All language subtitles for Haunted Tales 1980 NTSC DVD5.Remux-HDVN.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:18,800 CÂU CHUYỆN MA ÁM 2 00:00:26,130 --> 00:00:30,930 PHẦN 1: ÂM LINH 3 00:00:31,070 --> 00:01:07,000 TIMER & PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING fb.com/tat.hing90 tathing056@gmail.com 4 00:01:14,900 --> 00:01:19,340 Vĩnh Lạc Viên, cái tên nghe thấy hay thiệt chớ. 5 00:01:19,820 --> 00:01:23,260 Rất hợp cho đôi tân hôn phu phụ như chúng ta á. Đúng là điềm tốt ghê. 6 00:01:24,030 --> 00:01:26,880 Tuy là nơi này lại cách xa thành phố 7 00:01:27,160 --> 00:01:29,950 nhưng được cái có view hướng ra núi sát biển, phong cảnh đẹp ghê hồn. 8 00:01:30,460 --> 00:01:33,540 Đặc biệt là cách bài trí của ngôi nhà này làm em thích lắm. 9 00:01:34,000 --> 00:01:35,940 Nó nhất định sẽ mang lại cho chúng ta sự ấm áp, 10 00:01:36,060 --> 00:01:40,380 và cho cuộc sống tân hôn của mình thêm canh gia mĩ diệu, canh gia điềm mật. 11 00:01:41,930 --> 00:01:43,690 Ảnh là trượng phu Lập Phàm của tôi á. 12 00:01:44,490 --> 00:01:47,470 Nè, sau khi mình kết hôn thì anh có nói là, sẽ có một ngôi nhà mà phớ hôn? 13 00:01:47,950 --> 00:01:50,410 Dòm coi, thấy được không? 14 00:01:51,100 --> 00:01:53,470 Thế giới nhỏ bé của chúng ta không phải là lý tưởng lắm ư? 15 00:01:53,560 --> 00:01:56,030 Sở dĩ, có hạnh phúc hay không còn tùy vào chúng ta nữa. 16 00:01:56,300 --> 00:01:59,820 Nhiều người trẻ giờ thích sống tự lập lắm kìa. 17 00:01:59,920 --> 00:02:04,040 Nhưng ba nghĩ mấy đứa nên sống ở đây đi. Dù xa nhưng được cái yên tĩnh lắm. 18 00:02:04,230 --> 00:02:08,300 - Má, coi vậy chứ cũng đẹp lắm mà phải không? - Má biết chứ. 19 00:02:08,410 --> 00:02:10,670 Nhưng quả thực là nó xa quá đó mà. 20 00:02:10,860 --> 00:02:14,140 Má sợ hai đứa các con mà sống ở đây thì thật sự nó bất tiện lắm. 21 00:02:14,150 --> 00:02:16,830 Lập Phàm ảnh đi làm bằng xe hơi mỗi ngày mà. 22 00:02:16,880 --> 00:02:19,120 - Nên chả có vấn đề gì đâu, có gì con alo cho má ha. - Ây da, được rồi. 23 00:02:19,180 --> 00:02:20,640 Dù gì thì cũng dọn ra ngoài gòi. 24 00:02:20,650 --> 00:02:23,600 - Nhớ cẩn thận nha. - Thôi được rồi, nay tụi nó đủ mệt gòi. 25 00:02:23,710 --> 00:02:25,790 Mình về thôi, hai đứa con cũng đi nghỉ sớm đi nha. 26 00:02:25,800 --> 00:02:30,340 - Má về nha. - Bái bai má. - Đi thong thả ạ. 27 00:02:37,000 --> 00:02:40,310 - Có đồ ăn sáng chưa vậy? - Xong gòi, đang chờ anh đó. 28 00:02:43,080 --> 00:02:44,080 Thơm quá! 29 00:02:47,470 --> 00:02:49,080 - Cà phê không? - Có! 30 00:02:52,060 --> 00:02:54,780 - Ăn miếng bánh mì đi nè. - Cám ơn! 31 00:03:01,860 --> 00:03:03,290 Gì đó? 32 00:03:04,130 --> 00:03:05,130 Không gì! 33 00:03:05,500 --> 00:03:08,090 Tại thích ngắm anh ăn sáng hoy. 34 00:04:17,020 --> 00:04:20,460 Hơ? tại sao lại có hai đứa nít được chôn ở đây nhở? 35 00:04:47,120 --> 00:04:50,820 Gia đình nào mà kỳ quái vậy? Ban ngày mà còn bật đèn nữa. 36 00:04:55,210 --> 00:04:57,430 Sáng lòi mắt ra gòi mà gà còn ngủ nữa hả? 37 00:05:12,600 --> 00:05:17,060 Nhã Lị... 38 00:05:26,670 --> 00:05:28,390 Chuyện gì nè? 39 00:05:28,860 --> 00:05:29,860 Gì đâu? 40 00:05:30,090 --> 00:05:31,560 Ủa chứ anh không kêu em ư? 41 00:05:31,820 --> 00:05:34,360 Đâu, nãy giờ anh đang đọc sách, có kêu em đâu nào. 42 00:05:35,440 --> 00:05:37,290 Kỳ quái ta! 43 00:05:44,220 --> 00:05:47,500 - Em có nghe tiếng gì không vậy? - Nghe gì à? ừa, có nha. 44 00:05:48,120 --> 00:05:51,860 Thường thường là gà gáy vào buổi sáng mà, sao ban đêm lại gáy được ta? 45 00:06:01,150 --> 00:06:03,720 Má, chủ sành, con đi học đây. 46 00:06:04,910 --> 00:06:07,610 - Ngoan! - Bữa sáng đã có chưa? - Sắp có gòi. 47 00:06:07,690 --> 00:06:09,370 Thiếu gia, có đồ ăn gòi nè. 48 00:06:10,540 --> 00:06:13,850 Giờ họ mới thức dậy á? ê, coi coi họ làm gì nữa. 49 00:06:15,290 --> 00:06:19,830 Thảo nào, cái lúc em tới nhà kế bên còn chưa thấy ai dậy nữa mà, thì ra là đang ngủ. 50 00:06:23,080 --> 00:06:32,390 Nhã Lị... 51 00:06:49,210 --> 00:06:53,290 Nhã Lị, cẩn thận nha. Nhã Lị, đi theo con nè, theo cò có nè. 52 00:07:14,810 --> 00:07:16,000 Nhìn nè anh. 53 00:07:16,170 --> 00:07:19,020 Đồ chơi ở đây đẹp ghê á. 54 00:07:19,020 --> 00:07:21,020 Còn ở đây nữa nè, dòm coi. Thích ghê á! 55 00:07:24,480 --> 00:07:25,480 Đẹp quá! 56 00:07:52,040 --> 00:07:56,410 - Cò có à, hay là mình lấy về chơi đi. - Mấy món này không phải của tụi mình đâu, đừng có đụng vào. 57 00:08:02,860 --> 00:08:06,650 - Tối qua em nói là em nghe thấy giọng của hai đứa nít hả? - Phải đó, ở lầu dưới á. 58 00:08:07,390 --> 00:08:11,960 Làm gì có, chắc là đứa nít nhà kế bên đang chơi nên em mới nghe lộn thôi. 59 00:08:12,090 --> 00:08:16,080 Nhưng lúc đó khuya rồi mà anh, thì làm sao tụi nó chơi được? 60 00:08:16,270 --> 00:08:20,280 Em còn thấy chúng trong gương rõ mồn một á, rồi đùng cái biến mất luôn. 61 00:08:21,840 --> 00:08:23,760 Chắc do em tưởng tượng á. 62 00:08:23,930 --> 00:08:27,880 Bớt suy nghĩ lại đi, ở nhà ngoan gòi nấu đồ ăn chờ anh về hen. 63 00:08:58,430 --> 00:09:00,860 Tụi mình vào kiếm coi. 64 00:09:01,470 --> 00:09:03,520 - Theo anh! - Dạ! 65 00:09:08,700 --> 00:09:12,030 - Ở đây không có anh ơi. - Sao lại không? 