Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,270 --> 00:00:09,660
The nightmare scenario is just one hour away.
2
00:00:09,660 --> 00:00:14,210
Nem, the national celebrity who's
the face of countless advertisements,
3
00:00:14,210 --> 00:00:16,370
was kidnapped by a heartless crime syndicate,
4
00:00:16,370 --> 00:00:21,580
The life of National Beauty Nem
who demanded the ransom be crowdfunded by people throughout the country.
5
00:00:21,580 --> 00:00:25,550
Her current location has not yet been determined.
6
00:00:25,550 --> 00:00:28,370
Your mission is to save the target.
7
00:00:28,370 --> 00:00:31,550
Will our national nightmare come true?
8
00:00:31,930 --> 00:00:33,260
Oh, Nem...
9
00:00:42,570 --> 00:00:44,820
How about I take those tears of yours away?
10
00:00:48,320 --> 00:00:49,730
Time's up.
11
00:00:56,050 --> 00:00:59,020
We reached ten billion in just one week!
12
00:01:01,750 --> 00:01:04,790
The people really do love you!
13
00:01:06,830 --> 00:01:10,930
But if you think you're getting out of this alive, you'd be wrong.
14
00:01:10,930 --> 00:01:14,720
We'll get our hands on ten billion,
and you get to die.
15
00:01:15,140 --> 00:01:17,640
Can you imagine a better finale?!
16
00:01:18,720 --> 00:01:21,040
Give everyone their money back!
17
00:01:22,950 --> 00:01:24,250
Whatever. Kill her.
18
00:01:54,720 --> 00:01:55,980
Who are you supposed to be?
19
00:01:58,410 --> 00:02:02,680
An agent of the Secret Defense Organization: CODE.
20
00:02:08,350 --> 00:02:09,190
Uh, what...?
21
00:02:11,960 --> 00:02:14,030
Stupid cowlick! Stay in place already!
22
00:02:20,370 --> 00:02:24,130
Thi is Code Number: 7, starting the mission.
23
00:03:07,520 --> 00:03:09,620
Ryutaro Imai
24
00:03:12,490 --> 00:03:14,550
Maho Horiguchi
25
00:03:32,670 --> 00:03:34,740
Kenta Mishimai
26
00:03:40,700 --> 00:03:43,200
Rina Onuki
Miki Yagi
27
00:04:05,890 --> 00:04:08,310
Yuki Furukawa
28
00:04:11,250 --> 00:04:12,230
You're safe now.
29
00:04:13,020 --> 00:04:14,710
Oh, thank you so much!
30
00:04:14,990 --> 00:04:16,600
But, what shall I call you?
31
00:04:17,380 --> 00:04:19,020
It's Code Number: 7.
32
00:04:25,060 --> 00:04:26,790
Just an agent with no name of my own.
33
00:04:27,400 --> 00:04:28,790
Oh, Seven!
34
00:04:32,130 --> 00:04:34,050
Hey, wake up already!
35
00:04:58,100 --> 00:05:00,110
About time you woke up, dummy!
36
00:05:00,690 --> 00:05:03,480
What happened to 'I'll make breakfast today?"
37
00:05:03,860 --> 00:05:06,990
And look! You're supposed to hang dry this!
38
00:05:06,990 --> 00:05:11,910
Man! I just saved Nem, and it was getting good...
39
00:05:12,910 --> 00:05:15,380
I mean, I wish I could do what you do...
40
00:05:15,920 --> 00:05:20,230
Every night you dream
about being a secret agent...
41
00:05:20,440 --> 00:05:23,580
And you said they're lucid dreams, right?
42
00:05:23,580 --> 00:05:26,410
It would be great to enjoy dreams,
knowing that's what they were.
43
00:05:28,330 --> 00:05:33,860
If only I could control real life so easily...
44
00:05:34,740 --> 00:05:36,740
They're still just dreams, though.
45
00:05:37,660 --> 00:05:40,740
I think I'd be so great
at helping people, though.
