:35,600 --> 00:38:38,067 Unbelievable, huh? 400 00:38:39,733 --> 00:38:41,584 Wait, what's that on your finger? 401 00:38:41,667 --> 00:38:43,767 Isn't that Mom's ring? 402 00:38:45,667 --> 00:38:48,317 Why are you wearing that ring? 403 00:38:48,400 --> 00:38:50,333 Take it off. 404 00:38:51,367 --> 00:38:52,784 Take off the ring. Can't you hear me? 405 00:38:52,867 --> 00:38:53,950 This is a funeral home. 406 00:38:54,033 --> 00:38:55,350 - Let go! - Chairman is watching. 407 00:38:55,433 --> 00:38:56,384 What can a dead person see? 408 00:38:56,467 --> 00:38:58,350 Hey, take that ring off now! I said take it off! 409 00:38:58,433 --> 00:38:59,684 Do you know what kind of ring that is? 410 00:38:59,767 --> 00:39:01,867 Ga Seon Woo! 411 00:39:22,833 --> 00:39:24,633 Attorney Lee. 412 00:39:25,400 --> 00:39:28,217 What did he just say earlier? 413 00:39:28,300 --> 00:39:30,167 Marriage registration? 414 00:39:31,333 --> 00:39:33,167 With you? 415 00:39:36,200 --> 00:39:38,250 Didn't you hear? 416 00:39:38,333 --> 00:39:39,584 Attorney Lee said that. 417 00:39:39,667 --> 00:39:43,567 From now on, I'm not longer 'you,' 'that,' 'this,' or 'that'. 418 00:39:45,967 --> 00:39:50,917 Then, if you're not 'this' or 'that,' 419 00:39:51,000 --> 00:39:53,167 what are you? 420 00:39:55,867 --> 00:39:58,633 From now on, I'm your mother. 421 00:40:23,733 --> 00:40:25,417 Excuse me, coming through. 422 00:40:25,500 --> 00:40:28,300 One moment, please. Sorry. 423 00:40:33,967 --> 00:40:38,250 Ugh, Chairman Ga is so tacky. 424 00:40:38,333 --> 00:40:41,017 Even in death, he's messing with us, huh? 425 00:40:41,100 --> 00:40:42,484 [We will forever cherish his grand vision and warm heart] 426 00:40:42,567 --> 00:40:46,033 Oh my God, I'm going crazy here, seriously. 427 00:40:49,467 --> 00:40:52,184 Sis, are we really just going to sit still like this? 428 00:40:52,267 --> 00:40:53,817 We need to think of a way. 429 00:40:53,900 --> 00:40:56,084 We can't let that bodyguard take everything from us. 430 00:40:56,167 --> 00:40:58,017 Let's figure out a plan. 431 00:40:58,100 --> 00:40:59,984 Sis, answer me already. This is seriously... 432 00:41:00,067 --> 00:41:02,833 I'll never give her money like that. 433 00:41:21,667 --> 00:41:27,200 [We will forever cherish his grand vision and warm heart] 434 00:42:06,167 --> 00:42:08,884 Madam, you must have been through a lot. 435 00:42:08,967 --> 00:42:10,850 Friend... 436 00:42:10,933 --> 00:42:13,417 Madam, are you okay? 437 00:42:13,500 --> 00:42:16,733 They say couples grow alike. 438 00:42:43,233 --> 00:42:45,284 You scared me! 439 00:42:45,367 --> 00:42:47,317 No. 440 00:42:47,400 --> 00:42:49,500 You startled me, Madam. 441 00:42:51,133 --> 00:42:53,200 Madam, you were surprised, right? 442 00:42:56,100 --> 00:42:58,300 Ask whatever you want to ask. 443 00:43:01,800 --> 00:43:03,617 Friend. 444 00:43:03,700 --> 00:43:05,917 Did you really marry the chairman? 445 00:43:06,000 --> 00:43:07,833 Yes. 446 00:43:08,567 --> 00:43:10,050 When did you two do that? 447 00:43:10,133 --> 00:43:12,067 When everyone was asleep. 448 00:43:12,800 --> 00:43:14,884 No way, at night? 449 00:43:14,967 --> 00:43:18,600 Usually after 11 p.m., once the bell rings. 450 00:43:20,233 --> 00:43:22,067 Then 451 00:43:23,300 --> 00:43:25,150 did you kiss the chairman too? 452 00:43:25,233 --> 00:43:26,217 We're a married couple. 453 00:43:26,300 --> 00:43:28,167 Insane. 454 00:43:29,600 --> 00:43:31,600 I misspoke. Sorry. 