All language subtitles for Jekyll.And.Hyde.S01E10.The.Heart.of.Lord.Trash.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,076 --> 00:00:09,457 Find them. 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,254 They must be here. 3 00:00:17,051 --> 00:00:18,708 Sniff them out. 4 00:00:23,678 --> 00:00:25,059 Shh. 5 00:00:58,472 --> 00:00:59,852 You never know what you're going to catch 6 00:00:59,852 --> 00:01:01,164 when you go fishing. 7 00:01:01,164 --> 00:01:04,202 And I do love sardines. 8 00:01:04,202 --> 00:01:05,720 It's all right, Robert. 9 00:01:07,515 --> 00:01:08,689 Father? 10 00:01:14,488 --> 00:01:17,663 Robert Hyde-- Louis Hyde's little sprat. 11 00:01:17,663 --> 00:01:20,528 Five years we've been looking for you. 12 00:01:20,528 --> 00:01:22,427 Your father hid you well. 13 00:01:22,427 --> 00:01:23,807 Not quite well enough. 14 00:01:23,807 --> 00:01:28,122 We are going to do great things together, you and I. 15 00:01:29,744 --> 00:01:35,129 From this day forward, you will be my boy. 16 00:01:35,129 --> 00:01:36,682 You won't remember a thing. 17 00:01:43,620 --> 00:01:44,587 Daddy! 18 00:01:45,588 --> 00:01:46,554 After them! 19 00:01:48,453 --> 00:01:51,283 You're a fool, Hyde! 20 00:01:51,283 --> 00:01:54,286 You can never defeat me. 21 00:01:54,286 --> 00:01:56,185 We have your daughter. 22 00:01:56,185 --> 00:01:59,464 We'll make her one of us! 23 00:02:06,126 --> 00:02:08,576 And now you, my dear, 24 00:02:08,576 --> 00:02:13,754 have a great deal to learn. 25 00:02:13,754 --> 00:02:15,273 You taught me well. 26 00:02:16,895 --> 00:02:19,173 Too well. 27 00:03:13,434 --> 00:03:15,367 It seems our family has a long history 28 00:03:15,367 --> 00:03:17,887 with Captain Dance. 29 00:03:17,887 --> 00:03:20,717 And I have to bring that history to an end. 30 00:03:20,717 --> 00:03:23,203 It won't be easy, Robert. 31 00:03:23,203 --> 00:03:26,033 He isn't human. 32 00:03:26,033 --> 00:03:28,380 I'm not sure I even know what that means anymore. 33 00:03:28,380 --> 00:03:30,831 Am I human? 34 00:03:30,831 --> 00:03:32,419 Was my father? 35 00:03:34,593 --> 00:03:37,113 But whatever the case, Olalla claims 36 00:03:37,113 --> 00:03:39,288 I'm the only one who can destroy Captain Dance. 37 00:03:39,288 --> 00:03:41,497 And if that's my destiny, then so be it. 38 00:03:41,497 --> 00:03:44,224 I just wish she was here to help me. 39 00:03:44,224 --> 00:03:47,951 She has her own demons to fight. 40 00:03:47,951 --> 00:03:49,367 You can't save her. 41 00:03:49,367 --> 00:03:51,645 She has to save herself. 42 00:03:56,097 --> 00:03:57,547 What's the matter? 43 00:04:08,282 --> 00:04:09,352 Did you feel that? 44 00:04:11,665 --> 00:04:13,045 It's as if we ran over something. 45 00:04:13,045 --> 00:04:16,221 Like a snake going over a stick. 46 00:04:16,221 --> 00:04:17,429 Where are we? 47 00:04:19,880 --> 00:04:22,054 Middle of nowhere. 48 00:04:22,054 --> 00:04:24,574 It's the road home. 49 00:04:31,201 --> 00:04:37,725 I need your love. 50 00:04:40,280 --> 00:04:41,626 Robert! 51 00:04:43,697 --> 00:04:44,870 Ravi? 52 00:04:44,870 --> 00:04:46,872 I have them! 53 00:04:49,910 --> 00:04:51,567 Bring me death. 54 00:04:51,567 --> 00:04:54,363 I will bring you power. 55 00:04:54,363 --> 00:04:57,124 The Incubus knows we're close. 56 00:04:57,124 --> 00:04:58,746 It's coming out. 57 00:04:58,746 --> 00:05:00,990 We must hurry-- it will need us. 58 00:05:21,942 --> 00:05:23,495 I can't help you! 59 00:05:23,495 --> 00:05:24,945 What's happening, Robert? 60 00:05:26,118 --> 00:05:28,535 It won't let me turn into Hyde. 61 00:05:28,535 --> 00:05:29,743 It must be the Incubus. 62 00:05:29,743 --> 00:05:31,883 We didn't destroy it after all. 63 00:05:31,883 --> 00:05:34,437 You can't destroy me because 64 00:05:34,437 --> 00:05:36,577 I'm not in your world yet. 65 00:05:36,577 --> 00:05:37,992 Get out of the car, Ravi. 66 00:05:37,992 --> 00:05:40,029 No, you can do it. 67 00:05:41,858 --> 00:05:42,790 Ravi! 68 00:05:48,382 --> 00:05:49,314 I'm all right-- just save Maggie. 69 00:05:49,314 --> 00:05:50,591 How? 70 00:05:55,044 --> 00:05:57,287 You can't save her. 71 00:05:57,287 --> 00:05:58,496 Who is she? 72 00:05:58,496 --> 00:05:59,876 Tenebrae. 73 00:06:01,499 --> 00:06:03,570 Lord Trash is rising. 74 00:06:05,779 --> 00:06:06,918 You can't beat this thing, Jekyll. 75 00:06:06,918 --> 00:06:08,920 It's bigger than all of us. 76 00:06:08,920 --> 00:06:10,542 It wants life. 77 00:06:10,542 --> 00:06:11,992 And I will give it life. 78 00:06:19,033 --> 00:06:20,794 Come to mother. 79 00:06:43,610 --> 00:06:46,129 You have made this too easy. 80 00:06:49,063 --> 00:06:51,031 Get the Incubus into the car and keep it safe! 81 00:07:04,320 --> 00:07:06,115 If we start shooting, 82 00:07:06,115 --> 00:07:07,668 people will get hurt. 83 00:07:35,351 --> 00:07:36,835 Thank you. 84 00:07:36,835 --> 00:07:38,319 Didn't come for you. 85 00:07:38,319 --> 00:07:40,149 How did you know to come at all? 86 00:07:40,149 --> 00:07:42,979 Telephone call from your sister. 87 00:07:42,979 --> 00:07:45,810 So I knew what road you'd be on. 88 00:07:45,810 --> 00:07:47,328 But I might not have found you 89 00:07:47,328 --> 00:07:49,607 if you hadn't lit yourself up like Piccadilly Circus. 