Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,409 --> 00:00:50,661
EL HIJO DE LA PANTERA ROSA
2
00:01:38,338 --> 00:01:39,839
HACIA ATRAS
3
00:04:19,254 --> 00:04:21,340
Ella es buena.
4
00:04:23,509 --> 00:04:25,719
Buena, ¿eh?
5
00:04:25,969 --> 00:04:28,639
Sí, ella es buena.
6
00:04:31,100 --> 00:04:33,727
¿Tan buena como tú?
7
00:04:35,187 --> 00:04:37,272
Puede ser.
8
00:04:44,488 --> 00:04:46,573
Mejor.
9
00:05:00,131 --> 00:05:03,342
Ella solo me mostraba lo buena que es.
10
00:05:03,384 --> 00:05:05,845
Yo sé, lo buena que es.
11
00:05:06,554 --> 00:05:08,389
De lo contrario no estará con nosotros.
12
00:05:20,401 --> 00:05:26,157
Ahora, no puede haber más peleas
entre nosotros. ¿Entendido?
13
00:05:28,327 --> 00:05:30,621
Aquí vienen.
14
00:05:49,432 --> 00:05:53,186
Desearia que no fumaras.
15
00:05:54,228 --> 00:05:58,274
No debí enviarte nunca a América.
Se obtienen malos hábitos.
16
00:05:58,399 --> 00:06:01,611
- Como si nadie fumara en Lugash.
- Eso es diferente.
17
00:06:01,652 --> 00:06:05,531
Claro, no hay nada malo en América, Padre.
18
00:06:05,656 --> 00:06:11,579
- Mi madre era estadounidense.
- Tu madre nunca fumó.
19
00:06:11,704 --> 00:06:13,790
Estoy sorprendida, sabes.
20
00:06:13,831 --> 00:06:18,878
Solo pasaron tres semanas
antes de casarte con esa, mujer.
21
00:06:20,004 --> 00:06:25,968
Si te complace saber, ya estoy
pagando el precio por ese error.
22
00:06:26,594 --> 00:06:31,557
- ¿Así que el rumor es cierto?
- Parece que sí.
23
00:06:31,682 --> 00:06:36,020
Yasmin, por favor, guarda el secreto.
24
00:06:36,145 --> 00:06:40,175
No quiero alertar a tu Madrastra
hasta que tenga las pruebas.
25
00:06:53,999 --> 00:06:56,085
Carta.
26
00:07:01,549 --> 00:07:05,428
Alá sea alabado porque alguien
en esta familia tiene suerte.
27
00:07:07,972 --> 00:07:12,977
- Traeme el dinero.
- ¿Como sabe que soy de confianza?
28
00:07:15,604 --> 00:07:19,942
Disculpe, pensé que era
uno de mis guardaespaldas.
29
00:07:20,651 --> 00:07:23,779
¿Cuanto vale una bofetada en estos días?
30
00:07:26,116 --> 00:07:27,993
Usted es barato.
31
00:07:28,368 --> 00:07:30,454
Gracias Señor.
32
00:07:33,498 --> 00:07:38,003
Debo disculparme por mi hija.
Tienen un espíritu altamente impulsivo.
33
00:07:58,232 --> 00:07:59,918
Mira, pidien auxilio.
34
00:08:36,008 --> 00:08:39,387
- Yasmin, vé a tu camarote.
- Espera un minuto. - Ahora
35
00:10:39,748 --> 00:10:44,502
- ¿Nos conocimos antes?
- No formalmente.
36
00:10:52,427 --> 00:10:57,474
Sé una buena princesa y ponte a dormir
37
00:11:10,320 --> 00:11:12,405
Hola, papá.
38
00:11:17,160 --> 00:11:19,913
Su hija morirá, a menos
que haga dos cosas.
39
00:11:19,955 --> 00:11:25,210
Primero: 100 millones de dólares
en una cuenta bancaria en Suiza.
40
00:11:25,543 --> 00:11:29,965
- Ningún problema.
- Dos: Usted debe dimitir.
41
00:11:31,424 --> 00:11:36,012
¿Renunciar al trono?
Eso es imposible.
42
00:11:37,514 --> 00:11:40,558
Entonces Yasmin morira.
43
00:11:40,684 --> 00:11:44,145
¿Quién me sustituirá?
44
00:11:44,312 --> 00:11:46,564
Todo a su tiempo.
45
00:11:46,690 --> 00:11:52,404
Que pena, disfrut;e su
compañia en la mesa del casino.
46
00:11:52,429 --> 00:11:54,364
Y yo la suya.
47
00:12:10,841 --> 00:12:14,220
Pare, he dicho que pare.
48
00:12:20,226 --> 00:12:25,523
No tenemos tiempo para
un tonto policia, pierdelo.
49
00:12:26,732 --> 00:12:29,235
Dije que pare.
50
00:12:32,404 --> 00:12:34,615
¿Me oyes?
51
00:12:36,317 --> 00:12:38,528
Creo que lo perdimos.
52
00:12:39,279 --> 00:12:40,280
Si.
53
00:12:42,365 --> 00:12:43,366
¡Cuidado!
54
00:12:50,816 --> 00:12:53,027
- ¿Está bien?
- Si, no.
55
00:12:54,486 --> 00:12:59,950
- Unos de mis pasajeros está herido.
- No me sorprende, con su estilo de conducción.
56
00:13:00,075 --> 00:13:04,371
- ¿Mi estilo de conducción? - Si.
- ¿Puede decirme donde está el Hospital?.
57
00:13:04,496 --> 00:13:08,500
No. Soy el Comisionado de Policia Dreyfus.
Déjeme ver su licencia.
58
00:13:09,626 --> 00:13:11,754
Bien.
59
00:13:18,428 --> 00:13:21,014
Ah. Ahora si que estoy bien!
60
00:13:21,681 --> 00:13:24,434
¿Hay alguien herido?
61
00:13:24,559 --> 00:13:28,563
- Si en el coche.
- Mi hermana está inconsciente.
62
00:13:28,688 --> 00:13:31,358
- Debo llevarla al hospital.
- ¿Dónde está ella?
63
00:13:31,483 --> 00:13:33,193
En la camioneta.
64
00:13:33,318 --> 00:13:38,865
- Tu hermana está en su camioneta?
- Ese no es mi coche.
65
00:13:38,990 --> 00:13:44,537
- Soy el Comisario Dreyfus.
- Disculpe. Sólo un segundo.
66
00:13:44,662 --> 00:13:51,836
Cuando le pregunté acerca de los heridos,
usted dijo: Sí, en mi camioneta.
67
00:13:51,961 --> 00:13:56,633
No, yo dije: Si en la
camioneta, no en mi camioneta
68
00:13:56,758 --> 00:14:01,513
No, no: Sí, en la camioneta.
69
00:14:01,638 --> 00:14:06,102
Usted no: En la camioneta.
Usted dice: En mi camioneta.
70
00:14:06,127 --> 00:14:09,097
- ¿Sintio lo que dije?
- Sí.
71
00:14:09,122 --> 00:14:11,550
- Escuche, En mi camioneta.
- Ahora tenemos algo en algún lugar.
72
00:14:11,575 --> 00:14:16,914
- Escuche, imbécil...
- Espere señor, soy un Oficial de la "Loy".
73
00:14:17,122 --> 00:14:23,212
- Yo dije-
- Sé lo que dijo. Soy un Oficial de la, "Loy".
74
00:14:23,587 --> 00:14:26,757
Por favor, mi hermana
está en mal estado.
75
00:14:29,676 --> 00:14:32,513
Por favor, para atras.
