All language subtitles for Le.Nouveau.Protocole.2008.1080p.WEBRip.x264-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,958 --> 00:01:19,625 A SE PĂSTRA LA RECE 4 00:01:19,708 --> 00:01:23,875 TESTE CLINICE 5 00:02:12,250 --> 00:02:15,375 FRAGIL 6 00:04:42,791 --> 00:04:43,750 Hei! 7 00:05:10,125 --> 00:05:11,041 Cât? 8 00:05:12,125 --> 00:05:13,291 1428. 9 00:05:13,375 --> 00:05:14,833 Atenție, cade! 10 00:05:24,625 --> 00:05:25,541 Ridică! 11 00:05:48,958 --> 00:05:49,875 Alo? 12 00:05:50,583 --> 00:05:51,500 Alo? 13 00:05:52,500 --> 00:05:54,083 Vorbiți mai tare. 14 00:06:03,166 --> 00:06:04,458 Da, vă ascult. 15 00:06:06,500 --> 00:06:07,458 Cum? 16 00:06:45,750 --> 00:06:47,083 Dv. sunteți tatăl? 17 00:06:47,708 --> 00:06:48,625 Da. 18 00:06:53,083 --> 00:06:54,083 Haideți cu mine. 19 00:08:28,000 --> 00:08:30,541 Să mă duc după infirmieră? 20 00:08:30,625 --> 00:08:33,958 Vă poate da ceva să faceți față. 21 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 Nu, mulțumesc. 22 00:09:11,791 --> 00:09:13,208 Era mașina ta, nu? 23 00:09:18,416 --> 00:09:19,458 - Potolește-te! - Nu! 24 00:09:20,666 --> 00:09:21,583 Lasă-l! 25 00:09:21,666 --> 00:09:23,083 - Nu! - Lasă-l! 26 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 Nu! 27 00:09:27,083 --> 00:09:29,875 Calmează-te! 28 00:09:31,083 --> 00:09:33,041 O să fie bine. Vino! 29 00:09:36,958 --> 00:09:38,750 - Vă simțiți bine? - Da, mulțumesc. 30 00:10:13,166 --> 00:10:14,083 Alo? 31 00:10:16,208 --> 00:10:18,375 Nu, domnișoară. Nu e Franck. 32 00:10:20,291 --> 00:10:21,750 Nu, eu… 33 00:10:22,625 --> 00:10:23,875 Nu poate. 34 00:10:24,500 --> 00:10:28,208 A avut un accident, așa că… 35 00:10:29,416 --> 00:10:30,333 Nu… 36 00:10:30,916 --> 00:10:32,416 Nu se poate… 37 00:10:32,500 --> 00:10:33,500 A murit. 38 00:10:34,125 --> 00:10:35,125 Bine? 39 00:10:35,875 --> 00:10:36,791 Asta e! 40 00:11:32,291 --> 00:11:33,791 - Vreo problemă? - Nu. 41 00:11:35,000 --> 00:11:38,250 - Unde am ajuns? - Suntem pe terminate. Încă o rotație. 42 00:11:38,333 --> 00:11:39,250 Bun. 43 00:11:40,166 --> 00:11:43,041 - Deschid o rază pe partea asta? - Da, bine. 44 00:11:44,666 --> 00:11:45,875 Ce naiba faci? 45 00:11:51,666 --> 00:11:52,666 Dă-o-ncoa'! 46 00:11:53,500 --> 00:11:54,458 Dă-te! 47 00:12:06,916 --> 00:12:08,125 Rahat! 48 00:13:28,916 --> 00:13:30,500 Trebuie făcută expertiza. 49 00:13:31,083 --> 00:13:34,875 Dar avea permis de trei luni. Pe drumul ăsta, iarna, ce pot să spun? 50 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Dle Kraft? 51 00:13:42,666 --> 00:13:44,500 Dle Kraft? Diane Deltey. 52 00:13:44,583 --> 00:13:47,625 Eu am apelat numărul băiatului dv. 53 00:13:48,625 --> 00:13:49,541 Eu… 54 00:13:50,375 --> 00:13:52,708 Poate nu e momentul potrivit. 55 00:13:52,791 --> 00:13:56,208 Mi s-a spus că vă găsesc aici, dar nu mi-am dat seama că… Scuze! 56 00:13:56,791 --> 00:13:58,708 Condoleanțele mele! 57 00:14:00,083 --> 00:14:02,041 Nu-l prea cunoșteam pe băiatul dv. 58 00:14:02,125 --> 00:14:05,000 Am vorbit de câteva ori, dar nu am reușit să ne întâlnim. 59 00:14:06,000 --> 00:14:08,083 Am venit de la Paris special să vă văd. 60 00:14:09,875 --> 00:14:13,458 Să vin altă dată? Oricând vreți. 61 00:14:14,125 --> 00:14:17,333 Stați să vă dau numărul meu. 62 00:14:19,291 --> 00:14:20,500 Mă scuzați. 63 00:14:21,833 --> 00:14:22,750 Așa. 64 00:14:27,708 --> 00:14:29,291 Ei mă vor contacta. 65 00:14:32,083 --> 00:14:35,333 - Sunteți ziaristă. - Nu, nu chiar. 66 00:14:36,000 --> 00:14:37,125 Dar fac o anchetă. 67 00:14:37,833 --> 00:14:40,625 Fiul dv. lua medicamente experimentale. Știați? 68 00:14:41,208 --> 00:14:42,916 Ați observat vreun efect secundar? 69 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Insomnie, tulburări de vedere, lipsa poftei de mâncare? 70 00:14:46,583 --> 00:14:50,541 E posibil să fi adormit la volan. Somnolența e un efect secundar frecvent. 71 00:14:51,083 --> 00:14:53,666 Se poate ca medicamentul să vă fi ucis fiul. 72 00:14:53,750 --> 00:14:56,375 Nu vă e rușine să profitați de necazul altora? 73 00:14:57,750 --> 00:15:02,041 Ascultați! Laboratorul producător nu mai scoate medicamentul pe piață. 74 00:15:02,125 --> 00:15:06,791 Vreau doar o mostră din ce lua fiul dv. Dați-mi medicamentul, până nu vi-l iau ei. 75 00:15:06,875 --> 00:15:10,291 Ăștia sunt în stare de orice. Nu știți cu cine aveți de-a face. 76 00:15:10,375 --> 00:15:12,541 Dacă nu mă credeți, cereți autopsia. 77 00:16:21,083 --> 00:16:23,291 TESTE CLINICE 78 00:16:30,125 --> 00:16:31,041 Da. 79 00:16:32,666 --> 00:16:34,000 Cât de bine se poate. 80 00:16:36,208 --> 00:16:37,125 Ia spune… 81 00:16:38,916 --> 00:16:41,291 Mai e la tine expertul de la asigurări? 82 00:16:44,041 --> 00:16:45,958 Știu ce zice, dar nu e așa. 83 00:16:47,458 --> 00:16:48,375 Da. 84 00:16:50,208 --> 00:16:53,916 Franck a învățat să conducă înainte să facă școala de șoferi. 85 00:16:55,875 --> 00:16:57,416 Știa drumul pe de rost. 86 00:17:00,750 --> 00:17:01,750 Nu, a… 87 00:17:03,875 --> 00:17:05,791 Sigur a fost mașina de vină. 88 00:17:08,500 --> 00:17:09,416 Da. 89 00:17:10,458 --> 00:17:14,208 Pot să te rog să îi arunci o privire? 90 00:17:17,375 --> 00:17:19,166 În tine am încredere, e altceva. 91 00:17:23,291 --> 00:17:24,708 Mersi. 92 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 E cineva? 