66 00:09:12,480 --> 00:09:14,280 Vẫn không thấy ư? 67 00:09:18,030 --> 00:09:22,250 - Thôi hay là mình về đi. - Thôi được, vậy thì về. 68 00:09:22,590 --> 00:09:26,550 - Mai ghé qua tiếp, coi chừng nha. - Dạ! 69 00:09:51,260 --> 00:09:52,260 Cô à! 70 00:09:53,400 --> 00:09:54,400 Chuyện gì vậy? 71 00:09:58,680 --> 00:10:00,570 - Anh là ai vậy? - À, tôi chỉ đi ngang qua thôi, 72 00:10:00,620 --> 00:10:03,320 do xe tôi bị cạn nước tản nhiệt á, nên muốn xin cô ít nước ấy mà. 73 00:10:05,930 --> 00:10:08,860 Anh bước lên đi, ở bển đó. 74 00:10:19,460 --> 00:10:22,330 - Cô đây, quý tính là gì nhỉ? - Tôi kết hôn gòi, trượng phu của tôi họ Châu. 75 00:10:23,070 --> 00:10:24,120 Bà Châu à! 76 00:10:24,170 --> 00:10:27,340 Tên tôi là Tô Lương, tôi với vợ tôi mới đi chơi về ấy mà. 77 00:10:27,450 --> 00:10:29,400 Nhà tôi ở gần đây nè. 78 00:10:30,220 --> 00:10:33,730 - Cám ơn vì xô nước nha. - Không gì, để tôi tiễn anh. 79 00:10:41,340 --> 00:10:43,790 Hơ, kỳ ta, ai khóa cửa vậy? 80 00:10:44,670 --> 00:10:47,390 - Cám ơn, bái bai. - Bái bai! 81 00:10:56,230 --> 00:10:59,390 Ủa vừa rồi nhớ là khóa cửa rồi mà ta, mà sao ảnh vào được hay vậy? 82 00:11:06,680 --> 00:11:09,460 - Alo? - Alo? Nhã Lị hả? 83 00:11:10,730 --> 00:11:12,700 - Tôi, Stephen đây. - Là ai đó? 84 00:11:13,060 --> 00:11:15,520 Trả con mắt lại cho tôi. 85 00:11:17,730 --> 00:11:19,790 Đâu thể nào được. 86 00:11:20,540 --> 00:11:23,320 Stephen bị xe đụng chết rồi mà. 87 00:11:23,330 --> 00:11:25,690 Mắc gì lại gọi cho em chi? 88 00:11:25,700 --> 00:11:27,580 Em nghe cái giọng ảnh nói rõ mồn một luôn á. 89 00:11:27,600 --> 00:11:30,330 Em ngồi ngay cái ghế đó rồi còn nghe điện thoại nữa mà. 90 00:11:31,020 --> 00:11:36,090 Chắc em lộn gòi, trên đời này đồng danh đồng tính, nhiều người có giọng giống nhau là chuyện bình thường. 91 00:11:36,100 --> 00:11:37,870 Vậy, còn trái banh đỏ thì sao? 92 00:11:39,800 --> 00:11:41,560 Cái này của con nít hay chơi á. 93 00:11:41,740 --> 00:11:44,430 Do anh không cẩn thận nên mới đá nó vào đây ấy mà. 94 00:11:45,270 --> 00:11:50,070 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 95 00:11:50,360 --> 00:11:52,250 - Ý em là hai đứa này à? - Phải đó! 96 00:12:01,300 --> 00:12:03,930 Bà Châu... Bà Châu, chuyện gì thế? 97 00:12:04,660 --> 00:12:07,580 Không có gì, Tô tiên sinh, ông tới đây hồi nào vậy? 98 00:12:07,660 --> 00:12:09,750 Nhà tôi ở gần đây mà. 99 00:12:10,430 --> 00:12:11,460 Ơ, còn đây là... 100 00:12:12,200 --> 00:12:16,600 Đây là tiên sinh tôi, còn đây là Tô tiên sinh mà lần trước em có kể anh nghe rồi đó. 101 00:12:16,620 --> 00:12:18,030 - Tô tiên sinh. - Xin chào! 102 00:12:18,720 --> 00:12:22,700 - Ủa mà sao hai người lại tới đây chi? - Không gì, tụi tôi đi dạo vòng vòng thôi. 103 00:12:22,700 --> 00:12:24,420 Đây là vợ tôi, tên là Mĩ Mĩ. 104 00:12:24,700 --> 00:12:25,880 Ông Châu, Bà Châu! 105 00:12:27,020 --> 00:12:28,840 Châu tiên sinh, Châu thái thái. 106 00:12:28,920 --> 00:12:31,500 Mời hai người qua nhà tôi dùng bữa cơm nhé. 107 00:12:40,840 --> 00:12:44,120 - Bà Châu, ông Châu. - Cám ơn... 108 00:12:44,890 --> 00:12:48,160 Tôi nghĩ chắc Tô Lương làm đồ ăn xong rồi đó, hai người cũng đói rồi đúng không? 109 00:12:48,220 --> 00:12:49,930 Cũng chưa đói mấy. 110 00:12:50,010 --> 00:12:53,280 - Bà Tô à, nhà bà cũng đẹp ghê á. - Hihihi! 111 00:12:53,470 --> 00:12:56,670 Nhà mướn thôi, hai người chúng tôi đi nghỉ dưỡng cỡ 1 hoặc 2 tháng à. 112 00:12:57,000 --> 00:13:01,500 À phải rồi, tôi vừa nhìn thấy chuyện đó bên hồ, chẳng lẽ bà Châu đang thăm mộ hai đứa nít ư? 113 00:13:01,610 --> 00:13:03,770 - Phải không ta? - Bậy gòi. 114 00:13:03,820 --> 00:13:06,610 Hai đứa nít đó hoàn toàn không có mối quan hệ gì với chúng tôi cả. 115 00:13:06,620 --> 00:13:08,590 Tiện đây, nói nghe hơi mắc cười. 116 00:13:08,600 --> 00:13:12,380 Vợ tôi thường thường hay nhìn thấy hai đứa nít đó thoắt ẩn thoắt hiện trong nhà lắm. 117 00:13:12,490 --> 00:13:15,070 Sở dĩ cổ mới dẫn tôi ra bờ hồ để xem phần mộ ấy mà. 118 00:13:16,890 --> 00:13:19,640 Hay là bà Châu tưởng đó là quỷ hồn của hai đứa nít đó chăng? 119 00:13:21,360 --> 00:13:25,070 Ê, tôi nghe người ta nói, quỷ mà chết đuối dưới sông thường lợi hại lắm đó. 120 00:13:25,150 --> 00:13:28,010 Bởi vì năm nào tụi nó cũng kiếm người thế thân hết á. 121 00:13:29,830 --> 00:13:31,900 - Có đồ ăn rồi nè, ăn cơm thôi. - Tới liền... 122 00:13:31,910 --> 00:13:33,750 Nào, cơm thôi! 123 00:13:42,750 --> 00:13:44,170 Gì vậy? 124 00:13:44,330 --> 00:13:45,650 Dòm kìa! 125 00:13:48,460 --> 00:13:52,110 - Bà Châu, bà bị sao vậy? - Không có gì! 126 00:13:54,330 --> 00:13:55,690 Nào... 127 00:13:55,700 --> 00:13:58,080 - Bà Châu, qua đây ngồi đi, ngồi bển nha. - Gòi! 128 00:13:58,220 --> 00:14:01,010 - Ông Châu, ngồi đi... - Được! 129 00:14:09,320 --> 00:14:13,280 Bà Châu à, cứ ăn đi, đừng ngại, mấy món này là đồ nguội mà. 130 00:14:13,680 --> 00:14:15,260 Có ngại đâu. 131 00:14:15,270 --> 00:14:16,790 - Ê, ông Châu, uống nào. - Được! 132 00:14:20,160 --> 00:14:23,680 - Mĩ Mĩ à, hình như không đủ rồi. - Để em đi lấy. 133 00:14:27,930 --> 00:14:29,950 Còn đợi gì nữa, ăn đi. 134 00:14:31,860 --> 00:14:34,250 - Nào, bà Châu. - Cám ơn! 135 00:15:03,560 --> 00:15:04,850 Mọi người cứ ăn trước đi nè. 136 00:15:06,460 --> 00:15:10,220 Nhã Lị.... gì vậy? 137 00:15:11,440 --> 00:15:12,930 Không có gì! 138 00:15:26,520 --> 00:15:27,520 Nay em sao vậy? 139 00:15:27,580 --> 00:15:32,420 Ê, Lập Phàm à, vừa rồi anh có thấy bà Tô ghé qua nhà kế bên lúc mà đi lấy rượu không? 140 00:15:32,540 --> 00:15:33,540 Không! 141 00:15:33,600 --> 00:15:38,990 Hơ, kỳ quái ghê, chả biết tại sao mà cái lúc cổ bước vào là ai ai cũng đứng hình hết trơn á. 142 00:15:41,160 --> 00:15:43,930 Xong cái cổ ra ngoài thì mọi người mới bắt đầu đi đi lại lại. 143 00:15:44,990 --> 00:15:48,510 Em càng nói càng thấy kỳ không, chẳng lẽ những người xung quanh em đều quái lạ ư? 144 00:15:48,970 --> 00:15:51,460 Thật vậy mà, chính mắt em nhìn thấy đó. 145 00:15:53,840 --> 00:15:58,720 Nhã Lị, nếu em cứ tiếp tục hoang tưởng nữa thì từ từ rồi thế nào em cũng coi anh là quái lạ cho mà xem. 146 00:16:27,830 --> 00:16:30,890 Cô à, cô tính uống rượu gì vậy? 147 00:16:44,960 --> 00:16:48,160 Hây da, mưa gì to thế? 148 00:16:56,000 --> 00:17:01,090 Kỳ ta, gió đâu mà thổi ầm ầm trong sơn động này vậy. 149 00:17:01,340 --> 00:17:03,900 Chả biết có gì ô uế không nữa. 150 00:17:11,920 --> 00:17:14,670 Chẳng lành rồi, tiếng gì đây? 151 00:17:39,000 --> 00:17:40,570 Dừng rồi ư? 152 00:17:45,370 --> 00:17:51,040 Ở đây khả năng là có oan nghiệt, mình phải tìm hiểu cho rõ ràng mới được. 153 00:18:15,440 --> 00:18:18,430 Bác à, ở đây có xảy ra tai nạn xe hơi nào không? 