76
00:14:36,793 --> 00:14:42,925
- ¿Ha estado cazando?
- Exactamente. También puede ver todo.
77
00:15:04,496 --> 00:15:06,865
¿Vos quien sos?
78
00:15:06,990 --> 00:15:12,746
Soy el Gendarme Jacques
Gambrelli. 2 ª clase.
79
00:15:12,871 --> 00:15:16,875
- ¿Vos quién sos?
- Yo soy...
80
00:15:36,079 --> 00:15:39,499
Su hermana está muy...
81
00:15:39,958 --> 00:15:42,210
Inconciente
82
00:15:42,377 --> 00:15:46,006
Sospecho que ella tiene
un "gulpe" en su cabeza.
83
00:15:46,064 --> 00:15:47,550
- Golpe.
- ¿Que?
84
00:15:47,925 --> 00:15:50,636
Olvídalo. Ven, François.
85
00:15:51,554 --> 00:15:55,183
Ella necesita tratamiento urgente, señor...
86
00:15:55,308 --> 00:16:00,021
- Jones.
- Llevela al hospital de Niza, Sr. jones.
87
00:16:04,570 --> 00:16:08,947
Sr. Jones, Sr. Jones mi mano, mi dedo.
pare, abra
88
00:16:24,673 --> 00:16:29,803
No tengo tiempo ahora para
que me muestre sus credenciales.
89
00:16:29,929 --> 00:16:36,769
Tengo una idea. Me llevan a
la cabina de teléfonos más cercana...
90
00:16:36,969 --> 00:16:42,769
Cuidado con la bicibleta!
Pase por la derecha! Adelante, Adelante
91
00:16:45,861 --> 00:16:49,198
Lo sentimos, hemos tenido una colisión.
92
00:16:49,323 --> 00:16:53,953
- No es grave, espero?
- Tenemos la suerte de que todavía vivimos.
93
00:16:54,161 --> 00:16:56,539
Comisionado.
94
00:16:56,664 --> 00:17:02,670
Normalmente los delitos cometidos en aguas
territoriales francesas son su responsabilidad.
95
00:17:02,795 --> 00:17:06,715
Dada la importancia política
del secuestro para el govierno.
96
00:17:06,841 --> 00:17:10,970
El presidente me dió ordenes de
ocuparme del caso personalmente.
97
00:17:11,095 --> 00:17:15,391
No quiere decirque usted está
menos calificado para esto.
98
00:17:15,516 --> 00:17:20,187
- Quizás me cree...
- Más calificado.
99
00:17:20,312 --> 00:17:25,734
- ¿Cuáles son sus órdenes?
- Quiero saber todos los hechos en primer lugar.
100
00:17:25,860 --> 00:17:28,779
Aquí encontrarás todo.
101
00:17:28,904 --> 00:17:33,492
- Quiero tu mejor hombre.
- Ese será Gambrelli.
102
00:17:34,619 --> 00:17:40,208
Yo estudiaré el reporte esta noche,
y nos vemos aquí mañana a las 9:00 PM.
103
00:17:40,333 --> 00:17:45,172
A propósito, hubo un
agente en ese accidente.
104
00:17:45,297 --> 00:17:49,384
Tenía una extraña forma de hablar.
105
00:17:49,409 --> 00:17:52,429
Pronunciaba mal las palabras.
106
00:17:53,247 --> 00:17:59,003
- Chocó su bicicleta con nuestro coche.
- No sé nada de eso.
107
00:17:59,170 --> 00:18:03,466
Tampoco importa. Hasta mañana.
108
00:18:10,723 --> 00:18:15,186
- Vamos, Alteza.
- Quiero agua.
109
00:18:17,313 --> 00:18:21,734
- ¿Me puede dar agua?
- Claro.
110
00:18:23,679 --> 00:18:26,557
- Desvistase.
- No
111
00:18:27,683 --> 00:18:31,354
- Desvistase.
- No
112
00:18:33,189 --> 00:18:36,609
Sueltame. alejate de mí.
113
00:18:41,365 --> 00:18:45,661
¿Que hay con el policía?
Cuanto más esperemos...
114
00:18:45,786 --> 00:18:50,124
Probablemente aparezca por el hospital.
115
00:18:57,740 --> 00:18:58,699
Arnon.
116
00:19:00,952 --> 00:19:02,745
Trata que parezca un accidente.
117
00:19:11,295 --> 00:19:16,759
- ¿Por qué cree que aparecerá?
- Es solo una corazonada.
118
00:19:20,747 --> 00:19:22,833
Mira.
119
00:19:33,802 --> 00:19:36,013
MANTENGASE ALEJADO
120
00:20:05,292 --> 00:20:08,712
- Él está de vuelta.
- ¿Por qué?
121
00:20:08,962 --> 00:20:12,049
Porque algo anda mal con el Sr. Jones...
122
00:20:12,091 --> 00:20:15,177
y los cazadores con armas automáticas.
123
00:20:15,195 --> 00:20:18,014
Cuando El Sr. Jones salió de allá...
124
00:20:18,139 --> 00:20:23,353
no tenia ninguna intención de
llevar a su hermana al Hospital.
125
00:20:25,855 --> 00:20:27,982
Parece que tiene usted razón.
126
00:21:48,661 --> 00:21:53,958
- ¿Qué está haciendo?
Me choca.! A la derecha!
127
00:21:54,158 --> 00:21:56,658
Todavia sigue!
Anoto la patente!
128
00:21:57,358 --> 00:21:58,358
Pero que está haciendo?
129
00:21:58,558 --> 00:22:01,758
Que te parece que está haciendo?
130
00:23:12,058 --> 00:23:15,358
Oh! No tengo frenos!
Las escaleras!
131
00:23:28,289 --> 00:23:33,378
- ¿Se está ahogando?
- Puede que no. Todavía no.
132
00:23:41,469 --> 00:23:45,264
¿Qué esta haciendo?
No sé nadar, auxilio, auxilio.
133
00:23:46,516 --> 00:23:49,727
- ¿Qué pasa?
- No sé nadar.
134
00:23:49,752 --> 00:23:51,638
Yo tampoco.
135
00:23:51,763 --> 00:23:56,184
- ¿Como usted no se ahoga?.
- Porque estoy parado.
136
00:23:59,964 --> 00:24:04,010
- ¿Quién es usted?
- Gendarme Jacques Gambrelli 2 ª clase.
137
00:24:04,094 --> 00:24:08,515
- ¿Quién es usted?
- Comisario Dreyfus.
138
00:24:09,099 --> 00:24:13,228
Vamos Gambrelli
Te llevo a casa, Gambrelli.
139
00:24:14,928 --> 00:24:15,128
Achiss!!
140
00:24:37,528 --> 00:24:40,028
- Es suyo esto?
- No. - No, eehh!
141
00:25:28,557 --> 00:25:31,435
¿Por qué el hombre de la
camioneta queria matarme?
142
00:25:31,810 --> 00:25:37,065
Quizas tiene algo que ver con la chica
inconsciente que usted vió hoy.
143
00:25:39,067 --> 00:25:45,908
Ella camina en la belleza, como la noche
De climas y nubes de cielo estrellado...
144
00:25:46,533 --> 00:25:48,285
Muy Poético.
145
00:25:48,410 --> 00:25:52,039
- Sí. "Sord" Byron.
- "Lord".
146
00:25:59,100 --> 00:26:02,353
Gracias por la atención.
Comisionado, buenas noches.
147
00:26:03,730 --> 00:26:05,815
Un momento.
148
00:26:06,566 --> 00:26:11,237
- ¿Vive aquí solo Gambrelli?
- Oh no, vivo con mi madre.