46
00:05:41,210 --> 00:05:42,820
I wish I could get a job where I...
47
00:05:42,820 --> 00:05:43,920
Please don't.
48
00:05:46,450 --> 00:05:47,330
Minami?
49
00:05:50,850 --> 00:05:51,820
Uh, sorry.
50
00:05:52,840 --> 00:05:55,820
I mean... let's have dreams stay being dreams, okay?
51
00:05:56,980 --> 00:05:58,010
Okay.
52
00:05:59,080 --> 00:06:00,510
Even so...
53
00:06:00,850 --> 00:06:03,840
I've gotta find a way
to pull my weight for Minami.
54
00:06:04,760 --> 00:06:05,650
Chin up!
55
00:06:05,650 --> 00:06:06,270
Right!
56
00:06:08,420 --> 00:06:10,140
Don't be satisfied with dreaming.
57
00:06:11,350 --> 00:06:12,940
Make those dreams come true!
58
00:06:13,530 --> 00:06:14,940
Jump!
59
00:06:16,150 --> 00:06:17,050
True that...
60
00:06:18,120 --> 00:06:19,150
Okay then!
61
00:06:19,300 --> 00:06:22,160
Can you do it? Let's find out!
62
00:06:22,390 --> 00:06:24,160
Wow! A bunny!
63
00:06:24,160 --> 00:06:25,300
Yorozu Baku?
64
00:06:25,300 --> 00:06:26,130
Coming.
65
00:06:26,480 --> 00:06:27,760
Be back in a second.
66
00:06:27,940 --> 00:06:29,330
What kind of work are you looking for?
67
00:06:31,000 --> 00:06:32,080
Agent work.
68
00:06:32,270 --> 00:06:33,080
I'm sorry?
69
00:06:33,510 --> 00:06:34,170
Huh?
70
00:06:35,650 --> 00:06:37,090
Oh! Uh, I meant...
71
00:06:37,220 --> 00:06:40,010
I'd like a job where I can help people.
72
00:06:40,420 --> 00:06:42,360
Well, helping others is the point of a job...
73
00:06:42,360 --> 00:06:44,110
How about I get you a new one?
74
00:06:50,100 --> 00:06:51,580
What do you think of this?
75
00:06:52,920 --> 00:06:55,390
Kaede...? Kaede?!
76
00:06:55,580 --> 00:06:57,190
Kaede! Where did you go, Kaede?!
77
00:06:57,190 --> 00:06:58,480
Don't tell me...
78
00:07:10,640 --> 00:07:13,460
Alright then. I can do this.
79
00:07:15,050 --> 00:07:16,320
Get away from him!
80
00:07:16,320 --> 00:07:21,280
Now, let's make our nightmare come true.
81
00:07:28,000 --> 00:07:30,110
Hey, hey, hey now!
82
00:07:30,720 --> 00:07:32,050
Stop right there!
83
00:07:36,130 --> 00:07:37,630
Hey! Hey!
84
00:07:37,800 --> 00:07:39,560
Hang in there! Hey!
85
00:07:42,180 --> 00:07:44,030
Someone! Call an ambulance!
86
00:07:44,030 --> 00:07:45,060
Are you alriโ
87
00:08:03,140 --> 00:08:06,090
They say you were hit by a car
while trying to save a little girl...
88
00:08:06,090 --> 00:08:07,240
Is that true?
89
00:08:08,940 --> 00:08:12,940
I thought I could pull it off in real life, since I can in my dreams...
90
00:08:13,530 --> 00:08:17,190
That's why I keep telling you to have your dreams stay dreams!
91
00:08:18,010 --> 00:08:20,310
You've got world-class bad luck, remember?
92
00:08:20,310 --> 00:08:21,480
Middle-Schooler Struck by Lightning On Way Home
93
00:08:21,480 --> 00:08:21,610
Baku Yorozu (Age 13)
94
00:08:21,610 --> 00:08:22,690
Every time you try to save someone in
real life, it just turns into a nightmare!