154 00:18:18,440 --> 00:18:20,510 Hôm qua có hai chiếc xe đụng nhau tại đây nè. 155 00:18:20,560 --> 00:18:22,090 Có ba người chết ngay tại chỗ. 156 00:18:22,090 --> 00:18:26,040 À, có một vị tiểu thư bị thương nặng lắm, đã đưa vô chợ rẫy cấp cứu rồi. 157 00:18:41,720 --> 00:18:43,450 Alo? 158 00:18:43,460 --> 00:18:44,860 Tôi, Stephen đây! 159 00:18:44,870 --> 00:18:46,340 Trả con mắt lại cho tôi. 160 00:19:12,240 --> 00:19:16,120 - Alo, Nhã Lị hả? Anh, Lập Phàm đây. - Lập Phàm! 161 00:19:16,280 --> 00:19:19,180 Tối nay Tô Lương với Mĩ Mĩ qua nhà mình ăn cơm đó. 162 00:19:19,640 --> 00:19:22,340 Em lập tức ra siêu thị mua vài thứ gì đó đi nha. 163 00:19:22,830 --> 00:19:26,420 Ê, chuẩn bị làm đi là vừa, xíu nữa anh về. 164 00:20:12,160 --> 00:20:14,650 Trả con mắt lại cho tôi. 165 00:20:18,880 --> 00:20:21,680 Cô đừng có vào, ở trỏng có quỷ đó. 166 00:20:21,710 --> 00:20:24,250 Nó là em trai tôi mà. 167 00:20:25,400 --> 00:20:29,350 Ê, cô à, cô đừng sợ, quay lại đây đi. 168 00:20:49,740 --> 00:20:53,070 - Cò có à, nhìn xem, có cái người nào đứng ngoài kìa. - Làm gì có ai? 169 00:20:53,160 --> 00:20:55,090 Chắc là tới thu phục mình đó. 170 00:21:16,490 --> 00:21:19,460 Nhã Lị. 171 00:21:19,930 --> 00:21:21,900 - Là mọi người à? - Phải, mà sao? 172 00:21:22,520 --> 00:21:24,960 Stephen ảnh đang ở ngoài sau vườn ấy. 173 00:21:33,630 --> 00:21:35,760 Đâu, làm gì có ai ngoài đó chớ? 174 00:21:39,430 --> 00:21:40,950 Bớt nghĩ bậy đi. 175 00:21:43,000 --> 00:21:46,290 - Anh mua mấy thứ này chi vậy? - Anh có mua đâu, là do bọn họ mua đó. 176 00:21:50,350 --> 00:21:53,680 Bà Châu, bộ có gì hả? 177 00:21:54,670 --> 00:21:56,090 Không có gì! 178 00:21:56,680 --> 00:22:00,860 Tôi thấy bà dạo này tinh thần không được tốt lắm, mặt mày xanh xao, có muốn đi khám bác sĩ không? 179 00:22:01,260 --> 00:22:02,320 Không cần. 180 00:22:02,430 --> 00:22:03,990 Cổ không bị gì đâu. 181 00:22:04,220 --> 00:22:07,530 Cổ hay nói mấy chuyện cổ quái, chỉ là do cổ có vấn đề về tâm lý thôi. 182 00:22:07,540 --> 00:22:09,490 Anh nghĩ em nên đi ngủ đi thì sẽ tốt hơn đó. 183 00:22:09,500 --> 00:22:10,540 Nào, đứng dậy, đừng nghĩ nữa. 184 00:22:10,620 --> 00:22:12,630 Hai người cứ ngồi chơi đi nha. 185 00:22:21,950 --> 00:22:23,190 Mấy giờ rồi ta? 186 00:22:24,760 --> 00:22:26,360 Ba giờ sáng? 187 00:22:35,580 --> 00:22:37,500 Chả biết là họ về chưa nữa? 188 00:22:48,160 --> 00:22:51,160 Tôi thấy tình hình là mình nên giúp cổ giải thoát thì hơn. 189 00:22:51,180 --> 00:22:52,960 Phải, tôi cũng nghĩ thế. 190 00:22:55,000 --> 00:22:59,030 Tôi cũng có cảm giác như vậy, nếu có cơ hội, tôi hy vọng muốn được đoàn tụ với cổ. 191 00:23:19,050 --> 00:23:23,600 - Alo, kiếm ai? - Má, con sợ lắm, má tới lẹ đi, có được không? 192 00:23:26,840 --> 00:23:29,540 Nhã Lị, mau trả con mắt cho tôi ngay. 193 00:23:42,000 --> 00:23:44,110 - Má. - Nhã Lị à! 194 00:23:44,120 --> 00:23:46,090 Con bị làm sao vậy? mau nói má nghe. 195 00:23:46,100 --> 00:23:49,200 Má, tụi con ở đây... 196 00:24:00,760 --> 00:24:02,890 Cái kính này... 197 00:24:06,250 --> 00:24:08,130 - Bọn họ đâu? - Hả? 198 00:24:08,140 --> 00:24:10,520 Sao em dậy làm gì, không nghỉ ngơi đi cho khỏe? 199 00:24:10,530 --> 00:24:12,390 Ể, Lập Phàm à, có vấn đề gì sao? 200 00:24:12,410 --> 00:24:15,340 - Con bé có chuyện gì đó khiến nó sợ nên mới gọi điện kìa. - Con có biết đâu. 201 00:24:15,430 --> 00:24:18,310 Tụi bạn con đang ăn ở lầu dưới thì tự nhiên nghe thấy tiếng cổ la thất thanh trên đây. 202 00:24:18,320 --> 00:24:20,570 - Con vừa lên là đã thấy cổ nằm ngất xỉu ở đó rồi. - Không phải! 203 00:24:20,590 --> 00:24:22,690 Con không có ngất xỉu ngay đây. 204 00:24:22,700 --> 00:24:25,840 Vừa rồi Stephen, ảnh đứng đằng sau con. Còn đòi con trả mắt nữa. 205 00:24:26,330 --> 00:24:29,010 Má, ở đây cổ quái quá. 206 00:24:29,020 --> 00:24:33,580 Chiều hôm nay có nhiều thứ làm con chông chênh lắm, con cũng thấy ba người bọn họ. 207 00:24:35,370 --> 00:24:36,780 Hai người họ đâu rồi? 208 00:24:37,080 --> 00:24:40,580 - Họ đi kêu bác sĩ dùm em đó. - Kêu bác gì làm gì? em không có bịnh. 209 00:24:40,680 --> 00:24:43,640 Ê, bác sĩ tới rồi nè. Ê, nào! vào đi bác sĩ. 210 00:24:45,450 --> 00:24:47,960 Để tôi giới thiệu nha. Đây là bác sĩ Lưu, này là Châu tiên sinh. 211 00:24:47,970 --> 00:24:49,940 - Bác sĩ Lưu! - Còn bịnh nhân đâu? 212 00:24:49,950 --> 00:24:51,310 Là cổ, Châu thái thái. 213 00:24:52,190 --> 00:24:54,080 Đứng đó làm gì? tới đây đi. 214 00:24:56,240 --> 00:24:58,250 - Ngồi đi, bác sĩ! - Được! 215 00:25:08,170 --> 00:25:09,950 Đưa tay kia đây. 216 00:25:16,930 --> 00:25:20,010 Kỳ ta, không có mạch ư? 217 00:25:21,560 --> 00:25:23,650 Lập Phàm à, nó bị sao vậy? 218 00:25:26,080 --> 00:25:27,710 Nói gì vậy ta? 219 00:25:35,800 --> 00:25:38,920 Bà Châu à, chính xác thì bà cảm thấy khó chịu ở đâu vậy? 220 00:25:39,740 --> 00:25:41,530 Tôi không có bịnh đâu. 221 00:25:41,540 --> 00:25:43,070 Ngôi nhà này có gì đó cổ quái lắm kìa. 222 00:25:43,080 --> 00:25:46,450 - Tôi thường hay thấy vong người chết lắm. - Nói gì ghê vậy mẹ? 223 00:25:46,670 --> 00:25:48,330 Tôi xạo chết liền á. 224 00:25:49,530 --> 00:25:53,360 Tôi viết tên ảnh ra cho ông biết nè, ảnh tên là Stephen Lý, phần mộ của ảnh, 225 00:25:53,470 --> 00:25:56,760 nằm ngay dưới gốc cây Tử Kinh ở nghĩa trang Thuyên Loan đó. 226 00:25:59,800 --> 00:26:04,720 - Bác sĩ, cổ mắc bịnh gì vậy? - Tôi cũng không chắc lắm. 227 00:26:05,560 --> 00:26:09,190 Thôi như vậy đi, ngày mai cô tới phòng khám của tôi để kiểm tra lại nhé. 228 00:26:09,200 --> 00:26:11,120 Đây là ca phiến của tôi nè. 229 00:26:11,210 --> 00:26:14,450 - Bác sĩ à, để tôi tiễn ông ra trước nha. - Cám ơn... 230 00:26:14,780 --> 00:26:18,250 - Cám ơn... - Tạm biệt! - Cám ơn. 231 00:26:20,860 --> 00:26:22,220 Ba, ba bị sao vậy? 232 00:26:22,230 --> 00:26:24,490 - Tự nhiên ra đây ngủ chi vậy ông già? - Ủa ba ngủ hồi nào? 233 00:26:24,500 --> 00:26:27,890 - Ba ngồi ngủ lâu lắm rồi. - Đừng nói nữa, mau về ăn cơm đi ba. 234 00:26:31,130 --> 00:26:34,590 Kỳ ta, vừa rồi rõ ràng là mình đang khám mà. 235 00:26:35,600 --> 00:26:37,390 Nghĩa trang Thuyên Loan. 236 00:26:49,080 --> 00:26:50,920 Stephen! 