149
00:26:11,362 --> 00:26:16,826
- Me gustaría conocer a su madre.
- Porque no, todos desean conocer a mi madre.
150
00:26:17,744 --> 00:26:23,124
Perdón, madre, el es el Comisionado
Dreyfus de la policía, quiere conocerte.
151
00:26:23,249 --> 00:26:25,668
¿Mucho gusto de conocerla Sra. Gambrelli?
152
00:26:25,793 --> 00:26:30,882
- ¿Espero que no sea muy tarde?
- No, por favor, pase Comisionado.
153
00:26:35,596 --> 00:26:38,766
Disculpeme por estar mojado.
154
00:26:40,893 --> 00:26:45,397
- Estoy un poco mojado.
- Por favor, siéntese. - Si Gracias.
155
00:26:49,985 --> 00:26:53,030
Voy arriba a cambiarme de ropa.
156
00:26:53,155 --> 00:26:56,158
- ¿Toma algo?
- No. - Tesoro
157
00:26:57,618 --> 00:27:00,120
- Habla bajo por favor.
- Si, mamá
158
00:27:00,246 --> 00:27:02,665
- ¿Como lo conociste?
- Nos conocimos en el agua.
159
00:27:02,832 --> 00:27:06,085
Él me ha traído a casa.
160
00:27:06,210 --> 00:27:09,088
¿Por qué tan nerviosa?
161
00:27:09,239 --> 00:27:12,842
El mundo está lleno de locos.
162
00:27:13,008 --> 00:27:17,972
Traele al Comisionado una manta. Apurate.
163
00:27:21,352 --> 00:27:25,313
Exactamente igual a su padre.
164
00:27:25,438 --> 00:27:29,442
- ¿Le gustaría ir a la cocina?
- Claro.
165
00:27:49,373 --> 00:27:53,002
Es agradable, para variar oir una
buena voz.
166
00:27:53,127 --> 00:27:56,172
Jacques ama la ópera.
167
00:28:10,060 --> 00:28:14,356
- ¿Está usted involucrada en la música?
- No.
168
00:28:14,481 --> 00:28:19,236
- ¿Su padre?
- El tocaba el cuerno francés.
169
00:28:19,612 --> 00:28:21,697
Probablemente viene de él.
170
00:28:53,854 --> 00:28:56,398
¿Por qué motivo lo llamo Jacques?
171
00:28:56,524 --> 00:29:01,612
- ¿Porque no?, es un bonito nombre francés.
- Si pero usted es italiana.
172
00:29:06,301 --> 00:29:10,597
Una vez
conocí a un hombre llamado Jacques.
173
00:29:10,722 --> 00:29:13,934
Cuando murió hace diez años me dije:
174
00:29:14,059 --> 00:29:18,605
Gracias a Dios, nunca
volverá haber nadie como el.
175
00:29:18,772 --> 00:29:21,608
Y entonces conocí a su hijo.
176
00:29:34,833 --> 00:29:38,462
Decidi que era mejor para
nosotros que nunca lo supiera.
177
00:29:38,587 --> 00:29:41,923
- Así que su padre es...
- Clouseau.
178
00:29:42,966 --> 00:29:45,802
No, nunca.
179
00:29:55,979 --> 00:29:58,315
Oh, Comisionado.
180
00:30:05,323 --> 00:30:09,452
Alteza? Yasmin?
181
00:30:11,913 --> 00:30:15,583
Tengo algo bueno para usted.
182
00:30:30,309 --> 00:30:33,896
En diferentes circunstancias
nos hubieramos divertido un poco.
183
00:30:36,440 --> 00:30:38,692
¿Qué pasó?
184
00:30:39,443 --> 00:30:43,030
Asegúrate de que no salga más.
185
00:30:43,572 --> 00:30:46,242
Deberías ver a un médico.
186
00:30:58,546 --> 00:31:01,549
- ¿Cómo está usted?
- Miserable.
187
00:31:01,632 --> 00:31:04,718
- No hay duda que fué una "Bumba".
- ¿Una qué?
188
00:31:04,885 --> 00:31:06,971
Una bomba.
189
00:31:07,430 --> 00:31:09,849
Necesitas descansar, Charles.
190
00:31:10,015 --> 00:31:14,228
- ¿Cómo sabes mi nombre?
- Usted me lo dijo en la ambulancia.
191
00:31:14,353 --> 00:31:19,191
Es extraño, no me acuerdo.
Pero si te recuerdo a tí.
192
00:31:19,316 --> 00:31:24,155
Usted dijo: Soy Charles
Dreyfus y voy a ser policía.
193
00:31:24,321 --> 00:31:29,535
Lo dije como si fuera un niño.
Yo estaba delirando.
194
00:31:29,660 --> 00:31:32,872
- No, fué muy dulce.
- ¿Lo fuí?
195
00:31:33,664 --> 00:31:37,710
¿Qué es esto? ¿Qué ocurre aquí?
196
00:32:04,320 --> 00:32:05,321
Demelo!
197
00:32:08,726 --> 00:32:11,562
Ha sucedido algo terrible!
198
00:32:13,606 --> 00:32:17,318
- No lo toquen más por favor
- Gracias enfermera.
199
00:32:17,485 --> 00:32:19,862
No, debe relajarse ahora.
No! no puedo descansar!
200
00:32:19,987 --> 00:32:23,866
No, tengo que decirle algo.
201
00:32:23,991 --> 00:32:29,747
¿Cual es el nombre de su hijo? -Jacques.
Escucha Jacques, usted está en grave peligro.
202
00:32:29,872 --> 00:32:32,959
- ¿En serio?
- François, el expediente.
203
00:32:35,628 --> 00:32:39,132
¿Recuerda la chica inconsciente
que vió en la camioneta?
204
00:32:39,298 --> 00:32:41,843
¿Cómo olvidarla?
205
00:32:41,968 --> 00:32:45,972
Demasiado bonita, bella y
costosa de obtener.
206
00:32:46,097 --> 00:32:50,768
- Jacques ama la poesía.
- Si lo se, quiero que mires esta foto.
207
00:32:50,435 --> 00:32:53,230
Diós pero si es ella, ¿como lo supo?
208
00:32:53,355 --> 00:32:56,399
- Una corazonada.
- ¿Pero quién es?.
209
00:32:56,950 --> 00:33:00,746
Es la Princesa Yasmin.!
210
00:33:00,912 --> 00:33:05,375
¿Han secuestrado una
princesa? ¿No es hermosa Mamá?
211
00:33:05,542 --> 00:33:08,370
No está mal para una princesa.
212
00:33:08,455 --> 00:33:11,509
Comisionado, descanse Gambrelli.
Me alegra ver que no está herida, señora.
213
00:33:11,551 --> 00:33:12,510
Gracias Jefe.
214
00:33:12,718 --> 00:33:17,181
- Y me alegro de que sigue vivo Comisionado.
- Oh, seguro que si.
215
00:33:17,348 --> 00:33:20,810
Y me alegro de que me
asignara al oficial Gambrelli.
216
00:33:21,519 --> 00:33:22,353
¿En serio?
217
00:33:22,395 --> 00:33:26,816
Sin el no hubiera descubierto que la princesa
está en algún lugar aquí en el sur de Francia.
218
00:33:26,941 --> 00:33:31,279
- Pondré una alarma general inmediatamente.
- Usted no hará nada de eso hasta que yo diga.
219
00:33:31,404 --> 00:33:36,993
Mientras tanto, el oficial Gambrelli y
su madre deben estár en un lugar seguro.
220
00:33:37,118 --> 00:33:40,246
Yo estaré aquí un tiempo así que
le daremos la suite de mi hotel.