93 00:20:01,208 --> 00:20:03,291 BULEVARDUL VICTOR HUGO 47 BOIS-COLOMBES 94 00:21:44,458 --> 00:21:45,833 Bună ziua. 95 00:21:45,916 --> 00:21:48,416 - La director, vă rog. - Aveți programare? 96 00:21:48,958 --> 00:21:50,708 Nu, dar durează zece minute. 97 00:21:51,666 --> 00:21:54,958 Spuneți-i că sunt tatăl lui Franck Kraft. 98 00:21:56,166 --> 00:21:59,416 O anunț pe secretară. Luați loc, vă rog. 99 00:22:17,208 --> 00:22:21,166 Domnule Kraft? 100 00:22:23,208 --> 00:22:25,375 Vă așteaptă domnul profesor Pleynel. 101 00:22:28,333 --> 00:22:29,958 Are doar zece minute. 102 00:22:32,083 --> 00:22:34,041 - Vi s-a oferit o cafea? - Da. 103 00:22:37,041 --> 00:22:39,791 Da, dar, dacă vă e rău, de ce să stați? 104 00:22:41,500 --> 00:22:45,875 Vă las să stabiliți cu secretara mea. La revedere! 105 00:22:46,583 --> 00:22:47,916 Bună ziua. 106 00:22:48,000 --> 00:22:50,541 Sunteți tatăl lui Franck? Ce pot face pentru dv.? 107 00:22:51,750 --> 00:22:54,208 - Fiul meu urmează un protocol aici. - Da. 108 00:22:55,333 --> 00:22:59,666 Am auzit că nu mai comercializați medicamentul respectiv. 109 00:22:59,750 --> 00:23:02,625 - De la cine? - Nu contează. 110 00:23:03,250 --> 00:23:06,583 Sunteți prost informat. Suntem foarte mulțumiți de rezultate. 111 00:23:06,666 --> 00:23:09,166 Laboratorul va efectua o nouă serie de teste 112 00:23:09,250 --> 00:23:11,250 înainte de lansarea pe piață. 113 00:23:11,333 --> 00:23:13,250 - Cafea? - Nu, mulțumesc. 114 00:23:13,333 --> 00:23:14,250 Să vă explic. 115 00:23:15,500 --> 00:23:18,000 Luarea de medicamente e mereu o efracție biologică. 116 00:23:18,083 --> 00:23:23,291 Noi evaluăm forța efracției, măsurăm efectul moleculei asupra organismului. 117 00:23:23,375 --> 00:23:27,625 Testele clinice pe o populație-eșantion sunt de neînlocuit în acest sens. 118 00:23:28,583 --> 00:23:33,208 Vreți să știți ce ia băiatul dv., dar el este unul dintre norocoși. 119 00:23:33,291 --> 00:23:36,500 Avem mulți voluntari. Nu-i putem satisface pe toți. 120 00:23:36,583 --> 00:23:39,458 - Remi, toate bune? - Da. Două zile. 121 00:23:39,541 --> 00:23:41,041 E sub observație. 122 00:23:41,625 --> 00:23:43,625 De ce băiatul meu? 123 00:23:43,708 --> 00:23:46,375 Migrenele lui constituie un simptom pur. 124 00:23:47,916 --> 00:23:51,666 Înțeleg că au început după divorțul dv. 125 00:23:52,333 --> 00:23:56,541 Vă dați seama că e ceva psihosomatic. 126 00:24:00,125 --> 00:24:01,458 Poftiți. 127 00:24:01,541 --> 00:24:03,375 În ce privește protocolul, 128 00:24:03,458 --> 00:24:07,750 se efectuează mereu teste de toxicitate înainte de cele clinice. 129 00:24:07,833 --> 00:24:09,583 Nu există absolut niciun risc. 130 00:24:10,541 --> 00:24:13,208 În afară de riscul vindecării, desigur. 131 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 Băiatul meu a murit. 132 00:24:18,833 --> 00:24:21,041 Condoleanțe! 133 00:24:22,708 --> 00:24:24,625 Ce a pățit? 134 00:24:25,375 --> 00:24:26,583 Un accident de mașină. 135 00:24:28,875 --> 00:24:31,041 Să fi adormit la volan? 136 00:24:32,208 --> 00:24:34,333 Îmi pare sincer rău, 137 00:24:34,416 --> 00:24:37,958 dar nu poate fi vorba de un efect secundar. 138 00:24:39,625 --> 00:24:41,250 Cum puteți fi sigur? 139 00:24:42,500 --> 00:24:46,666 Dacă se constatau cazuri de somnolență, aș fi fost la curent. 140 00:24:47,833 --> 00:24:50,958 Moartea băiatului nu are legătură cu tratamentul. 141 00:24:53,541 --> 00:24:55,458 Aflu eu ce a pățit! 142 00:24:56,250 --> 00:24:58,125 Sper să nu aveți niciun amestec. 143 00:25:04,458 --> 00:25:09,333 …ca o prefață la prezentarea de la summitul economic de la Davos. 144 00:25:09,416 --> 00:25:12,125 Bună ziua! Îmi arătați cardul, vă rog? 145 00:25:15,083 --> 00:25:16,000 Nu am. 146 00:25:16,791 --> 00:25:18,708 Caut pe cineva. 147 00:25:18,791 --> 00:25:21,750 - Aveți legitimație de presă? - Nu. 148 00:25:21,833 --> 00:25:23,875 Atunci nu puteți intra. 149 00:25:23,958 --> 00:25:26,000 Voi reveni. Mulțumesc. 150 00:25:26,083 --> 00:25:28,875 Cine se încumetă să pună prima întrebare? 151 00:25:28,958 --> 00:25:34,458 În ce condiții s-au efectuat testele terapeutice pentru Paralgic? 152 00:25:35,458 --> 00:25:39,541 În condițiile stabilite de cadrul legal francez și european. 153 00:25:40,541 --> 00:25:45,333 Se zvonește că Hexalor a realizat teste sălbatice în Africa Subsahariană. 154 00:25:46,500 --> 00:25:52,708 Azi, toate elucubrațiile de pe internet ajung imediat la conspiraționiști. 155 00:25:52,791 --> 00:25:55,583 Dar, după cum spuneți, e doar un zvon. 156 00:25:55,666 --> 00:26:00,666 Testele făcute de Hexalor în Africa au dus la moartea a 300 de copii. 157 00:26:01,625 --> 00:26:04,458 De la ce ziar sunteți? 158 00:26:04,541 --> 00:26:08,208 Subcontractorii dv. merg în regiunile afectate de războaie civile. 159 00:26:08,291 --> 00:26:11,458 Profită de izolarea și de suferința populației, 160 00:26:11,541 --> 00:26:13,500 oferindu-le false campanii de vaccinare. 161 00:26:13,583 --> 00:26:17,958 De fapt, injectează copiii cu produse experimentale. 162 00:26:18,041 --> 00:26:23,875 Nu mă îndoiesc de sinceritatea dv., dar permiteți-mi să fiu și eu sinceră. 163 00:26:23,958 --> 00:26:27,583 Aceste practici sunt cu totul străine de etica grupului Hexalor. 