95
00:08:22,690 --> 00:08:23,730
High-School Student Miraculously Survives Shark Attack
96
00:08:24,690 --> 00:08:25,690
Baku Yorozu, hit by a Meteorite (Age 21)
Chance of Strike 1 in 100 Million
College Student Struck by Meteorite
97
00:08:25,690 --> 00:08:29,660
Your fate is written in the stars...
the gods have given up on you!
98
00:08:31,160 --> 00:08:33,200
That's a harsh way to say it...
99
00:08:34,790 --> 00:08:35,670
Even so...
100
00:08:38,610 --> 00:08:41,420
What's the point of dreams if they can never come true...?
101
00:08:43,370 --> 00:08:49,070
You're still alive after all those close calls.
102
00:08:49,630 --> 00:08:50,970
Isn't that enough to be happy about?
103
00:08:53,280 --> 00:08:55,090
I'll stop at home to get your things.
104
00:09:06,820 --> 00:09:08,110
Coming through.
105
00:09:10,310 --> 00:09:11,390
Ma'am.
106
00:09:14,870 --> 00:09:16,250
Division Chief Fujimi?
107
00:09:16,730 --> 00:09:17,720
Tokyo Police,
Paranormal Affairs Division
Nasuka Nagumo
108
00:09:17,720 --> 00:09:20,140
I've just been assigned
to the Paranormal Affairs Division.
109
00:09:20,490 --> 00:09:22,080
I'm Nasuka Nagumo.
110
00:09:23,830 --> 00:09:25,760
Tokyo Police,
Paranormal Affairs Division
Tetsuya Fujimi
111
00:09:25,760 --> 00:09:27,550
Heck of a way to start your first day, huh?
112
00:09:27,750 --> 00:09:29,490
It's fine. Just part of the job.
113
00:09:32,290 --> 00:09:33,660
Was it an accident?
114
00:09:33,960 --> 00:09:34,690
Yeah.
115
00:09:35,210 --> 00:09:37,260
But there was no driver.
116
00:09:37,260 --> 00:09:39,910
No driver? Is that possible?
117
00:09:40,320 --> 00:09:43,420
You just got here,
so I realize you wouldn't get it,
118
00:09:43,680 --> 00:09:46,650
but the world's full of these "Black Cases"...
119
00:09:47,060 --> 00:09:49,320
strange incidents with no known explanation.
120
00:09:49,780 --> 00:09:50,950
Mysterious deaths,
121
00:09:51,270 --> 00:09:52,520
disappearances...
122
00:09:52,770 --> 00:09:54,840
All manifested in a variety of ways.
123
00:09:57,080 --> 00:09:59,410
If the Public Security Bureau is looking into this,
124
00:09:59,410 --> 00:10:02,660
then they must represent a serious threat
to national security.
125
00:10:02,660 --> 00:10:03,410
Good bet.
126
00:10:06,240 --> 00:10:09,210
We already have a clue
to what's causing the Black Cases.
127
00:10:09,860 --> 00:10:12,470
Beings that appear in people's dreams while they sleep...
128
00:10:12,470 --> 00:10:15,470
Yep. Invaders from our worst dreams...
129
00:10:16,260 --> 00:10:17,500
The Nightmares.
130
00:10:32,590 --> 00:10:34,090
Baku Yorozu
131
00:10:54,660 --> 00:10:56,150
What are you?!
132
00:11:04,290 --> 00:11:05,990
Someone...
133
00:11:07,900 --> 00:11:09,780
Someone help me!
134
00:11:14,500 --> 00:11:16,540
Why isn't anyone here?!
135
00:11:25,910 --> 00:11:28,030
Seems like you're afraid to die.
136
00:11:28,030 --> 00:11:29,250
What's going on?
137
00:11:35,190 --> 00:11:36,280
I'm in my room?
138
00:11:37,200 --> 00:11:38,140
Minami!
