Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:18,800
CÂU CHUYỆN MA ÁM
2
00:00:26,130 --> 00:00:30,930
PHẦN 1: ÂM LINH
3
00:00:31,070 --> 00:01:07,000
TIMER & PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
fb.com/tat.hing90
tathing056@gmail.com
4
00:01:14,900 --> 00:01:19,340
Vĩnh Lạc Viên, cái tên nghe thấy hay thiệt chớ.
5
00:01:19,820 --> 00:01:23,260
Rất hợp cho đôi tân hôn phu phụ như chúng ta á.
Đúng là điềm tốt ghê.
6
00:01:24,030 --> 00:01:26,880
Tuy là nơi này lại cách xa thành phố
7
00:01:27,160 --> 00:01:29,950
nhưng được cái có view hướng ra núi sát biển,
phong cảnh đẹp ghê hồn.
8
00:01:30,460 --> 00:01:33,540
Đặc biệt là cách bài trí của ngôi nhà này
làm em thích lắm.
9
00:01:34,000 --> 00:01:35,940
Nó nhất định sẽ mang lại
cho chúng ta sự ấm áp,
10
00:01:36,060 --> 00:01:40,380
và cho cuộc sống tân hôn của mình thêm
canh gia mĩ diệu, canh gia điềm mật.
11
00:01:41,930 --> 00:01:43,690
Ảnh là trượng phu Lập Phàm của tôi á.
12
00:01:44,490 --> 00:01:47,470
Nè, sau khi mình kết hôn thì anh có nói là,
sẽ có một ngôi nhà mà phớ hôn?
13
00:01:47,950 --> 00:01:50,410
Dòm coi, thấy được không?
14
00:01:51,100 --> 00:01:53,470
Thế giới nhỏ bé của chúng ta
không phải là lý tưởng lắm ư?
15
00:01:53,560 --> 00:01:56,030
Sở dĩ, có hạnh phúc hay không
còn tùy vào chúng ta nữa.
16
00:01:56,300 --> 00:01:59,820
Nhiều người trẻ giờ thích sống tự lập lắm kìa.
17
00:01:59,920 --> 00:02:04,040
Nhưng ba nghĩ mấy đứa nên sống ở đây đi.
Dù xa nhưng được cái yên tĩnh lắm.
18
00:02:04,230 --> 00:02:08,300
- Má, coi vậy chứ cũng đẹp lắm mà phải không?
- Má biết chứ.
19
00:02:08,410 --> 00:02:10,670
Nhưng quả thực là nó xa quá đó mà.
20
00:02:10,860 --> 00:02:14,140
Má sợ hai đứa các con mà sống ở đây
thì thật sự nó bất tiện lắm.
21
00:02:14,150 --> 00:02:16,830
Lập Phàm ảnh đi làm bằng xe hơi mỗi ngày mà.
22
00:02:16,880 --> 00:02:19,120
- Nên chả có vấn đề gì đâu, có gì con alo cho má ha.
- Ây da, được rồi.
23
00:02:19,180 --> 00:02:20,640
Dù gì thì cũng dọn ra ngoài gòi.
24
00:02:20,650 --> 00:02:23,600
- Nhớ cẩn thận nha.
- Thôi được rồi, nay tụi nó đủ mệt gòi.
25
00:02:23,710 --> 00:02:25,790
Mình về thôi, hai đứa con cũng đi nghỉ sớm đi nha.
26
00:02:25,800 --> 00:02:30,340
- Má về nha.
- Bái bai má.
- Đi thong thả ạ.
27
00:02:37,000 --> 00:02:40,310
- Có đồ ăn sáng chưa vậy?
- Xong gòi, đang chờ anh đó.
28
00:02:43,080 --> 00:02:44,080
Thơm quá!
29
00:02:47,470 --> 00:02:49,080
- Cà phê không?
- Có!
30
00:02:52,060 --> 00:02:54,780
- Ăn miếng bánh mì đi nè.
- Cám ơn!
31
00:03:01,860 --> 00:03:03,290
Gì đó?
32
00:03:04,130 --> 00:03:05,130
Không gì!
33
00:03:05,500 --> 00:03:08,090
Tại thích ngắm anh ăn sáng hoy.
34
00:04:17,020 --> 00:04:20,460
Hơ? tại sao lại có hai đứa nít
được chôn ở đây nhở?
35
00:04:47,120 --> 00:04:50,820
Gia đình nào mà kỳ quái vậy?
Ban ngày mà còn bật đèn nữa.
36
00:04:55,210 --> 00:04:57,430
Sáng lòi mắt ra gòi mà gà còn ngủ nữa hả?
37
00:05:12,600 --> 00:05:17,060
Nhã Lị...
38
00:05:26,670 --> 00:05:28,390
Chuyện gì nè?
39
00:05:28,860 --> 00:05:29,860
Gì đâu?
40
00:05:30,090 --> 00:05:31,560
Ủa chứ anh không kêu em ư?
41
00:05:31,820 --> 00:05:34,360
Đâu, nãy giờ anh đang đọc sách,
có kêu em đâu nào.
42
00:05:35,440 --> 00:05:37,290
Kỳ quái ta!
43
00:05:44,220 --> 00:05:47,500
- Em có nghe tiếng gì không vậy?
- Nghe gì à? ừa, có nha.
44
00:05:48,120 --> 00:05:51,860
Thường thường là gà gáy vào buổi sáng mà,
sao ban đêm lại gáy được ta?
45
00:06:01,150 --> 00:06:03,720
Má, chủ sành, con đi học đây.
46
00:06:04,910 --> 00:06:07,610
- Ngoan!
- Bữa sáng đã có chưa?
- Sắp có gòi.
47
00:06:07,690 --> 00:06:09,370
Thiếu gia, có đồ ăn gòi nè.
48
00:06:10,540 --> 00:06:13,850
Giờ họ mới thức dậy á?
ê, coi coi họ làm gì nữa.
49
00:06:15,290 --> 00:06:19,830
Thảo nào, cái lúc em tới nhà kế bên
còn chưa thấy ai dậy nữa mà, thì ra là đang ngủ.
50
00:06:23,080 --> 00:06:32,390
Nhã Lị...
51
00:06:49,210 --> 00:06:53,290
Nhã Lị, cẩn thận nha.
Nhã Lị, đi theo con nè, theo cò có nè.
52
00:07:14,810 --> 00:07:16,000
Nhìn nè anh.
53
00:07:16,170 --> 00:07:19,020
Đồ chơi ở đây đẹp ghê á.
54
00:07:19,020 --> 00:07:21,020
Còn ở đây nữa nè, dòm coi.
Thích ghê á!
55
00:07:24,480 --> 00:07:25,480
Đẹp quá!
56
00:07:52,040 --> 00:07:56,410
- Cò có à, hay là mình lấy về chơi đi.
- Mấy món này không phải của tụi mình đâu, đừng có đụng vào.
57
00:08:02,860 --> 00:08:06,650
- Tối qua em nói là em nghe thấy giọng của hai đứa nít hả?
- Phải đó, ở lầu dưới á.
58
00:08:07,390 --> 00:08:11,960
Làm gì có, chắc là đứa nít nhà kế bên đang chơi
nên em mới nghe lộn thôi.
59
00:08:12,090 --> 00:08:16,080
Nhưng lúc đó khuya rồi mà anh,
thì làm sao tụi nó chơi được?
60
00:08:16,270 --> 00:08:20,280
Em còn thấy chúng trong gương rõ mồn một á,
rồi đùng cái biến mất luôn.
61
00:08:21,840 --> 00:08:23,760
Chắc do em tưởng tượng á.
62
00:08:23,930 --> 00:08:27,880
Bớt suy nghĩ lại đi, ở nhà ngoan
gòi nấu đồ ăn chờ anh về hen.
63
00:08:58,430 --> 00:09:00,860
Tụi mình vào kiếm coi.
64
00:09:01,470 --> 00:09:03,520
- Theo anh!
- Dạ!
65
00:09:08,700 --> 00:09:12,030
- Ở đây không có anh ơi.
- Sao lại không?
66
00:09:12,480 --> 00:09:14,280
Vẫn không thấy ư?
67
00:09:18,030 --> 00:09:22,250
- Thôi hay là mình về đi.
- Thôi được, vậy thì về.
68
00:09:22,590 --> 00:09:26,550
- Mai ghé qua tiếp, coi chừng nha.
- Dạ!
69
00:09:51,260 --> 00:09:52,260
Cô à!
70
00:09:53,400 --> 00:09:54,400
Chuyện gì vậy?
71
00:09:58,680 --> 00:10:00,570
- Anh là ai vậy?
- À, tôi chỉ đi ngang qua thôi,
72
00:10:00,620 --> 00:10:03,320
do xe tôi bị cạn nước tản nhiệt á,
nên muốn xin cô ít nước ấy mà.
73
00:10:05,930 --> 00:10:08,860
Anh bước lên đi, ở bển đó.
74
00:10:19,460 --> 00:10:22,330
- Cô đây, quý tính là gì nhỉ?
- Tôi kết hôn gòi, trượng phu của tôi họ Châu.
75
00:10:23,070 --> 00:10:24,120
Bà Châu à!
76
00:10:24,170 --> 00:10:27,340
Tên tôi là Tô Lương,
tôi với vợ tôi mới đi chơi về ấy mà.
77
00:10:27,450 --> 00:10:29,400
Nhà tôi ở gần đây nè.