455 00:43:32,367 --> 00:43:34,617 Wait, why have you been using informal speech with me this whole time? 456 00:43:34,700 --> 00:43:35,617 Ms. Baek Hye Ji. 457 00:43:35,700 --> 00:43:36,984 Yes? 458 00:43:37,067 --> 00:43:39,800 You're a year younger than me, born in '98? 459 00:43:42,633 --> 00:43:44,967 - That's... - What? 460 00:44:00,367 --> 00:44:04,867 Madam, would you like to continue using your bedroom as is? 461 00:44:06,033 --> 00:44:07,417 We have guest rooms too. 462 00:44:07,500 --> 00:44:10,533 Or should I prepare another room? 463 00:44:16,100 --> 00:44:18,067 It's fine. 464 00:44:18,967 --> 00:44:20,717 Are you truly okay with that? 465 00:44:20,800 --> 00:44:22,600 Yes. 466 00:44:27,167 --> 00:44:29,033 Thank you. 467 00:44:39,067 --> 00:44:41,367 Ugh, I don't know. 468 00:45:23,367 --> 00:45:25,150 You know Pungsan Paper, right? 469 00:45:25,233 --> 00:45:29,517 It's a small company compared to Gaseong Group, but a similar uproar happened there. 470 00:45:29,600 --> 00:45:32,284 She seduced the Chairman at a hotel health club 471 00:45:32,367 --> 00:45:35,333 and even registered their marriage without the family knowing. 472 00:45:36,267 --> 00:45:39,184 If the marriage registration is complete, legally there's no problem. 473 00:45:39,267 --> 00:45:41,100 So? 474 00:45:43,167 --> 00:45:45,500 There's nothing we can do? 475 00:45:46,500 --> 00:45:50,084 At this point, we can pursue a reserved portion lawsuit, 476 00:45:50,167 --> 00:45:51,150 but making this public to the masses... 477 00:45:51,233 --> 00:45:53,184 Hey! 478 00:45:53,267 --> 00:45:55,950 Whose money was that originally? 479 00:45:56,033 --> 00:45:57,384 It was originally my mother's. 480 00:45:57,467 --> 00:45:59,684 That means it was originally ours! 481 00:45:59,767 --> 00:46:01,050 I know, I get it. 482 00:46:01,133 --> 00:46:03,917 But even if we convert that wealth to current values, 483 00:46:04,000 --> 00:46:06,317 Chairman Ga Sung Ho's assets 484 00:46:06,400 --> 00:46:10,033 after Madam passed away are far greater. 485 00:46:30,800 --> 00:46:33,800 Watch the situation carefully and mind your words. 486 00:46:35,333 --> 00:46:37,233 Attorney Kim. 487 00:46:38,833 --> 00:46:40,733 Yes. 488 00:46:43,233 --> 00:46:45,133 Darn it. 489 00:46:49,000 --> 00:46:51,867 Instead of billing for fees and medical costs 490 00:46:52,867 --> 00:46:57,117 and making excuses, use your head. 491 00:46:57,200 --> 00:46:58,917 Okay? 492 00:46:59,000 --> 00:47:01,250 Come on! 493 00:47:01,333 --> 00:47:03,300 Let's get this right. 494 00:47:30,800 --> 00:47:31,784 Professor. 495 00:47:31,867 --> 00:47:33,950 You want Madam to be stuck in this house? 496 00:47:34,033 --> 00:47:35,317 The funeral procession is tomorrow. 497 00:47:35,400 --> 00:47:37,150 Who's Madam? 498 00:47:37,233 --> 00:47:40,017 Ah, sorry, Professor. 499 00:47:40,100 --> 00:47:42,117 You mean keep Kim Yeong Ran 500 00:47:42,200 --> 00:47:45,517 from taking a single step out of this house, right? 501 00:47:45,600 --> 00:47:49,217 But how do we stop someone with legs? 502 00:47:49,300 --> 00:47:52,550 Ah, yes. 503 00:47:52,633 --> 00:47:57,500 Wait, does that mean we'll get something too? 504 00:48:02,700 --> 00:48:04,917 Yes, Professor. 505 00:48:05,000 --> 00:48:08,033 Thank you, yes. 506 00:48:20,800 --> 00:48:22,084 - Cheol Su. - Yes? 507 00:48:22,167 --> 00:48:24,250 You're on SNS now? Hurry up and follow me! 508 00:48:24,333 --> 00:48:25,350 Ah, why? 509 00:48:25,433 --> 00:48:27,684 Hurry up! 510 00:48:27,767 --> 00:48:29,633 What's wrong? 