221
00:33:40,288 --> 00:33:41,247
No podemos aceptar.
222
00:33:41,581 --> 00:33:44,333
Insisto.
223
00:33:44,458 --> 00:33:47,628
Lo que necesiten François. Pongales
vigilancia de día y de noche Jefe.
224
00:33:47,670 --> 00:33:48,629
Dios lo bendiga.
225
00:33:48,714 --> 00:33:50,258
Vamos.
226
00:33:58,099 --> 00:33:59,934
Váyase.
227
00:34:19,689 --> 00:34:25,153
Sólo un segundo, tengo que
decirle algo al Comisionado.
228
00:34:25,278 --> 00:34:27,155
Yo traeré el coche.
229
00:34:27,197 --> 00:34:29,490
No, si no es mucha
molestia prefiero que lleve...
230
00:34:29,532 --> 00:34:31,743
primero a mi madre al Hotel
y luego regrese por mi.
231
00:34:34,289 --> 00:34:36,499
Tu vé por ese lado.
232
00:35:22,488 --> 00:35:26,409
Lo siento, perdón.
233
00:35:42,576 --> 00:35:47,790
- Preguntemosle directamente a un doctor.
- No te preocupes lo encontraremos.
234
00:36:22,527 --> 00:36:27,824
Si está buscando un
doctor, soy muy buen doctor.
235
00:36:30,952 --> 00:36:34,331
Estaré en Cirugía.
236
00:36:36,833 --> 00:36:38,877
Ambulancia.
237
00:36:39,002 --> 00:36:45,050
- Disculpe, es usted un Doctor?
- Sí, soy un muy buen doctor.
238
00:36:45,300 --> 00:36:49,304
- ¿Le molestaría venir con nosotros?
- Será un placer.
239
00:37:09,859 --> 00:37:12,570
Usted está más bella que nunca.
240
00:37:12,737 --> 00:37:15,990
Y tú te ves muy elegante.
241
00:37:19,452 --> 00:37:24,999
¿Cuánto tiempo llevamos aquí juntos?
242
00:37:25,124 --> 00:37:27,501
¿Diez años?
243
00:37:27,626 --> 00:37:29,837
Como mínimo.
244
00:37:31,338 --> 00:37:36,469
¿Tu querias verme? ¿Eh?
245
00:37:36,761 --> 00:37:39,805
Deseo su apoyo.
246
00:37:39,930 --> 00:37:42,141
Muy considerado de su parte.
247
00:37:42,308 --> 00:37:46,479
Los secuestradores exigen que
renuncies a tu trono?
248
00:37:46,488 --> 00:37:47,189
Si.
249
00:37:48,106 --> 00:37:50,692
¿Lo haras?
250
00:37:51,234 --> 00:37:57,115
Es posible. Mientras mi
sucesor no sea un militar.
251
00:37:58,618 --> 00:38:01,162
Puedes contar conmigo.
252
00:38:04,499 --> 00:38:07,168
No lo olvidaré.
253
00:38:14,926 --> 00:38:18,888
Obviamente no tiene
mucha fe en los militares.
254
00:38:19,055 --> 00:38:22,809
Él sabe que yo me acuesto contigo.
255
00:38:22,934 --> 00:38:26,646
- ¿Eso es todo lo que sabe?
- Sí.
256
00:38:26,771 --> 00:38:30,775
De lo contrario, usted estária en mi sopa.
257
00:38:36,329 --> 00:38:38,622
El doctor.
258
00:38:39,165 --> 00:38:42,918
Por último. Adelante, doctor.
259
00:38:43,502 --> 00:38:45,588
Buenas tardes.
260
00:38:48,174 --> 00:38:51,177
¿Cual es el problema?
261
00:38:52,219 --> 00:38:55,681
Usted tiene problemas con el brazo.
262
00:38:55,806 --> 00:38:58,934
Sí, requiere de algunas puntadas.
263
00:38:59,060 --> 00:39:01,520
¿Qué le parece?
264
00:39:03,147 --> 00:39:09,111
Sí. Usted necesita tomar
algo para evitar los desmayos.
265
00:39:09,320 --> 00:39:12,198
Usted debe respirar profundo, como yo así.
266
00:39:15,117 --> 00:39:20,164
¿Se fija?, entonces no se desmayará.
Pero profundo, muy profundo.
267
00:39:25,897 --> 00:39:29,317
- ¿Qué pasó?
- Está hiper ventilado.
268
00:39:29,484 --> 00:39:32,236
¿Sí? ¿Dónde?
269
00:39:32,361 --> 00:39:35,865
- Usted se desmayó.
- Lo sé.
270
00:39:37,658 --> 00:39:41,829
¿Bueno, coserá mi brazo o no?
271
00:39:41,954 --> 00:39:46,626
Por supuesto, tengo el
honor de coser su brazo.
272
00:39:47,585 --> 00:39:52,340
Pero primero tengo que comprobar...
273
00:39:52,465 --> 00:39:57,762
si usted está físicamente saludable.
274
00:39:58,262 --> 00:40:02,350
Tan saludable como un pez. Muy bien.
275
00:40:10,775 --> 00:40:12,902
Y ahora...
276
00:40:13,945 --> 00:40:17,740
...comprobaremos su reflejo.
277
00:40:19,077 --> 00:40:22,247
Los reflejos de un pez.
278
00:40:22,414 --> 00:40:24,457
Excelente.
279
00:40:48,189 --> 00:40:51,693
Debe estár en alguna parte.
280
00:40:54,297 --> 00:40:58,510
Esto es muy bueno. ¿Sabe usted
qué es esto? Algo bueno.
281
00:40:58,635 --> 00:41:00,804
Mi dentista usa esto.
282
00:41:00,846 --> 00:41:05,684
Luego tira de mi muela, del juicio
283
00:41:05,767 --> 00:41:09,020
Y no sientes nada.
284
00:41:09,145 --> 00:41:13,275
- Novocaina.
- No.
285
00:41:13,400 --> 00:41:17,529
Su nombre es Fishburne.
286
00:41:19,447 --> 00:41:22,909
El Dr. Marvin Fishburne.
287
00:41:23,660 --> 00:41:28,540
Se lo recomiendo seriamente.
288
00:41:35,547 --> 00:41:40,760
Parece que me lo he puesto en la mejilla.
289
00:41:42,554 --> 00:41:46,474
Antes de coser el brazo...
290
00:41:47,809 --> 00:41:51,062
...tengo que inyectarle.
291
00:41:51,229 --> 00:41:53,481
Tranquilo.
292
00:41:53,607 --> 00:41:55,984
Tranquilo.
293
00:42:08,538 --> 00:42:09,539
Bien.
294
00:42:18,590 --> 00:42:22,135
Ya es muy tarde.
295
00:42:22,552 --> 00:42:24,888
debo...
296
00:42:25,531 --> 00:42:29,910
...regresaré a Cirugía en el Hospital.
Debo operar.
297
00:42:30,035 --> 00:42:32,538
Adios, adios..
298
00:42:37,295 --> 00:42:43,260
Pensandolo bien,
decidí no operar y quedarme aca.
299
00:42:43,802 --> 00:42:49,099
Porque usted esta mal.
No se tiene en pie.
300
00:42:50,058 --> 00:42:54,479
Y necesita, que me quede.
301
00:42:54,646 --> 00:42:59,276
Estoy aquí, ahora solo relájese.
302
00:43:00,028 --> 00:43:03,407
Encontramos una pequeña complicación..
303
00:43:03,574 --> 00:43:07,911
no podemos continuar más aquí
304
00:43:08,078 --> 00:43:12,458
Estaremos mañana en Darfur al mediodía.