237 00:26:55,930 --> 00:27:00,060 Kỳ lạ, làm sao mà giấc mơ có thể thành hiện thực được nhỉ? 238 00:27:05,340 --> 00:27:09,960 Các vị, cho tôi hỏi phải ở đây có một căn biệt thự đẹp lắm, tên là Vĩnh Lạc Viên không? 239 00:27:11,400 --> 00:27:14,660 Làm gì có ai, cả ngọn núi này chỉ có mỗi gia đình chúng tôi thôi. 240 00:27:14,670 --> 00:27:17,360 Ở trỏng có một sơn động cũng đẹp lắm kìa. 241 00:27:19,240 --> 00:27:22,390 - Mau lên đi. - Đưa tôi con bài khác nào. 242 00:27:22,800 --> 00:27:23,930 Phát tài! 243 00:27:24,270 --> 00:27:25,270 Đông! 244 00:27:26,400 --> 00:27:29,560 - Đánh lẹ lên, lề mề vậy? - Chờ đã! 245 00:27:51,930 --> 00:27:53,120 Cửu điều! 246 00:27:57,530 --> 00:27:58,750 Nhị vạn! 247 00:28:13,130 --> 00:28:14,490 Bạch bản! 248 00:28:14,570 --> 00:28:16,800 Ể, đợi đã, chưa sờ mà. 249 00:28:20,600 --> 00:28:21,600 Tam đồng! 250 00:28:22,090 --> 00:28:23,900 - Anh đánh tam đồng à? - Phải! 251 00:28:25,390 --> 00:28:29,670 - Đợi chút nha. - Còn cái nào không đó? 252 00:28:31,210 --> 00:28:32,790 Ê, tôi khờ thật chứ. 253 00:28:35,210 --> 00:28:37,030 Thanh nhất sắc! 254 00:28:38,060 --> 00:28:39,490 Phải không đó? 255 00:28:41,230 --> 00:28:42,390 Gấp đôi luôn nha. 256 00:28:42,400 --> 00:28:44,160 Rồi ván này tổng nhiêu? 257 00:28:44,160 --> 00:28:47,930 Bài của tôi cũng ngon nè. Dòm coi, tiểu tam nguyên nè. 258 00:28:47,980 --> 00:28:49,630 Tiểu tam nguyên luôn à? 259 00:28:49,760 --> 00:28:53,640 - Hai tụ bài ngon thiệt. - Hên thôi! - Được rồi, đưa tiền đây! 260 00:28:53,900 --> 00:28:57,470 - Rồi người nào ăn vậy? - Đây, Mĩ Mĩ ăn hết nè. 261 00:28:58,030 --> 00:29:00,600 Ba à, khuya rồi, con thấy hay là ba ngủ lại đây luôn đi. 262 00:29:00,610 --> 00:29:03,080 Thôi, ổng không có quen ngủ ngoài này đâu. 263 00:29:03,100 --> 00:29:05,060 Nhưng con sợ giờ này làm gì có xe nào chạy chứ? 264 00:29:05,060 --> 00:29:06,810 Không sao đâu, để anh chở về cho. 265 00:29:07,930 --> 00:29:09,500 Anh lại muốn để em ở nhà một mình nữa ư? 266 00:29:09,510 --> 00:29:13,280 Ê, hay là vậy đi, để ảnh tiễn bác Thế về. Rồi có chúng tôi ở đây với bà Châu là được mà đúng không? 267 00:29:13,340 --> 00:29:16,220 Cũng được, dù sao thì chúng ta cũng gần nhà nhau mà. 268 00:29:16,320 --> 00:29:19,070 Phải đó, cứ vậy đi ha. Rồi rồi, đi thôi! 269 00:29:19,080 --> 00:29:20,990 - Được. - Nào vậy mình về thôi. 270 00:29:42,570 --> 00:29:46,860 Tốt hơn là bà nên đóng hết tất cả cánh cửa lại đi. Ít người quá làm tôi hơi sợ đó. 271 00:29:47,880 --> 00:29:50,670 Bà Châu, bà đi đâu vậy? 272 00:29:51,310 --> 00:29:53,470 Tôi lên trển xem coi cửa sổ đã đóng chưa đó mà. 273 00:30:04,720 --> 00:30:07,780 Giờ trong nhà này không còn một ai nữa. 274 00:30:09,000 --> 00:30:11,640 - Mình có thể ra tay được rồi. - Nhưng Châu Lập Phàm không có ở đây. 275 00:30:11,650 --> 00:30:13,590 Bộ anh sợ ảnh sẽ không chịu được sao? 276 00:30:13,600 --> 00:30:15,720 Tôi có thể thuyết phục ảnh mà. 277 00:30:20,800 --> 00:30:22,020 Tô tiên sinh! 278 00:30:33,430 --> 00:30:34,990 Tô tiên sinh! 279 00:30:36,460 --> 00:30:38,330 Tô thái thái! 280 00:30:50,080 --> 00:30:51,080 Tô tiên sinh! 281 00:31:49,230 --> 00:31:50,410 Ông đứng đây chi vậy? 282 00:31:55,870 --> 00:31:58,090 Không gì, tôi đang kiếm sợi dây thôi. 283 00:31:58,400 --> 00:32:00,520 - Bà có muốn ra ngoài không? - Có! 284 00:32:07,830 --> 00:32:09,820 - Vợ ông đâu rồi? - Trong quầy bar kìa. 285 00:32:16,670 --> 00:32:20,420 Bà Tô... 286 00:32:23,000 --> 00:32:26,460 - Bà Châu, có chuyện gì à? - Mấy người đã ở đâu vậy? tôi kiếm mấy người muốn chết nè. 287 00:32:26,470 --> 00:32:29,190 Ủa mắc gì phải kiếm, bộ bà không thấy chúng tôi ư? 288 00:32:30,000 --> 00:32:32,330 Hihi, nào, qua đây ngồi đi, nào! 289 00:32:33,850 --> 00:32:35,450 Bà muốn uống gì nè? 290 00:32:35,690 --> 00:32:38,600 - Sao cũng được. - Thế rượu nho, nhé? 291 00:32:38,860 --> 00:32:41,090 - Được. - Để tôi pha cho. 292 00:33:01,240 --> 00:33:03,330 Ông cầm sợi dây để làm gì vậy cha? 293 00:33:03,900 --> 00:33:06,230 Không gì, tôi lấy để buộc đồ đó mà. 294 00:33:07,260 --> 00:33:10,640 - Nè. - Cám ơn! - Uống thử coi. 295 00:33:22,960 --> 00:33:25,900 Bà coi kìa, vòng hoa này trông đẹp quá ha. 296 00:33:29,760 --> 00:33:33,030 Ê, bà qua đó lấy đeo vào người cho đẹp đi. 297 00:33:42,260 --> 00:33:46,230 - Cao quá má. - Rồi, để tôi lập tức tìm cách giúp bà ha. 298 00:34:22,330 --> 00:34:24,750 Nhã Lị, Nhã Lị à! 299 00:34:25,850 --> 00:34:29,880 Nhã Lị, Nhã Lị, em... 300 00:34:30,120 --> 00:34:32,940 - Cái vòng hoa này đẹp quá hà. - Rồi, xuống cái đã. 301 00:34:32,970 --> 00:34:34,990 Xuống trước đi, nào! 302 00:34:35,930 --> 00:34:39,420 - Nhưng còn cái vòng hoa này... - Rồi, rồi! để anh lấy xuống dùm em ha. 303 00:34:39,930 --> 00:34:42,780 - Đưa cho em... - Xuống đi! 304 00:34:45,790 --> 00:34:48,020 Cái vòng hoa này đẹp ghê á. 305 00:34:57,130 --> 00:35:00,390 Anh bị làm sao vậy, có chút xíu mà làm cũng không được à? 306 00:35:02,570 --> 00:35:04,040 Cứ để cho cổ yên xíu đi. 307 00:35:17,260 --> 00:35:21,040 Bằm nát mấy cái này ra rồi luộc cho chín nha. Cổ không biết gì đâu. 308 00:35:21,200 --> 00:35:24,170 Rồi đem cho cổ uống thì cổ sẽ thấy khỏe ra thôi. 309 00:35:53,730 --> 00:35:56,400 - Anh lấy thứ này ở đâu ra vậy? - À, là do bác sĩ kê toa ấy. 310 00:35:56,760 --> 00:36:00,480 Ngoan đi, uống nhiều vào thì bịnh sẽ khỏi thôi, nào, uống đi. 311 00:36:51,230 --> 00:36:54,820 Cô à, cho tôi hỏi, cái lối ra của nghĩa trang này nằm ở đâu vậy? 312 00:36:59,710 --> 00:37:01,880 - Cái gì cơ? - Cô? 313 00:37:07,100 --> 00:37:09,220 Tôi chính là cô nè. 314 00:37:10,330 --> 00:37:16,390 Đừng sợ, qua đây đi... 315 00:37:17,820 --> 00:37:19,790 Đừng có sợ, cứ qua đây đi. 316 00:37:21,660 --> 00:37:24,490 Cô sợ gì chứ? qua đây đi. 317 00:38:05,720 --> 00:38:06,720 Chuyện gì? 318 00:38:06,730 --> 00:38:10,220 - Trong tủ đồ em có một con mắt kìa. - Con mắt