511 00:48:40,867 --> 00:48:42,650 Why are you doing this to me? 512 00:48:42,733 --> 00:48:45,517 Cheol Su, Cheol Su, Cheol Su. 513 00:48:45,600 --> 00:48:46,717 What now? 514 00:48:46,800 --> 00:48:50,284 I think I'm about to get 100 million won. 515 00:48:50,367 --> 00:48:52,167 100 million won? 516 00:48:52,933 --> 00:48:54,150 From where? 517 00:48:54,233 --> 00:48:58,400 The professor wants us to keep Yeong Ran detained for a week. 518 00:49:00,567 --> 00:49:01,750 But how? 519 00:49:01,833 --> 00:49:05,184 I'll handle the brains, you handle the muscle. Got it? 520 00:49:05,267 --> 00:49:06,217 Got it. 521 00:49:06,300 --> 00:49:07,817 Wake up early tomorrow morning. 522 00:49:07,900 --> 00:49:09,967 Ugh, okay. 523 00:49:24,900 --> 00:49:26,850 Hey, friend! 524 00:49:26,933 --> 00:49:28,800 Madam! 525 00:49:30,233 --> 00:49:33,567 Butler Choi and Yang Cheol Su are trying to keep you detained. 526 00:49:35,067 --> 00:49:36,684 How do you know that? 527 00:49:36,767 --> 00:49:38,050 Me? 528 00:49:38,133 --> 00:49:40,784 I eavesdropped in the living room. 529 00:49:40,867 --> 00:49:45,100 They said Ga Seon Yeong will give them 100 million if they hold you. 530 00:50:11,767 --> 00:50:13,217 Oh my, that's... 531 00:50:13,300 --> 00:50:14,350 Isn't that club a bit too much? 532 00:50:14,433 --> 00:50:17,750 Come on, Yeong Ran has trained in Taekwondo and Hapkido with several dan ranks, 533 00:50:17,833 --> 00:50:19,350 and yet this still seems insufficient. 534 00:50:19,433 --> 00:50:21,233 Right. 535 00:50:23,300 --> 00:50:26,133 [Gold-digger] 536 00:50:29,800 --> 00:50:31,317 Yes, Madam. 537 00:50:31,400 --> 00:50:34,250 I brewed some really good coffee for you. 538 00:50:34,333 --> 00:50:38,084 I prepared it for you to drink before the funeral procession. 539 00:50:38,167 --> 00:50:39,750 Understood. 540 00:50:39,833 --> 00:50:41,633 Okay. 541 00:51:32,433 --> 00:51:33,817 Madam. 542 00:51:33,900 --> 00:51:37,933 This is my favorite Costa Rica coffee. 543 00:51:53,400 --> 00:51:54,784 Butler Choi? 544 00:51:54,867 --> 00:51:57,217 Yes? 545 00:51:57,300 --> 00:51:59,333 What did you put in the coffee? 546 00:52:04,267 --> 00:52:06,367 Oh, jeez. 547 00:52:08,400 --> 00:52:10,017 Madam, it hurts. It hurts. 548 00:52:10,100 --> 00:52:12,467 Just go, just go... 549 00:52:18,600 --> 00:52:20,517 Hey, chase after her! 550 00:52:20,600 --> 00:52:21,950 Ah, my leg... 551 00:52:22,033 --> 00:52:24,450 Can't even handle a mere woman? 552 00:52:24,533 --> 00:52:25,784 You let her go? 553 00:52:25,867 --> 00:52:27,150 'A mere woman' my foot! 554 00:52:27,233 --> 00:52:29,450 Didn't you see earlier? Ah, my leg! 555 00:52:29,533 --> 00:52:31,717 Ugh, are you even a man? 556 00:52:31,800 --> 00:52:34,650 - Where's the key? - What key? 557 00:52:34,733 --> 00:52:37,050 The car key! We need to chase her. 558 00:52:37,133 --> 00:52:39,167 It's 100 million! 100 million won! 559 00:52:39,933 --> 00:52:41,917 The chairman must've hidden an emergency key somewhere. Wait. 560 00:52:42,000 --> 00:52:43,717 The car key's here. 561 00:52:43,800 --> 00:52:45,900 - Huh? - Oh, Hye Ji. 562 00:52:50,867 --> 00:52:52,700 Huh? 563 00:52:56,767 --> 00:52:58,700 Wait, why would you... 564 00:52:59,733 --> 00:53:02,184 Hey, no. 565 00:53:02,267 --> 00:53:03,584 Hey! 566 00:53:03,667 --> 00:53:06,267 - Stop it, seriously! - Hey! 567 00:54:03,200 --> 00:54:05,484 Professor, Butler Choi lost her. 568 00:54:05,567 --> 00:54:08,233 She's heading to Incheon Airport now. 569 00:54:09,533 --> 00:54:11,700 Trying to flee overseas? 570 00:54:12,467 --> 00:54:15,333 - Go check. - Understood. 