305
00:43:18,258 --> 00:43:22,858
- Puede dejar un lugar por favor?
- No! - De acuerdo
306
00:43:23,058 --> 00:43:27,058
- Este quién es?
- Tu principe azul en el caballo blanco!
307
00:43:28,163 --> 00:43:33,958
Eh! Eh!
Te sentis bien?
308
00:43:36,783 --> 00:43:41,063
¿Pero qué luz brilla a través
de la ventana?
309
00:43:42,289 --> 00:43:48,253
- Quien sos!
- Jacques Cambrelli
310
00:43:51,901 --> 00:43:54,028
- Un policia?
- Segunda Clase!
311
00:43:54,153 --> 00:43:57,031
Tiene un fea tos!
312
00:43:57,156 --> 00:44:00,701
Estuve peor!
313
00:44:00,826 --> 00:44:03,162
Como hizo en encontrarme?
314
00:44:03,287 --> 00:44:06,415
Es mi trabajo encontrarla!
315
00:44:06,643 --> 00:44:09,807
Ya me encontró y
ahora que hacemos?
316
00:44:09,832 --> 00:44:11,368
Ahora debemos escapar!
317
00:44:11,456 --> 00:44:14,576
- Fantastico como hacemos!
- Primero tengo que
reencontrar mi "esquilibrio".
318
00:44:14,784 --> 00:44:20,078
- Que cosa?
- Mi "esquilibrio" - No equlibrio!
319
00:44:25,348 --> 00:44:25,548
- Oh!, Oh!,
320
00:44:30,988 --> 00:44:36,688
- Que me dice de la puerta?
- Esta cerrada con llave! - La puede conseguir?
321
00:44:39,788 --> 00:44:42,188
- Usted la quiere conseguir?
- Si!
322
00:44:42,288 --> 00:44:47,088
- Cree que es posible?
- Creo que no.
323
00:44:49,000 --> 00:44:54,172
Soy una princesa de carne y hueso y hace mucho
tiempo que nadie me toca el corazón.
324
00:44:54,272 --> 00:44:55,372
Oh!
325
00:44:56,672 --> 00:45:01,672
- Pero es posible que nos quieran matar!
- Tienes razón!
326
00:45:01,672 --> 00:45:06,372
Uno de nosotros debe
ser practico! Está bien!
327
00:45:09,572 --> 00:45:10,772
Hacelo vos!
328
00:45:15,172 --> 00:45:20,872
- Estas mejor?
- Quieres que lo haga de nuevo?
329
00:45:21,172 --> 00:45:26,872
No lo se? Siempre que estoy en
una situación dificil....
330
00:45:27,072 --> 00:45:38,872
- Ah!, Ah! Achis!
- Ah! Grandioso! Ah....
331
00:45:41,842 --> 00:45:45,661
- Hola?
- ¿Te he despertado? - No.
332
00:45:44,495 --> 00:45:45,496
No.
333
00:45:46,288 --> 00:45:50,876
- ¿Estás solo?
- No, en la cama con una mujer hermosa.
334
00:45:51,001 --> 00:45:54,922
No lo digas. Ni siquiera por diversión.
335
00:45:55,047 --> 00:46:00,970
Surgió algo, nuestro amigo en Francia
visitará al tío Idris.
336
00:46:01,428 --> 00:46:05,099
- ¿Y?
- No tenía otra alternativa.
337
00:46:05,224 --> 00:46:08,394
Hay un rumor que el rey estará
de vuelta en la ciudad mañana.
338
00:46:08,644 --> 00:46:14,567
Bien. Este lugar se está volviendo
un poco incómodo para el tio Idris.
339
00:46:15,109 --> 00:46:18,821
- ¿Nos vemos mañana?
- Claro. Buenas noches.
340
00:46:23,117 --> 00:46:25,160
- Te gusta ser policia?
- Si!
341
00:46:25,286 --> 00:46:31,614
- Te gusta ser princesa?
- No es divertido.
342
00:46:31,874 --> 00:46:33,074
Oh, Divertirse es importante!
343
00:46:35,274 --> 00:46:36,274
Que es importante para vos?
344
00:46:39,274 --> 00:46:40,774
- Cantar! - Ah, si
- Si.
345
00:46:51,974 --> 00:46:54,374
- Ah. Terrible... - Si, si, ¿y la poesia?
346
00:46:55,750 --> 00:47:00,555
Aquellos sueños de oro,
el romance de la reina de la alegría me acariciaba
347
00:47:00,880 --> 00:47:03,691
me calentaba el corazón con la de
los bellos ojos y me enternecia enternecer el alma.
348
00:47:03,816 --> 00:47:06,152
- Es de Byron.
- Si. Si
349
00:47:06,277 --> 00:47:09,948
- Y la lluvia.
- Si.
350
00:47:10,240 --> 00:47:14,869
Y dormir. Y mi madre.
351
00:47:14,994 --> 00:47:18,373
- ¿Quieres a tu madre?
- Si, Mucho.
352
00:47:18,498 --> 00:47:21,709
- ¿Y las mujeres?
- ¿Qué tipo?
353
00:47:21,876 --> 00:47:27,799
Todos los tipos. Especialmente
morena de ojos azules...
354
00:47:28,508 --> 00:47:34,472
labios rojos, con olor a la flor de jazmín...
355
00:47:35,306 --> 00:47:39,936
que florecen a la noche.
356
00:47:40,061 --> 00:47:42,731
¿Mango cálido?
357
00:47:42,856 --> 00:47:45,024
Y la miel.
358
00:47:45,150 --> 00:47:48,653
- Mi Dios.
- El mío tambien.
359
00:48:00,133 --> 00:48:04,336
¿Jugando al Doctor?
360
00:48:04,462 --> 00:48:10,159
Nos vamos. Es mejor
dormirte para hacer el viaje.
361
00:48:10,184 --> 00:48:13,512
Tócala y te las veras conmigo.
362
00:48:37,206 --> 00:48:41,376
- Nada quedará de él despues de esto.
- Está volviendo en si.
363
00:48:42,586 --> 00:48:44,671
Vamos.
364
00:49:09,488 --> 00:49:12,366
Estás conduciendo muy rápido.
365
00:49:33,257 --> 00:49:36,427
- Oh, mamá
- Estaba tan preocupada.
366
00:49:38,095 --> 00:49:41,181
Ellos tienen a la princesa.
367
00:49:41,557 --> 00:49:44,560
Tengo que detenerlos.
368
00:49:46,311 --> 00:49:51,859
- No te puedes ir.
- El Comisionado debe saber del tío Idris.
369
00:49:51,984 --> 00:49:56,405
¿Que tienes que decirle al
Comisionado? ¿Quién es el tío Idris?
370
00:49:56,530 --> 00:49:59,575
No lo se.
371
00:49:59,741 --> 00:50:03,454
Recuerdo aque ellos iban
a un lugar llamado Dafur.
372
00:50:03,579 --> 00:50:06,331
A visitar al tío Idris.
373
00:50:06,790 --> 00:50:10,294
- Solo mantente en silencio.
- Tío Idris.
374
00:50:30,207 --> 00:50:33,727
- ¿Y bien?
- Habitación 408, dijeron.
375
00:50:33,852 --> 00:50:35,979
Avisare
376
00:50:41,603 --> 00:50:44,472
¿Cómo está Jacque?
377
00:50:44,598 --> 00:50:47,809
Jacques lo único que quiere es venir a...
378
00:50:47,934 --> 00:50:52,647
para informarle a usted
acerca de un tío Idris. - Idris?