139
00:12:08,380 --> 00:12:09,100
What the...
140
00:12:10,340 --> 00:12:11,490
Nem?
141
00:12:11,790 --> 00:12:13,380
Help me!
142
00:12:24,300 --> 00:12:26,050
Why not keep running?
143
00:12:26,660 --> 00:12:28,690
Everything's just too absurd to be real.
144
00:12:30,090 --> 00:12:32,020
I was going to catch on eventually.
145
00:12:36,600 --> 00:12:38,340
I'm dreaming.
146
00:12:39,510 --> 00:12:41,710
I dozed off at some point.
147
00:12:45,830 --> 00:12:49,940
Which means there's nothing to be scared of.
148
00:12:51,840 --> 00:12:57,270
Because I'm Code Number: 7,
the unbeatable agent.
149
00:13:06,170 --> 00:13:09,590
Why? This is a lucid dream...
150
00:13:09,810 --> 00:13:11,850
It's supposed to go the way I want it to!
151
00:13:11,850 --> 00:13:14,500
That's always been your delusion.
152
00:13:22,920 --> 00:13:25,290
I'll turn it into a nightmare.
153
00:13:33,340 --> 00:13:35,190
This can't be...!
154
00:13:35,190 --> 00:13:40,410
The thoughts always been there,
in the depths of your subconscious...
155
00:13:40,820 --> 00:13:43,240
You'll never make your dreams come true.
156
00:13:43,240 --> 00:13:44,250
You're wrong!
157
00:13:45,330 --> 00:13:50,220
You don't have the power to save people.
158
00:13:50,220 --> 00:13:51,350
No...
159
00:13:56,070 --> 00:13:56,920
Mr. Yorozu? Can you hear me?
160
00:13:56,920 --> 00:13:57,940
What's his status?
161
00:13:57,940 --> 00:13:58,570
He's in cardiac arrest.
162
00:13:58,570 --> 00:14:00,730
- He's flat lining. Bag him.
- Secure the bed!
163
00:14:03,770 --> 00:14:05,500
You're...
164
00:14:09,330 --> 00:14:11,300
... Completely helpless.
165
00:14:14,200 --> 00:14:16,260
You can't save anyone.
166
00:14:18,170 --> 00:14:20,460
It's time to face...
167
00:14:21,110 --> 00:14:23,440
The ultimate nightmare.
168
00:14:30,090 --> 00:14:35,380
"You're still alive after all those close calls."
169
00:14:35,380 --> 00:14:37,010
"Isn't that enough to be happy about?"
170
00:14:43,050 --> 00:14:47,700
And yet... I'm still alive.
171
00:14:49,270 --> 00:14:54,170
Alive, but with no aspirations in life...
172
00:14:56,690 --> 00:14:58,680
Can't say you're wrong.
173
00:15:02,150 --> 00:15:07,180
But still... at least in my own mind...
174
00:15:08,320 --> 00:15:11,440
It's okay to make my dreams come true
the way I want them, right?
175
00:15:12,340 --> 00:15:15,040
That's nothing more than escapism.
176
00:15:16,650 --> 00:15:19,690
You're afraid of living in reality.
177
00:15:22,630 --> 00:15:24,880
You don't get to decide that for me...
178
00:15:27,790 --> 00:15:29,030
I'm the one who...
179
00:15:33,050 --> 00:15:35,010
knows my mind better than anyone else.
180
00:15:56,170 --> 00:15:57,360
Where am I?
181
00:16:03,730 --> 00:16:06,360
You've come a Iong way.
182
00:16:08,120 --> 00:16:09,700
That voice...
183
00:16:10,620 --> 00:16:12,160
Commander Zero?!
184
00:16:12,490 --> 00:16:16,040
This place is your subconscious mind.
185
00:16:34,720 --> 00:16:37,770
Make your dream come true.
186
00:16:43,860 --> 00:16:45,150
Good luck.
187
00:17:11,500 --> 00:17:14,560
You can't stop this nightmare.