164 00:26:27,666 --> 00:26:28,958 - Poftiți! - Dați-mi voie… 165 00:26:29,041 --> 00:26:33,625 Fiecare brățară reprezintă un copil mort din vina dv. 166 00:26:33,708 --> 00:26:38,083 Nu mă îndoiesc de sinceritatea dv., ci de scopul celor care v-au informat… 167 00:26:38,166 --> 00:26:39,833 Aveți mâinile pătate de sânge! 168 00:26:39,916 --> 00:26:42,666 Vaccinați-i, în loc să vă împăunați la Davos! 169 00:26:42,750 --> 00:26:46,791 Publicați ce spuneți și vă vom da în judecată pentru calomnie. 170 00:26:46,875 --> 00:26:50,833 Majoritatea planetei duce lipsă de medicamente esențiale. 171 00:26:50,916 --> 00:26:52,000 Fără s-o bruscați. 172 00:26:52,083 --> 00:26:56,166 În 1300, când a bântuit ciuma în Europa, s-ar fi fost luat bani pe vaccin? 173 00:26:56,250 --> 00:26:59,208 Nu! Ar fi fost dat gratuit. 174 00:26:59,291 --> 00:27:01,958 Nu din dărnicie, ci pentru stăvilirea epidemiei. 175 00:27:02,041 --> 00:27:06,083 Azi, vaccinurile se vând precum detergenții și mașinile. 176 00:27:06,166 --> 00:27:08,916 Cei din Evul Mediu erau mai civilizați decât noi. 177 00:27:10,333 --> 00:27:13,375 Ne cerem scuze pentru incident. 178 00:27:13,916 --> 00:27:16,666 Domnișoara are nevoie de un anxiolitic. 179 00:27:25,208 --> 00:27:27,625 - Dați-mi actele! - Le vom da poliției. 180 00:27:27,708 --> 00:27:30,833 - Nu aveți dreptul! - Plângeți-vă când mergeți după ele. 181 00:27:32,166 --> 00:27:33,416 Dobitocule! 182 00:27:59,083 --> 00:28:00,000 Bună ziua! 183 00:28:00,541 --> 00:28:01,541 Bună ziua! 184 00:28:01,625 --> 00:28:04,125 Prietenii dv. mi-au spus unde vă găsesc. 185 00:28:06,458 --> 00:28:09,458 Le-am zis să preia mesajele, nu să spună tot ce fac. 186 00:28:15,041 --> 00:28:16,291 Putem vorbi totuși? 187 00:28:19,083 --> 00:28:20,291 Aveți mașină? 188 00:28:21,791 --> 00:28:24,041 Nu trebuia să mergeți la Nextys. 189 00:28:24,125 --> 00:28:25,625 Pleynel e o jigodie. 190 00:28:25,708 --> 00:28:28,916 Ar falsifica testele pentru niște opțiuni la bursă. 191 00:28:29,708 --> 00:28:32,625 Acum sigur știu că bănuiți ceva. 192 00:28:36,208 --> 00:28:38,416 Cine anume? 193 00:28:38,500 --> 00:28:41,791 Hexalor, Glaxo, Pfizer. Companiile farmaceutice. 194 00:28:44,500 --> 00:28:48,166 Nu mă credeți. Atunci ce căutați aici? 195 00:28:52,125 --> 00:28:57,291 Mi-a spart cineva locuința. Mi-a căutat prin medicamente, dar n-a furat nimic. 196 00:29:03,708 --> 00:29:05,166 Cred că suntem urmăriți. 197 00:29:05,250 --> 00:29:08,958 - Poftim? - Suntem urmăriți. Luați-o la dreapta. 198 00:29:12,916 --> 00:29:13,916 N-am scăpat de ei. 199 00:29:14,500 --> 00:29:17,458 - Poate fi o mașină oarecare. - Nu e o mașină oarecare. 200 00:29:17,541 --> 00:29:19,166 Vă spun că suntem urmăriți. 201 00:29:20,625 --> 00:29:22,958 Laboratoarele trimit mașini? 202 00:29:23,041 --> 00:29:25,833 Da, trimit mașini. Așa procedează. 203 00:29:27,166 --> 00:29:29,083 Interceptează convorbiri, filează… 204 00:29:29,791 --> 00:29:32,208 - Ce să fac? - Fir-ar să fie! 205 00:29:33,875 --> 00:29:35,166 Virați iar. 206 00:29:39,041 --> 00:29:41,208 - Nu ne mai urmăresc. - E normal. 207 00:29:42,583 --> 00:29:44,083 Nu o fac nonstop. 208 00:29:46,750 --> 00:29:47,875 E mai complicat. 209 00:29:51,041 --> 00:29:52,500 Uitați-i! 210 00:29:55,708 --> 00:29:58,416 - Porniți! Haideți! - Nu pot, e roșu. 211 00:29:58,500 --> 00:30:00,791 Tocmai, că e roșu! Porniți! 212 00:30:01,500 --> 00:30:03,416 Acum e momentul. Ce faceți? 213 00:30:26,708 --> 00:30:28,666 - Sunteți nebună? - Urcați! 214 00:30:45,541 --> 00:30:48,625 - Au luat-o în altă parte. - Sunt mai mulți. Accelerăm. 215 00:30:48,708 --> 00:30:50,291 Destul! Stop! 216 00:30:50,375 --> 00:30:52,416 Aveți încredere! Știu ce fac. 217 00:30:52,958 --> 00:30:54,791 Nu sunt sigur că am fost urmăriți. 218 00:30:57,458 --> 00:30:59,500 Nu puteți spune că inventez. 219 00:31:00,875 --> 00:31:02,791 Faceți rău că îi subestimați. 220 00:32:18,416 --> 00:32:19,791 De unde o aveți? 221 00:32:24,166 --> 00:32:25,958 Îmi trebuiau medicamentele. 222 00:32:26,750 --> 00:32:28,125 Puneți-vă în locul meu. 223 00:32:41,041 --> 00:32:42,083 Ascultați! 224 00:32:44,375 --> 00:32:45,291 Ascultați! 225 00:32:45,375 --> 00:32:48,333 Mi-ați intrat în casă, ca o hoață. Sunteți nebună. 226 00:32:48,416 --> 00:32:51,125 Credeți că doar dv. ați pierdut pe cineva? 227 00:32:51,208 --> 00:32:52,958 Mie mi-au omorât bărbatul. 228 00:32:55,541 --> 00:32:57,916 Te trei ani mă bat singură, ca tâmpita. 229 00:32:58,000 --> 00:33:01,541 Am pierdut tot: prieteni, familie, serviciu. 230 00:33:01,625 --> 00:33:04,916 Poate am sărit calul, dar dv. îi puteți încolți. 231 00:33:05,000 --> 00:33:07,291 Am putea avea o șansă. 232 00:33:07,375 --> 00:33:08,916 Nu îmi spuneți să renunț! 233 00:33:09,000 --> 00:33:10,416 Domnișoară Deltey! 234 00:33:11,750 --> 00:33:13,791 Ei sunt! Deschideți! 235 00:33:14,333 --> 00:33:18,208 Au venit după mine. Deschideți, vă implor! Ei sunt. 236 00:33:18,291 --> 00:33:20,583 - Vă implor! - Dră Deltey! 237 00:33:20,666 --> 00:33:23,875 Deschideți! Vă rog! Repede! 238 00:33:50,625 --> 00:33:51,666 Ce faceți? 239 00:33:53,416 --> 00:33:55,500 - Cine erau? - Dumneavoastră ce credeți? 240 00:33:57,750 --> 00:33:59,416 Chiar v-au omorât soțul? 241 00:33:59,500 --> 00:34:04,166 A luat un antiinflamator de la Hexalor. După opt zile, a făcut infarct. 242 00:34:06,083 --> 00:34:07,458 Nu e un caz singular. 243 00:34:07,541 --> 00:34:10,583 Au murit 20 de inși până să fie retras medicamentul. 