ư? 319 00:38:21,930 --> 00:38:24,120 Nhã Lị, mau trả con mắt cho tôi. 320 00:38:29,400 --> 00:38:30,790 - Lập Phàm à. - Chuyện gì? 321 00:38:30,860 --> 00:38:35,480 Anh có nhớ lần trước em có nói với anh là Stephen có đòi em vụ con mắt không? Có thể con mắt này là của ảnh cũng nên. 322 00:38:36,570 --> 00:38:38,360 Làm gì có, bậy bạ. 323 00:39:43,880 --> 00:39:46,900 Stephen hả? Anh có nhà không? Kiếm được con mắt rồi nè. 324 00:39:47,230 --> 00:39:50,000 Tôi với Tô Lương tới liền, chờ tôi nhé. 325 00:40:11,900 --> 00:40:15,820 Làm sao mà ngôi nhà này lại biến thành như vậy được ta? 326 00:40:35,300 --> 00:40:37,210 Nào, nằm xuống đi. 327 00:40:45,020 --> 00:40:46,520 Làm thôi! 328 00:40:53,530 --> 00:40:56,140 Cô giúp tôi mở banh mắt ảnh ra để tôi nhét vào nha. 329 00:41:03,030 --> 00:41:31,590 Nhã Lị... 330 00:41:37,310 --> 00:41:39,730 Cô à, cô muốn đi đâu vậy? 331 00:41:41,630 --> 00:41:49,950 Nhã Lị... 332 00:42:08,060 --> 00:42:20,520 Nhã Lị... 333 00:42:25,060 --> 00:42:28,920 Nhã Lị... 334 00:42:32,360 --> 00:42:37,820 Nhã Lị... 335 00:43:08,000 --> 00:43:21,780 Nhã Lị... 336 00:43:21,800 --> 00:43:24,090 Cho tôi vào với... 337 00:43:24,100 --> 00:43:28,050 - Nhã Lị... - Nhã Lị mau lại đây! 338 00:43:28,100 --> 00:43:34,590 Nhã Lị... 339 00:43:35,240 --> 00:43:39,390 Nhã Lị... 340 00:43:39,400 --> 00:43:42,890 Nhã Lị, mau ra đây đi. 341 00:43:42,970 --> 00:43:44,890 Lại đây! 342 00:43:51,100 --> 00:43:54,360 Nhã Lị, mở cửa ra. 343 00:43:56,360 --> 00:44:02,150 Nhã Lị, mở cửa ra đi. 344 00:44:03,210 --> 00:44:06,060 Nhã Lị, mở cửa nào. 345 00:44:25,700 --> 00:44:28,000 Nhã Lị... 346 00:44:39,560 --> 00:44:42,500 Nhã Lị, đứng lại! 347 00:44:49,120 --> 00:44:52,250 Nhã Lị, bà nên chết đi. 348 00:44:52,260 --> 00:44:54,890 Chúng tôi làm tất cả cũng vì muốn tốt cho bà thôi. 349 00:44:56,430 --> 00:44:58,380 Nhã Lị... 350 00:44:59,050 --> 00:45:02,200 Đừng nha, đừng làm vậy, đừng! 351 00:45:02,210 --> 00:45:05,660 Lập Phàm, hãy vì Nhã Lị đi. Chứ không, chúng ta vĩnh viễn không thành công đâu. 352 00:45:05,670 --> 00:45:10,300 Nhã Lị, ngoan ngoãn mà đi chết đi. Chúng tôi với Lập Phàm đã lên kèo này từ lâu rồi. 353 00:45:18,800 --> 00:45:20,870 Đừng, đừng có làm vậy mà. 354 00:45:21,850 --> 00:45:24,410 Nhã Lị... bình tĩnh! 355 00:45:24,420 --> 00:45:26,270 Đã kêu đừng có làm vậy mà. 356 00:45:26,330 --> 00:45:29,470 Nhã Lị à, đừng chạy nữa. Họ không muốn hại em đâu. 357 00:45:29,480 --> 00:45:32,970 Anh không thấy họ ư? họ không phải là người mà là quỷ đó. 358 00:45:32,990 --> 00:45:35,840 Anh biết, anh đã biết lâu rồi. 359 00:45:36,140 --> 00:45:37,160 Vậy sao anh...? 360 00:45:40,380 --> 00:45:41,720 Em hiểu rồi. 361 00:45:44,120 --> 00:45:46,040 Anh đã bị chúng che mắt gòi. 362 00:45:46,700 --> 00:45:48,500 Giờ anh cũng là một con quỷ. 363 00:45:51,960 --> 00:45:54,330 Anh là quỷ. 364 00:45:55,050 --> 00:45:56,970 Vì anh đã chết lâu rồi. 365 00:45:57,480 --> 00:46:03,570 Khi chúng ta gặp tai nạn xe cộ, thì anh đã bị cái kính xe đâm ngay cổ họng mà chết. 366 00:46:03,770 --> 00:46:06,970 Em đừng sợ, hãy nghe anh nói nè. 367 00:46:07,610 --> 00:46:12,920 Em có nhớ cái ngày mà chúng ta đám cưới không? Khi hôn lễ kết thúc, mà ngoài đường vẫn còn đang mưa. 368 00:46:13,560 --> 00:46:17,070 Em có nói với anh là sẽ đi coi lại ngôi nhà mới của chúng ta trước. 369 00:46:17,440 --> 00:46:23,720 Sở dĩ, Stephen đã dùng xe đưa chúng ta tới đó, vì trường hợp cấp bách nên mới phải đi lẹ. 370 00:46:23,730 --> 00:46:27,480 Nhưng được nửa đoạn đường, lại ngay khúc cua. 371 00:46:27,640 --> 00:46:30,990 Có một chiếc taxi lao đến, rồi quẹt vào xe của chúng ta. 372 00:46:31,000 --> 00:46:33,310 Vì quá đà mà xe mình đã lao xuống núi. 373 00:46:38,000 --> 00:46:41,540 Còn Tô Lương và Mĩ Mĩ chết ngay tại chỗ khi ngồi xe trên xe khách. 374 00:46:42,300 --> 00:46:48,880 Không... em không muốn chết... 375 00:46:50,440 --> 00:46:52,340 Em không muốn chết.... 376 00:47:15,920 --> 00:47:18,410 Cô y tá à, vài ngày trước có một vụ tai nạn xe hơi ở vịnh Thủy Loan. 377 00:47:18,510 --> 00:47:21,380 Có một vị tiểu thư bị thương nặng lắm, tình hình cổ giờ sao rồi? 378 00:47:21,720 --> 00:47:24,520 Ông hỏi cổ ư? Cổ bị thương nặng lắm, 379 00:47:24,650 --> 00:47:27,630 có tới ba vị bác sĩ đang làm phẫu thuật cấp cứu cho cổ đó. 380 00:47:27,900 --> 00:47:32,450 - Thế cổ có chút hy vọng sống sót nào không? - Tôi thấy hy vọng kỳ này mong manh lắm. 381 00:47:51,420 --> 00:47:54,580 Nhã Lị, em nghe anh nói nè. 382 00:47:54,760 --> 00:47:58,650 Vấn đề là như này. Hiện tại em đang đứng trên bờ vực của sinh tử đó. 383 00:47:58,880 --> 00:48:01,520 Sở dĩ, tụi anh mới giả trang thành người, rồi dọn tới nơi này. 384 00:48:01,560 --> 00:48:04,180 Cái lúc em thấy mọi người bật đèn vào ban ngày rồi nghe tiếng gà gáy lúc xế chiều. 385 00:48:04,190 --> 00:48:08,950 Còn nữa, kể cả những chuyện cổ cổ quái quái mà em thấy hồi trước đều là sự thật hết. 386 00:48:09,120 --> 00:48:13,850 Anh cũng không muốn cho em gần âm gian đâu, vì anh thật sự không nỡ xa em. 387 00:48:16,510 --> 00:48:18,190 Còn ảnh thì sao? 388 00:48:20,190 --> 00:48:23,480 Ngày nào ảnh cũng đi kiếm em hết vì khi xe gặp nạn, 389 00:48:23,800 --> 00:48:26,230 thì con mắt của ảnh đã rớt vào người em. 390 00:48:26,650 --> 00:48:30,860 Sở dĩ, ảnh mới kiếm em đòi lại mắt đó. 391 00:48:31,240 --> 00:48:34,450 Với lại, phụ mẫu của em cũng qua đời từ lâu gòi. 392 00:48:37,870 --> 00:48:39,850 Rồi Tô Lương cũng kết hảo bằng hữu với anh luôn. 393 00:48:40,860 --> 00:48:43,550 Ngày nào họ cũng tìm cách để giết em hết. 394 00:48:43,720 --> 00:48:46,680 Chẳng qua, là họ muốn em được giải thoát thôi. 395 00:48:47,120 --> 00:48:50,450 Đừng có quanh quẩn mãi ở âm dương giới thượng, khiến cho bị giày vò, đau khổ suốt ngày nữa. 396 00:48:50,890 --> 00:48:53,660 Họ làm vậy cũng vì muốn tốt cho em á. 397 00:48:55,150 --> 00:48:59,090 Nhã Lị, chúng ta đã chết thành quỷ rồi. 398 00:48:59,520 --> 00:49:02,160 Trong thế giới của quỷ, thật sự cũng có trật tự mà. 399 00:49:02,220 --> 00:49:06,390 Ở dương gian sung mãn tâm đấu giác, sung mãn hư ngụy gian trá. 400 00:49:06,940 --> 00:49:08,320 Theo tụi tôi đi. 401 00:49:10,480 --> 00:49:16,170 Không, tôi thà sống ở nhân gian chứ tôi không muốn chết. 402 00:49:16,940 --> 00:49:19,520 Lập Phàm, em không muốn chết. 403 00:49:19,630 --> 00:49:21,820 Em xin anh đó, tha cho em đi. 404 00:49:22,040 --> 00:49:25,660 Nhã Lị, em bớt khờ lại đi, theo tụi anh nha. 405 00:49:27,240 --> 00:49:30,530 - Vậy, còn ngôi nhà đẹp đẽ này? - Nó chỉ là một sơn động thôi. 406 00:49:50,220 --> 00:49:51,690 Em đã thấy rõ chưa? 407 00:50:05,370 --> 00:50:08,960 Chạy! Chạy lẹ lên! 408 00:50:32,570 --> 00:50:37,430 Tôi không muốn đi, tha cho tôi đi, buông tôi ra đi mà. 409 00:50:37,440 --> 00:50:39,900 - Nhã Lị, theo tụi tôi xuống âm gian đi. - Không! 