571 00:54:24,733 --> 00:54:27,550 [Attorney Lee Don] 572 00:54:27,633 --> 00:54:29,350 Madam, why aren't you coming? 573 00:54:29,433 --> 00:54:32,384 Attorney Lee, we need to adjust our plan. 574 00:54:32,467 --> 00:54:34,917 Ga Seon Yeong is moving faster than we anticipated. 575 00:54:35,000 --> 00:54:36,867 Let's do that. 576 00:54:48,600 --> 00:54:52,867 [International Departures] 577 00:55:02,200 --> 00:55:04,700 [Under Repair] 578 00:55:16,000 --> 00:55:17,017 Find her. 579 00:55:17,100 --> 00:55:18,933 - Find her. - Yes. 580 00:55:55,900 --> 00:55:57,450 Excuse me. 581 00:55:57,533 --> 00:55:58,750 - Who are you? - Oh! 582 00:55:58,833 --> 00:56:00,900 Sorry. 583 00:56:03,067 --> 00:56:05,184 - What? - Are you okay? 584 00:56:05,267 --> 00:56:07,100 Yes. 585 00:56:41,767 --> 00:56:44,084 From now on, Madam, you are not Kim Yeong Ran, 586 00:56:44,167 --> 00:56:45,784 but Bu Se Mi the teacher. 587 00:56:45,867 --> 00:56:48,184 You'll live under the name Bu Se Mi for exactly three months. 588 00:56:48,267 --> 00:56:53,167 Use only the ID and cards issued under Bu Se Mi. 589 00:56:58,467 --> 00:56:59,584 [Bu Se Mi] Madam. 590 00:56:59,667 --> 00:57:01,084 Just a word of caution. 591 00:57:01,167 --> 00:57:05,384 When you go to Muchang, don't get lonely and start seeing men. 592 00:57:05,467 --> 00:57:08,767 Most women's lives get messed up because of men. 593 00:57:13,733 --> 00:57:16,267 I have no romance in my life. 594 00:57:27,667 --> 00:57:31,933 [Hachang Bus Terminal] 595 00:57:39,167 --> 00:57:44,067 [Seoul - Hachang] 596 00:57:49,900 --> 00:57:54,267 [Taxi] 597 00:58:10,600 --> 00:58:14,967 [Ticket Booth] 598 00:58:33,300 --> 00:58:34,817 Ms. Bu Se Mi. 599 00:58:34,900 --> 00:58:37,284 My cousin will come pick you up. 600 00:58:37,367 --> 00:58:41,200 Lee Mi Seon, Principal of Muchang Iseon Kindergarten. 601 00:59:06,900 --> 00:59:09,467 Why is it raining so hard? 602 00:59:26,500 --> 00:59:30,350 [Straight from farm, nationwide delivery] 603 00:59:30,433 --> 00:59:31,717 Muchang Strawberries? 604 00:59:31,800 --> 00:59:34,567 [Muchang Strawberries] 605 01:00:19,933 --> 01:00:24,933 Uh, are you by any chance Ms. Bu Se Mi? 606 01:00:25,667 --> 01:00:28,117 Why is a guy who's not even a supporting character here? 607 01:00:28,200 --> 01:00:31,233 Excuse me. You're Ms. Bu Se Mi, aren't you? 608 01:00:35,167 --> 01:00:37,033 Wait a second. 609 01:00:37,967 --> 01:00:39,900 Excuse me, by any chance... 610 01:00:42,800 --> 01:00:46,567 Yes, that's right. I'm Bu Se Mi. 611 01:01:49,633 --> 01:01:52,384 [Iseon Kindergarten] Why did you come all the way to Muchang? 612 01:01:52,467 --> 01:01:53,384 Wow. 613 01:01:53,467 --> 01:01:54,717 We should file a missing person report. 614 01:01:54,800 --> 01:01:56,150 Our mother left home. 615 01:01:56,233 --> 01:01:58,184 You must really miss her. 616 01:01:58,267 --> 01:01:59,817 So much that it makes you want to kill. 617 01:01:59,900 --> 01:02:00,850 Do a proper background check. 618 01:02:00,933 --> 01:02:03,584 We live in an age of fake diplomas and fabricated careers. 619 01:02:03,667 --> 01:02:05,950 Contact her previous workplace to check for incidents. 620 01:02:06,033 --> 01:02:08,450 Where is Madam really? 621 01:02:08,533 --> 01:02:09,617 Looks like we've got the framework. 622 01:02:09,700 --> 01:02:11,217 Do I have to kill that person? 623 01:02:11,300 --> 01:02:15,250 Dementia, criminal record, gaslighting, assisted suicide... 624 01:02:15,333 --> 01:02:17,600 You need to survive. 40756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.