244 00:34:12,166 --> 00:34:14,250 Oficial, e un accident statistic. 245 00:34:14,875 --> 00:34:18,500 Pot să-i spună cum vor, Vincent nu se întoarce de la groapă. 246 00:34:18,583 --> 00:34:20,958 - Puteați să faceți plângere. - Am făcut. 247 00:34:21,041 --> 00:34:23,708 Poate ajung să mă judec peste zece ani. 248 00:34:23,791 --> 00:34:26,583 Eu contra unei multinaționale cu avocați de top. 249 00:34:26,666 --> 00:34:28,000 Precis o să câștig. 250 00:34:31,750 --> 00:34:36,916 Soțul meu a murit fiindcă a luat un medicament vândut legal. 251 00:34:38,166 --> 00:34:41,916 Fiul dv. renunțase la drepturi în cadrul noului protocol. 252 00:34:42,000 --> 00:34:44,083 A testat o moleculă necunoscută, 253 00:34:44,166 --> 00:34:47,416 la care s-a renunțat după ce a făcut el pe cobaiul. 254 00:34:48,750 --> 00:34:51,708 Oamenii nu mai sunt folosiți drept cobai. 255 00:34:51,791 --> 00:34:52,708 Nu? 256 00:34:53,541 --> 00:34:58,958 Au făcut americanii un experiment privind sifilisul în Tuskegee, Alabama. 257 00:34:59,041 --> 00:35:02,791 Simplu, nu îi tratau pe negri, ca să vadă evoluția bolii. 258 00:35:03,583 --> 00:35:08,416 În '97, președintele Clinton a cerut scuze în mod public. Chestia durase 40 de ani. 259 00:35:09,958 --> 00:35:12,916 Presa americană s-a trezit în anii '90. 260 00:35:13,000 --> 00:35:16,583 De atunci, laboratoarele își fac experimentele în lumea a treia. 261 00:35:16,666 --> 00:35:18,791 Laboratoarele produc vaccinuri… 262 00:35:18,875 --> 00:35:22,208 E o fațadă. Vaccinurile reprezintă 1% din cifra lor de afaceri. 263 00:35:22,291 --> 00:35:24,583 De fapt, inventează boli. 264 00:35:24,666 --> 00:35:28,083 Cheltuie dublu pe marketing față de cercetare și dezvoltare. 265 00:35:28,166 --> 00:35:29,291 De ce credeți? 266 00:35:29,375 --> 00:35:34,250 Le pasă mai mult să dovedească boala decât să găsească căi de tratament. 267 00:35:34,333 --> 00:35:37,125 Nu vorbim de o mică farmacie de provincie, 268 00:35:37,208 --> 00:35:39,833 ci de cel mai rentabil sector din lumea liberă. 269 00:35:40,375 --> 00:35:42,958 Bolnavii de malarie și tuberculoză nu pot plăti. 270 00:35:43,041 --> 00:35:45,833 Îi lăsăm să crape și le dăm pastile bogaților. 271 00:35:47,166 --> 00:35:48,083 Încă una. 272 00:35:48,833 --> 00:35:50,750 - Nu ajunge? - Mă ajută. 273 00:35:51,875 --> 00:35:54,291 Sunteți bolnav. Toată lumea e bolnavă. 274 00:35:54,375 --> 00:35:57,000 Bolnavii consumă. Veniți! 275 00:35:57,750 --> 00:35:59,875 Veniți să vedeți! 276 00:35:59,958 --> 00:36:01,833 Tulburări ale somnului? Stilnox. 277 00:36:02,875 --> 00:36:05,666 Chelie la orizont? Propecia. 278 00:36:05,750 --> 00:36:08,750 O mică tendință de îngrășare? Xenical. 279 00:36:08,833 --> 00:36:13,041 Iar domnul de colo probabil are Viagra în buzunar, ca să fie la înălțime. 280 00:36:13,125 --> 00:36:16,166 Pentru orice mică problemă s-a găsit soluția-minune. 281 00:36:16,250 --> 00:36:20,000 Domnișoara din fund pare să fi fost părăsită. E deprimată. 282 00:36:21,041 --> 00:36:23,750 Peste câteva zile o să ia Prozac. Și tot așa. 283 00:36:23,833 --> 00:36:27,041 Dacă nu suferi de nimic, există frica de bătrânețe. 284 00:36:27,125 --> 00:36:30,500 Estrogen pentru doamne, testosteron pentru domni. Noroc! 285 00:36:30,583 --> 00:36:33,041 Nu mai ești pacient, ci o boală în devenire. 286 00:36:33,125 --> 00:36:35,333 Râzi prea mult? Ai tulburarea veseliei. 287 00:36:35,416 --> 00:36:37,875 Ești bogată, dar tristă? Ai sindromul paradisului. 288 00:36:37,958 --> 00:36:43,041 E tare asta. Îți dăm serotonină fiindcă ești prea bogată și n-ai necazuri. 289 00:36:43,125 --> 00:36:44,375 E o maladie fără leac. 290 00:36:46,958 --> 00:36:51,875 Dumneavoastră, bunăoară, vi se va da un anxiolitic ca Lexomilul, 291 00:36:51,958 --> 00:36:54,708 fiindcă sunteți în stare de șoc posttraumatic. 292 00:36:56,750 --> 00:36:57,666 Cam asta e. 293 00:37:04,791 --> 00:37:08,375 Dacă ați avea medicamentul pe care îl lua băiatul meu, 294 00:37:08,458 --> 00:37:09,875 ați putea face ceva? 295 00:37:09,958 --> 00:37:11,833 Să mi-l bag în fund. 296 00:37:13,250 --> 00:37:15,333 L-aș putea analiza, sigur. 297 00:37:24,666 --> 00:37:25,583 La revedere! 298 00:37:29,333 --> 00:37:30,916 - Pa! - Mulțumesc. 299 00:37:32,583 --> 00:37:34,708 Să nu mai dispari șase luni! 300 00:37:35,666 --> 00:37:39,333 Fără mașină, Fleury e cam departe. 301 00:37:46,041 --> 00:37:50,791 E de încredere. A lucrat 15 ani la Glaxo. Știe ce spune. 302 00:37:55,458 --> 00:38:01,833 Nu vă supărați, a zis ceva de Fleury. Se referea la închisoarea Fleury-Mérogis? 303 00:38:03,250 --> 00:38:06,958 Da. Am dat foc fabricii de medicamente care mi-a omorât soțul. 304 00:38:09,000 --> 00:38:12,375 - Au fost victime? - Nu. Știu ce fac. 305 00:38:13,333 --> 00:38:14,250 Zău? 306 00:38:17,125 --> 00:38:19,208 Am fost și eu o persoană normală. 307 00:38:20,500 --> 00:38:24,041 Granița e subțire, veți vedea. Mult mai subțire decât credeți. 308 00:38:26,625 --> 00:38:28,583 Stați! Vă duc cu mașina. 309 00:39:04,833 --> 00:39:06,500 Am terminat pe ziua de azi. 310 00:39:09,250 --> 00:39:11,791 Băieții încă nu s-au schimbat și au de mers. 311 00:39:17,500 --> 00:39:19,458 Toți se întreabă unde ai fost. 312 00:39:29,416 --> 00:39:30,333 La revedere! 