90 00:07:49,607 --> 00:07:50,780 So Olalla called you? 91 00:07:50,780 --> 00:07:53,369 Yeah, said you'd need some help. 92 00:07:53,369 --> 00:07:54,784 Where is she? I have no idea. 93 00:07:54,784 --> 00:07:57,200 She took the Jezequiel book and ran off. 94 00:07:59,237 --> 00:08:03,655 Well, wherever she is, she's looking out for you, boy. 95 00:08:11,145 --> 00:08:12,526 We're dealing with forces more powerful 96 00:08:12,526 --> 00:08:14,770 than you can imagine. 97 00:08:14,770 --> 00:08:17,048 I've got a good imagination. 98 00:08:17,048 --> 00:08:18,394 It's an incubus. 99 00:08:18,394 --> 00:08:21,362 Some type of demon. 100 00:08:21,362 --> 00:08:24,952 Or at least it will be when it steals enough life 101 00:08:24,952 --> 00:08:27,196 and fully forms in this world. 102 00:08:27,196 --> 00:08:28,266 You'd better stop it, then, boy. 103 00:08:28,266 --> 00:08:30,648 I thought we had done. 104 00:08:35,653 --> 00:08:37,724 Thank you for helping me. 105 00:08:37,724 --> 00:08:40,520 Don't flatter yourself. 106 00:08:40,520 --> 00:08:41,728 I'm not here for you. 107 00:08:41,728 --> 00:08:44,765 Nobody is. 108 00:08:44,765 --> 00:08:48,148 I'm here for Garson. 109 00:08:48,148 --> 00:08:50,771 I've known him all my life. 110 00:08:50,771 --> 00:08:53,740 In his time he could have knocked out an elephant. 111 00:08:53,740 --> 00:08:58,158 But he's getting old. 112 00:08:58,158 --> 00:09:00,436 He don't like to show weakness. 113 00:09:00,436 --> 00:09:03,853 He called me-- scared for you, 114 00:09:03,853 --> 00:09:05,165 scared for Maggie, 115 00:09:05,165 --> 00:09:08,720 scared he couldn't do this alone. 116 00:09:08,720 --> 00:09:12,690 I'm a danger to everyone around me. 117 00:09:12,690 --> 00:09:14,554 Not really the best time 118 00:09:14,554 --> 00:09:16,314 to propose to someone, was it? 119 00:09:18,454 --> 00:09:19,559 No. 120 00:09:23,079 --> 00:09:28,740 If you love Lily, you owe it to her to tell her the truth. 121 00:09:28,740 --> 00:09:33,745 I don't know what the truth is anymore, 122 00:09:33,745 --> 00:09:35,851 what I feel about her. 123 00:09:35,851 --> 00:09:37,646 But I know she's not as strong 124 00:09:37,646 --> 00:09:39,751 as you, Bella. 125 00:09:39,751 --> 00:09:43,099 And I don't want her to get hurt. 126 00:09:43,099 --> 00:09:45,515 Just tell her what you are, 127 00:09:45,515 --> 00:09:49,589 what the hell's going on, and stop putting it off. 128 00:10:02,602 --> 00:10:03,810 You did your best. 129 00:10:03,810 --> 00:10:05,777 I failed. 130 00:10:05,777 --> 00:10:06,985 Far from it. 131 00:10:06,985 --> 00:10:10,851 You triumphed, my dear. 132 00:10:10,851 --> 00:10:12,094 This demon... 133 00:10:12,094 --> 00:10:15,304 Is the answer to all of Tenebrae's prayers. 134 00:10:15,304 --> 00:10:19,273 We don't need Hyde, we don't need Dance. 135 00:10:19,273 --> 00:10:20,827 With the power of the Incubus 136 00:10:20,827 --> 00:10:27,178 we can bring Lord Trash back ourselves. 137 00:10:27,178 --> 00:10:28,558 Then why does it feel like I have a mouthful 138 00:10:28,558 --> 00:10:29,905 of dust and ashes? 139 00:10:29,905 --> 00:10:32,390 What has it all been for? 140 00:10:32,390 --> 00:10:35,324 For power-- what else? 141 00:10:35,324 --> 00:10:37,913 And what is the point of power, 142 00:10:37,913 --> 00:10:39,431 if I can't share it with him? 143 00:10:39,431 --> 00:10:42,952 You're a strong woman, Fedora, and I like strong women. 144 00:10:42,952 --> 00:10:46,404 Don't spoil it with a load of European angst. 145 00:10:48,855 --> 00:10:51,305 Maybe I'm stronger than you think. 146 00:10:57,622 --> 00:10:59,141 The demon. 147 00:10:59,141 --> 00:11:01,488 Not yet born into this world. 148 00:11:01,488 --> 00:11:03,939 When it takes its form it will be unstoppable. 149 00:11:03,939 --> 00:11:05,941 What does it need? 150 00:11:08,840 --> 00:11:10,946 One more life. 151 00:11:12,430 --> 00:11:14,018 Wait a minute! 152 00:11:16,537 --> 00:11:17,607 Darling! 153 00:11:17,607 --> 00:11:18,263 No, no, no! 154 00:11:18,263 --> 00:11:20,093 Darling! 155 00:11:20,093 --> 00:11:21,819 We need to feed it a life. 156 00:11:21,819 --> 00:11:23,510 Perhaps we should give it yours, 157 00:11:23,510 --> 00:11:25,719 if your existence doesn't mean anything 158 00:11:25,719 --> 00:11:26,962 without Dance. 159 00:11:30,655 --> 00:11:33,106 Yes. 160 00:11:33,106 --> 00:11:37,420 The ultimate sacrifice. 161 00:11:37,420 --> 00:11:39,975 Should I lie with Death, my husband? 162 00:11:39,975 --> 00:11:42,391 Or we could give it Silas. 163 00:11:42,391 --> 00:11:44,462 I mean, he's not as pretty as you. 164 00:11:44,462 --> 00:11:47,776 Let me show you what this pretty face 165 00:11:47,776 --> 00:11:51,020 is capable of. 166 00:11:52,746 --> 00:11:54,299 What are you doing? 167 00:11:54,299 --> 00:11:56,646 Dance is neither living nor dead, 168 00:11:56,646 --> 00:11:57,924 and he is strong enough 169 00:11:57,924 --> 00:12:00,512 to consume the demon, take its power. 170 00:12:00,512 --> 00:12:02,652 Stop it, you fool! 171 00:12:02,652 --> 00:12:04,620 Come to me, my love. 172 00:12:04,620 --> 00:12:05,690 I'm waiting to hold you. 173 00:12:05,690 --> 00:12:08,141 Stop it! 174 00:13:01,401 --> 00:13:03,472 I see him. 175 00:13:04,853 --> 00:13:06,682 He's alive. 176 00:13:06,682 --> 00:13:09,305 Who? 177 00:13:09,305 --> 00:13:10,893 Captain Dance. 178 00:13:12,653 --> 00:13:14,863 This is new. 179 00:13:15,795 --> 00:13:18,936 That'll be the Home Secretary. 