379
00:50:52,772 --> 00:50:55,775
Dijo que ellos irian un lugar llamado Darfur.
- Darfur?
380
00:50:55,942 --> 00:51:01,281
Una pequeña república
militarizada que limita con Lugash.
381
00:51:02,407 --> 00:51:08,079
- Charles. - Si María.
- Me preocupa Jacques.
382
00:51:08,246 --> 00:51:13,501
Bueno, el es como su padre,
creo que podrás manejarlo.
383
00:51:13,627 --> 00:51:17,672
Ese es el problema, se
parece demasiado a su padre.
384
00:51:17,797 --> 00:51:22,344
Por eso desaparesi y vine aquí para
encaminarlo en la música y la poesía.
385
00:51:22,510 --> 00:51:27,265
Pero todo lo que queria era ser policía.
386
00:51:28,058 --> 00:51:31,478
¿Puede protegerlo, Charles?
387
00:51:33,021 --> 00:51:38,777
- Él debe saber quien fué su padre.
- Su padre era un idiota.
388
00:51:38,802 --> 00:51:43,532
- Si, pero no puedo decirle eso.
- Por supuesto que no.
389
00:51:43,533 --> 00:51:44,761
Clouseau siempre ha sido su héroe.
390
00:51:47,886 --> 00:51:50,157
Imaginate que siempre quisiste
ser un gran pescador...
391
00:51:51,082 --> 00:51:52,687
y descubres que tu
padre fué el capitán Acab.
392
00:51:52,712 --> 00:51:54,815
Ven aquí. Dime...
393
00:51:54,940 --> 00:52:02,746
- Vos y Clouseau...
- Yo era todavía muy joven.
394
00:52:02,997 --> 00:52:07,397
Lo sé pero sigo sin entender.
Eres una mujer muy hermosa y él...
395
00:52:09,262 --> 00:52:15,768
Estabamos congelandonos en una tormenta de
nieve, yo sabia que si no nos moviamos moriríamos.
396
00:52:15,776 --> 00:52:20,447
Me dijo que los esquimales en Alaska
conseguian calentarse haciendo el amor.
397
00:52:20,573 --> 00:52:23,993
Yo era joven, yo quería vivir.
398
00:52:24,118 --> 00:52:26,046
¿Espero no te hayas ofendido?
399
00:52:26,072 --> 00:52:30,677
No. Es una lastima que no
tuviera una bicicleta estática...
400
00:52:31,002 --> 00:52:33,796
o una máquina de remo o algo.
401
00:52:33,963 --> 00:52:38,109
- Entonces, yo nunca hubiera tenido a Jacques.
- Exactamente, no, no.
402
00:52:38,134 --> 00:52:41,095
Fuí un poco bruzco.
403
00:52:41,220 --> 00:52:48,686
Decime, ¿no crees que es mejor
que le hables de su padre ahora?
404
00:52:48,811 --> 00:52:52,857
Probablemente lo descubra él por si mismo.
405
00:52:55,484 --> 00:52:58,613
Sí, tienes razón.
406
00:53:17,401 --> 00:53:21,238
Oh, Jefe, se ve usted, machacado.
407
00:53:21,363 --> 00:53:27,586
¿Por que no?,el oficial Gambrelli
me ha empujado por la ventana.
408
00:53:27,786 --> 00:53:32,833
Afortunadamente pude
sostenerme del cable del teléfono.
409
00:53:33,626 --> 00:53:36,420
Y para empeorar las cosas
410
00:53:36,545 --> 00:53:42,134
El oficial Gambrelli no me dice nada
antes de hablar primero con usted.
411
00:53:43,052 --> 00:53:46,472
Usted puede estár al mando de
la investigación Comisionado...
412
00:53:46,639 --> 00:53:49,516
pero yo soy el jefe de policía aquí.
413
00:53:49,642 --> 00:53:53,938
Y mientras el oficial
Gambrelli esté bajo mi mando...
414
00:53:54,063 --> 00:54:01,278
espero que me reporte a
mi sin su permiso oficial.
415
00:54:01,445 --> 00:54:06,617
Yo siempre supe que eras
un pomposo malhumorado...
416
00:54:12,756 --> 00:54:13,757
Comisionado.
417
00:54:29,718 --> 00:54:33,305
- Clouseau, es mi padre?
- Si.
418
00:54:35,099 --> 00:54:38,269
¿Por qué no me lo dijiste?
419
00:54:38,435 --> 00:54:44,400
Por la misma razón que no se lo dije a el.
Me parecía mejor para ambos que no lo supieran.
420
00:54:44,567 --> 00:54:47,820
Tu padre y yo no nos amábamos.
421
00:54:47,945 --> 00:54:52,074
Tuvimos un breve encuentro
en una tormenta de nieve.
422
00:54:50,564 --> 00:54:54,777
Por que me decias que mi padre era un
Senador Italiano que tocaba el cuerno Frances.
423
00:54:54,902 --> 00:54:58,531
Bueno, eso fué para justificar
tu interés en la música.
424
00:54:58,656 --> 00:55:01,367
De hecho Clouseau tocaba el violín.
425
00:55:01,492 --> 00:55:07,414
No tan bien, pero lleno de pasión.
El hacia el amor como tocaba el violín.
426
00:55:07,540 --> 00:55:13,045
- ¿Por qué me lo dices ahora?
- Porque el me gustaba por muchas cosas.
427
00:55:13,170 --> 00:55:18,092
Temerario, propenso a los accidentes,
cabezota, valiente...
428
00:55:18,217 --> 00:55:20,511
propenso a los accidentes.
429
00:55:20,678 --> 00:55:25,349
Creo que es importante que sepas
que todas ellas lo mantenian vivo.
430
00:55:25,474 --> 00:55:30,938
Tambien todas esas cosas no lo dejaban
prestar atención y eso le costó vida.
431
00:55:31,355 --> 00:55:38,654
Si debo morir,encontraré a la oscuridad como
a una novia y la estrecharé entre mis brazos.
432
00:55:38,738 --> 00:55:39,898
- Shakespeare.
- Si.
433
00:55:41,001 --> 00:55:44,504
Perdone, pero usted debe saber.
434
00:55:44,629 --> 00:55:48,717
Lazar y Dreyfus están
en cuidados intensivos.
435
00:55:58,310 --> 00:56:01,104
- ¿Se lo ha dicho?
- Si
436
00:56:01,229 --> 00:56:04,608
- Gendarme de 2 ª clase Gambrelli.
- ¿Si?
437
00:56:04,733 --> 00:56:08,987
- Parece que usted está a cargo ahora.
- Si. -No.
438
00:56:09,321 --> 00:56:14,284
El tiempo corre para la princesa.
En lo más profundo de mi, François...
439
00:56:14,451 --> 00:56:18,747
el oficial Gambrelli es el único que
puede identificar a los secuestradores.
440
00:56:18,872 --> 00:56:21,917
Pero Charles, el tiene
muy poca experiencia.
441
00:56:22,042 --> 00:56:25,086
Su padre era un policía
y se convirtió en el...
442
00:56:25,128 --> 00:56:28,715
detective más grande Francia
sin "ninguna" experiencia.
443
00:56:29,090 --> 00:56:33,762
Si el es un Clouseau puede
tener exito sin experiencia.
444
00:56:33,887 --> 00:56:37,807
- Puede cambiar su nombre ahora, ¿verdad?
- ¿Por qué?
445
00:56:37,933 --> 00:56:42,938
- Eres un Clouseau ahora.
- Si pero Gambrelli es un buen nombre.
446
00:56:43,063 --> 00:56:45,273
Gambrelli.