410 00:50:40,040 --> 00:50:43,770 Nhã Lị, xuống âm gian với tụi anh đi. Thì phu thê chúng mình mới có thể đoàn tụ, rồi cùng sống chung với nhau nữa. 411 00:50:43,780 --> 00:50:47,330 - Mà sao em còn chưa chịu đi nữa? - Không, tha cho em đi... 412 00:50:49,040 --> 00:50:51,730 Nhã Lị, nhanh con mẹ mày lên! 413 00:52:20,510 --> 00:52:22,360 - Nào, mau bồng cổ đi đi. - Được! 414 00:52:25,760 --> 00:52:27,540 Tính chạy đâu? 415 00:55:10,090 --> 00:55:15,300 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 416 00:55:15,310 --> 00:55:19,560 PHẦN 2: ĐIỆP TIÊN 417 00:56:05,100 --> 00:56:07,140 - Lại là nó nữa. - Hồ ư? 418 00:56:08,380 --> 00:56:10,140 Mày ở đâu vậy? 419 00:56:15,420 --> 00:56:17,690 Tại đây, là nó ở đây nè. 420 00:56:17,930 --> 00:56:19,560 Thôi đừng chơi nữa. 421 00:56:45,760 --> 00:56:47,680 Đám tụi mày làm cái gì ở đây hả? 422 00:56:49,520 --> 00:56:51,890 Đứng lại, còn chạy nữa? 423 00:56:53,320 --> 00:56:57,060 Cái đám chết tiệt tụi mày, người ta đã dọn đi rồi, tụi mày vào đây chi cho thêm phiền vậy? 424 00:57:32,400 --> 00:57:34,560 Ê, nhớ về sớm nha. 425 00:57:34,670 --> 00:57:37,130 - Ông Vương, khuya rồi vẫn còn chưa ngủ sao? - Ừa! 426 00:57:52,810 --> 00:57:57,220 Nhìn con bé này bén thiệt chứ, phải chi được lên giường với nó thì còn gì bằng. 427 00:58:34,840 --> 00:58:37,990 Hứ, cái đồ khó ưa. 428 00:59:53,090 --> 00:59:54,260 Hồ? 429 00:59:54,410 --> 00:59:56,000 Mày là Hồ Tiên à? 430 00:59:58,600 --> 01:00:00,470 Có thật không ta? 431 01:00:02,240 --> 01:00:05,010 Bộ mày tính giúp tao thiệt sao? 432 01:00:08,410 --> 01:00:12,180 Nè, mày chọn dùm cho tao vài con số lục hợp thể nha. 433 01:00:15,030 --> 01:00:16,690 Nhất! 434 01:00:18,700 --> 01:00:20,250 Nhị! 435 01:00:22,810 --> 01:00:23,810 Tam! 436 01:00:27,450 --> 01:00:28,450 Tứ! 437 01:00:33,540 --> 01:00:34,540 Ngũ! 438 01:00:37,750 --> 01:00:39,150 Lục! 439 01:00:40,160 --> 01:00:43,450 Haha, mày bớt chơi tao lại đi. 440 01:00:43,520 --> 01:00:46,750 Con số kỳ lạ như này, dễ gì tao tin. 441 01:00:50,630 --> 01:00:54,150 Thôi kệ, tao tin mày, chơi hai đồng thôi. 442 01:00:54,860 --> 01:00:57,660 Nếu không trúng thì tao sẽ lấy búa đập mày. 443 01:01:03,540 --> 01:01:06,500 - Tôi đặt hai đồng. - 1,2,3,4,5,6? 444 01:01:07,240 --> 01:01:09,540 Có lộn không đây, bị tửng hả cha? 445 01:01:10,590 --> 01:01:12,700 Làm gì đó? thì đúng là vậy mà. 446 01:01:13,680 --> 01:01:15,610 Tụi tôi đang bận nha, đừng có lải nhải à. 447 01:01:15,620 --> 01:01:18,320 - Bớt tửng lại đi. - Tự nhiên kêu bận xong chửi tôi tửng là sao? 448 01:01:18,320 --> 01:01:24,150 - Có hai đồng mà cũng đòi mua ư? Biết quy củ không đó? - Bộ tính chơi tôi à? mắc gì lại không bán cho tôi? 449 01:01:26,940 --> 01:01:31,150 - Tiên sinh, có chuyện gì vậy? - À không, tôi đặt hai đồng mà cổ không chịu, còn chửi tôi tửng nữa. 450 01:01:31,180 --> 01:01:32,900 Thấy cổ còn tửng hơn đó. 451 01:01:32,910 --> 01:01:36,000 - Chờ xíu nha, cho tôi coi coi. - Dòm đi! 452 01:01:36,280 --> 01:01:39,600 Ông có thấy hai đồng với một tờ giấy không? viết rõ mồn một như vậy mà. 453 01:01:40,120 --> 01:01:42,740 Nếu ảnh thích vậy thì cứ đánh cho ảnh đi. 454 01:01:44,350 --> 01:01:45,900 Con số này quả là quái lạ. 455 01:01:46,060 --> 01:01:47,060 Xin lỗi nha. 456 01:01:47,560 --> 01:01:50,270 - Ổn hết rồi ha... - Thật ngại quá! 457 01:01:50,440 --> 01:01:51,600 Cám ơn... 458 01:01:54,910 --> 01:01:56,430 A Thành à! 459 01:01:58,140 --> 01:02:01,470 - Mau theo tôi qua đây cái, có người bị kẹt thang máy nè. - Rồi rồi, được được! 460 01:02:02,400 --> 01:02:04,760 - Người anh em, mau đi coi đi. - Biết rồi! 461 01:02:04,770 --> 01:02:08,260 Các vị, xin lỗi nha... thật ngại quá! 462 01:02:08,270 --> 01:02:11,570 Đúng là thiếu trách nhiệm mà, chả biết tuyển vô làm cái quái gì nữa? 463 01:02:14,810 --> 01:02:16,570 Bớt nói đi, mau lấy xe lái lẹ nào. 464 01:02:20,000 --> 01:02:22,510 - Tôi xin lỗi. - Sao không tới sớm chút đi, làm tôi đợi mệt quá nè. 465 01:02:25,100 --> 01:02:29,280 Ê, A Thành à, ông làm gì mà tối ngày đi long nhong hoài vậy, phải ở đây còn đảm bảo cho sự an toàn của cư dân chớ. 466 01:02:29,290 --> 01:02:30,780 Mình đi thôi em. 467 01:02:31,130 --> 01:02:34,180 - Ông Vương à, thật ngại quá. - Không sao đâu. 468 01:02:37,370 --> 01:02:43,360 Lụ dậu à, vào đây chơi đi, khỏi nghĩ ngợi gì nữa, cứ vào chơi thôi, anh nhìn coi! 469 01:02:51,040 --> 01:02:54,030 Thế nào? ngại à? nhìn là biết nghèo rớt mồng tơi gòi. 470 01:02:54,090 --> 01:02:58,560 - Không có tiền thì đi cướp ngân hàng đi. - Để coi anh có gan không đã. 471 01:02:58,650 --> 01:03:03,680 Biết ngay là không có tiền gòi, thôi biến nhanh cho đẹp trời nào. 472 01:03:03,690 --> 01:03:05,410 Rờ thử coi có tiền không? 473 01:03:05,950 --> 01:03:09,430 Đi đi mày... 474 01:03:26,160 --> 01:03:30,380 - Ê hầu bàn, cho tôi chai bia nữa nào. - Ê! 475 01:03:31,550 --> 01:03:34,380 Ê lụ dậu, uống tới đâu tính tới đó, nhé? 476 01:03:35,340 --> 01:03:38,910 - Ủa sao? - Sao gì? sợ anh xỉn chứ gì. 477 01:03:38,920 --> 01:03:42,170 - Muốn người ta hầu anh đúng không? còn khuya nè. - Hầu gì cha? 478 01:03:42,180 --> 01:03:44,540 Chứ sao tôi biết anh có tiền hay không? 