180 00:13:18,936 --> 00:13:20,178 I think we're going to need 181 00:13:20,178 --> 00:13:22,146 more than umbrellas for this one. 182 00:13:22,146 --> 00:13:24,562 "Lord of the winds, I feel thee nigh. 183 00:13:24,562 --> 00:13:27,220 "I know thy breath in the burning sky! 184 00:13:27,220 --> 00:13:29,981 "And I wait, with a thrill in every vein, 185 00:13:29,981 --> 00:13:31,465 For the coming of the hurricane." 186 00:13:31,465 --> 00:13:35,055 It's raining, it's pouring, the old man is snoring. 187 00:13:35,884 --> 00:13:37,989 Come on. 188 00:13:37,989 --> 00:13:39,301 Call everyone in. 189 00:13:39,301 --> 00:13:41,268 We need to find out what this is all about. 190 00:13:45,307 --> 00:13:47,102 Sir Marian. 191 00:14:10,021 --> 00:14:11,851 Harry? 192 00:14:14,715 --> 00:14:15,647 Hannigan. 193 00:14:19,237 --> 00:14:22,931 Is there no part of my life you people won't touch? 194 00:14:22,931 --> 00:14:25,140 You do anything to Lily and I will tear your arms off. 195 00:14:25,140 --> 00:14:27,142 Hold on a minute, Jekyll. 196 00:14:27,936 --> 00:14:29,799 Lily? 197 00:14:29,799 --> 00:14:31,387 Lily? 198 00:14:40,051 --> 00:14:41,259 Let me explain. 199 00:14:43,641 --> 00:14:46,264 Where is she? 200 00:14:46,264 --> 00:14:47,921 Lily? 201 00:14:47,921 --> 00:14:49,923 Jekyll, calm down so we can talk. 202 00:14:49,923 --> 00:14:51,925 I thought I told you to get lost. 203 00:14:51,925 --> 00:14:53,340 Not in so many words. 204 00:14:53,340 --> 00:14:54,859 Get lost. 205 00:14:54,859 --> 00:14:55,998 Don't go up there. 206 00:14:55,998 --> 00:14:57,551 Lily? 207 00:14:57,551 --> 00:14:58,345 Find Sackler. 208 00:14:58,345 --> 00:15:00,037 Jekyll? 209 00:15:01,590 --> 00:15:03,109 Li... 210 00:15:04,006 --> 00:15:05,352 Jekyll? 211 00:15:10,461 --> 00:15:11,531 Now, I don't know what you think. 212 00:15:15,707 --> 00:15:17,675 Jekyll! 213 00:15:24,647 --> 00:15:26,822 We can't let you pull out now, Lily. 214 00:15:26,822 --> 00:15:28,858 Have you no loyalty? 215 00:15:28,858 --> 00:15:29,894 It's gone too far. 216 00:15:29,894 --> 00:15:31,896 Have you no loyalty? 217 00:15:31,896 --> 00:15:34,381 You only want to tell him because you feel guilty. 218 00:15:34,381 --> 00:15:36,418 He wants to marry me! 219 00:15:36,418 --> 00:15:38,765 Are we really going to go through with the charade 220 00:15:38,765 --> 00:15:39,455 of a white wedding? 221 00:15:39,973 --> 00:15:40,594 Are we really going to go Who's going to give me away? 222 00:15:53,918 --> 00:15:56,645 If I go to him, and explain everything, he might understand. 223 00:15:56,645 --> 00:15:57,818 But if he finds out... 224 00:15:57,818 --> 00:15:59,510 Then don't let him find out. 225 00:16:23,223 --> 00:16:24,569 Hello, mother! 226 00:16:34,027 --> 00:16:35,408 Tenebrae will not 227 00:16:35,408 --> 00:16:37,513 be pleased with this, Fedora. 228 00:16:37,513 --> 00:16:40,137 Keres will want your blood. 229 00:16:40,137 --> 00:16:43,588 Do you think I care about that? 230 00:16:43,588 --> 00:16:46,488 You think I care about anything but him? 231 00:16:47,627 --> 00:16:50,216 Mmm. 232 00:16:50,216 --> 00:16:54,047 That's better. 233 00:16:54,047 --> 00:16:56,084 In fact, I feel... 234 00:17:00,191 --> 00:17:01,710 I've never felt like this. 235 00:17:03,298 --> 00:17:06,094 What's happened to me? 236 00:17:06,094 --> 00:17:07,681 What have you done, Fedora? 237 00:17:07,681 --> 00:17:11,168 I have made you the god you should have always been. 238 00:17:13,722 --> 00:17:16,725 A demon escaped from Trash's realm. 239 00:17:16,725 --> 00:17:18,589 An incubus. 240 00:17:18,589 --> 00:17:20,591 An incubus? 241 00:17:20,591 --> 00:17:23,214 And she fed it to you. 242 00:17:25,837 --> 00:17:27,425 You fool! 243 00:17:28,702 --> 00:17:30,704 I thought you would be pleased. 244 00:17:30,704 --> 00:17:31,602 I saved you. 245 00:17:33,811 --> 00:17:36,296 I mean nothing. 246 00:17:36,296 --> 00:17:38,712 I am a servant. 247 00:17:38,712 --> 00:17:40,266 And you've 248 00:17:40,266 --> 00:17:42,475 wasted that power on me! 249 00:17:47,273 --> 00:17:49,551 What do you see? 250 00:17:49,551 --> 00:17:50,690 Is it Dance? 251 00:17:55,212 --> 00:17:58,007 It's too painful. 252 00:17:58,007 --> 00:17:59,147 But you saw Dance? 253 00:17:59,147 --> 00:18:00,907 Leave him be, Garson. 254 00:18:00,907 --> 00:18:03,116 Can't you see what it's doing to the boy? 255 00:18:03,116 --> 00:18:05,118 I think it was him. 256 00:18:05,118 --> 00:18:07,465 But I only got a glimpse. 257 00:18:07,465 --> 00:18:09,881 There is something terrible happening. 258 00:18:09,881 --> 00:18:12,919 I can feel it. 259 00:18:12,919 --> 00:18:15,163 I have to try again. 260 00:18:17,751 --> 00:18:19,926 So, everything, 261 00:18:19,926 --> 00:18:22,618 everything has been a lie. 262 00:18:22,618 --> 00:18:23,964 You've been working with Bulstrode 263 00:18:23,964 --> 00:18:27,106 all along-- I should have known, really. 264 00:18:27,106 --> 00:18:34,182 MIO-- M.I. Other-- Mother. 265 00:18:34,182 --> 00:18:35,631 Spying is what we do. 266 00:18:35,631 --> 00:18:37,530 We are a secret service, after all. 267 00:18:37,530 --> 00:18:39,670 We always have a man on the inside. 268 00:18:39,670 --> 00:18:43,260 Or, in some cases, a woman. 269 00:18:43,260 --> 00:18:45,124 Pillow talk is so much more valuable 270 00:18:45,124 --> 00:18:46,677 than the tedious codswallop 271 00:18:46,677 --> 00:18:48,506 people spout in public, but I must say, 272 00:18:48,506 --> 00:18:51,578 you did remarkably well keeping your other side from her, 273 00:18:51,578 --> 00:18:54,719 the one thing we wanted to know about. 