447
00:56:45,398 --> 00:56:48,360
Puedes cantarlo. ¿Quieres que lo cambie?
448
00:56:48,485 --> 00:56:52,197
Suena agradable, tu
padre me salvó la vida.
449
00:56:55,910 --> 00:57:00,957
François asegúrese, de que el Gendarme de
2 ª clase Jacques Gambrelli sea promovido...
450
00:57:00,998 --> 00:57:04,410
a Detective 1 ª Clase, Jacques
Clouseau junior.
451
00:57:04,736 --> 00:57:08,423
Tan rápido como pueda dele
nuevos papeles y un pasaporte.
452
00:57:08,649 --> 00:57:14,679
No se preocupe María, cuando los secuestradores
escuchen que Clouseau está tras la pista...
453
00:57:14,804 --> 00:57:18,307
probablemente se rendiran
sin ofrecer pelea alguna. ¡Quedese quieto!
454
00:57:19,994 --> 00:57:21,895
Salud.
455
00:58:04,104 --> 00:58:04,308
Espere aqui!
-
456
00:59:17,778 --> 00:59:25,078
- Para eso me citaron
para atacarme con lo hicieron con mi padre. - Si?
457
00:59:26,478 --> 00:59:34,278
Recuerda que tu padre hubiera
muerto mucho antes si no fuera por nosotros.
458
00:59:34,378 --> 00:59:41,678
Yo estoy a tu disposición si
me tienes en cuenta como lo hizo tu padre. Ah!
459
00:59:43,078 --> 00:59:43,778
Toma un bizcocho de esos!
460
00:59:49,578 --> 00:59:52,478
- Lee!
- Que hay escrito?
461
00:59:52,478 --> 00:59:57,978
Toma al chino para
que trabaje con vos.
462
01:00:00,678 --> 01:00:07,378
Clouseau ira en avión a Lugash, lo buscaran
en el aeropuerto y será acompañado al hotel.
463
01:00:07,429 --> 01:00:28,093
Atención: Informamos que se supo que el gendarme
de 2 ª clase Gambreli es verdaderamente el detective Clouseau.
464
01:00:28,144 --> 01:00:29,939
Has leido el periódico de la mañana?
465
01:00:33,239 --> 01:00:34,239
Este es el hijo del detective Clouseau!
466
01:00:50,339 --> 01:00:54,939
Ha llegado un agente frances
que parece un chofer de limousine!
467
01:01:01,181 --> 01:01:03,910
- Señor Gambrelli? - Si.
- Si soy yo! - Señor Gambrelli!
468
01:01:09,694 --> 01:01:16,699
Sr. Gambrelli, debo acompañarlo a su hotel!
No se registre, vaya a su habitación esta es la llave y....
469
01:01:16,767 --> 01:01:19,512
- Y espere una llamada telefonica
del señor Wasin! - De quién?
470
01:01:20,237 --> 01:01:21,533
Del señor Wasin!
471
01:01:25,458 --> 01:01:28,622
El hijo de Clouseau el más importante detective
de Francia está aqui..
472
01:01:28,633 --> 01:01:39,055
Porque lo han mandado ha un lugar
tan lejano? De Niza a Lugash? Por qué?
473
01:01:39,080 --> 01:01:40,303
Puede significar una sola cosa...
474
01:01:40,961 --> 01:01:41,599
Esto hara cambiar nuestros
planes?
475
01:01:42,740 --> 01:01:45,800
No creo
476
01:01:45,844 --> 01:01:51,809
Sabíamos, que si se descubria era por
nuestro vecino que tomaría venganza.
477
01:01:52,434 --> 01:01:58,023
Es posible que Clouseau
pueda descubrir todo esto.
478
01:01:58,148 --> 01:01:59,775
¿Como el puede hacer eso?
479
01:01:59,900 --> 01:02:04,280
Eliminando al tio Idris o al
menos tomando credito por eso.
480
01:02:04,405 --> 01:02:10,327
Asegurate de que el detective
Clouseau junior esté bien protegido.
481
01:02:27,720 --> 01:02:32,433
Alteza, ponga las piernas
alrededor de mi cintura.
482
01:02:32,600 --> 01:02:36,520
- Como quiera.
- Que está haciendo?
483
01:02:39,857 --> 01:02:42,985
No, no quiero.
484
01:02:44,069 --> 01:02:46,071
Geronimo!
485
01:02:50,071 --> 01:02:50,471
No lo puedo cree!
486
01:02:55,122 --> 01:02:58,492
Alteza pare de golpearme o la dejo caer.
487
01:02:58,517 --> 01:03:02,864
¿En serio?, yo soy tu boleto al paraíso.
488
01:03:17,038 --> 01:03:22,109
Habitación del Sr. Gambrelli.
Para usted, es el Sr. Wasim.
489
01:03:22,160 --> 01:03:22,361
Gracias
490
01:03:22,437 --> 01:03:23,255
¿Hola?
491
01:03:23,297 --> 01:03:27,242
Encuentrame en Ohmars
Oase a las 10 en punto.
492
01:03:27,368 --> 01:03:30,079
Llevaré un clavel rojo
en el ojal.
493
01:04:03,521 --> 01:04:07,616
- Bienvenida a mi hogar lejos del hogar, Alteza.
- ¿Quién es usted?
494
01:04:07,641 --> 01:04:11,954
Soy el jeque Al Atif Idris Al Sabah.
495
01:04:12,079 --> 01:04:14,615
Me puedes decir Tío Idris.
496
01:04:15,040 --> 01:04:21,046
¿Que tiene de malo mi disfras?
El Dr. Bolas dijo que era muy original.
497
01:04:27,913 --> 01:04:31,841
Habitación del Sr. Gambrelli.
498
01:04:31,966 --> 01:04:34,343
Es el Comisionado Dreyfus.
499
01:04:35,789 --> 01:04:40,559
Pasame el teléfono. Gracias Kato
Gracias
500
01:04:40,437 --> 01:04:41,438
¿Hola?
501
01:04:41,771 --> 01:04:42,772
¿Hola?
502
01:04:44,941 --> 01:04:45,942
¿Hola?
503
01:04:48,611 --> 01:04:49,612
¿Donde estás?
504
01:04:52,699 --> 01:04:53,700
¿Hola?
505
01:04:54,326 --> 01:04:55,327
¿Si?
506
01:04:55,445 --> 01:04:56,546
- ¿Jaques, que pasa?
- Hola
507
01:05:00,539 --> 01:05:02,083
- Jaques?
-Ah!! es usted Comisario?
508
01:05:02,108 --> 01:05:08,172
Si! Lo siento, pero tiene que hacer las
maletas y tomar el proximo avion a casa.
509
01:05:06,681 --> 01:05:12,771
Usted se encuentra en un tema políticamente caliente.
Francia no puede protegerte.
510
01:05:12,938 --> 01:05:17,400
- ¿Y entonces la princesa?
- Oficialmente ya no es su preocupación.
511
01:05:17,567 --> 01:05:23,615
Tal vez ella no es oficialmente mi preocupación,
pero que extraoficialmente siempre lo será.
512
01:05:26,743 --> 01:05:29,579
Creo que iré con usted de todas formas.
513
01:05:29,704 --> 01:05:33,416
No Kato, es un tema demasiado caliente.
514
01:06:53,906 --> 01:06:58,084
Ah! ¿Pero realmente es usted? Lo siento...
515
01:06:58,460 --> 01:07:03,757
de haberle hecho mal, por favor
me da su autógrafo? por favor
516
01:07:04,633 --> 01:07:06,028
No tengo una lapcera. ¿Alguien tiene una?