313 00:39:33,791 --> 00:39:35,791 Dragi părinți, dragi prieteni… 314 00:39:37,208 --> 00:39:42,458 v-ați adunat azi în jurul lui Franck pentru a vă lua rămas-bun de la el. 315 00:39:43,291 --> 00:39:47,708 Înainte de incinerare, vă invit pe fiecare 316 00:39:47,791 --> 00:39:51,125 să vă apropiați de sicriu pentru a face un ultim gest, 317 00:39:51,208 --> 00:39:55,041 fie să-l stropiți cu agheasmă, fie doar să puneți mâna pe coșciug. 318 00:40:22,416 --> 00:40:23,750 Avem noi grijă de ea. 319 00:41:05,000 --> 00:41:06,125 Condoleanțe, doamnă. 320 00:41:08,125 --> 00:41:09,041 Mulțumesc. 321 00:41:14,125 --> 00:41:16,500 - Condoleanțe, domnule. - Mulțumesc. 322 00:41:26,000 --> 00:41:28,083 Tu știai ce medicamente ia? 323 00:41:29,500 --> 00:41:32,666 Pentru migrene. Lua niște medicamente. 324 00:41:38,916 --> 00:41:40,833 Nu ai observat nimic ciudat? 325 00:41:43,541 --> 00:41:46,375 Tulburări de comportament, somnolență… 326 00:41:46,458 --> 00:41:48,166 - Știu și eu? - Nu. 327 00:41:51,833 --> 00:41:52,750 Iartă-mă. 328 00:42:12,041 --> 00:42:15,833 La starea în care e, nu putem ști sigur, dar nu e ceva mecanic. 329 00:42:15,916 --> 00:42:18,833 Frânele, transmisia și direcția sunt bune. 330 00:42:21,250 --> 00:42:22,208 Nu înțeleg. 331 00:42:24,666 --> 00:42:28,000 Dacă adormea, ajungea pe partea cealaltă a drumului. 332 00:42:28,083 --> 00:42:30,166 Nu înțeleg cum a căzut în prăpastie. 333 00:42:33,375 --> 00:42:38,041 O fi vrut să evite ceva: o căprioară, un câine… Nu știu. 334 00:45:07,458 --> 00:45:08,875 ALTERNATIV 335 00:45:15,583 --> 00:45:20,125 Nu trebuie făcută diferențierea sistematică așa! 336 00:45:25,958 --> 00:45:30,000 Unde te duci? Stai până la sfârșit. Nu ești la gară. 337 00:45:30,083 --> 00:45:33,708 Sunt convinsă că vei găsi un slogan genial, ca de obicei. 338 00:45:33,791 --> 00:45:35,250 Adică? 339 00:45:36,458 --> 00:45:39,083 Problema nu e ce scriem pe pancarte. 340 00:45:39,166 --> 00:45:42,583 Trebuie mers la Davos peste Verneuil, să-i stricăm conferința. 341 00:45:42,666 --> 00:45:45,041 Am hotărât că nu avem ce căuta acolo. 342 00:45:45,125 --> 00:45:48,750 - Mergem la Lausanne. Va fi și presa. - Da, ne conformăm. 343 00:45:48,833 --> 00:45:51,000 Nu-ți permit să-mi vorbești așa! 344 00:45:52,375 --> 00:45:56,625 Bine că protestezi unde ți se dă voie! Așa doar le ușurezi conștiința. 345 00:45:56,708 --> 00:46:00,125 Dacă nu vrei să vii la protest, nu te obligă nimeni. 346 00:46:00,208 --> 00:46:02,083 Oricum n-am bani de bilet. 347 00:46:16,708 --> 00:46:18,750 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. 348 00:46:20,125 --> 00:46:21,083 Ce ați pățit? 349 00:46:22,041 --> 00:46:23,125 Aveai dreptate. 350 00:46:27,833 --> 00:46:29,333 Poți să mă ajuți sau nu? 351 00:46:30,875 --> 00:46:32,416 Nu mă mai crezi nebună? 352 00:46:33,000 --> 00:46:35,625 Vreau să știu cine e de vină pentru băiatul meu. 353 00:46:38,541 --> 00:46:42,125 Știu un om care credea că a găsit soluția la problema dumitale. 354 00:46:46,083 --> 00:46:50,250 În anii '70, când Klaus Barbie trăia ascuns în Bolivia… 355 00:46:51,583 --> 00:46:53,166 Klaus Barbie, nazistul. 356 00:46:54,458 --> 00:46:58,666 Omul s-a dat drept ziarist, ca să se apropie de Barbie și să-l omoare. 357 00:46:58,750 --> 00:47:02,666 Conta mai puțin moartea lui Barbie, cât procesul care avea să urmeze, 358 00:47:02,750 --> 00:47:03,958 procesul său. 359 00:47:04,666 --> 00:47:07,625 Procesul ucigașului lui Klaus Barbie și astfel… 360 00:47:08,500 --> 00:47:10,166 al lui Klaus Barbie însuși. 361 00:47:11,791 --> 00:47:15,291 Doar așa credea că poate ajunge pe banca acuzaților. 362 00:47:15,375 --> 00:47:19,375 - Sacrificându-se, ca să-l tragă după el. - Și a mers? 363 00:47:20,458 --> 00:47:22,791 Omul s-a dus la La Paz, i-a luat interviu… 364 00:47:23,458 --> 00:47:25,125 Îl avea în față. 365 00:47:26,208 --> 00:47:28,333 N-a reușit să scoată pistolul. 366 00:47:29,833 --> 00:47:32,250 Avea prea multe de pierdut: o viață… 367 00:47:33,916 --> 00:47:34,833 o familie… 368 00:47:35,958 --> 00:47:36,875 o meserie… 369 00:47:44,083 --> 00:47:47,625 Eu vreau doar numele vinovatului, atâta tot. 370 00:47:47,708 --> 00:47:48,916 Nu merge așa. 371 00:47:50,958 --> 00:47:52,916 Un nume, un punct de plecare. 372 00:47:55,750 --> 00:47:59,541 Dumneata cum ai găsit numele lui Franck? 373 00:47:59,625 --> 00:48:02,666 Prin Pleynel, tipul de la Nextys. 374 00:48:03,791 --> 00:48:07,000 Am obținut o listă de-a lui. Îl urmăresc de ceva vreme. 375 00:48:07,083 --> 00:48:09,791 Firma lui e mandatată de Hexalor. 376 00:48:09,875 --> 00:48:13,125 El le supervizează testele clinice și aici, și în Africa. 377 00:48:13,208 --> 00:48:15,041 Pleynel. Bine. 378 00:48:15,125 --> 00:48:18,041 Stai! Pot să te ajut. Nu e așa simplu. 379 00:48:18,125 --> 00:48:19,708 Nu, prefer să fiu singur. 380 00:48:20,333 --> 00:48:21,375 Mersi oricum. 381 00:48:40,208 --> 00:48:42,125 Întoarceți cu prima ocazie. 382 00:48:42,208 --> 00:48:45,625 - Cum funcționează drăcia asta? - Întoarceți… Întoarceți cu… 383 00:49:11,833 --> 00:49:13,375 Lăsați-mă! Dați-mi drumul! 384 00:49:26,375 --> 00:49:28,208 Nu mișca! 385 00:49:43,458 --> 00:49:45,666 - Tu mi-ai omorât băiatul? - Nu. 386 00:49:45,750 --> 00:49:49,791 Cine l-a omorât? Zi-mi numele lui, lepră! Cui îi dai socoteală? 387 00:49:49,875 --> 00:49:51,875 - Vino! - Lasă-mă! 388 00:49:51,958 --> 00:49:54,875 Zi-mi numele șefului tău! Cine e? 389 00:49:54,958 --> 00:49:57,500 - Lasă-l! - Numele! Cum îl cheamă? 