274 00:18:54,719 --> 00:18:55,893 So. 275 00:18:55,893 --> 00:18:59,552 How do you like it, hmm? 276 00:18:59,552 --> 00:19:00,794 Oh. 277 00:19:00,794 --> 00:19:06,248 Well, I must say, that's a shame. 278 00:19:06,248 --> 00:19:10,528 I quite fancy the new wicked Lily Clarke. 279 00:19:10,528 --> 00:19:13,082 If that is even your name. 280 00:19:13,082 --> 00:19:15,326 It's not. 281 00:19:15,326 --> 00:19:17,708 My real name is Lily Carew. 282 00:19:17,708 --> 00:19:19,434 Have you met my father, 283 00:19:19,434 --> 00:19:21,884 Sir Marian Carew? 284 00:19:21,884 --> 00:19:24,577 And my grandfather was Sir Danvers Carew. 285 00:19:24,577 --> 00:19:27,545 Why, Robert, we're almost family. 286 00:19:27,545 --> 00:19:29,996 I should finish what my grandfather started 287 00:19:29,996 --> 00:19:31,515 and kill the rest of you. 288 00:19:31,515 --> 00:19:33,033 You're a grown man, Hyde. 289 00:19:33,033 --> 00:19:34,518 Show some backbone. 290 00:19:34,518 --> 00:19:35,967 The security of the nation 291 00:19:35,967 --> 00:19:38,246 is more important than your privacy. 292 00:19:38,246 --> 00:19:40,075 Lily's two people, is she? 293 00:19:40,075 --> 00:19:42,181 Well, so are you. 294 00:19:42,181 --> 00:19:43,699 And right now I need you both. 295 00:19:43,699 --> 00:19:46,599 We have a common enemy in Captain Dance. 296 00:19:46,599 --> 00:19:48,497 I need you to help me locate him, and I need you 297 00:19:48,497 --> 00:19:50,223 to help me destroy him. 298 00:19:50,223 --> 00:19:52,674 That might not be so easy, mummy. 299 00:19:52,674 --> 00:19:54,365 What? 300 00:19:54,365 --> 00:19:55,780 Oh, I'm sorry, didn't you know? 301 00:19:55,780 --> 00:19:58,749 Tenebrae have their own pet incubus now. 302 00:20:01,993 --> 00:20:04,203 You're not quite as clever as you think, you are, are you? 303 00:20:04,203 --> 00:20:06,791 You know, maybe I made a mistake. 304 00:20:06,791 --> 00:20:09,415 Maybe I should have joined Dance when he offered me. 305 00:20:09,415 --> 00:20:10,761 You don't mean that. 306 00:20:10,761 --> 00:20:13,142 I've seen you enough to know that you do care 307 00:20:13,142 --> 00:20:14,247 about people close to you, 308 00:20:14,247 --> 00:20:15,904 even when you're like this. 309 00:20:15,904 --> 00:20:17,216 If we can't stop them, what do you think Tenebrae 310 00:20:17,216 --> 00:20:18,665 will do your grandmother? 311 00:20:18,665 --> 00:20:20,288 To Garson, to Ravi? 312 00:20:20,288 --> 00:20:21,599 To Bella? 313 00:20:24,257 --> 00:20:27,536 What do you think they'll do to the whole bloody world, Hyde? 314 00:20:27,536 --> 00:20:28,572 We are on the side of the angels. 315 00:20:31,471 --> 00:20:33,162 When the angels behave as badly as the demons, 316 00:20:33,162 --> 00:20:34,612 there's no hope for any of us. 317 00:20:36,062 --> 00:20:39,583 Hir yw'r dydd a hir yw'r nos, a hir yw aros Arawn. 318 00:20:48,143 --> 00:20:50,801 What do you think we've been working for 319 00:20:50,801 --> 00:20:53,010 all these years? 320 00:20:53,010 --> 00:20:55,530 To wake Lord Trash. 321 00:20:55,530 --> 00:20:57,842 You had the means to do it. 322 00:20:57,842 --> 00:20:59,223 You had the power of the demon 323 00:20:59,223 --> 00:21:02,537 and you threw it away. 324 00:21:02,537 --> 00:21:05,160 I didn't throw it away. 325 00:21:05,160 --> 00:21:07,921 I gave it to you. 326 00:21:07,921 --> 00:21:09,889 I would have regrown eventually. 327 00:21:09,889 --> 00:21:11,925 You were rotting. 328 00:21:11,925 --> 00:21:13,617 I thought I was going to lose you forever. 329 00:21:13,617 --> 00:21:15,653 It would simply have taken longer. 330 00:21:15,653 --> 00:21:19,416 One year, ten years, a hundred years. 331 00:21:19,416 --> 00:21:23,558 I would have been an old woman, or dead. 332 00:21:27,631 --> 00:21:30,530 You're not like me. 333 00:21:30,530 --> 00:21:32,912 I can't expect you to understand. 334 00:21:42,370 --> 00:21:44,233 You feel that? 335 00:21:44,233 --> 00:21:46,512 How fast it beats? 336 00:21:46,512 --> 00:21:49,204 You have done that. 337 00:21:49,204 --> 00:21:50,964 And now, my love, might you not be able 338 00:21:50,964 --> 00:21:53,415 to set Lord Trash's heart beating? 339 00:21:53,415 --> 00:21:56,176 We don't need the incubus. 340 00:21:56,176 --> 00:21:57,661 You have his power now. 341 00:21:57,661 --> 00:22:01,699 You don't need Hyde either. 342 00:22:01,699 --> 00:22:03,149 You can open the Calyx yourself, 343 00:22:03,149 --> 00:22:04,599 use it to destroy Hyde. 344 00:22:12,607 --> 00:22:16,714 So... where is the Calyx? 345 00:22:16,714 --> 00:22:18,716 We haven't seen a demon on the streets of London 346 00:22:18,716 --> 00:22:21,892 since the reign of Queen Elizabeth I, 347 00:22:21,892 --> 00:22:27,069 and I intend to keep it that way. 348 00:22:27,069 --> 00:22:29,106 We have black monocane. 349 00:22:29,106 --> 00:22:32,074 We must pray it is powerful enough to destroy an incubus. 350 00:22:32,074 --> 00:22:33,835 And Captain Dance? 351 00:22:33,835 --> 00:22:35,768 What about him? 352 00:22:35,768 --> 00:22:37,701 We have to hope that Lily can 353 00:22:37,701 --> 00:22:38,840 persuade Hyde to step up to the crease. 