517
01:07:07,353 --> 01:07:11,264
¿Alguien tiene una lapicera?
518
01:07:14,185 --> 01:07:17,248
Escribeme: Para Wafiyyah.
519
01:07:18,173 --> 01:07:22,260
- No tengo ningún papel.
- No en papel, aqui.
520
01:07:22,969 --> 01:07:23,970
- ¿Ahí?
- Si.
521
01:07:24,637 --> 01:07:27,766
Para mi amiga. De prisa.
522
01:07:28,601 --> 01:07:33,147
Apúrate, si no termino la
danza Omar me corta los pezones.
523
01:07:33,774 --> 01:07:37,361
- - Como, ¿"Gambrelli"?
- Si.
524
01:07:37,486 --> 01:07:43,325
No, Clouseau. Si.
Vi su foto con una gran sonrrisa beduina.
525
01:07:43,868 --> 01:07:46,204
- Caso es Omar?
- Oh, Omar!
526
01:07:46,704 --> 01:07:50,515
Ataca, Mufib.
527
01:07:54,815 --> 01:07:57,715
- Busca al Rosso? - Si.
- Me sigue? - Si.
528
01:08:00,415 --> 01:08:00,615
Sr Rosso?
529
01:08:00,815 --> 01:08:01,815
Sr Rosso?
530
01:08:13,915 --> 01:08:14,415
Es rojo? Eh. Si es rojo!
531
01:08:15,926 --> 01:08:20,822
- ¿Dónde está la princesa?
- No muy lejos. Vamos.
532
01:08:20,947 --> 01:08:24,575
- Se está acabando el tiempo.
- ¿Qué hora es?
533
01:08:24,701 --> 01:08:26,136
Son las 3:15.
534
01:08:37,630 --> 01:08:39,716
Mi nariz.
535
01:08:44,095 --> 01:08:46,424
Con permiso. Gracias
536
01:08:52,188 --> 01:08:55,108
Ellos quieren asesinarla, sigame.
537
01:09:04,453 --> 01:09:07,497
- Wafiyyah el es Clouseau.
- Gambrelli!
538
01:09:15,422 --> 01:09:17,716
Los infieles!
539
01:09:30,645 --> 01:09:33,065
Por aquí, a la cocina.
540
01:09:55,297 --> 01:09:58,758
- Por aquí.
- ¿No hasta que me diga quién es usted?
541
01:09:58,884 --> 01:10:04,389
Coronel Al-Durai, los servicios secretos de Lugash.
Yo le ayudaré a liberar a la princesa.
542
01:10:04,514 --> 01:10:09,311
- Donde esta? - Ella está prisionera a 20
kilómetros de Ksar el Kabir.
543
01:10:09,436 --> 01:10:12,731
¿Qué es esto? Estoy arruinado.
544
01:10:12,898 --> 01:10:16,193
Sentimos que esté así, será
recompensado. Donde está su coche?
545
01:10:16,318 --> 01:10:18,653
Todos al coche.
546
01:10:23,527 --> 01:10:26,113
Kato, Kato, Aquí.
547
01:10:35,122 --> 01:10:37,708
- ¿A dónde fué Gambrelli?
- Fue a liberar a la princesa.
548
01:10:37,791 --> 01:10:40,085
- ¿A donde vamos?
- Veremos que va hacer.
549
01:10:46,801 --> 01:10:50,054
Mira lo que está escrito.
550
01:10:55,977 --> 01:11:00,732
Dice: Ksar el Kabir 175 kilómetros.
551
01:11:00,857 --> 01:11:05,862
- ¿Es a donde vamos?
- No, es a donde yo voy. Adios, Kato.
552
01:11:19,333 --> 01:11:22,253
Suba, rabino.
553
01:11:25,884 --> 01:11:28,887
Recuerden muchachos, Por razones diplomáticas
554
01:11:28,012 --> 01:11:32,725
el rescate de la princesa
será merito de Clouseau. Buena suerte.
555
01:11:32,850 --> 01:11:37,813
- Después de ustedes, caballeros.
- ¿Yo? Yo no voy.
556
01:11:37,938 --> 01:11:41,442
- Yo tampoco.
- Soldado, ejecutelos.
557
01:11:41,567 --> 01:11:46,781
- He cambiado de idea.
- Guardeme un asiento.
558
01:12:03,906 --> 01:12:08,386
- ¿Disculpe, usted sabe dónde está el norte?
- Sí.
559
01:13:29,262 --> 01:13:32,040
Yussa, traela aquí.
560
01:13:48,824 --> 01:13:51,786
Veni conmigo conozco
un pasaje secreto.
561
01:13:51,911 --> 01:13:56,540
- Detengase. Ella no vendrá con nosotros.
- No seas tonta, es nuestro boleto de escape.
562
01:14:03,089 --> 01:14:05,132
Vamos dispara.
563
01:14:05,257 --> 01:14:09,428
Lo haré, a menos que puedas pararme.
564
01:14:11,615 --> 01:14:13,701
Veamos.
565
01:14:39,893 --> 01:14:43,689
Veni, Toma, necesitas ayuda.
566
01:15:41,083 --> 01:15:41,479
No te muevas!
567
01:15:42,870 --> 01:15:44,273
No te muevas vos!
Marinero.
568
01:17:05,273 --> 01:17:06,273
Ahora si que estoy bien!
569
01:17:09,166 --> 01:17:12,627
Veni conmigo, tenemos que escapar juntos.
570
01:17:46,036 --> 01:17:49,066
Ahora todo se acabó buena gente.
571
01:17:48,751 --> 01:17:53,589
Ayer a la mañana la Princesa Yasmin de
Lugash fue liberada de sus secuestradores...
572
01:17:53,631 --> 01:17:57,285
por el inspector 1 ª clase
Jacques Clouseau junior,
573
01:17:57,310 --> 01:18:00,874
el hijo más grande de Francia.
Con relación a la salud del detective..
574
01:18:04,392 --> 01:18:08,145
Los médicos informan que
se está recuperando...
575
01:18:08,187 --> 01:18:11,148
bien y puede reanudar muy pronto su trabajo.
576
01:18:11,395 --> 01:18:18,658
- Mamá, Te ves mejor.
- Cariño, Charles y Yo queremos decirte algo.
577
01:18:21,325 --> 01:18:24,286
- Que se van a casar.
- ¿Como lo sabias?
578
01:18:24,495 --> 01:18:28,165
Lo sé porque soy un buen detective.
579
01:18:28,290 --> 01:18:31,377
Oh, papá.
580
01:19:07,371 --> 01:19:09,790
¿Qué haces?
581
01:19:26,310 --> 01:19:31,190
Perdóname. Perdón, mamá.
582
01:19:31,523 --> 01:19:34,610
- Hermano.
- Hermanita.
583
01:19:35,194 --> 01:19:38,364
- "Mama"?
- Tu cabeza está sangrando.
584
01:19:38,489 --> 01:19:42,701
- Tiene una "protuberonza"
- "Protuberonza"?
585
01:19:42,995 --> 01:19:43,996
María.
586
01:19:44,747 --> 01:19:49,585
Oh Charles, planeaba decirtelo.
Fueron gemelos.
587
01:20:30,626 --> 01:20:33,004
Gracias.
588
01:20:47,027 --> 01:20:50,405
Usted debe estar muy orgulloso.
589
01:21:13,362 --> 01:21:15,906
Tu eres hermoso.
590
01:22:10,206 --> 01:22:14,906
Ah!! Ahora si que estoy bien. Ah!!
591
01:22:15,007 --> 01:22:25,094
Traducción y Sincronización REPEPITITO - ARGENTINA
44663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.