390 00:49:57,583 --> 00:50:00,833 Lasă-l! Din pușcărie nu vei afla ce a pățit băiatul tău. 391 00:50:20,333 --> 00:50:21,250 Dar-ar dracii! 392 00:50:35,333 --> 00:50:36,250 Bună ziua! 393 00:50:41,250 --> 00:50:42,791 Bună ziua! Dar… 394 00:50:42,875 --> 00:50:44,833 Domnul Pleynel nu vă poate primi. 395 00:50:44,916 --> 00:50:46,291 Deschideți ușa! 396 00:50:47,125 --> 00:50:48,125 Deschideți ușa! 397 00:50:54,000 --> 00:50:55,250 Chem paza. 398 00:51:49,958 --> 00:51:50,875 Ajutor! 399 00:51:56,000 --> 00:51:56,916 Pe loc! 400 00:52:13,875 --> 00:52:14,833 Deschideți! 401 00:52:15,625 --> 00:52:16,541 Deschideți! 402 00:52:21,291 --> 00:52:22,458 Uite-l! 403 00:52:22,541 --> 00:52:24,166 La o parte! 404 00:52:26,666 --> 00:52:27,583 Deschide! 405 00:52:36,125 --> 00:52:37,416 Ieși de acolo! 406 00:52:37,500 --> 00:52:40,083 Am chemat poliția. E pe drum. 407 00:53:00,041 --> 00:53:01,500 Repede, urcă! 408 00:54:05,166 --> 00:54:06,916 Avansați spre terminal! 409 00:54:07,958 --> 00:54:09,416 Doamnă, mergeți la terminal! 410 00:54:12,291 --> 00:54:14,166 Avansați, doamnă! 411 00:54:22,583 --> 00:54:24,333 Alegeți programul și plătiți. 412 00:54:25,125 --> 00:54:26,500 Dă-mi cardul tău. 413 00:54:32,083 --> 00:54:33,041 Pinul? 414 00:54:35,458 --> 00:54:36,375 3477. 415 00:54:40,708 --> 00:54:42,458 3477. 416 00:54:47,750 --> 00:54:50,125 Recunoaște că nu te descurcai fără mine. 417 00:54:51,458 --> 00:54:54,666 Închide-ți geamul, să nu te faci fleașcă. 418 00:54:56,416 --> 00:54:57,333 Recunoaște! 419 00:54:59,583 --> 00:55:01,708 Vezi că ai greșit. Ai deschis… 420 00:55:05,583 --> 00:55:08,041 Recunoaște că erai pierdut fără mine. 421 00:55:09,708 --> 00:55:10,625 Recunoaște. 422 00:55:11,458 --> 00:55:15,708 O să te uzi și tu. E ridicol. Se udă toate… 423 00:55:18,666 --> 00:55:19,666 Recunoaște. 424 00:55:20,208 --> 00:55:22,333 Zi și tu un "mersi" acolo. 425 00:55:23,458 --> 00:55:24,458 Știu și eu? 426 00:55:25,833 --> 00:55:28,833 "Mulțumesc că mi-ai sărit în ajutor." 427 00:55:30,625 --> 00:55:31,958 Nu e așa greu. 428 00:55:41,083 --> 00:55:43,458 Bine, mersi. Mulțumesc. 429 00:55:44,500 --> 00:55:45,458 Ajunge. 430 00:56:05,750 --> 00:56:07,875 Pleynel are adresă? 431 00:56:18,375 --> 00:56:20,541 Domaine du Lys, în Chantilly. 432 00:57:04,625 --> 00:57:05,541 Așa… 433 00:57:09,416 --> 00:57:11,083 - Noapte bună! - Noapte bună! 434 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 El era? 435 00:58:16,291 --> 00:58:18,458 Am parcat prea departe. Ți-am zis. 436 00:58:19,000 --> 00:58:22,000 Da, dar mai aproape… 437 00:58:28,833 --> 00:58:30,958 N-am știut dacă o bei cu zahăr. 438 00:58:31,041 --> 00:58:32,666 Beau ceai de regulă. 439 00:58:34,625 --> 00:58:35,750 Nu-i nimic. 440 00:58:37,541 --> 00:58:38,750 Merge și cafeaua. 441 00:58:44,875 --> 00:58:48,250 Eu am fost. Ți-am scos cardul, să nu ne localizeze. 442 00:58:58,666 --> 00:59:03,541 Știi cât ajunge la producătorul columbian din prețul plătit de tine? 443 00:59:05,500 --> 00:59:07,166 Nu. 444 00:59:09,166 --> 00:59:11,375 Băiatul tău precis mi-ar fi dat dreptate. 445 00:59:13,083 --> 00:59:14,125 Tot ce se poate. 446 00:59:46,750 --> 00:59:49,083 Dacă mai aveai îndoieli despre Pleynel… 447 01:00:30,791 --> 01:00:31,750 Ține-te bine! 448 01:00:50,583 --> 01:00:55,625 - Jos din mașină! - Lasă-mă! Dă-mi drumul! Ce vrei? 449 01:00:59,208 --> 01:01:00,333 - Oprește! - Lasă-mă! 450 01:01:00,416 --> 01:01:01,875 Oprește! 451 01:01:23,666 --> 01:01:24,583 De ce? 452 01:01:25,416 --> 01:01:27,208 Sunteți bolnav. 453 01:01:27,875 --> 01:01:29,750 Nu sunt. Băiatul meu era. 454 01:01:41,125 --> 01:01:42,583 Nu înțeleg ce vreți. 455 01:01:42,666 --> 01:01:45,750 L-ai ucis ca să recuperezi medicamentul? Zi adevărul! 456 01:01:45,833 --> 01:01:48,416 N-o ascultați pe nebună. Mă hărțuiește. 457 01:01:48,500 --> 01:01:53,208 Hexalor ți-a ordonat să scapi de băiat. Ți-ai trimis oamenii să-i vină de hac. 458 01:01:53,291 --> 01:01:57,416 E ridicol. Hexalor să plătească un omor? E un laborator farmaceutic. 459 01:01:57,500 --> 01:02:00,333 E o multinațională gata de orice pentru profit. 460 01:02:00,416 --> 01:02:03,583 Peste zece pacienți s-au plâns că îi hărțuiește. 461 01:02:03,666 --> 01:02:05,416 Tacă-ți fleanca! 462 01:02:05,500 --> 01:02:08,166 N-am legătură cu moartea băiatului. Gândiți-vă! 463 01:02:08,250 --> 01:02:10,500 - Ba gândește-te tu! - Potolește-te! 464 01:02:10,583 --> 01:02:13,333 Franck și-a dat seama că medicamentul era nociv. 465 01:02:13,416 --> 01:02:16,708 Avea de gând să spună asta public. De-asta l-ați omorât. 466 01:02:16,791 --> 01:02:17,916 Ascunde pistolul! 467 01:02:18,000 --> 01:02:21,833 Pentru informații, vorbiți cu Verneuil. Eu sunt… 468 01:02:21,916 --> 01:02:25,458 Un rahat, gata să ia măsuri dacă apare vreo problemă. 469 01:02:25,541 --> 01:02:28,500 Poate, dar cu băiatul dv. nu era nicio problemă. 470 01:02:28,583 --> 01:02:29,541 Da… 471 01:02:31,000 --> 01:02:33,375 De ce ați rupt-o la fugă? 472 01:02:33,458 --> 01:02:37,000 - Mi-a fost frică. - De ce, dacă nu ești vinovat? 473 01:02:37,083 --> 01:02:41,208 Dumneata ce crezi? Să calci cu mașina un polițist inspiră încredere? 474 01:02:41,291 --> 01:02:42,625 - Nu! - Ba da. 475 01:02:42,708 --> 01:02:46,666 Colegul celui pe care l-ați călcat ieri a fost la mine. 476 01:02:47,291 --> 01:02:49,833 Venise doar să-i spună să stea potolită. 