354 00:22:38,840 --> 00:22:40,048 He is the key to all this. 355 00:22:40,048 --> 00:22:41,774 He always has been. 356 00:22:41,774 --> 00:22:44,570 He can lead us to our enemies. 357 00:22:44,570 --> 00:22:45,778 Dismissed. 358 00:22:50,127 --> 00:22:53,406 The day of blood and thunder 359 00:22:53,406 --> 00:22:54,787 is coming! 360 00:22:54,787 --> 00:22:56,547 The great one. 361 00:22:56,547 --> 00:23:00,171 His power will be unleashed. 362 00:23:02,242 --> 00:23:05,867 And he will rise! 363 00:23:05,867 --> 00:23:07,869 I'm sorry. 364 00:23:07,869 --> 00:23:09,802 The accommodation here is not exactly five star. 365 00:23:11,631 --> 00:23:13,322 And then the other guests are a nightmare. 366 00:23:13,322 --> 00:23:15,497 I've nothing to say to you. 367 00:23:15,497 --> 00:23:16,671 Won't you let me explain? 368 00:23:16,671 --> 00:23:18,880 No, there's no need. 369 00:23:18,880 --> 00:23:20,157 My grandfather killed your grandfather. 370 00:23:20,157 --> 00:23:21,607 You were out for revenge. 371 00:23:23,816 --> 00:23:25,196 I grew up 372 00:23:25,196 --> 00:23:27,613 being told bedtime stories about monsters, 373 00:23:27,613 --> 00:23:29,684 and the one who killed Sir Danvers. 374 00:23:29,684 --> 00:23:31,271 I joined MIO as soon as I was old enough. 375 00:23:31,271 --> 00:23:32,859 It's the family business. 376 00:23:32,859 --> 00:23:34,620 My grandfather killed Sir Danvers 377 00:23:34,620 --> 00:23:36,518 when he found out he was being used. 378 00:23:36,518 --> 00:23:37,899 And I know the feeling. 379 00:23:40,419 --> 00:23:45,458 Bulstrode set the whole thing up from the start, didn't he? 380 00:23:45,458 --> 00:23:47,805 From the fake assault in Gravesend. 381 00:23:53,880 --> 00:23:55,399 They were your agents 382 00:23:55,399 --> 00:23:57,021 I suppose? 383 00:24:06,030 --> 00:24:07,031 I'm sorry. 384 00:24:07,031 --> 00:24:09,482 If I'd known you weren't a monster... 385 00:24:09,482 --> 00:24:11,242 Oh, please, Lily. 386 00:24:12,865 --> 00:24:15,212 Don't pretend you care about me-- spare me that. 387 00:24:15,212 --> 00:24:17,525 You lied to me as well. 388 00:24:17,525 --> 00:24:18,836 And not just about Hyde. 389 00:24:18,836 --> 00:24:21,736 How exactly were you going to explain Bella 390 00:24:21,736 --> 00:24:23,185 on our wedding night? 391 00:24:23,185 --> 00:24:24,566 You know, Lily, I think the wedding 392 00:24:24,566 --> 00:24:25,947 might be off. 393 00:24:29,640 --> 00:24:31,711 It was Hyde-- he... 394 00:24:35,577 --> 00:24:39,201 No, you're right. 395 00:24:39,201 --> 00:24:42,998 It was unforgivable. 396 00:24:48,038 --> 00:24:49,039 And I can't even pretend 397 00:24:49,039 --> 00:24:53,492 that it was for national security. 398 00:24:53,492 --> 00:24:57,599 Can we call a truce, at least until all of this is finished? 399 00:24:57,599 --> 00:24:58,358 Am I free to go? 400 00:24:58,358 --> 00:25:00,775 Of course. 401 00:25:00,775 --> 00:25:03,294 But whether you'll ever be free 402 00:25:03,294 --> 00:25:04,813 is another question. 403 00:25:10,543 --> 00:25:12,614 Nobis omnibus. 404 00:25:15,168 --> 00:25:20,277 Verte et reverte. 405 00:25:20,277 --> 00:25:22,003 Solem reverte. 406 00:25:24,039 --> 00:25:26,525 Ah, Widdershins! 407 00:25:29,389 --> 00:25:32,910 Legam te sicut me legis. 408 00:25:32,910 --> 00:25:35,292 Solem reverte ostende mihi 409 00:25:35,292 --> 00:25:37,294 nobis omnibus. 410 00:25:40,021 --> 00:25:41,022 What are you doing here? 411 00:25:42,748 --> 00:25:45,164 I'm trying to understand. 412 00:25:45,164 --> 00:25:47,960 There's always one more secret with you, 413 00:25:47,960 --> 00:25:49,030 isn't there, Renata? 414 00:25:49,030 --> 00:25:50,100 We thought you'd run away. 415 00:25:50,100 --> 00:25:52,205 I don't run. 416 00:25:52,205 --> 00:25:55,312 But you know what this book really is, don't you? 417 00:25:55,312 --> 00:25:57,348 You always have. 418 00:25:57,348 --> 00:25:59,143 When did you realize? 419 00:25:59,143 --> 00:26:02,215 I knew it couldn't be all that it seemed. 420 00:26:02,215 --> 00:26:04,770 It took me a while, but I've only just 421 00:26:04,770 --> 00:26:06,944 put the parts together now. 422 00:26:06,944 --> 00:26:09,809 Why did you leave without saying anything? 423 00:26:09,809 --> 00:26:12,191 I knew Robert would try and talk me out of it. 424 00:26:12,191 --> 00:26:14,711 You could help him in his fight with Dance. 425 00:26:14,711 --> 00:26:17,852 He made me realize I can't do that. 426 00:26:17,852 --> 00:26:22,857 My feelings for Dance are too strong. 427 00:26:22,857 --> 00:26:26,515 But there is someone I can help. 428 00:26:26,515 --> 00:26:28,310 Who? 429 00:26:28,310 --> 00:26:31,106 You, Renata. 430 00:26:31,106 --> 00:26:32,349 What's a come and a go? 431 00:26:32,349 --> 00:26:33,350 What's a come and a go? 432 00:26:33,350 --> 00:26:34,523 What's a come and a go? 433 00:26:34,869 --> 00:26:35,973 I'll tell you what's coming-- Wha come, wthis. a go? - 434 00:26:37,492 --> 00:26:38,044 I'll tell you what's coming-- Wha come, wthis. a go? - 435 00:26:38,976 --> 00:26:39,874 YouOh, that's not fair, g, 436 00:26:39,874 --> 00:26:41,323 What's not fair? 437 00:26:41,323 --> 00:26:42,428 I'll tell you what's not fair. 438 00:26:43,394 --> 00:26:44,395 That's not fair. 439 00:26:45,224 --> 00:26:46,294 T nothave you? ll.AN Oh, , 440 00:26:47,709 --> 00:26:51,161 You knowexactly where the Calyx is? 441 00:26:58,720 --> 00:27:00,584 I do not understand this film. 442 00:27:00,584 --> 00:27:02,931 Nobody has been killed. 