188
00:17:16,620 --> 00:17:18,400
Save the target.
189
00:17:18,870 --> 00:17:20,680
That's my mission.
190
00:17:32,320 --> 00:17:34,520
Iโm the unbeatable agent, after all.
191
00:17:40,500 --> 00:17:41,770
Impact!
192
00:17:41,770 --> 00:17:48,300
Let's Wake Up! Let's Wake Up!
193
00:17:48,300 --> 00:17:49,920
I'm on it.
194
00:17:53,810 --> 00:17:54,680
Transform!
195
00:18:21,240 --> 00:18:24,340
Good Morning! Rider!
196
00:18:30,900 --> 00:18:33,470
Ze-Ze-Zeztz!
197
00:18:37,620 --> 00:18:39,050
Impact!
198
00:19:07,490 --> 00:19:09,320
Let's start the mission.
199
00:20:00,570 --> 00:20:03,220
I wish you'd fall in line already...
200
00:20:06,660 --> 00:20:09,610
My dreams... are mine alone!
201
00:20:10,170 --> 00:20:11,040
What?!
202
00:20:36,150 --> 00:20:36,800
Fade away.
203
00:20:42,710 --> 00:20:46,030
Impact! Banish!!
204
00:20:46,850 --> 00:20:48,990
Ze-Ze-Zeztz!
205
00:21:02,680 --> 00:21:04,820
Mission complete.
206
00:21:16,530 --> 00:21:17,390
Seven!
207
00:21:18,900 --> 00:21:20,080
Nem!
208
00:21:21,000 --> 00:21:22,330
I'm so glad you're safe.
209
00:21:29,080 --> 00:21:32,620
It was just a dream, huh?
210
00:21:38,290 --> 00:21:39,480
Baku!
211
00:21:43,070 --> 00:21:44,860
That was some nightmare...
212
00:21:46,730 --> 00:21:50,880
But y'know... I still helped someone.
213
00:21:54,250 --> 00:21:56,630
When will you wake up, fool big brother!
214
00:21:59,620 --> 00:22:01,510
I simply can't wrap my head around this.
215
00:22:03,400 --> 00:22:05,490
The Nightmares are real.
216
00:22:06,020 --> 00:22:08,060
If you don't believe me, leave.
217
00:22:08,970 --> 00:22:10,070
Fine by me.
218
00:22:10,070 --> 00:22:12,570
There's something only the mind knows...
219
00:22:14,970 --> 00:22:17,070
When dreams drift off to sleep...
220
00:22:23,660 --> 00:22:26,580
the world awakens to a nightmare.
221
00:22:34,770 --> 00:22:35,980
What is that?
222
00:22:43,930 --> 00:22:45,640
It wasn't just a dream?!
223
00:22:52,430 --> 00:22:53,060
This is a work of fiction
224
00:22:53,060 --> 00:22:55,440
Next time on Kamen Rider Zeztz:
225
00:22:55,450 --> 00:22:57,700
Wanted criminal Baku Yorozu,
you're under arrest.
In his next dream, he's on the run!?
226
00:22:57,700 --> 00:22:59,150
Why am I under arrest?!
227
00:22:59,150 --> 00:23:00,900
Infiltrate the dreams of others,
228
00:23:00,900 --> 00:23:03,470
and stop the Nightmares' bad dreams
before they come to pass.
229
00:23:03,470 --> 00:23:06,910
Our duty as police officers is to solve crimes that actually happen!
230
00:23:06,910 --> 00:23:08,990
I'm gonna blow everything up.
231
00:23:08,990 --> 00:23:09,890
Can the bomber dream be stopped ?
232
00:23:09,890 --> 00:23:13,290
I've gotta stop the bomber, or else they'll be in danger!
233
00:23:13,300 --> 00:23:17,130
When the door to one's mind opens, the nightmares begin.
234
00:23:17,320 --> 00:23:18,940
Let's start the mission.16266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.