477 01:02:50,750 --> 01:02:54,041 După tămbălăul pe care l-a făcut la conferința lui Verneuil. 478 01:02:54,125 --> 01:02:55,625 E sub control judiciar. 479 01:02:59,125 --> 01:03:01,750 Ce ai fi făcut dacă îți zicea? 480 01:03:01,833 --> 01:03:03,250 Te-ai fi dus la poliție. 481 01:03:03,958 --> 01:03:05,666 Uită-te la fața lui! L-am prins. 482 01:03:07,583 --> 01:03:09,125 Lasă-mă să-ți văd fruntea. 483 01:03:11,833 --> 01:03:14,083 Unde te duci? 484 01:03:15,250 --> 01:03:17,500 Nu înțelegi ce îți spun. 485 01:03:17,583 --> 01:03:21,500 Nu e vorba doar de medicamente, de băiatul tău și de soțul meu. 486 01:03:21,583 --> 01:03:23,958 E mai complicat de atât. Înțelegi? 487 01:03:24,041 --> 01:03:26,666 E vorba de lumea în care trăim, de păduri, de tot. 488 01:03:26,750 --> 01:03:29,125 Sunt monștri, nu înțelegi? 489 01:03:29,208 --> 01:03:31,333 Vor să fim toți bolnavi. 490 01:03:31,416 --> 01:03:32,333 Termină! 491 01:04:35,333 --> 01:04:37,000 William? Sunt Diane. 492 01:04:38,291 --> 01:04:40,916 Ai analizat mostra de la Hexalor? 493 01:04:43,458 --> 01:04:44,750 Da, e aici. 494 01:04:45,541 --> 01:04:46,625 Ți-l dau. 495 01:04:50,541 --> 01:04:54,375 - Alo? - Am analizat eșantionul fiului dv. 496 01:04:54,458 --> 01:04:56,625 - E un placebo. - Un ce? 497 01:04:56,708 --> 01:04:58,708 Un medicament fără principiu activ. 498 01:05:00,208 --> 01:05:01,791 De ce să-i dea așa ceva? 499 01:05:02,416 --> 01:05:05,208 Prefer să vorbim față în față. 500 01:05:06,291 --> 01:05:07,500 Bine. Unde? 501 01:05:08,791 --> 01:05:10,833 Nu știu. Tot acolo? 502 01:05:11,625 --> 01:05:12,541 Bine. 503 01:05:53,791 --> 01:05:54,750 Mergi. 504 01:05:57,958 --> 01:05:59,166 Poliția! Pe loc! 505 01:05:59,875 --> 01:06:00,791 Stop! 506 01:06:00,875 --> 01:06:03,416 - La o parte, poliția! - Repede! 507 01:06:09,208 --> 01:06:10,125 Hai! 508 01:06:59,208 --> 01:07:00,125 Vino! 509 01:07:37,291 --> 01:07:41,208 Nu înțeleg nimic. Nu pricep povestea asta cu placeboul. 510 01:07:41,291 --> 01:07:42,583 Nu știu ce înseamnă. 511 01:07:42,666 --> 01:07:45,041 Înseamnă că William era cu poliția pe cap. 512 01:07:45,125 --> 01:07:48,666 Nu, polițiștii erau acolo fiindcă le-am omorât colegul. 513 01:07:48,750 --> 01:07:51,750 Li se rupe de Hexalor. 514 01:07:51,833 --> 01:07:54,708 Ești tu 100% sigur? 515 01:07:57,875 --> 01:08:01,750 Întrebarea e ce facem în timpul care ne rămâne. 516 01:08:01,833 --> 01:08:03,208 Ne vor aresta până la urmă. 517 01:08:03,291 --> 01:08:05,666 Nu mi-am dorit așa ceva. 518 01:08:05,750 --> 01:08:12,375 Săptămâna asta Verneuil e la Davos. Am putea merge peste ea. 519 01:08:12,458 --> 01:08:15,333 Ce tot îndrugi? Nu ți-a ajuns? 520 01:08:15,416 --> 01:08:18,083 Nu vezi în ce situație suntem? Nu-ți ajunge? 521 01:08:27,541 --> 01:08:31,125 Ai dreptate. Predă-te! Nu știai că e polițist. 522 01:08:31,208 --> 01:08:32,791 Poate n-a murit, e doar în comă. 523 01:08:32,875 --> 01:08:35,708 Mă apărai pe mine. Se va ține cont de asta. 524 01:08:35,791 --> 01:08:40,000 Dar întreabă-te dacă băiatul tău a avut circumstanțe atenuante. 525 01:08:40,083 --> 01:08:43,375 Ăștia ucid copii zilnic în Chad, în Sudan… De ce nu în Vosage? 526 01:08:43,458 --> 01:08:46,708 Ține! Pune-ți-o în celulă! 527 01:08:57,375 --> 01:08:58,500 Vino! 528 01:09:15,166 --> 01:09:16,166 Pe pod! 529 01:09:28,708 --> 01:09:31,500 Nu! Nu! 530 01:09:44,458 --> 01:09:45,625 Termină! 531 01:10:23,125 --> 01:10:24,875 Te-au nimerit. 532 01:10:25,875 --> 01:10:27,083 Stai liniștită. 533 01:10:27,166 --> 01:10:29,250 Unde te-au nimerit? 534 01:10:29,333 --> 01:10:31,791 Stai calmă, o să fie bine. 535 01:10:32,625 --> 01:10:36,083 O să fie bine. Respiră. 536 01:10:36,166 --> 01:10:39,458 Respiră ușor. Respiră. 537 01:10:40,000 --> 01:10:41,875 Nu, nu! 538 01:10:42,708 --> 01:10:46,666 Nu. Respiră. Liniștește-te. O să fie bine. 539 01:10:46,750 --> 01:10:47,666 O să fie bine. 540 01:10:52,250 --> 01:10:53,166 Respiră. 541 01:10:54,041 --> 01:10:55,041 Nu! 542 01:10:57,541 --> 01:10:58,458 Nu! 543 01:10:59,750 --> 01:11:00,666 Nu! 544 01:13:59,416 --> 01:14:00,583 Acreditarea? 545 01:14:02,291 --> 01:14:03,416 Circulați. 546 01:14:22,333 --> 01:14:24,125 PENTRU CĂ SUNTEM RESPONSABILI 547 01:14:52,458 --> 01:14:53,375 Te rog. 548 01:15:05,333 --> 01:15:06,833 Problema e că… 549 01:15:55,333 --> 01:15:57,208 Mulțumesc. Noapte bună! 550 01:16:10,916 --> 01:16:11,833 La unu? 551 01:16:26,333 --> 01:16:27,250 Vă rog. 552 01:16:50,666 --> 01:16:52,208 CAMERA 4067 553 01:19:23,291 --> 01:19:24,208 Cine e? 554 01:19:25,500 --> 01:19:26,416 Cine e? 555 01:19:34,541 --> 01:19:36,208 Mă cheamă Raoul Kraft. 556 01:19:37,500 --> 01:19:40,791 - Cel care l-a atacat pe Pleynel? - Tatăl lui Franck. 557 01:19:42,083 --> 01:19:45,000 - Știu ce a pățit fiul dv. - Vă ascult. 558 01:19:48,500 --> 01:19:50,208 Îmi dați voie? 559 01:20:16,833 --> 01:20:18,458 I-am cerut dosarul. 560 01:20:19,500 --> 01:20:23,000 I se dădea un placebo. Medicamentul n-are nicio vină. 561 01:20:23,083 --> 01:20:25,583 - Asta vrea poliția să cred. - E adevărat. 562 01:20:26,750 --> 01:20:28,500 Pot să vă spun doar ce știu. 563 01:20:28,583 --> 01:20:31,208 Fiul dv. a fost selectat în baza migrenei. 564 01:20:31,291 --> 01:20:36,333 Pe parcurs s-a constatat că era depresiv. Ar fi trebuit scos din protocol. 