78
00:10:30,220 --> 00:10:33,730
- Cám ơn vì xô nước nha.
- Không gì, để tôi tiễn anh.
79
00:10:41,340 --> 00:10:43,790
Hơ, kỳ ta, ai khóa cửa vậy?
80
00:10:44,670 --> 00:10:47,390
- Cám ơn, bái bai.
- Bái bai!
81
00:10:56,230 --> 00:10:59,390
Ủa vừa rồi nhớ là khóa cửa rồi mà ta,
mà sao ảnh vào được hay vậy?
82
00:11:06,680 --> 00:11:09,460
- Alo?
- Alo? Nhã Lị hả?
83
00:11:10,730 --> 00:11:12,700
- Tôi, Stephen đây.
- Là ai đó?
84
00:11:13,060 --> 00:11:15,520
Trả con mắt lại cho tôi.
85
00:11:17,730 --> 00:11:19,790
Đâu thể nào được.
86
00:11:20,540 --> 00:11:23,320
Stephen bị xe đụng chết rồi mà.
87
00:11:23,330 --> 00:11:25,690
Mắc gì lại gọi cho em chi?
88
00:11:25,700 --> 00:11:27,580
Em nghe cái giọng ảnh nói
rõ mồn một luôn á.
89
00:11:27,600 --> 00:11:30,330
Em ngồi ngay cái ghế đó
rồi còn nghe điện thoại nữa mà.
90
00:11:31,020 --> 00:11:36,090
Chắc em lộn gòi, trên đời này đồng danh đồng tính,
nhiều người có giọng giống nhau là chuyện bình thường.
91
00:11:36,100 --> 00:11:37,870
Vậy, còn trái banh đỏ thì sao?
92
00:11:39,800 --> 00:11:41,560
Cái này của con nít hay chơi á.
93
00:11:41,740 --> 00:11:44,430
Do anh không cẩn thận
nên mới đá nó vào đây ấy mà.
94
00:11:45,270 --> 00:11:50,070
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
95
00:11:50,360 --> 00:11:52,250
- Ý em là hai đứa này à?
- Phải đó!
96
00:12:01,300 --> 00:12:03,930
Bà Châu... Bà Châu, chuyện gì thế?
97
00:12:04,660 --> 00:12:07,580
Không có gì, Tô tiên sinh,
ông tới đây hồi nào vậy?
98
00:12:07,660 --> 00:12:09,750
Nhà tôi ở gần đây mà.
99
00:12:10,430 --> 00:12:11,460
Ơ, còn đây là...
100
00:12:12,200 --> 00:12:16,600
Đây là tiên sinh tôi, còn đây là Tô tiên sinh
mà lần trước em có kể anh nghe rồi đó.
101
00:12:16,620 --> 00:12:18,030
- Tô tiên sinh.
- Xin chào!
102
00:12:18,720 --> 00:12:22,700
- Ủa mà sao hai người lại tới đây chi?
- Không gì, tụi tôi đi dạo vòng vòng thôi.
103
00:12:22,700 --> 00:12:24,420
Đây là vợ tôi, tên là Mĩ Mĩ.
104
00:12:24,700 --> 00:12:25,880
Ông Châu, Bà Châu!
105
00:12:27,020 --> 00:12:28,840
Châu tiên sinh, Châu thái thái.
106
00:12:28,920 --> 00:12:31,500
Mời hai người qua nhà tôi dùng bữa cơm nhé.
107
00:12:40,840 --> 00:12:44,120
- Bà Châu, ông Châu.
- Cám ơn...
108
00:12:44,890 --> 00:12:48,160
Tôi nghĩ chắc Tô Lương làm đồ ăn xong rồi đó,
hai người cũng đói rồi đúng không?
109
00:12:48,220 --> 00:12:49,930
Cũng chưa đói mấy.
110
00:12:50,010 --> 00:12:53,280
- Bà Tô à, nhà bà cũng đẹp ghê á.
- Hihihi!
111
00:12:53,470 --> 00:12:56,670
Nhà mướn thôi, hai người chúng tôi
đi nghỉ dưỡng cỡ 1 hoặc 2 tháng à.
112
00:12:57,000 --> 00:13:01,500
À phải rồi, tôi vừa nhìn thấy chuyện đó bên hồ,
chẳng lẽ bà Châu đang thăm mộ hai đứa nít ư?
113
00:13:01,610 --> 00:13:03,770
- Phải không ta?
- Bậy gòi.
114
00:13:03,820 --> 00:13:06,610
Hai đứa nít đó hoàn toàn không có
mối quan hệ gì với chúng tôi cả.
115
00:13:06,620 --> 00:13:08,590
Tiện đây, nói nghe hơi mắc cười.
116
00:13:08,600 --> 00:13:12,380
Vợ tôi thường thường hay nhìn thấy hai đứa nít đó
thoắt ẩn thoắt hiện trong nhà lắm.
117
00:13:12,490 --> 00:13:15,070
Sở dĩ cổ mới dẫn tôi ra bờ hồ
để xem phần mộ ấy mà.
118
00:13:16,890 --> 00:13:19,640
Hay là bà Châu tưởng đó là quỷ hồn
của hai đứa nít đó chăng?
119
00:13:21,360 --> 00:13:25,070
Ê, tôi nghe người ta nói,
quỷ mà chết đuối dưới sông thường lợi hại lắm đó.
120
00:13:25,150 --> 00:13:28,010
Bởi vì năm nào tụi nó
cũng kiếm người thế thân hết á.
121
00:13:29,830 --> 00:13:31,900
- Có đồ ăn rồi nè, ăn cơm thôi.
- Tới liền...
122
00:13:31,910 --> 00:13:33,750
Nào, cơm thôi!
123
00:13:42,750 --> 00:13:44,170
Gì vậy?
124
00:13:44,330 --> 00:13:45,650
Dòm kìa!
125
00:13:48,460 --> 00:13:52,110
- Bà Châu, bà bị sao vậy?
- Không có gì!
126
00:13:54,330 --> 00:13:55,690
Nào...
127
00:13:55,700 --> 00:13:58,080
- Bà Châu, qua đây ngồi đi, ngồi bển nha.
- Gòi!
128
00:13:58,220 --> 00:14:01,010
- Ông Châu, ngồi đi...
- Được!
129
00:14:09,320 --> 00:14:13,280
Bà Châu à, cứ ăn đi, đừng ngại,
mấy món này là đồ nguội mà.
130
00:14:13,680 --> 00:14:15,260
Có ngại đâu.
131
00:14:15,270 --> 00:14:16,790
- Ê, ông Châu, uống nào.
- Được!
132
00:14:20,160 --> 00:14:23,680
- Mĩ Mĩ à, hình như không đủ rồi.
- Để em đi lấy.
133
00:14:27,930 --> 00:14:29,950
Còn đợi gì nữa, ăn đi.
134
00:14:31,860 --> 00:14:34,250
- Nào, bà Châu.
- Cám ơn!
135
00:15:03,560 --> 00:15:04,850
Mọi người cứ ăn trước đi nè.
136
00:15:06,460 --> 00:15:10,220
Nhã Lị.... gì vậy?
137
00:15:11,440 --> 00:15:12,930
Không có gì!
138
00:15:26,520 --> 00:15:27,520
Nay em sao vậy?
139
00:15:27,580 --> 00:15:32,420
Ê, Lập Phàm à, vừa rồi anh có thấy
bà Tô ghé qua nhà kế bên lúc mà đi lấy rượu không?
140
00:15:32,540 --> 00:15:33,540
Không!
141
00:15:33,600 --> 00:15:38,990
Hơ, kỳ quái ghê, chả biết tại sao mà cái lúc cổ
bước vào là ai ai cũng đứng hình hết trơn á.
142
00:15:41,160 --> 00:15:43,930
Xong cái cổ ra ngoài thì
mọi người mới bắt đầu đi đi lại lại.
143
00:15:44,990 --> 00:15:48,510
Em càng nói càng thấy kỳ không,
chẳng lẽ những người xung quanh em đều quái lạ ư?
144
00:15:48,970 --> 00:15:51,460
Thật vậy mà, chính mắt em nhìn thấy đó.
145
00:15:53,840 --> 00:15:58,720
Nhã Lị, nếu em cứ tiếp tục hoang tưởng nữa
thì từ từ rồi thế nào em cũng coi anh là quái lạ cho mà xem.
146
00:16:27,830 --> 00:16:30,890
Cô à, cô tính uống rượu gì vậy?
147
00:16:44,960 --> 00:16:48,160
Hây da, mưa gì to thế?
148
00:16:56,000 --> 00:17:01,090
Kỳ ta, gió đâu mà thổi ầm ầm
trong sơn động này vậy.
149
00:17:01,340 --> 00:17:03,900
Chả biết có gì ô uế không nữa.
150
00:17:11,920 --> 00:17:14,670
Chẳng lành rồi, tiếng gì đây?
151
00:17:39,000 --> 00:17:40,570
Dừng rồi ư?
152
00:17:45,370 --> 00:17:51,040
Ở đây khả năng là có oan nghiệt,
mình phải tìm hiểu cho rõ ràng mới được.
153
00:18:15,440 --> 00:18:18,430
Bác à, ở đây có xảy ra
tai nạn xe hơi nào không?
154
00:18:18,440 --> 00:18:20,510
Hôm qua có hai chiếc xe
đụng nhau tại đây nè.