443 00:27:02,931 --> 00:27:03,932 All right, let's start again. 444 00:27:03,932 --> 00:27:05,347 Where's the hat? 445 00:27:09,869 --> 00:27:11,181 It would have suited you well 446 00:27:11,181 --> 00:27:12,907 to have me turned to dust 447 00:27:12,907 --> 00:27:17,705 and Fedora all to yourself, wouldn't it, Protheroe? 448 00:27:17,705 --> 00:27:19,430 The thought never crossed my mind. 449 00:27:19,430 --> 00:27:21,916 Sir, I have... 450 00:27:30,718 --> 00:27:33,444 Was that really necessary? 451 00:27:33,444 --> 00:27:34,307 I need more Vetala. 452 00:27:34,411 --> 00:27:36,033 Yes, but all the Was thsame, we ca...ssary? 453 00:27:41,418 --> 00:27:43,075 Dance! 454 00:27:47,389 --> 00:27:50,151 You have your uses, Protheroe. 455 00:27:50,151 --> 00:27:51,773 For now. 456 00:28:06,374 --> 00:28:08,031 How is he? 457 00:28:08,031 --> 00:28:11,034 Hungry, angry, insane. 458 00:28:11,034 --> 00:28:12,898 Having one of his good days, then. 459 00:28:26,118 --> 00:28:27,809 Have you missed me? 460 00:28:30,225 --> 00:28:31,054 Ah. 461 00:28:31,054 --> 00:28:32,745 You took your time! 462 00:28:34,851 --> 00:28:36,611 Did you straighten things out with Little Miss Perfect? 463 00:28:36,611 --> 00:28:38,820 Not exactly. 464 00:28:44,723 --> 00:28:46,966 Lily Carew. 465 00:28:46,966 --> 00:28:48,727 Bella Charming. 466 00:28:49,969 --> 00:28:53,386 Wait a minute-- Carew? 467 00:28:53,386 --> 00:28:54,767 She's Sir Danvers' granddaughter. 468 00:28:54,767 --> 00:28:57,356 I'm sorry. 469 00:28:57,356 --> 00:28:58,184 I should explain. 470 00:28:58,184 --> 00:29:01,153 I'm sorry. 471 00:29:01,153 --> 00:29:02,741 I always knew there was something about you. 472 00:29:02,741 --> 00:29:03,949 Bad luck, Robert. 473 00:29:03,949 --> 00:29:05,019 You picked a wrong'un there. 474 00:29:05,019 --> 00:29:07,642 Chin up-- we're not all 475 00:29:07,642 --> 00:29:09,851 rotten to the core, although my mother's a fright. 476 00:29:09,851 --> 00:29:11,266 What you brought her here for? 477 00:29:11,266 --> 00:29:13,096 Well, I thought if we're all going to hell, Bella, 478 00:29:13,096 --> 00:29:14,028 I didn't want Lily to miss the ride. 479 00:29:14,028 --> 00:29:15,305 Well, we thought 480 00:29:15,305 --> 00:29:16,858 you were going to miss the boat. 481 00:29:16,858 --> 00:29:18,515 Ravi's got a link to Dance. 482 00:29:18,515 --> 00:29:19,861 I did. 483 00:29:19,861 --> 00:29:20,897 But I lost it. 484 00:29:20,897 --> 00:29:21,898 I think he's moving. 485 00:29:21,898 --> 00:29:22,968 Moving where? 486 00:29:22,968 --> 00:29:25,384 I'll keep trying-- I'll find out. 487 00:29:25,384 --> 00:29:27,593 Yes. 488 00:29:27,593 --> 00:29:30,630 Robert, I feel responsible for all this. 489 00:29:30,630 --> 00:29:32,046 I mean, it was me that brought the incubus here. 490 00:29:32,046 --> 00:29:33,806 And no one blames you. 491 00:29:33,806 --> 00:29:35,843 It's more difficult to defeat than we imagined. 492 00:29:35,843 --> 00:29:39,363 Before we left, 493 00:29:39,363 --> 00:29:42,711 Renata said that you had to find something, 494 00:29:42,711 --> 00:29:44,265 something called a calyx. 495 00:29:44,265 --> 00:29:45,645 Of course. 496 00:29:45,645 --> 00:29:47,440 She said it was the key to defeating Tenebrae. 497 00:29:47,440 --> 00:29:48,890 Captain Dance had it in the warehouse. 498 00:29:48,890 --> 00:29:50,616 But we have it now, Robert. 499 00:29:50,616 --> 00:29:51,824 It's at MIO headquarters. 500 00:29:53,412 --> 00:29:55,897 I'm an idiot. 501 00:29:55,897 --> 00:29:57,071 Robert, let them do it. 502 00:29:57,071 --> 00:29:58,520 I need to use your telephone. 503 00:30:08,530 --> 00:30:10,187 Do you have a plan at all, Bulstrode? 504 00:30:10,187 --> 00:30:11,257 Forces are ready to go. 505 00:30:11,257 --> 00:30:12,603 We've never been more ready, sir. 506 00:30:18,920 --> 00:30:20,888 Communications are down. 507 00:30:20,888 --> 00:30:22,441 Sound a high security alert. 508 00:30:22,441 --> 00:30:23,925 Lock down all the outer doors and... 509 00:30:34,591 --> 00:30:37,594 Dance has risen! 510 00:30:37,594 --> 00:30:39,320 And is all powerful! 511 00:31:02,170 --> 00:31:04,172 Get me out of here! 512 00:31:04,172 --> 00:31:05,933 I'm afraid the Cutter's blocked our way 513 00:31:05,933 --> 00:31:07,382 in and out of here, sir. 514 00:31:12,008 --> 00:31:14,182 We are the flood. 515 00:31:14,182 --> 00:31:19,878 Dance has become a god, and Lord Trash will rise again! 516 00:31:19,878 --> 00:31:21,051 Let me out of here! 517 00:31:21,051 --> 00:31:23,191 Let me out of here! 518 00:31:23,191 --> 00:31:25,193 You two cover us! 519 00:31:29,542 --> 00:31:30,958 Faster! 520 00:31:30,958 --> 00:31:32,373 Get them in a line. 521 00:31:32,373 --> 00:31:35,307 Get them to safety, go, move! 522 00:31:35,307 --> 00:31:36,411 Get me to the lift. 523 00:31:36,411 --> 00:31:38,448 Women and children first. 524 00:31:48,251 --> 00:31:50,632 Your children are crying-- it's too late. 525 00:31:50,632 --> 00:31:52,220 They need you-- Hyde is coming. 526 00:31:52,220 --> 00:31:53,635 But you won't be there. 527 00:31:53,635 --> 00:31:55,223 It's too late. 528 00:31:55,223 --> 00:31:57,087 They will never see you again. 529 00:31:57,087 --> 00:31:58,261 Hyde is coming. 530 00:32:23,596 --> 00:32:27,946 This is the gateway to Lord Trash's realm, 531 00:32:27,946 --> 00:32:30,017 the city under the earth. 