479 01:03:44,640 --> 01:03:47,550 - Đừng có kiểu coi thường người khác nhé. - Thế có tiền không? 480 01:03:48,840 --> 01:03:52,780 Tôi không có tiền, đừng coi thường tôi là được. 481 01:04:03,500 --> 01:04:05,350 Không tiền ư? 482 01:04:09,950 --> 01:04:12,520 - Ê, hết nhiêu? - 36 đồng! 483 01:04:12,570 --> 01:04:15,160 Chỉ có 36 đồng mà làm thấy ghê. 484 01:04:22,890 --> 01:04:24,970 Như này là đủ rồi chứ gì. 485 01:04:53,960 --> 01:05:00,220 Dòm cái gì? thay đàn ông như thay áo vậy, y như con phò ấy. Bố mày mà có tiền thì bố phải chơi mày cho bằng được. 486 01:06:20,970 --> 01:06:22,690 Lại là mày ư? 487 01:06:26,500 --> 01:06:28,180 Mày lại tính chơi tao nữa à? 488 01:06:30,600 --> 01:06:31,600 Cô, 489 01:06:34,410 --> 01:06:35,410 độc! 490 01:06:35,410 --> 01:06:39,220 Cô độc, haha! Tao còn cô độc hơn mày nữa. Haha! 491 01:06:39,790 --> 01:06:42,290 Ê, ủa sao mày lại kêu tao mua lục hợp thể chi vậy? 492 01:06:52,090 --> 01:06:53,770 Đáp, 493 01:06:55,000 --> 01:06:56,540 ứng! 494 01:06:57,020 --> 01:06:59,340 Đáp ứng, đáp ứng gì mạy? 495 01:07:00,910 --> 01:07:03,040 Giới, giới gì? 496 01:07:05,740 --> 01:07:09,060 Giới Dâm, Giới Đổ, Giới Sát. *Bỏ dâm dục, bỏ cờ bạc, bỏ giết người* 497 01:07:09,070 --> 01:07:13,790 Mày muốn tao Giới Sát ư? Haha, người như tao làm sao có thể giết người được chớ? 498 01:07:14,200 --> 01:07:16,980 Giờ là báo cáo về kết quả của kỳ quay xổ số lục hợp thể. 499 01:07:17,160 --> 01:07:21,490 6 con số của kỳ quay lần này có phần đặc biệt lắm. Đã quay ra một loạt con số như sau. 500 01:07:21,600 --> 01:07:26,720 6 con số trúng thưởng là: 1, 2, 3, 4, 5, 6. 501 01:07:26,810 --> 01:07:28,920 Số đặc biệt là tam thập lục (36). 502 01:07:29,000 --> 01:07:36,140 Nhắc lại lần nữa, 6 con số trúng thưởng là: 1, 2, 3, 4, 5, 6. 503 01:07:36,300 --> 01:07:38,310 Số đặc biệt là 36. 504 01:07:38,410 --> 01:07:42,050 Xin mời chủ nhân của các vé giải nhất với giải nhì vui lòng có mặt tại quầy trước 12h trưa mai để nhận thưởng. 505 01:07:42,210 --> 01:07:46,520 Hahaha, trúng số rồi... 506 01:07:46,520 --> 01:07:50,760 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 507 01:07:59,060 --> 01:08:00,990 Ê, ngồi ngồi đi. 508 01:08:02,670 --> 01:08:07,410 - Về nguyên tắc, chúng tôi không thể đưa tiền mặt được. - Nhưng tôi thích đếm tiền mặt cơ. 509 01:08:07,420 --> 01:08:10,880 Anh cứ yên tâm, chúng tôi sẽ cố gắng hết sức giúp cho anh có ngay lập tức mà. 510 01:08:11,020 --> 01:08:12,810 Giám đốc, tiền tới rồi nè. 511 01:08:14,300 --> 01:08:15,770 Ê, ngồi đi! 512 01:08:21,280 --> 01:08:22,950 Toàn bộ của anh hết. 513 01:08:27,080 --> 01:08:31,460 - Tổng cộng là 1 triệu 234 ngàn 560 đồng lận nha. - Không cần... 514 01:08:40,300 --> 01:08:42,510 - Cám ơn, cám ơn ông. - Cám ơn. 515 01:08:42,520 --> 01:08:43,980 Tạm biệt… 516 01:08:44,030 --> 01:08:47,510 - Tiên sinh à, còn đống này chưa lấy nè. - Cứ để đó cho mọi người uống trà đi. 517 01:08:48,280 --> 01:08:52,150 Ê lụ dậu à, con số của anh trúng sao thấy kỳ quá, ai cho anh vậy? 518 01:08:53,290 --> 01:08:56,790 Có ai cho đâu? là Điệp Tiên đó. 519 01:09:00,190 --> 01:09:01,890 Điệp Tiên à? 520 01:09:45,370 --> 01:09:47,940 - Ông làm gì đó? - Giờ em là của anh, Darling. 521 01:09:49,870 --> 01:09:52,070 Vẫn chưa đủ? vậy để anh cho thêm nè. 522 01:09:53,700 --> 01:09:57,710 Ông dám dụ tôi ư? đống giấy vụn như này mà đòi bồng tôi lên giường sao? 523 01:09:57,720 --> 01:09:59,450 Trò này xưa rồi diễm. 524 01:09:59,790 --> 01:10:01,740 Ê, này là tiền thật đó mẹ. 525 01:10:01,840 --> 01:10:06,290 Chỉ là giấy bạc đạo cụ thôi, báo chí đăng đầy kìa. Đi mà dụ người khác đê. 526 01:10:14,560 --> 01:10:17,000 Tôi xin lỗi… 527 01:12:03,270 --> 01:12:11,970 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 528 01:12:31,470 --> 01:12:33,960 Có thích không? cho cưng nè. 529 01:13:21,840 --> 01:13:24,210 Hóa ra tên khốn này giàu có thiệt sao? 530 01:13:28,060 --> 01:13:31,700 - Lại là anh nữa à? - Thế lần này có tiền không mà đòi vào hả? 531 01:13:31,710 --> 01:13:34,190 Có tiền thì có quyền vào chớ. 532 01:13:34,200 --> 01:13:36,620 Tiền bạc trên đời này, đồng tiền đi trước là đồng tiền khôn. 533 01:13:36,630 --> 01:13:39,800 Còn không tiền chỉ là con rùa rút đầu thôi. 534 01:13:39,810 --> 01:13:42,760 - Tôi có tiền, có thể quánh người được không? - Khỏi cần hỏi nhiều. 535 01:13:42,780 --> 01:13:46,770 Nếu anh em chúng tôi làm không phải vì tiền thì mắc cái giống gì lại đứng đây chi? 536 01:13:47,230 --> 01:13:49,770 - Thế xáng bạt tai anh hết nhiêu? - Hứ! 537 01:13:52,760 --> 01:13:55,340 Xáng bạt tai tôi ư? 538 01:13:55,350 --> 01:13:58,940 - Lụ dậu này chơi căng vậy? - Coi chừng cái mỏ đó. 539 01:13:59,260 --> 01:14:03,180 - Ê, anh vẫn chưa ra giá đó. - Gòi, 100 đồng nhé. 540 01:14:16,250 --> 01:14:19,300 Quào, đúng thiệt ha, tát có cái mà được 100 đồng lận. 541 01:14:19,300 --> 01:14:26,070 Quánh tôi đi... 542 01:14:27,930 --> 01:14:29,610 Cám ơn... 543 01:14:34,380 --> 01:14:36,080 Quánh tôi đi... 544 01:14:36,090 --> 01:14:39,180 Giảm cho 20% luôn... 545 01:14:39,190 --> 01:14:43,250 - Mấy người có muốn kiếm tiền không? - Có... 546 01:14:43,290 --> 01:14:47,660 Nè, mấy người đi theo tôi, đi tới đâu quậy tới đó, tôi cho 500 đồng. 547 01:14:47,670 --> 01:14:49,100 Được... 548 01:14:55,640 --> 01:14:58,200 Hay lắm, quậy hết đi. 549 01:15:08,300 --> 01:15:10,280 Đừng phá, đừng phá nữa. 550 01:15:32,940 --> 01:15:34,620 Đừng phá nữa mà. 551 01:15:35,950 --> 01:15:40,440 Phá hết quán của nó cho tao... 552 01:15:40,720 --> 01:15:45,110 - Coi tiền như rác thế này, chỉ có đi ăn cướp thôi. - Bậy, Điệp Tiên cho tao đấy. 553 01:16:00,360 --> 01:16:03,320 Ông bị cái quái gì vậy? tối ngày làm khùng làm điên. 554 01:16:03,370 --> 01:16:06,570 Tôi còn không thấy nó động đậy nữa, sao không chịu đi ngủ sớm đi, biết mấy giờ rồi chưa? 555 01:16:06,580 --> 01:16:10,430 - Bớt lèm bèm nha, người ta dựa vào đó để kiếm tiền triệu đấy. - Bộ muốn là được ư? 556 01:16:10,560 --> 