155
00:18:20,560 --> 00:18:22,090
Có ba người chết ngay tại chỗ.
156
00:18:22,090 --> 00:18:26,040
À, có một vị tiểu thư bị thương nặng lắm,
đã đưa vô chợ rẫy cấp cứu rồi.
157
00:18:41,720 --> 00:18:43,450
Alo?
158
00:18:43,460 --> 00:18:44,860
Tôi, Stephen đây!
159
00:18:44,870 --> 00:18:46,340
Trả con mắt lại cho tôi.
160
00:19:12,240 --> 00:19:16,120
- Alo, Nhã Lị hả? Anh, Lập Phàm đây.
- Lập Phàm!
161
00:19:16,280 --> 00:19:19,180
Tối nay Tô Lương với Mĩ Mĩ
qua nhà mình ăn cơm đó.
162
00:19:19,640 --> 00:19:22,340
Em lập tức ra siêu thị
mua vài thứ gì đó đi nha.
163
00:19:22,830 --> 00:19:26,420
Ê, chuẩn bị làm đi là vừa,
xíu nữa anh về.
164
00:20:12,160 --> 00:20:14,650
Trả con mắt lại cho tôi.
165
00:20:18,880 --> 00:20:21,680
Cô đừng có vào,
ở trỏng có quỷ đó.
166
00:20:21,710 --> 00:20:24,250
Nó là em trai tôi mà.
167
00:20:25,400 --> 00:20:29,350
Ê, cô à, cô đừng sợ,
quay lại đây đi.
168
00:20:49,740 --> 00:20:53,070
- Cò có à, nhìn xem, có cái người nào đứng ngoài kìa.
- Làm gì có ai?
169
00:20:53,160 --> 00:20:55,090
Chắc là tới thu phục mình đó.
170
00:21:16,490 --> 00:21:19,460
Nhã Lị.
171
00:21:19,930 --> 00:21:21,900
- Là mọi người à?
- Phải, mà sao?
172
00:21:22,520 --> 00:21:24,960
Stephen ảnh đang ở ngoài sau vườn ấy.
173
00:21:33,630 --> 00:21:35,760
Đâu, làm gì có ai ngoài đó chớ?
174
00:21:39,430 --> 00:21:40,950
Bớt nghĩ bậy đi.
175
00:21:43,000 --> 00:21:46,290
- Anh mua mấy thứ này chi vậy?
- Anh có mua đâu, là do bọn họ mua đó.
176
00:21:50,350 --> 00:21:53,680
Bà Châu, bộ có gì hả?
177
00:21:54,670 --> 00:21:56,090
Không có gì!
178
00:21:56,680 --> 00:22:00,860
Tôi thấy bà dạo này tinh thần không được tốt lắm,
mặt mày xanh xao, có muốn đi khám bác sĩ không?
179
00:22:01,260 --> 00:22:02,320
Không cần.
180
00:22:02,430 --> 00:22:03,990
Cổ không bị gì đâu.
181
00:22:04,220 --> 00:22:07,530
Cổ hay nói mấy chuyện cổ quái,
chỉ là do cổ có vấn đề về tâm lý thôi.
182
00:22:07,540 --> 00:22:09,490
Anh nghĩ em nên đi ngủ đi thì sẽ tốt hơn đó.
183
00:22:09,500 --> 00:22:10,540
Nào, đứng dậy, đừng nghĩ nữa.
184
00:22:10,620 --> 00:22:12,630
Hai người cứ ngồi chơi đi nha.
185
00:22:21,950 --> 00:22:23,190
Mấy giờ rồi ta?
186
00:22:24,760 --> 00:22:26,360
Ba giờ sáng?
187
00:22:35,580 --> 00:22:37,500
Chả biết là họ về chưa nữa?
188
00:22:48,160 --> 00:22:51,160
Tôi thấy tình hình là mình nên
giúp cổ giải thoát thì hơn.
189
00:22:51,180 --> 00:22:52,960
Phải, tôi cũng nghĩ thế.
190
00:22:55,000 --> 00:22:59,030
Tôi cũng có cảm giác như vậy,
nếu có cơ hội, tôi hy vọng muốn được đoàn tụ với cổ.
191
00:23:19,050 --> 00:23:23,600
- Alo, kiếm ai?
- Má, con sợ lắm, má tới lẹ đi, có được không?
192
00:23:26,840 --> 00:23:29,540
Nhã Lị, mau trả con mắt cho tôi ngay.
193
00:23:42,000 --> 00:23:44,110
- Má.
- Nhã Lị à!
194
00:23:44,120 --> 00:23:46,090
Con bị làm sao vậy? mau nói má nghe.
195
00:23:46,100 --> 00:23:49,200
Má, tụi con ở đây...
196
00:24:00,760 --> 00:24:02,890
Cái kính này...
197
00:24:06,250 --> 00:24:08,130
- Bọn họ đâu?
- Hả?
198
00:24:08,140 --> 00:24:10,520
Sao em dậy làm gì,
không nghỉ ngơi đi cho khỏe?
199
00:24:10,530 --> 00:24:12,390
Ể, Lập Phàm à, có vấn đề gì sao?
200
00:24:12,410 --> 00:24:15,340
- Con bé có chuyện gì đó khiến nó sợ nên mới gọi điện kìa.
- Con có biết đâu.
201
00:24:15,430 --> 00:24:18,310
Tụi bạn con đang ăn ở lầu dưới thì
tự nhiên nghe thấy tiếng cổ la thất thanh trên đây.
202
00:24:18,320 --> 00:24:20,570
- Con vừa lên là đã thấy cổ nằm ngất xỉu ở đó rồi.
- Không phải!
203
00:24:20,590 --> 00:24:22,690
Con không có ngất xỉu ngay đây.
204
00:24:22,700 --> 00:24:25,840
Vừa rồi Stephen, ảnh đứng đằng sau con.
Còn đòi con trả mắt nữa.
205
00:24:26,330 --> 00:24:29,010
Má, ở đây cổ quái quá.
206
00:24:29,020 --> 00:24:33,580
Chiều hôm nay có nhiều thứ làm con chông chênh lắm,
con cũng thấy ba người bọn họ.
207
00:24:35,370 --> 00:24:36,780
Hai người họ đâu rồi?
208
00:24:37,080 --> 00:24:40,580
- Họ đi kêu bác sĩ dùm em đó.
- Kêu bác gì làm gì? em không có bịnh.
209
00:24:40,680 --> 00:24:43,640
Ê, bác sĩ tới rồi nè.
Ê, nào! vào đi bác sĩ.
210
00:24:45,450 --> 00:24:47,960
Để tôi giới thiệu nha.
Đây là bác sĩ Lưu, này là Châu tiên sinh.
211
00:24:47,970 --> 00:24:49,940
- Bác sĩ Lưu!
- Còn bịnh nhân đâu?
212
00:24:49,950 --> 00:24:51,310
Là cổ, Châu thái thái.
213
00:24:52,190 --> 00:24:54,080
Đứng đó làm gì? tới đây đi.
214
00:24:56,240 --> 00:24:58,250
- Ngồi đi, bác sĩ!
- Được!
215
00:25:08,170 --> 00:25:09,950
Đưa tay kia đây.
216
00:25:16,930 --> 00:25:20,010
Kỳ ta, không có mạch ư?
217
00:25:21,560 --> 00:25:23,650
Lập Phàm à, nó bị sao vậy?
218
00:25:26,080 --> 00:25:27,710
Nói gì vậy ta?
219
00:25:35,800 --> 00:25:38,920
Bà Châu à, chính xác thì bà
cảm thấy khó chịu ở đâu vậy?
220
00:25:39,740 --> 00:25:41,530
Tôi không có bịnh đâu.
221
00:25:41,540 --> 00:25:43,070
Ngôi nhà này có gì đó cổ quái lắm kìa.
222
00:25:43,080 --> 00:25:46,450
- Tôi thường hay thấy vong người chết lắm.
- Nói gì ghê vậy mẹ?
223
00:25:46,670 --> 00:25:48,330
Tôi xạo chết liền á.
224
00:25:49,530 --> 00:25:53,360
Tôi viết tên ảnh ra cho ông biết nè,
ảnh tên là Stephen Lý, phần mộ của ảnh,
225
00:25:53,470 --> 00:25:56,760
nằm ngay dưới gốc cây Tử Kinh
ở nghĩa trang Thuyên Loan đó.
226
00:25:59,800 --> 00:26:04,720
- Bác sĩ, cổ mắc bịnh gì vậy?
- Tôi cũng không chắc lắm.
227
00:26:05,560 --> 00:26:09,190
Thôi như vậy đi, ngày mai cô tới
phòng khám của tôi để kiểm tra lại nhé.
228
00:26:09,200 --> 00:26:11,120
Đây là ca phiến của tôi nè.
229
00:26:11,210 --> 00:26:14,450
- Bác sĩ à, để tôi tiễn ông ra trước nha.
- Cám ơn...
230
00:26:14,780 --> 00:26:18,250
- Cám ơn...
- Tạm biệt!
- Cám ơn.
231
00:26:20,860 --> 00:26:22,220
Ba, ba bị sao vậy?
232
00:26:22,230 --> 00:26:24,490
- Tự nhiên ra đây ngủ chi vậy ông già?
- Ủa ba ngủ hồi nào?
233
00:26:24,500 --> 00:26:27,890
- Ba ngồi ngủ lâu lắm rồi.