532 00:32:30,017 --> 00:32:31,880 And the Jezequiels are the gatekeepers? 533 00:32:31,880 --> 00:32:33,986 We always have been. 534 00:32:33,986 --> 00:32:35,332 I would have handed down 535 00:32:35,332 --> 00:32:37,852 my role to Brant, but there are 536 00:32:37,852 --> 00:32:39,129 none of us left now. 537 00:32:39,129 --> 00:32:40,993 That's not true. 538 00:32:42,546 --> 00:32:43,582 The Jezequiels 539 00:32:43,582 --> 00:32:45,687 and the Jekylls are the same family. 540 00:32:45,687 --> 00:32:47,586 Olalla, no. 541 00:32:47,586 --> 00:32:49,726 You don't know what you're offering, 542 00:32:49,726 --> 00:32:51,797 what it would mean. 543 00:32:51,797 --> 00:32:54,558 You're dying, Renata. 544 00:32:54,558 --> 00:32:57,354 and the seal has been cracked. 545 00:32:57,354 --> 00:32:59,563 Let me be the new gatekeeper. 546 00:33:01,634 --> 00:33:03,153 Is that why you stayed? 547 00:33:05,466 --> 00:33:07,192 You need to tell me everything, though, 548 00:33:07,192 --> 00:33:09,711 before it's too late. 549 00:33:11,541 --> 00:33:14,647 Hidden inside the book is another book, 550 00:33:14,647 --> 00:33:16,615 as you've discovered. 551 00:33:16,615 --> 00:33:18,858 When I realized we were under threat I gave it 552 00:33:18,858 --> 00:33:20,274 to your brother to take away. 553 00:33:20,274 --> 00:33:23,760 But it made its way back here. 554 00:33:23,760 --> 00:33:25,106 It's a set of instructions, isn't it? 555 00:33:25,106 --> 00:33:26,556 Yes. 556 00:33:26,556 --> 00:33:28,523 If you know how to use it, it tells you how to 557 00:33:28,523 --> 00:33:32,217 open the gateway and wake Lord Trash. 558 00:33:32,217 --> 00:33:33,701 If Tenebrae got their hands on it... 559 00:33:33,701 --> 00:33:35,151 that's why they have to be stopped. 560 00:33:35,151 --> 00:33:36,704 But they have a powerful weapon. 561 00:33:36,704 --> 00:33:38,292 The Calyx? Yes. 562 00:33:38,292 --> 00:33:40,673 If he knew how, Robert could use it against them. 563 00:33:40,673 --> 00:33:44,263 But there's a terrible risk involved, 564 00:33:44,263 --> 00:33:45,920 not just to him, but to everyone around him. 565 00:33:45,920 --> 00:33:48,785 I told him to bring it here. 566 00:33:48,785 --> 00:33:50,373 No, no, no, we don't have time for that. 567 00:33:50,373 --> 00:33:52,789 You saw the storm earlier. 568 00:33:52,789 --> 00:33:54,515 Something has changed. 569 00:33:54,515 --> 00:33:57,518 If only I could contact Robert. 570 00:33:57,518 --> 00:33:59,002 Perhaps the book-- we could use it 571 00:33:59,002 --> 00:34:00,762 and your powers, or Ravi's sight? 572 00:34:00,762 --> 00:34:04,318 Or you could just call him on the telephone. 573 00:34:06,113 --> 00:34:08,287 Ravi, keep trying to get a link and we'll go back to MIO. 574 00:34:08,287 --> 00:34:09,875 I'm coming with you. 575 00:34:09,875 --> 00:34:12,050 I'll hold the fort here. Uh, yes, all right. 576 00:34:12,050 --> 00:34:13,327 Keep an eye out. What for? 577 00:34:13,327 --> 00:34:14,845 Anything and everything. 578 00:34:14,845 --> 00:34:16,157 Robert? Not now, Garson. 579 00:34:16,157 --> 00:34:17,400 Your sister. 580 00:34:28,997 --> 00:34:30,516 Please. 581 00:34:35,970 --> 00:34:37,351 Olalla? 582 00:34:37,351 --> 00:34:38,731 Robert, listen. 583 00:34:38,731 --> 00:34:40,630 This is important. 584 00:34:40,630 --> 00:34:41,803 Why did you run? 585 00:34:41,803 --> 00:34:45,773 I never run, trust me. 586 00:34:45,773 --> 00:34:48,120 I can't trust you. 587 00:34:48,120 --> 00:34:51,123 I'm trying to help you. 588 00:34:52,297 --> 00:34:53,919 I suppose you knew all about me. 589 00:34:53,919 --> 00:34:55,783 And I suppose you knew all about me. 590 00:34:55,783 --> 00:34:59,200 I bet you feel well proud of what you've done, don't you? 591 00:34:59,200 --> 00:35:01,133 Not really, you? 592 00:35:02,203 --> 00:35:03,653 He's two different men. 593 00:35:03,653 --> 00:35:04,964 Oh, he's not, though, is he? 594 00:35:04,964 --> 00:35:06,932 He always knows what he's doing. 595 00:35:06,932 --> 00:35:08,209 He always remembers. 596 00:35:08,209 --> 00:35:09,659 And I could never forget. 597 00:35:09,659 --> 00:35:11,454 I sometimes used to wonder, when I was kissing him, 598 00:35:11,454 --> 00:35:13,421 whether it was your lips I was tasting. 599 00:35:18,909 --> 00:35:23,121 We we weren't about to fight over him, were we? 600 00:35:24,260 --> 00:35:25,847 No. 601 00:35:29,989 --> 00:35:32,302 You have to find the Calyx. 602 00:35:32,302 --> 00:35:36,789 You have to open it, open the Calyx. 603 00:35:36,789 --> 00:35:39,827 But that's exactly what Tenebrae want. 604 00:35:39,827 --> 00:35:42,243 Why should I trust anything you say? 605 00:35:42,243 --> 00:35:46,868 In your heart, you know I wouldn't lie to you. 606 00:35:46,868 --> 00:35:50,320 You are the only one who can open the Calyx, 607 00:35:50,320 --> 00:35:52,184 and the only one who can destroy 608 00:35:52,184 --> 00:35:54,221 what'sinside. 609 00:35:54,221 --> 00:35:56,913 But the price might be too high. 610 00:35:56,913 --> 00:35:59,536 What do you mean? 611 00:35:59,536 --> 00:36:03,713 If you can crush the heart inside the Calyx 612 00:36:03,713 --> 00:36:06,578 before a single beat, you will be all right. 613 00:36:06,578 --> 00:36:10,996 But the more it beats, the stronger it gets. 614 00:36:10,996 --> 00:36:14,241 Strong enough to kill even you. 615 00:36:14,241 --> 00:36:15,552 And kill all those around you. 616 00:36:28,289 --> 00:36:29,911 He's coming. 