01:16:13,870 Tôi nghĩ ông sắp bị đột quỵ rồi đó. 557 01:16:16,540 --> 01:16:20,550 Bái bai... 558 01:16:21,490 --> 01:16:24,020 Bài bái bai. 559 01:16:26,360 --> 01:16:28,220 Thành ca! 560 01:16:30,540 --> 01:16:32,530 Yêu anh quá à, hihi! 561 01:16:50,040 --> 01:16:54,250 - Muốn làm gì đây? - Muốn làm cái chuyện đó đó. 562 01:16:54,600 --> 01:16:57,280 Bộ em không sợ anh dụ em bằng tiền giả sao? 563 01:16:57,370 --> 01:17:00,920 Em kiểm tra gòi, thì ra đều là tiền thật cả. 564 01:17:02,260 --> 01:17:05,120 Muốn em làm từ a tới á, em cũng chịu nữa. 565 01:17:06,460 --> 01:17:08,330 Thiệt không đó? 566 01:17:09,690 --> 01:17:11,900 Vậy để em cởi đồ ra nha. 567 01:17:21,220 --> 01:17:23,710 Bộ em không muốn tiền ư? 568 01:17:27,370 --> 01:17:30,760 - Không đơn giản vậy đâu. - Chứ anh muốn sao? 569 01:17:35,880 --> 01:17:37,200 Dễ thôi! 570 01:17:40,720 --> 01:17:43,580 - Không lấy bằng tay nha. - Không lấy bằng tay thì lấy bằng gì giờ? 571 01:17:43,590 --> 01:17:45,340 Dùng dú mà lấy. 572 01:17:49,240 --> 01:17:51,370 Lột quần xì ra. 573 01:19:00,140 --> 01:19:01,770 Lên đó mà lấy nha. 574 01:19:09,080 --> 01:19:11,780 Dùng miệng mà lấy, haha! 575 01:19:15,290 --> 01:19:16,890 Gòi sao lấy được hả cha? 576 01:19:16,960 --> 01:19:19,850 Nhảy đi, nhảy đó mà. 577 01:19:24,680 --> 01:19:26,730 Nhảy cao nữa. 578 01:19:46,140 --> 01:19:49,550 - Anh không cần em nữa hả? - Muốn chơi nữa ư? 579 01:20:12,560 --> 01:20:16,240 - Ông Vương, vẫn chưa ngủ ư? - Đang chờ anh đó mà. 580 01:20:16,490 --> 01:20:18,310 Tôi biết hết mọi thứ về anh rồi. 581 01:20:18,840 --> 01:20:21,080 Gì đâu mà ngạc nhiên vậy. 582 01:20:22,490 --> 01:20:27,650 Có gì đâu ông ơi, trúng 6 con số có hơn 1 triệu, chuyện nhỏ ấy mà. 583 01:20:27,660 --> 01:20:30,530 Hơn 1 triệu có thể làm được nhiều thứ đó nha. 584 01:20:30,540 --> 01:20:33,860 Như mua nhà nè, làm ăn với cưới lụ pò nữa. 585 01:20:33,870 --> 01:20:38,060 Trừ mấy chuyện này ra thì tôi có thể làm được nhiều chuyện hơn nữa. 586 01:20:39,850 --> 01:20:41,230 Qua đây nào. 587 01:20:44,670 --> 01:20:49,310 Có điều, tôi có nhiều thứ mà anh lại không có đấy. 588 01:20:51,100 --> 01:20:56,350 - Là thứ gì nè? - Là con gái của tôi, Bảo Lệ á. 589 01:20:56,590 --> 01:20:59,870 Bảo Lệ giống như đóa hoa hồng, kiều diễm vậy đó. 590 01:21:00,010 --> 01:21:03,640 Thuần khiết như một thiên sứ, ai ai cũng muốn có được. 591 01:21:03,840 --> 01:21:06,220 Tôi thấy anh cũng không phải là ngoại lệ hen. 592 01:21:07,140 --> 01:21:10,290 Tôi khoái bé nó lắm, chỉ muốn cưới làm vợ thôi. 593 01:21:10,400 --> 01:21:12,060 Thế ông cần bao nhiêu lễ kim nè? 594 01:21:12,860 --> 01:21:16,930 - Con người cởi mở như tôi đây không cần lễ kim đâu. - Không cần lễ kim ư? 595 01:21:17,080 --> 01:21:21,170 Tôi với anh cùng chơi một canh bạc, nếu anh thắng thì Bảo Lệ là của anh. 596 01:21:21,390 --> 01:21:25,440 Còn nếu anh thua thì tất cả số tiền của anh đều là của tôi hết. Sao chơi không? 597 01:21:25,880 --> 01:21:26,880 Dứt! 598 01:21:48,490 --> 01:21:51,030 - Vốn đánh bạc đâu? - Từ từ! 599 01:22:08,740 --> 01:22:10,140 Thấy sao? 600 01:22:10,330 --> 01:22:12,960 - Giờ cược sao đây? - Mỗi ván là 100 ngàn đồng. 601 01:22:13,180 --> 01:22:15,950 Nếu anh thắng thì con gái tôi sẽ tự lột đồ. 602 01:22:16,030 --> 01:22:19,560 Cho tới khi khỏa thân hết thì tôi tự động rút lui, gòi anh thấy sao nè? 603 01:22:21,530 --> 01:22:22,830 Được! 604 01:22:42,030 --> 01:22:43,950 - Giờ chơi sao đây? - Coi đi! 605 01:22:49,960 --> 01:22:51,960 Nè, cả hai chúng ta, 606 01:22:52,200 --> 01:22:56,470 cùng châm điếu thuốc, đốt mấy lỗ trên tờ giấy, to nhỏ tùy ý. 607 01:22:56,570 --> 01:23:02,500 Coi ai đốt hết tờ đó mà đồng xu không rớt. Nếu rớt thì anh mất tiền, có hiểu chưa? 608 01:23:05,130 --> 01:23:06,420 Được! 609 01:25:18,640 --> 01:25:22,600 Ông Vương, ông lại thua nữa rồi, ông nên đi thì hơn. 610 01:25:22,760 --> 01:25:24,650 Mình nói thì nhớ giữ lời nha. 611 01:25:24,720 --> 01:25:26,600 Có điều, tôi có lời đề nghị này. 612 01:25:26,610 --> 01:25:28,580 - Không chơi nữa à? - Mình chơi lớn đi. 613 01:25:28,730 --> 01:25:34,700 Anh lấy hết toàn bộ đồ của mình ra. Rồi tôi đem nhà cửa với cả Bảo Lệ ra. Liều ăn nhiều với anh luôn. 614 01:25:35,070 --> 01:25:37,740 Thấy sao? hả? 615 01:25:38,750 --> 01:25:43,500 Nếu anh thắng thì Bảo Lệ, và cả căn nhà của tôi đều là của anh hết. 616 01:25:43,660 --> 01:25:47,630 Còn nếu anh thua, thì cũng giống như anh chơi vé số mà không trúng thôi, có phải không? 617 01:25:48,320 --> 01:25:52,250 Hứ, tay của tôi hên lắm, giết ông luôn. 618 01:27:52,450 --> 01:27:54,920 Chuyện gì vậy? xui chứ gì? 619 01:27:56,220 --> 01:27:58,200 Đứng im đó, không cử động. 620 01:28:14,170 --> 01:28:18,810 Lụ dậu à, còn chưa chịu thua sao? 621 01:28:19,530 --> 01:28:22,780 Đừng dí theo nha, mày mà dí theo là tao giết mày luôn đó. 622 01:28:56,780 --> 01:28:58,380 Hồ Tiên à Hồ Tiên! 623 01:28:58,650 --> 01:29:01,280 Tao xin mày, giúp tao một lần nữa nha. 624 01:29:10,360 --> 01:29:12,260 Tôi? 625 01:29:20,240 --> 01:29:23,840 Tao biết là không bỏ dâm dục được, thôi thì tha cho tao đi ha. 626 01:29:27,340 --> 01:29:32,080 Cũng không bỏ cờ bạc đâu, xin thứ lỗi cho tao nha. 627 01:29:56,860 --> 01:30:00,910 Lụ dậu à, đưa tôi cái Điệp Tiên Đồ đó đi, chứ tôi xin tới xin lui mà không thấy nó động đậy gì hết. 628 01:30:01,040 --> 01:30:03,340 Tôi chỉ muốn mượn xài chút à. 629 01:30:03,350 --> 01:30:06,940 - Tửng hả, giàu quá gòi, bộ muốn cho người ta vay hay gì? - Thì anh cũng vừa phát tài mà. 630 01:30:07,370 --> 01:30:09,620 - Cho tôi mượn tí đi. - Biến đê! 631 01:30:39,050 --> 01:30:43,750 Hồ Tiên à Hồ Tiên, tao xin mày, cứu tao cái nha. 632 01:31:00,570 --> 01:31:04,370 Tao đã giết người rồi, xin mày giúp tao lần này đi. 633 01:33:05,190 --> 01:33:09,430 Tránh ra... 634 01:33:11,430 --> 01:33:17,860 TIMER & PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING fb.com/tat.hing90 tathing056@gmail.com 58826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.