- Đừng nói nữa, mau về ăn cơm đi ba.
234
00:26:31,130 --> 00:26:34,590
Kỳ ta, vừa rồi rõ ràng là
mình đang khám mà.
235
00:26:35,600 --> 00:26:37,390
Nghĩa trang Thuyên Loan.
236
00:26:49,080 --> 00:26:50,920
Stephen!
237
00:26:55,930 --> 00:27:00,060
Kỳ lạ, làm sao mà giấc mơ
có thể thành hiện thực được nhỉ?
238
00:27:05,340 --> 00:27:09,960
Các vị, cho tôi hỏi phải ở đây có một
căn biệt thự đẹp lắm, tên là Vĩnh Lạc Viên không?
239
00:27:11,400 --> 00:27:14,660
Làm gì có ai, cả ngọn núi này
chỉ có mỗi gia đình chúng tôi thôi.
240
00:27:14,670 --> 00:27:17,360
Ở trỏng có một sơn động cũng đẹp lắm kìa.
241
00:27:19,240 --> 00:27:22,390
- Mau lên đi.
- Đưa tôi con bài khác nào.
242
00:27:22,800 --> 00:27:23,930
Phát tài!
243
00:27:24,270 --> 00:27:25,270
Đông!
244
00:27:26,400 --> 00:27:29,560
- Đánh lẹ lên, lề mề vậy?
- Chờ đã!
245
00:27:51,930 --> 00:27:53,120
Cửu điều!
246
00:27:57,530 --> 00:27:58,750
Nhị vạn!
247
00:28:13,130 --> 00:28:14,490
Bạch bản!
248
00:28:14,570 --> 00:28:16,800
Ể, đợi đã, chưa sờ mà.
249
00:28:20,600 --> 00:28:21,600
Tam đồng!
250
00:28:22,090 --> 00:28:23,900
- Anh đánh tam đồng à?
- Phải!
251
00:28:25,390 --> 00:28:29,670
- Đợi chút nha.
- Còn cái nào không đó?
252
00:28:31,210 --> 00:28:32,790
Ê, tôi khờ thật chứ.
253
00:28:35,210 --> 00:28:37,030
Thanh nhất sắc!
254
00:28:38,060 --> 00:28:39,490
Phải không đó?
255
00:28:41,230 --> 00:28:42,390
Gấp đôi luôn nha.
256
00:28:42,400 --> 00:28:44,160
Rồi ván này tổng nhiêu?
257
00:28:44,160 --> 00:28:47,930
Bài của tôi cũng ngon nè.
Dòm coi, tiểu tam nguyên nè.
258
00:28:47,980 --> 00:28:49,630
Tiểu tam nguyên luôn à?
259
00:28:49,760 --> 00:28:53,640
- Hai tụ bài ngon thiệt.
- Hên thôi!
- Được rồi, đưa tiền đây!
260
00:28:53,900 --> 00:28:57,470
- Rồi người nào ăn vậy?
- Đây, Mĩ Mĩ ăn hết nè.
261
00:28:58,030 --> 00:29:00,600
Ba à, khuya rồi, con thấy
hay là ba ngủ lại đây luôn đi.
262
00:29:00,610 --> 00:29:03,080
Thôi, ổng không có quen ngủ ngoài này đâu.
263
00:29:03,100 --> 00:29:05,060
Nhưng con sợ giờ này
làm gì có xe nào chạy chứ?
264
00:29:05,060 --> 00:29:06,810
Không sao đâu, để anh chở về cho.
265
00:29:07,930 --> 00:29:09,500
Anh lại muốn để em
ở nhà một mình nữa ư?
266
00:29:09,510 --> 00:29:13,280
Ê, hay là vậy đi, để ảnh tiễn bác Thế về.
Rồi có chúng tôi ở đây với bà Châu là được mà đúng không?
267
00:29:13,340 --> 00:29:16,220
Cũng được, dù sao thì chúng ta
cũng gần nhà nhau mà.
268
00:29:16,320 --> 00:29:19,070
Phải đó, cứ vậy đi ha.
Rồi rồi, đi thôi!
269
00:29:19,080 --> 00:29:20,990
- Được.
- Nào vậy mình về thôi.
270
00:29:42,570 --> 00:29:46,860
Tốt hơn là bà nên đóng hết tất cả cánh cửa lại đi.
Ít người quá làm tôi hơi sợ đó.
271
00:29:47,880 --> 00:29:50,670
Bà Châu, bà đi đâu vậy?
272
00:29:51,310 --> 00:29:53,470
Tôi lên trển xem coi
cửa sổ đã đóng chưa đó mà.
273
00:30:04,720 --> 00:30:07,780
Giờ trong nhà này không còn một ai nữa.
274
00:30:09,000 --> 00:30:11,640
- Mình có thể ra tay được rồi.
- Nhưng Châu Lập Phàm không có ở đây.
275
00:30:11,650 --> 00:30:13,590
Bộ anh sợ ảnh sẽ không chịu được sao?
276
00:30:13,600 --> 00:30:15,720
Tôi có thể thuyết phục ảnh mà.
277
00:30:20,800 --> 00:30:22,020
Tô tiên sinh!
278
00:30:33,430 --> 00:30:34,990
Tô tiên sinh!
279
00:30:36,460 --> 00:30:38,330
Tô thái thái!
280
00:30:50,080 --> 00:30:51,080
Tô tiên sinh!
281
00:31:49,230 --> 00:31:50,410
Ông đứng đây chi vậy?
282
00:31:55,870 --> 00:31:58,090
Không gì, tôi đang kiếm sợi dây thôi.
283
00:31:58,400 --> 00:32:00,520
- Bà có muốn ra ngoài không?
- Có!
284
00:32:07,830 --> 00:32:09,820
- Vợ ông đâu rồi?
- Trong quầy bar kìa.
285
00:32:16,670 --> 00:32:20,420
Bà Tô...
286
00:32:23,000 --> 00:32:26,460
- Bà Châu, có chuyện gì à?
- Mấy người đã ở đâu vậy? tôi kiếm mấy người muốn chết nè.
287
00:32:26,470 --> 00:32:29,190
Ủa mắc gì phải kiếm,
bộ bà không thấy chúng tôi ư?
288
00:32:30,000 --> 00:32:32,330
Hihi, nào, qua đây ngồi đi, nào!
289
00:32:33,850 --> 00:32:35,450
Bà muốn uống gì nè?
290
00:32:35,690 --> 00:32:38,600
- Sao cũng được.
- Thế rượu nho, nhé?
291
00:32:38,860 --> 00:32:41,090
- Được.
- Để tôi pha cho.
292
00:33:01,240 --> 00:33:03,330
Ông cầm sợi dây để làm gì vậy cha?
293
00:33:03,900 --> 00:33:06,230
Không gì, tôi lấy để buộc đồ đó mà.
294
00:33:07,260 --> 00:33:10,640
- Nè.
- Cám ơn!
- Uống thử coi.
295
00:33:22,960 --> 00:33:25,900
Bà coi kìa, vòng hoa này trông đẹp quá ha.
296
00:33:29,760 --> 00:33:33,030
Ê, bà qua đó lấy đeo vào người cho đẹp đi.
297
00:33:42,260 --> 00:33:46,230
- Cao quá má.
- Rồi, để tôi lập tức tìm cách giúp bà ha.
298
00:34:22,330 --> 00:34:24,750
Nhã Lị, Nhã Lị à!
299
00:34:25,850 --> 00:34:29,880
Nhã Lị, Nhã Lị, em...
300
00:34:30,120 --> 00:34:32,940
- Cái vòng hoa này đẹp quá hà.
- Rồi, xuống cái đã.
301
00:34:32,970 --> 00:34:34,990
Xuống trước đi, nào!
302
00:34:35,930 --> 00:34:39,420
- Nhưng còn cái vòng hoa này...
- Rồi, rồi! để anh lấy xuống dùm em ha.
303
00:34:39,930 --> 00:34:42,780
- Đưa cho em...
- Xuống đi!
304
00:34:45,790 --> 00:34:48,020
Cái vòng hoa này đẹp ghê á.
305
00:34:57,130 --> 00:35:00,390
Anh bị làm sao vậy,
có chút xíu mà làm cũng không được à?
306
00:35:02,570 --> 00:35:04,040
Cứ để cho cổ yên xíu đi.
307
00:35:17,260 --> 00:35:21,040
Bằm nát mấy cái này ra rồi luộc cho chín nha.
Cổ không biết gì đâu.
308
00:35:21,200 --> 00:35:24,170
Rồi đem cho cổ uống thì cổ sẽ thấy khỏe ra thôi.
309
00:35:53,730 --> 00:35:56,400
- Anh lấy thứ này ở đâu ra vậy?
- À, là do bác sĩ kê toa ấy.
310
00:35:56,760 --> 00:36:00,480
Ngoan đi, uống nhiều vào
thì bịnh sẽ khỏi thôi, nào, uống đi.
311
00:36:51,230 --> 00:36:54,820
Cô à, cho tôi hỏi, cái lối ra
của nghĩa trang này nằm ở đâu vậy?
312
00:36:59,710 --> 00:37:01,880
- Cái gì cơ?
- Cô?
313
00:37:07,100 --> 00:37:09,220
Tôi chính là cô nè.
314
00:37:10,330 --> 00:37:16,390
Đừng sợ, qua đây đi...