617 00:36:31,706 --> 00:36:33,191 He's changed. 618 00:36:45,237 --> 00:36:46,411 What are you doing? 619 00:36:47,515 --> 00:36:48,620 What did Olalla say? 620 00:36:48,620 --> 00:36:50,138 I have to do this alone, Lily. 621 00:36:50,138 --> 00:36:51,657 And I can't do it as Jekyll. 622 00:36:51,657 --> 00:36:53,280 Now the rest of you stay here, barricade the place. 623 00:36:53,280 --> 00:36:54,453 No, we're coming with you. 624 00:36:54,453 --> 00:36:55,868 I don't want any of you anywhere near the Calyx. 625 00:36:55,868 --> 00:36:56,800 Do you understand? 626 00:36:56,800 --> 00:36:58,802 Hyde is going to end this now. 627 00:36:58,802 --> 00:37:01,115 And that's the thing-- 628 00:37:01,115 --> 00:37:05,533 he's always been able to do what I can't. 629 00:37:05,533 --> 00:37:08,156 And not just physically. 630 00:37:08,156 --> 00:37:12,678 His mind isn't tangled and confused like mine. 631 00:37:16,372 --> 00:37:18,822 Do you know the story of the Gordian knot? 632 00:37:20,376 --> 00:37:22,861 So complicated that nobody could untie it? 633 00:37:22,861 --> 00:37:29,488 And Alexander the Great simply cut through it with his sword. 634 00:37:32,871 --> 00:37:35,460 Hyde is my sword. 635 00:37:35,460 --> 00:37:39,049 And I am Hyde. 636 00:37:52,649 --> 00:37:54,927 Well, that's enough speeches. 637 00:37:57,827 --> 00:37:59,760 I'm going to go break something. 638 00:37:59,760 --> 00:38:00,657 Robert! 639 00:38:00,657 --> 00:38:02,314 I saw him, I saw Dance. 640 00:38:02,314 --> 00:38:04,316 Good-- where? 641 00:38:04,316 --> 00:38:05,904 He's close, he's very close. 642 00:38:08,838 --> 00:38:11,496 What are you doing with that? 643 00:38:13,152 --> 00:38:16,777 The boy needs all the help he can get. 644 00:38:16,777 --> 00:38:17,950 Do you think you'll ever accept 645 00:38:17,950 --> 00:38:19,711 that you've grown old, Garson? 646 00:38:20,850 --> 00:38:21,782 No. 647 00:38:26,718 --> 00:38:31,447 And I look in your eyes and I see the same 648 00:38:31,447 --> 00:38:35,658 sweet, sassy 18-year-old I fell in love with. 649 00:38:35,658 --> 00:38:37,970 I wish I'd known. 650 00:38:39,489 --> 00:38:41,491 You knew, Maggie. 651 00:38:41,491 --> 00:38:42,734 Every man in London 652 00:38:42,734 --> 00:38:43,838 wanted you on his arm. 653 00:38:43,838 --> 00:38:46,703 What good did it do me? 654 00:38:48,084 --> 00:38:49,154 Did you ask for your chimney to be swept? 655 00:38:49,154 --> 00:38:50,362 No. 656 00:38:50,362 --> 00:38:52,502 Then I suggest you duck. 657 00:39:11,279 --> 00:39:12,764 Well, well, well. 658 00:39:13,834 --> 00:39:16,561 This is an unexpected bonus. 659 00:39:16,561 --> 00:39:20,427 I was hoping to just obliterate you, Hyde. 660 00:39:20,427 --> 00:39:21,945 But the more the merrier, I always say. 661 00:39:21,945 --> 00:39:27,088 As you can see, I have the Calyx again. 662 00:39:27,088 --> 00:39:29,470 MIO have been careless. 663 00:39:31,403 --> 00:39:34,475 Let me just shoot the others and make this simple. 664 00:40:16,068 --> 00:40:17,587 Please desist. 665 00:40:17,587 --> 00:40:18,450 You're giving me a headache. 666 00:40:19,693 --> 00:40:22,005 I'm afraid it's all over, Hyde. 667 00:40:23,697 --> 00:40:25,423 We don't need you anymore. 668 00:40:25,423 --> 00:40:28,564 It's time to wipe the slate. 669 00:40:28,564 --> 00:40:29,772 I know you can't open that. 670 00:40:31,498 --> 00:40:34,949 Things have changed, Hyde; I have changed. 671 00:40:34,949 --> 00:40:37,711 I have a demon inside of me. 672 00:40:37,711 --> 00:40:39,851 If only your father were here now to see 673 00:40:39,851 --> 00:40:42,025 what I am about to do. 674 00:40:46,271 --> 00:40:47,168 Well, if you can open that, 675 00:40:48,273 --> 00:40:51,690 Well, I didn't want you Welto miss the fireworks.t,tht 676 00:40:51,690 --> 00:40:55,522 You're like me Hyde-- hard to kill. 677 00:40:55,522 --> 00:40:57,351 But whoever opens this 678 00:40:57,351 --> 00:41:02,114 will unleash its full power. 679 00:41:02,114 --> 00:41:03,978 And I will 680 00:41:03,978 --> 00:41:07,499 utterly destroy you and all your friends. 681 00:41:07,499 --> 00:41:08,983 Nice try. 682 00:41:08,983 --> 00:41:11,296 But I still don't believe you can open that. 683 00:41:11,296 --> 00:41:13,194 Oh? 684 00:41:17,958 --> 00:41:20,616 Are you really ready for this, a totally clean slate? 685 00:42:08,456 --> 00:42:12,150 You have to find the Calyx. 686 00:42:12,150 --> 00:42:14,808 If you can crush the heart inside the Calyx 687 00:42:14,808 --> 00:42:16,499 before a single beat, 688 00:42:16,499 --> 00:42:18,605 you will be all right. 689 00:42:18,605 --> 00:42:21,711 But the more it beats, the stronger it gets. 690 00:42:21,711 --> 00:42:23,989 Strong enough to kill even you. 691 00:42:23,989 --> 00:42:26,613 And kill all those around you. 692 00:43:51,732 --> 00:43:53,320 Forgive me. 693 00:44:07,852 --> 00:44:09,474 They've gone. 694 00:44:09,474 --> 00:44:10,682 What? 695 00:44:12,408 --> 00:44:15,929 Good luck. 696 00:44:15,929 --> 00:44:17,137 Guard it well. 697 00:44:20,623 --> 00:44:22,729 Can I do anything for you? 698 00:44:25,179 --> 00:44:30,115 I would like to change one last time. 699 00:44:54,277 --> 00:44:56,728 Goodbye. 700 00:45:03,597 --> 00:45:05,185 Robert. 46834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.