565 01:20:36,958 --> 01:20:40,375 Acum a murit, iar dv. spuneți că nu a fost un accident. 566 01:20:40,458 --> 01:20:41,875 Nu avea cum să fie. 567 01:20:42,750 --> 01:20:45,250 Nu în curba aia, nu cu traiectoria aia. 568 01:20:45,333 --> 01:20:46,875 E imposibil. 569 01:20:46,958 --> 01:20:48,000 Vă cred. 570 01:20:48,666 --> 01:20:50,166 Dar credeți-mă și dv. 571 01:20:51,583 --> 01:20:54,166 - Nu e molecula de vină. - Ați pus să fie ucis. 572 01:20:56,875 --> 01:20:58,166 Nici dv. nu credeți asta. 573 01:21:03,000 --> 01:21:06,750 Dacă fiul dv. nu a fost nici victima unui omor… 574 01:21:08,583 --> 01:21:09,958 nici a unui medicament… 575 01:21:10,500 --> 01:21:13,458 Iar dv. îmi spuneți că nu avea cum să fie accident… 576 01:21:14,625 --> 01:21:16,458 Rămâne o singură posibilitate. 577 01:21:17,500 --> 01:21:18,583 Nu e așa? 578 01:21:34,166 --> 01:21:36,375 Înțeleg că nu v-a venit la socoteală. 579 01:21:38,291 --> 01:21:40,208 Dar, în fond, cred că știați. 580 01:21:40,291 --> 01:21:43,583 Simțim lucrurile acestea, chiar când nu le acceptăm. 581 01:21:49,541 --> 01:21:53,000 Cel mai plauzibil e că fiul dv. și-a pus singur capăt zilelor. 582 01:22:14,708 --> 01:22:16,333 Îmi pare sincer rău. 583 01:22:21,916 --> 01:22:25,375 Laboratorul profesorului Pleynel răspundea de teste. 584 01:22:26,875 --> 01:22:31,125 Fiul dv. nu trebuia selectat. Era prea fragil. 585 01:22:32,375 --> 01:22:34,791 Au ascultat de logica odioasă a profitului. 586 01:22:35,791 --> 01:22:38,750 Vreau să știți că am reziliat contractul cu ei. 587 01:22:39,708 --> 01:22:43,208 Înțeleg dacă vreți să atacați în instanță firma lui Pleynel. 588 01:22:44,208 --> 01:22:47,875 Noi am intercede ca să obțineți despăgubiri. 589 01:22:53,166 --> 01:22:54,333 Nu înțeleg. 590 01:22:56,000 --> 01:22:56,916 Dumneavoastră… 591 01:22:59,375 --> 01:23:00,375 Mi-a murit băiatul. 592 01:23:01,458 --> 01:23:06,583 Iar dumneavoastră îmi oferiți bani întrucât v-ați prefăcut că îl tratați? 593 01:23:07,541 --> 01:23:12,833 Greșiți incriminând principiile testelor. Ele ne permit să salvăm milioane de vieți. 594 01:23:15,166 --> 01:23:19,125 A nu crede în medicamente nu ar însemna a nu crede în nimic? 595 01:23:19,708 --> 01:23:21,375 Ar fi înfricoșător. 596 01:23:40,875 --> 01:23:42,916 Nu sunteți un ucigaș, dle Kraft. 597 01:23:43,666 --> 01:23:45,625 Treziți-vă la realitate. 598 01:23:47,791 --> 01:23:52,375 Ca să trăim noi mai mult, ghiftuiți, lăsăm să moară zeci de milioane de oameni. 599 01:23:54,166 --> 01:23:58,583 Acesta e unicul protocol adevărat. L-am semnat cu toții, și dv., și eu. 600 01:24:11,083 --> 01:24:12,750 Începem în două minute. 601 01:24:12,833 --> 01:24:15,083 Raoul Kraft e în camera mea. E înarmat. 602 01:24:17,083 --> 01:24:20,250 - Bună dimineața! Îmi pare bine. - Asemenea. 603 01:24:34,041 --> 01:24:35,083 Bună ziua! 604 01:24:38,166 --> 01:24:40,166 - Bună ziua! - Ce cauți aici? 605 01:24:40,250 --> 01:24:41,916 Ce îmi reproșați? 606 01:24:42,000 --> 01:24:45,000 Băiatul s-a sinucis, iar tatăl a luat-o razna. 607 01:24:45,083 --> 01:24:47,791 - Regret, dar nu e vina mea. - Dacă zici d-ta. 608 01:24:47,875 --> 01:24:51,583 - Ar fi la fel cu oricine, știți bine. - Dumneata te ocupai de el. 609 01:25:43,625 --> 01:25:47,333 Din păcate, lupta e mai grea decât ne așteptam. 610 01:25:47,875 --> 01:25:51,833 Dar ne batem zi de zi să creăm noi molecule. 611 01:26:00,250 --> 01:26:04,250 Lansarea unui nou medicament mă emoționează de fiecare dată. 612 01:26:05,708 --> 01:26:08,458 Este rodul multor ani de cercetare. 613 01:26:09,541 --> 01:26:13,291 Durata medie de timp dintre descoperirea unei molecule 614 01:26:13,375 --> 01:26:15,541 și punerea ei la dispoziția populației… 615 01:26:15,625 --> 01:26:17,250 Nu aveți voie înăuntru. 616 01:26:19,250 --> 01:26:20,875 …zece ani de trudă, 617 01:26:21,458 --> 01:26:23,166 combinații minuțioase, 618 01:26:23,708 --> 01:26:25,166 cercetări costisitoare, 619 01:26:25,958 --> 01:26:27,916 sute de milioane de dolari 620 01:26:28,541 --> 01:26:30,916 cheltuite cu unicul scop de a vindeca. 621 01:26:31,000 --> 01:26:32,958 Contribuția noastră modestă… 622 01:27:36,083 --> 01:27:38,541 …Gilbert Vasseur de la Colectivul alternativ. 623 01:27:38,625 --> 01:27:41,125 Ce reacție aveți la uciderea lui Verneuil? 624 01:27:41,208 --> 01:27:43,708 E clar că nu încurajăm așa ceva. 625 01:27:43,791 --> 01:27:47,541 Dar adevăratul inculpat în proces nu este Kraft. 626 01:27:47,625 --> 01:27:50,375 Adevăratul inculpat e industria farmaceutică. 627 01:27:50,458 --> 01:27:52,375 Trebuie judecat sistemul. 628 01:27:52,458 --> 01:27:54,583 Toate pandemiile care fac azi ravagii 629 01:27:54,666 --> 01:27:58,333 se datorează lipsei de acțiune terapeutică globală. 630 01:27:58,416 --> 01:28:02,500 De ce această lipsă? Deoarece domină logica profitului. 631 01:28:02,583 --> 01:28:05,666 - Va schimba ceva acest proces? - Sper. 632 01:28:05,750 --> 01:28:11,333 Organizația Mondială a Sănătății a trimis o comisie de anchetă în Sudan. 633 01:28:11,416 --> 01:28:12,291 FRAGIL 634 01:28:12,375 --> 01:28:15,041 Nu se mai desfășoară teste clinice acolo. 635 01:28:15,125 --> 01:28:16,625 E un prim pas. 636 01:32:39,375 --> 01:32:43,541 Subtitrarea: Steliana Palade 44580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.