315
00:37:17,820 --> 00:37:19,790
Đừng có sợ, cứ qua đây đi.
316
00:37:21,660 --> 00:37:24,490
Cô sợ gì chứ? qua đây đi.
317
00:38:05,720 --> 00:38:06,720
Chuyện gì?
318
00:38:06,730 --> 00:38:10,220
- Trong tủ đồ em có một con mắt kìa.
- Con mắt ư?
319
00:38:21,930 --> 00:38:24,120
Nhã Lị, mau trả con mắt cho tôi.
320
00:38:29,400 --> 00:38:30,790
- Lập Phàm à.
- Chuyện gì?
321
00:38:30,860 --> 00:38:35,480
Anh có nhớ lần trước em có nói với anh là Stephen có đòi em
vụ con mắt không? Có thể con mắt này là của ảnh cũng nên.
322
00:38:36,570 --> 00:38:38,360
Làm gì có, bậy bạ.
323
00:39:43,880 --> 00:39:46,900
Stephen hả? Anh có nhà không?
Kiếm được con mắt rồi nè.
324
00:39:47,230 --> 00:39:50,000
Tôi với Tô Lương tới liền, chờ tôi nhé.
325
00:40:11,900 --> 00:40:15,820
Làm sao mà ngôi nhà này
lại biến thành như vậy được ta?
326
00:40:35,300 --> 00:40:37,210
Nào, nằm xuống đi.
327
00:40:45,020 --> 00:40:46,520
Làm thôi!
328
00:40:53,530 --> 00:40:56,140
Cô giúp tôi mở banh mắt ảnh ra
để tôi nhét vào nha.
329
00:41:03,030 --> 00:41:31,590
Nhã Lị...
330
00:41:37,310 --> 00:41:39,730
Cô à, cô muốn đi đâu vậy?
331
00:41:41,630 --> 00:41:49,950
Nhã Lị...
332
00:42:08,060 --> 00:42:20,520
Nhã Lị...
333
00:42:25,060 --> 00:42:28,920
Nhã Lị...
334
00:42:32,360 --> 00:42:37,820
Nhã Lị...
335
00:43:08,000 --> 00:43:21,780
Nhã Lị...
336
00:43:21,800 --> 00:43:24,090
Cho tôi vào với...
337
00:43:24,100 --> 00:43:28,050
- Nhã Lị...
- Nhã Lị mau lại đây!
338
00:43:28,100 --> 00:43:34,590
Nhã Lị...
339
00:43:35,240 --> 00:43:39,390
Nhã Lị...
340
00:43:39,400 --> 00:43:42,890
Nhã Lị, mau ra đây đi.
341
00:43:42,970 --> 00:43:44,890
Lại đây!
342
00:43:51,100 --> 00:43:54,360
Nhã Lị, mở cửa ra.
343
00:43:56,360 --> 00:44:02,150
Nhã Lị, mở cửa ra đi.
344
00:44:03,210 --> 00:44:06,060
Nhã Lị, mở cửa nào.
345
00:44:25,700 --> 00:44:28,000
Nhã Lị...
346
00:44:39,560 --> 00:44:42,500
Nhã Lị, đứng lại!
347
00:44:49,120 --> 00:44:52,250
Nhã Lị, bà nên chết đi.
348
00:44:52,260 --> 00:44:54,890
Chúng tôi làm tất cả cũng vì
muốn tốt cho bà thôi.
349
00:44:56,430 --> 00:44:58,380
Nhã Lị...
350
00:44:59,050 --> 00:45:02,200
Đừng nha, đừng làm vậy, đừng!
351
00:45:02,210 --> 00:45:05,660
Lập Phàm, hãy vì Nhã Lị đi.
Chứ không, chúng ta vĩnh viễn không thành công đâu.
352
00:45:05,670 --> 00:45:10,300
Nhã Lị, ngoan ngoãn mà đi chết đi.
Chúng tôi với Lập Phàm đã lên kèo này từ lâu rồi.
353
00:45:18,800 --> 00:45:20,870
Đừng, đừng có làm vậy mà.
354
00:45:21,850 --> 00:45:24,410
Nhã Lị... bình tĩnh!
355
00:45:24,420 --> 00:45:26,270
Đã kêu đừng có làm vậy mà.
356
00:45:26,330 --> 00:45:29,470
Nhã Lị à, đừng chạy nữa.
Họ không muốn hại em đâu.
357
00:45:29,480 --> 00:45:32,970
Anh không thấy họ ư?
họ không phải là người mà là quỷ đó.
358
00:45:32,990 --> 00:45:35,840
Anh biết, anh đã biết lâu rồi.
359
00:45:36,140 --> 00:45:37,160
Vậy sao anh...?
360
00:45:40,380 --> 00:45:41,720
Em hiểu rồi.
361
00:45:44,120 --> 00:45:46,040
Anh đã bị chúng che mắt gòi.
362
00:45:46,700 --> 00:45:48,500
Giờ anh cũng là một con quỷ.
363
00:45:51,960 --> 00:45:54,330
Anh là quỷ.
364
00:45:55,050 --> 00:45:56,970
Vì anh đã chết lâu rồi.
365
00:45:57,480 --> 00:46:03,570
Khi chúng ta gặp tai nạn xe cộ,
thì anh đã bị cái kính xe đâm ngay cổ họng mà chết.
366
00:46:03,770 --> 00:46:06,970
Em đừng sợ,
hãy nghe anh nói nè.
367
00:46:07,610 --> 00:46:12,920
Em có nhớ cái ngày mà chúng ta đám cưới không?
Khi hôn lễ kết thúc, mà ngoài đường vẫn còn đang mưa.
368
00:46:13,560 --> 00:46:17,070
Em có nói với anh là sẽ đi coi lại
ngôi nhà mới của chúng ta trước.
369
00:46:17,440 --> 00:46:23,720
Sở dĩ, Stephen đã dùng xe đưa chúng ta tới đó,
vì trường hợp cấp bách nên mới phải đi lẹ.
370
00:46:23,730 --> 00:46:27,480
Nhưng được nửa đoạn đường,
lại ngay khúc cua.
371
00:46:27,640 --> 00:46:30,990
Có một chiếc taxi lao đến,
rồi quẹt vào xe của chúng ta.
372
00:46:31,000 --> 00:46:33,310
Vì quá đà mà xe mình đã lao xuống núi.
373
00:46:38,000 --> 00:46:41,540
Còn Tô Lương và Mĩ Mĩ chết ngay tại chỗ
khi ngồi xe trên xe khách.
374
00:46:42,300 --> 00:46:48,880
Không... em không muốn chết...
375
00:46:50,440 --> 00:46:52,340
Em không muốn chết....
376
00:47:15,920 --> 00:47:18,410
Cô y tá à, vài ngày trước có một vụ
tai nạn xe hơi ở vịnh Thủy Loan.
377
00:47:18,510 --> 00:47:21,380
Có một vị tiểu thư bị thương nặng lắm,
tình hình cổ giờ sao rồi?
378
00:47:21,720 --> 00:47:24,520
Ông hỏi cổ ư? Cổ bị thương nặng lắm,
379
00:47:24,650 --> 00:47:27,630
có tới ba vị bác sĩ
đang làm phẫu thuật cấp cứu cho cổ đó.
380
00:47:27,900 --> 00:47:32,450
- Thế cổ có chút hy vọng sống sót nào không?
- Tôi thấy hy vọng kỳ này mong manh lắm.
381
00:47:51,420 --> 00:47:54,580
Nhã Lị, em nghe anh nói nè.
382
00:47:54,760 --> 00:47:58,650
Vấn đề là như này.
Hiện tại em đang đứng trên bờ vực của sinh tử đó.
383
00:47:58,880 --> 00:48:01,520
Sở dĩ, tụi anh mới giả trang thành người,
rồi dọn tới nơi này.
384
00:48:01,560 --> 00:48:04,180
Cái lúc em thấy mọi người bật đèn vào ban ngày
rồi nghe tiếng gà gáy lúc xế chiều.
385
00:48:04,190 --> 00:48:08,950
Còn nữa, kể cả những chuyện cổ cổ quái quái
mà em thấy hồi trước đều là sự thật hết.
386
00:48:09,120 --> 00:48:13,850
Anh cũng không muốn cho em gần âm gian đâu,
vì anh thật sự không nỡ xa em.
387
00:48:16,510 --> 00:48:18,190
Còn ảnh thì sao?
388
00:48:20,190 --> 00:48:23,480
Ngày nào ảnh cũng đi kiếm em hết
vì khi xe gặp nạn,
389
00:48:23,800 --> 00:48:26,230
thì con mắt của ảnh đã rớt vào người em.
390
00:48:26,650 --> 00:48:30,860
Sở dĩ, ảnh mới kiếm em đòi lại mắt đó.
391
00:48:31,240 --> 00:48:34,450
Với lại, phụ mẫu của em cũng qua đời từ lâu gòi.
392
00:48:37,870 --> 00:48:39,850
Rồi Tô Lương cũng kết hảo bằng hữu với anh luôn.
393
00:48:40,860 --> 00:48:43,550
Ngày nào họ cũng tìm cách để giết em hết.
394
00:48:43,720 --> 00:48:46,680
Chẳng qua, là họ muốn em được giải thoát thôi.
395
00:48:47,120 --> 00:48:50,450
Đừng có quanh quẩn mãi ở âm dương giới thượng,
khiến cho bị giày vò, đau khổ suốt ngày nữa.
396
00:48:50,890 --> 00:48:53,660
Họ làm vậy cũng vì muốn tốt cho em á.
397
00:48:55,150 --> 00:48:59,090
Nhã Lị, chúng ta đã chết thành quỷ rồi.
398
00:48:59,520 --> 00:49:02,160
Trong thế giới của quỷ,
thật sự cũng có trật tự mà.
399
00:49:02,220 --> 00:49:06,390
Ở dương gian sung mãn tâm đấu giác,
sung mãn hư ngụy gian trá.
400
00:49:06,940 --> 00:49:08,320
Theo tụi tôi đi.
401
00:49:10,480 --> 00:49:16,170
Không, tôi thà sống ở nhân gian
chứ tôi không muốn chết.
402
00:49:16,940 --> 00:49:19,520
Lập Phàm, em không muốn chết.
403
00:49:19,630 --> 00:49:21,820
Em xin anh đó, tha cho em đi.
404
00:49:22,040 --> 00:49:25,660
Nhã Lị, em bớt khờ lại đi,
theo tụi anh nha.
405
00:49:27,240 --> 00:49:30,530
- Vậy, còn ngôi nhà đẹp đẽ này?
- Nó chỉ là một sơn động thôi.
406
00:49:50,220 --> 00:49:51,690
Em đã thấy rõ chưa?
407
00:50:05,370 --> 00:50:08,960
Chạy! Chạy lẹ lên!
408
00:50:32,570 --> 00:50:37,430
Tôi không muốn đi, tha cho tôi đi,
buông tôi ra đi mà.
409
00:50:37,440 --> 00:50:39,900
- Nhã Lị, theo tụi tôi xuống âm gian đi.
- Không!
410
00:50:40,040 --> 00:50:43,770
Nhã Lị, xuống âm gian với tụi anh đi. Thì phu thê chúng mình
mới có thể đoàn tụ, rồi cùng sống chung với nhau nữa.
411
00:50:43,780 --> 00:50:47,330
- Mà sao em còn chưa chịu đi nữa?
- Không, tha cho em đi...
412
00:50:49,040 --> 00:50:51,730
Nhã Lị, nhanh con mẹ mày lên!
413
00:52:20,510 --> 00:52:22,360
- Nào, mau bồng cổ đi đi.
- Được!
414
00:52:25,760 --> 00:52:27,540
Tính chạy đâu?
415
00:55:10,090 --> 00:55:15,300
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
416
00:55:15,310 --> 00:55:19,560
PHẦN 2: ĐIỆP TIÊN
417
00:56:05,100 --> 00:56:07,140
- Lại là nó nữa.
- Hồ ư?
418
00:56:08,380 --> 00:56:10,140
Mày ở đâu vậy?
419
00:56:15,420 --> 00:56:17,690
Tại đây, là nó ở đây nè.
420
00:56:17,930 --> 00:56:19,560
Thôi đừng chơi nữa.
421
00:56:45,760 --> 00:56:47,680
Đám tụi mày làm cái gì ở đây hả?
422
00:56:49,520 --> 00:56:51,890
Đứng lại, còn chạy nữa?
423
00:56:53,320 --> 00:56:57,060
Cái đám chết tiệt tụi mày, người ta đã dọn đi rồi,
tụi mày vào đây chi cho thêm phiền vậy?
424
00:57:32,400 --> 00:57:34,560
Ê, nhớ về sớm nha.
425
00:57:34,670 --> 00:57:37,130
- Ông Vương, khuya rồi vẫn còn chưa ngủ sao?
- Ừa!
426
00:57:52,810 --> 00:57:57,220
Nhìn con bé này bén thiệt chứ,
phải chi được lên giường với nó thì còn gì bằng.
427
00:58:34,840 --> 00:58:37,990
Hứ, cái đồ khó ưa.
428
00:59:53,090 --> 00:59:54,260
Hồ?
429
00:59:54,410 --> 00:59:56,000
Mày là Hồ Tiên à?
430
00:59:58,600 --> 01:00:00,470
Có thật không ta?
431
01:00:02,240 --> 01:00:05,010
Bộ mày tính giúp tao thiệt sao?
432
01:00:08,410 --> 01:00:12,180
Nè, mày chọn dùm cho tao
vài con số lục hợp thể nha.
433
01:00:15,030 --> 01:00:16,690
Nhất!
434
01:00:18,700 --> 01:00:20,250
Nhị!
435
01:00:22,810 --> 01:00:23,810
Tam!
436
01:00:27,450 --> 01:00:28,450
Tứ!
437
01:00:33,540 --> 01:00:34,540
Ngũ!
438
01:00:37,750 --> 01:00:39,150
Lục!
439
01:00:40,160 --> 01:00:43,450
Haha, mày bớt chơi tao lại đi.
440
01:00:43,520 --> 01:00:46,750
Con số kỳ lạ như này, dễ gì tao tin.
441
01:00:50,630 --> 01:00:54,150
Thôi kệ, tao tin mày,
chơi hai đồng thôi.
442
01:00:54,860 --> 01:00:57,660
Nếu không trúng thì tao sẽ lấy búa đập mày.
443
01:01:03,540 --> 01:01:06,500
- Tôi đặt hai đồng.
- 1,2,3,4,5,6?
444
01:01:07,240 --> 01:01:09,540
Có lộn không đây, bị tửng hả cha?
445
01:01:10,590 --> 01:01:12,700
Làm gì đó? thì đúng là vậy mà.
446
01:01:13,680 --> 01:01:15,610
Tụi tôi đang bận nha,
đừng có lải nhải à.
447
01:01:15,620 --> 01:01:18,320
- Bớt tửng lại đi.
- Tự nhiên kêu bận xong chửi tôi tửng là sao?
448
01:01:18,320 --> 01:01:24,150
- Có hai đồng mà cũng đòi mua ư? Biết quy củ không đó?
- Bộ tính chơi tôi à? mắc gì lại không bán cho tôi?
449
01:01:26,940 --> 01:01:31,150
- Tiên sinh, có chuyện gì vậy?
- À không, tôi đặt hai đồng mà cổ không chịu, còn chửi tôi tửng nữa.
450
01:01:31,180 --> 01:01:32,900
Thấy cổ còn tửng hơn đó.
451
01:01:32,910 --> 01:01:36,000
- Chờ xíu nha, cho tôi coi coi.
- Dòm đi!
452
01:01:36,280 --> 01:01:39,600
Ông có thấy hai đồng với một tờ giấy không?
viết rõ mồn một như vậy mà.
453
01:01:40,120 --> 01:01:42,740
Nếu ảnh thích vậy thì cứ đánh cho ảnh đi.
454
01:01:44,350 --> 01:01:45,900
Con số này quả là quái lạ.
455
01:01:46,060 --> 01:01:47,060
Xin lỗi nha.
456
01:01:47,560 --> 01:01:50,270
- Ổn hết rồi ha...
- Thật ngại quá!
457
01:01:50,440 --> 01:01:51,600
Cám ơn...
458
01:01:54,910 --> 01:01:56,430
A Thành à!
459
01:01:58,140 --> 01:02:01,470
- Mau theo tôi qua đây cái, có người bị kẹt thang máy nè.
- Rồi rồi, được được!
460
01:02:02,400 --> 01:02:04,760
- Người anh em, mau đi coi đi.
- Biết rồi!
461
01:02:04,770 --> 01:02:08,260
Các vị, xin lỗi nha... thật ngại quá!
462
01:02:08,270 --> 01:02:11,570
Đúng là thiếu trách nhiệm mà,
chả biết tuyển vô làm cái quái gì nữa?
463
01:02:14,810 --> 01:02:16,570
Bớt nói đi, mau lấy xe lái lẹ nào.
464
01:02:20,000 --> 01:02:22,510
- Tôi xin lỗi.
- Sao không tới sớm chút đi, làm tôi đợi mệt quá nè.
465
01:02:25,100 --> 01:02:29,280
Ê, A Thành à, ông làm gì mà tối ngày đi long nhong hoài vậy,
phải ở đây còn đảm bảo cho sự an toàn của cư dân chớ.
466
01:02:29,290 --> 01:02:30,780
Mình đi thôi em.
467
01:02:31,130 --> 01:02:34,180
- Ông Vương à, thật ngại quá.
- Không sao đâu.
468
01:02:37,370 --> 01:02:43,360
Lụ dậu à, vào đây chơi đi,
khỏi nghĩ ngợi gì nữa, cứ vào chơi thôi, anh nhìn coi!
469
01:02:51,040 --> 01:02:54,030
Thế nào? ngại à?
nhìn là biết nghèo rớt mồng tơi gòi.
470
01:02:54,090 --> 01:02:58,560
- Không có tiền thì đi cướp ngân hàng đi.
- Để coi anh có gan không đã.
471
01:02:58,650 --> 01:03:03,680
Biết ngay là không có tiền gòi,
thôi biến nhanh cho đẹp trời nào.
472
01:03:03,690 --> 01:03:05,410
Rờ thử coi có tiền không?
473
01:03:05,950 --> 01:03:09,430
Đi đi mày...
474
01:03:26,160 --> 01:03:30,380
- Ê hầu bàn, cho tôi chai bia nữa nào.
- Ê!
475
01:03:31,550 --> 01:03:34,380
Ê lụ dậu, uống tới đâu tính tới đó, nhé?
476
01:03:35,340 --> 01:03:38,910
- Ủa sao?
- Sao gì? sợ anh xỉn chứ gì.
477
01:03:38,920 --> 01:03:42,170
- Muốn người ta hầu anh đúng không? còn khuya nè.
- Hầu gì cha?
478
01:03:42,180 --> 01:03:44,540
Chứ sao tôi biết anh có tiền hay không?
479
01:03:44,640 --> 01:03:47,550
- Đừng có kiểu coi thường người khác nhé.
- Thế có tiền không?
480
01:03:48,840 --> 01:03:52,780
Tôi không có tiền, đừng coi thường tôi là được.
481
01:04:03,500 --> 01:04:05,350
Không tiền ư?
482
01:04:09,950 --> 01:04:12,520
- Ê, hết nhiêu?
- 36 đồng!
483
01:04:12,570 --> 01:04:15,160
Chỉ có 36 đồng mà làm thấy ghê.
484
01:04:22,890 --> 01:04:24,970
Như này là đủ rồi chứ gì.
485
01:04:53,960 --> 01:05:00,220
Dòm cái gì? thay đàn ông như thay áo vậy, y như con phò ấy.
Bố mày mà có tiền thì bố phải chơi mày cho bằng được.
486
01:06:20,970 --> 01:06:22,690
Lại là mày ư?
487
01:06:26,500 --> 01:06:28,180
Mày lại tính chơi tao nữa à?
488
01:06:30,600 --> 01:06:31,600
Cô,
489
01:06:34,410 --> 01:06:35,410
độc!
490
01:06:35,410 --> 01:06:39,220
Cô độc, haha!
Tao còn cô độc hơn mày nữa. Haha!
491
01:06:39,790 --> 01:06:42,290
Ê, ủa sao mày lại kêu tao
mua lục hợp thể chi vậy?
492
01:06:52,090 --> 01:06:53,770
Đáp,
493
01:06:55,000 --> 01:06:56,540
ứng!
494
01:06:57,020 --> 01:06:59,340
Đáp ứng, đáp ứng gì mạy?
495
01:07:00,910 --> 01:07:03,040
Giới, giới gì?
496
01:07:05,740 --> 01:07:09,060
Giới Dâm, Giới Đổ, Giới Sát.
*Bỏ dâm dục, bỏ cờ bạc, bỏ giết người*
497
01:07:09,070 --> 01:07:13,790
Mày muốn tao Giới Sát ư? Haha, người như tao
làm sao có thể giết người được chớ?
498
01:07:14,200 --> 01:07:16,980
Giờ là báo cáo về kết quả
của kỳ quay xổ số lục hợp thể.
499
01:07:17,160 --> 01:07:21,490
6 con số của kỳ quay lần này có phần đặc biệt lắm.
Đã quay ra một loạt con số như sau.
500
01:07:21,600 --> 01:07:26,720
6 con số trúng thưởng là: 1, 2, 3, 4, 5, 6.
501
01:07:26,810 --> 01:07:28,920
Số đặc biệt là tam thập lục (36).
502
01:07:29,000 --> 01:07:36,140
Nhắc lại lần nữa,
6 con số trúng thưởng là: 1, 2, 3, 4, 5, 6.
503
01:07:36,300 --> 01:07:38,310
Số đặc biệt là 36.
504
01:07:38,410 --> 01:07:42,050
Xin mời chủ nhân của các vé giải nhất với giải nhì
vui lòng có mặt tại quầy trước 12h trưa mai để nhận thưởng.
505
01:07:42,210 --> 01:07:46,520
Hahaha, trúng số rồi...
506
01:07:46,520 --> 01:07:50,760
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
507
01:07:59,060 --> 01:08:00,990
Ê, ngồi ngồi đi.
508
01:08:02,670 --> 01:08:07,410
- Về nguyên tắc, chúng tôi không thể đưa tiền mặt được.
- Nhưng tôi thích đếm tiền mặt cơ.
509
01:08:07,420 --> 01:08:10,880
Anh cứ yên tâm, chúng tôi sẽ cố gắng hết sức
giúp cho anh có ngay lập tức mà.
510
01:08:11,020 --> 01:08:12,810
Giám đốc, tiền tới rồi nè.
511
01:08:14,300 --> 01:08:15,770
Ê, ngồi đi!
512
01:08:21,280 --> 01:08:22,950
Toàn bộ của anh hết.
513
01:08:27,080 --> 01:08:31,460
- Tổng cộng là 1 triệu 234 ngàn 560 đồng lận nha.
- Không cần...
514
01:08:40,300 --> 01:08:42,510
- Cám ơn, cám ơn ông.
- Cám ơn.
515
01:08:42,520 --> 01:08:43,980
Tạm biệt…
516
01:08:44,030 --> 01:08:47,510
- Tiên sinh à, còn đống này chưa lấy nè.
- Cứ để đó cho mọi người uống trà đi.
517
01:08:48,280 --> 01:08:52,150
Ê lụ dậu à, con số của anh trúng
sao thấy kỳ quá, ai cho anh vậy?
518
01:08:53,290 --> 01:08:56,790
Có ai cho đâu? là Điệp Tiên đó.
519
01:09:00,190 --> 01:09:01,890
Điệp Tiên à?
520
01:09:45,370 --> 01:09:47,940
- Ông làm gì đó?
- Giờ em là của anh, Darling.
521
01:09:49,870 --> 01:09:52,070
Vẫn chưa đủ? vậy để anh cho thêm nè.
522
01:09:53,700 --> 01:09:57,710
Ông dám dụ tôi ư?
đống giấy vụn như này mà đòi bồng tôi lên giường sao?
523
01:09:57,720 --> 01:09:59,450
Trò này xưa rồi diễm.
524
01:09:59,790 --> 01:10:01,740
Ê, này là tiền thật đó mẹ.
525
01:10:01,840 --> 01:10:06,290
Chỉ là giấy bạc đạo cụ thôi,
báo chí đăng đầy kìa. Đi mà dụ người khác đê.
526
01:10:14,560 --> 01:10:17,000
Tôi xin lỗi…
527
01:12:03,270 --> 01:12:11,970
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
528
01:12:31,470 --> 01:12:33,960
Có thích không? cho cưng nè.
529
01:13:21,840 --> 01:13:24,210
Hóa ra tên khốn này giàu có thiệt sao?
530
01:13:28,060 --> 01:13:31,700
- Lại là anh nữa à?
- Thế lần này có tiền không mà đòi vào hả?
531
01:13:31,710 --> 01:13:34,190
Có tiền thì có quyền vào chớ.
532
01:13:34,200 --> 01:13:36,620
Tiền bạc trên đời này,
đồng tiền đi trước là đồng tiền khôn.
533
01:13:36,630 --> 01:13:39,800
Còn không tiền chỉ là con rùa rút đầu thôi.
534
01:13:39,810 --> 01:13:42,760
- Tôi có tiền, có thể quánh người được không?
- Khỏi cần hỏi nhiều.
535
01:13:42,780 --> 01:13:46,770
Nếu anh em chúng tôi làm không phải vì tiền
thì mắc cái giống gì lại đứng đây chi?
536
01:13:47,230 --> 01:13:49,770
- Thế xáng bạt tai anh hết nhiêu?
- Hứ!
537
01:13:52,760 --> 01:13:55,340
Xáng bạt tai tôi ư?
538
01:13:55,350 --> 01:13:58,940
- Lụ dậu này chơi căng vậy?
- Coi chừng cái mỏ đó.
539
01:13:59,260 --> 01:14:03,180
- Ê, anh vẫn chưa ra giá đó.
- Gòi, 100 đồng nhé.
540
01:14:16,250 --> 01:14:19,300
Quào, đúng thiệt ha,
tát có cái mà được 100 đồng lận.
541
01:14:19,300 --> 01:14:26,070
Quánh tôi đi...
542
01:14:27,930 --> 01:14:29,610
Cám ơn...
543
01:14:34,380 --> 01:14:36,080
Quánh tôi đi...
544
01:14:36,090 --> 01:14:39,180
Giảm cho 20% luôn...
545
01:14:39,190 --> 01:14:43,250
- Mấy người có muốn kiếm tiền không?
- Có...
546
01:14:43,290 --> 01:14:47,660
Nè, mấy người đi theo tôi,
đi tới đâu quậy tới đó, tôi cho 500 đồng.
547
01:14:47,670 --> 01:14:49,100
Được...
548
01:14:55,640 --> 01:14:58,200
Hay lắm, quậy hết đi.
549
01:15:08,300 --> 01:15:10,280
Đừng phá, đừng phá nữa.
550
01:15:32,940 --> 01:15:34,620
Đừng phá nữa mà.
551
01:15:35,950 --> 01:15:40,440
Phá hết quán của nó cho tao...
552
01:15:40,720 --> 01:15:45,110
- Coi tiền như rác thế này, chỉ có đi ăn cướp thôi.
- Bậy, Điệp Tiên cho tao đấy.
553
01:16:00,360 --> 01:16:03,320
Ông bị cái quái gì vậy?
tối ngày làm khùng làm điên.
554
01:16:03,370 --> 01:16:06,570
Tôi còn không thấy nó động đậy nữa,
sao không chịu đi ngủ sớm đi, biết mấy giờ rồi chưa?
555
01:16:06,580 --> 01:16:10,430
- Bớt lèm bèm nha, người ta dựa vào đó để kiếm tiền triệu đấy.
- Bộ muốn là được ư?
556
01:16:10,560 --> 01:16:13,870
Tôi nghĩ ông sắp bị đột quỵ rồi đó.
557
01:16:16,540 --> 01:16:20,550
Bái bai...
558
01:16:21,490 --> 01:16:24,020
Bài bái bai.
559
01:16:26,360 --> 01:16:28,220
Thành ca!
560
01:16:30,540 --> 01:16:32,530
Yêu anh quá à, hihi!
561
01:16:50,040 --> 01:16:54,250
- Muốn làm gì đây?
- Muốn làm cái chuyện đó đó.
562
01:16:54,600 --> 01:16:57,280
Bộ em không sợ anh
dụ em bằng tiền giả sao?
563
01:16:57,370 --> 01:17:00,920
Em kiểm tra gòi, thì ra đều là tiền thật cả.
564
01:17:02,260 --> 01:17:05,120
Muốn em làm từ a tới á,
em cũng chịu nữa.
565
01:17:06,460 --> 01:17:08,330
Thiệt không đó?
566
01:17:09,690 --> 01:17:11,900
Vậy để em cởi đồ ra nha.
567
01:17:21,220 --> 01:17:23,710
Bộ em không muốn tiền ư?
568
01:17:27,370 --> 01:17:30,760
- Không đơn giản vậy đâu.
- Chứ anh muốn sao?
569
01:17:35,880 --> 01:17:37,200
Dễ thôi!
570
01:17:40,720 --> 01:17:43,580
- Không lấy bằng tay nha.
- Không lấy bằng tay thì lấy bằng gì giờ?
571
01:17:43,590 --> 01:17:45,340
Dùng dú mà lấy.
572
01:17:49,240 --> 01:17:51,370
Lột quần xì ra.
573
01:19:00,140 --> 01:19:01,770
Lên đó mà lấy nha.
574
01:19:09,080 --> 01:19:11,780
Dùng miệng mà lấy, haha!
575
01:19:15,290 --> 01:19:16,890
Gòi sao lấy được hả cha?
576
01:19:16,960 --> 01:19:19,850
Nhảy đi, nhảy đó mà.
577
01:19:24,680 --> 01:19:26,730
Nhảy cao nữa.
578
01:19:46,140 --> 01:19:49,550
- Anh không cần em nữa hả?
- Muốn chơi nữa ư?
579
01:20:12,560 --> 01:20:16,240
- Ông Vương, vẫn chưa ngủ ư?
- Đang chờ anh đó mà.
580
01:20:16,490 --> 01:20:18,310
Tôi biết hết mọi thứ về anh rồi.
581
01:20:18,840 --> 01:20:21,080
Gì đâu mà ngạc nhiên vậy.
582
01:20:22,490 --> 01:20:27,650
Có gì đâu ông ơi, trúng 6 con số
có hơn 1 triệu, chuyện nhỏ ấy mà.
583
01:20:27,660 --> 01:20:30,530
Hơn 1 triệu có thể làm được nhiều thứ đó nha.
584
01:20:30,540 --> 01:20:33,860
Như mua nhà nè,
làm ăn với cưới lụ pò nữa.
585
01:20:33,870 --> 01:20:38,060
Trừ mấy chuyện này ra thì
tôi có thể làm được nhiều chuyện hơn nữa.
586
01:20:39,850 --> 01:20:41,230
Qua đây nào.
587
01:20:44,670 --> 01:20:49,310
Có điều, tôi có nhiều thứ
mà anh lại không có đấy.
588
01:20:51,100 --> 01:20:56,350
- Là thứ gì nè?
- Là con gái của tôi, Bảo Lệ á.
589
01:20:56,590 --> 01:20:59,870
Bảo Lệ giống như đóa hoa hồng,
kiều diễm vậy đó.
590
01:21:00,010 --> 01:21:03,640
Thuần khiết như một thiên sứ,
ai ai cũng muốn có được.
591
01:21:03,840 --> 01:21:06,220
Tôi thấy anh cũng không phải là ngoại lệ hen.
592
01:21:07,140 --> 01:21:10,290
Tôi khoái bé nó lắm,
chỉ muốn cưới làm vợ thôi.
593
01:21:10,400 --> 01:21:12,060
Thế ông cần bao nhiêu lễ kim nè?
594
01:21:12,860 --> 01:21:16,930
- Con người cởi mở như tôi đây không cần lễ kim đâu.
- Không cần lễ kim ư?
595
01:21:17,080 --> 01:21:21,170
Tôi với anh cùng chơi một canh bạc,
nếu anh thắng thì Bảo Lệ là của anh.
596
01:21:21,390 --> 01:21:25,440
Còn nếu anh thua thì tất cả số tiền của anh
đều là của tôi hết. Sao chơi không?
597
01:21:25,880 --> 01:21:26,880
Dứt!
598
01:21:48,490 --> 01:21:51,030
- Vốn đánh bạc đâu?
- Từ từ!
599
01:22:08,740 --> 01:22:10,140
Thấy sao?
600
01:22:10,330 --> 01:22:12,960
- Giờ cược sao đây?
- Mỗi ván là 100 ngàn đồng.
601
01:22:13,180 --> 01:22:15,950
Nếu anh thắng thì
con gái tôi sẽ tự lột đồ.
602
01:22:16,030 --> 01:22:19,560
Cho tới khi khỏa thân hết thì tôi tự động rút lui,
gòi anh thấy sao nè?
603
01:22:21,530 --> 01:22:22,830
Được!
604
01:22:42,030 --> 01:22:43,950
- Giờ chơi sao đây?
- Coi đi!
605
01:22:49,960 --> 01:22:51,960
Nè, cả hai chúng ta,
606
01:22:52,200 --> 01:22:56,470
cùng châm điếu thuốc,
đốt mấy lỗ trên tờ giấy, to nhỏ tùy ý.
607
01:22:56,570 --> 01:23:02,500
Coi ai đốt hết tờ đó mà đồng xu không rớt.
Nếu rớt thì anh mất tiền, có hiểu chưa?
608
01:23:05,130 --> 01:23:06,420
Được!
609
01:25:18,640 --> 01:25:22,600
Ông Vương, ông lại thua nữa rồi,
ông nên đi thì hơn.
610
01:25:22,760 --> 01:25:24,650
Mình nói thì nhớ giữ lời nha.
611
01:25:24,720 --> 01:25:26,600
Có điều, tôi có lời đề nghị này.
612
01:25:26,610 --> 01:25:28,580
- Không chơi nữa à?
- Mình chơi lớn đi.
613
01:25:28,730 --> 01:25:34,700
Anh lấy hết toàn bộ đồ của mình ra.
Rồi tôi đem nhà cửa với cả Bảo Lệ ra. Liều ăn nhiều với anh luôn.
614
01:25:35,070 --> 01:25:37,740
Thấy sao? hả?
615
01:25:38,750 --> 01:25:43,500
Nếu anh thắng thì Bảo Lệ,
và cả căn nhà của tôi đều là của anh hết.
616
01:25:43,660 --> 01:25:47,630
Còn nếu anh thua, thì cũng giống như
anh chơi vé số mà không trúng thôi, có phải không?
617
01:25:48,320 --> 01:25:52,250
Hứ, tay của tôi hên lắm, giết ông luôn.
618
01:27:52,450 --> 01:27:54,920
Chuyện gì vậy? xui chứ gì?
619
01:27:56,220 --> 01:27:58,200
Đứng im đó, không cử động.
620
01:28:14,170 --> 01:28:18,810
Lụ dậu à, còn chưa chịu thua sao?
621
01:28:19,530 --> 01:28:22,780
Đừng dí theo nha, mày mà dí theo
là tao giết mày luôn đó.
622
01:28:56,780 --> 01:28:58,380
Hồ Tiên à Hồ Tiên!
623
01:28:58,650 --> 01:29:01,280
Tao xin mày, giúp tao một lần nữa nha.
624
01:29:10,360 --> 01:29:12,260
Tôi?
625
01:29:20,240 --> 01:29:23,840
Tao biết là không bỏ dâm dục được,
thôi thì tha cho tao đi ha.
626
01:29:27,340 --> 01:29:32,080
Cũng không bỏ cờ bạc đâu,
xin thứ lỗi cho tao nha.
627
01:29:56,860 --> 01:30:00,910
Lụ dậu à, đưa tôi cái Điệp Tiên Đồ đó đi,
chứ tôi xin tới xin lui mà không thấy nó động đậy gì hết.
628
01:30:01,040 --> 01:30:03,340
Tôi chỉ muốn mượn xài chút à.
629
01:30:03,350 --> 01:30:06,940
- Tửng hả, giàu quá gòi, bộ muốn cho người ta vay hay gì?
- Thì anh cũng vừa phát tài mà.
630
01:30:07,370 --> 01:30:09,620
- Cho tôi mượn tí đi.
- Biến đê!
631
01:30:39,050 --> 01:30:43,750
Hồ Tiên à Hồ Tiên, tao xin mày,
cứu tao cái nha.
632
01:31:00,570 --> 01:31:04,370
Tao đã giết người rồi,
xin mày giúp tao lần này đi.
633
01:33:05,190 --> 01:33:09,430
Tránh ra...
634
01:33:11,430 --> 01:33:17,860
TIMER & PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
fb.com/tat.hing90
tathing056@gmail.com
58826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.