Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,801 --> 00:02:09,334
He's the director of photography,
and a remarkable man.
2
00:02:09,690 --> 00:02:13,946
Mr. Gernolle, who recorded the sound,
also deserves credit.
3
00:02:14,107 --> 00:02:19,639
Let's also mention the continuity girl,
Jeanne Etiévent,
4
00:02:19,803 --> 00:02:21,592
the editor, Myriam,
5
00:02:21,755 --> 00:02:24,340
our assistant director,
Gilles Grangier,
6
00:02:24,508 --> 00:02:27,507
and Guy Lacourt,
our production manager.
7
00:02:28,092 --> 00:02:32,434
You've probably guessed that the sets
were designed by Mr. Jean Perrier.
8
00:02:32,603 --> 00:02:34,426
I hope I didn't forget anyone.
9
00:02:34,588 --> 00:02:36,443
And now,
ladies and gentlemen,
10
00:02:36,604 --> 00:02:39,900
I wish you a pleasant time
in our company.
11
00:02:40,892 --> 00:02:42,452
Coming!
12
00:02:44,603 --> 00:02:45,716
Chartreuse, my love?
13
00:02:45,883 --> 00:02:46,777
Some wine?
14
00:02:46,939 --> 00:02:47,954
No.
15
00:02:48,124 --> 00:02:49,553
No, thanks.
16
00:02:49,724 --> 00:02:51,131
I'll have some.
17
00:02:51,292 --> 00:02:53,561
People usually offer
what they want themselves.
18
00:02:53,724 --> 00:02:54,934
What else is there?
19
00:02:55,100 --> 00:02:58,744
- What are you reading about?
- Those stolen emeralds.
20
00:03:00,092 --> 00:03:02,645
They suspected the maid,
of course.
21
00:03:02,812 --> 00:03:05,081
- And it wasn't her.
- Actually, it was.
22
00:03:08,284 --> 00:03:09,845
What now?
23
00:03:10,011 --> 00:03:11,954
Just to keep her on her toes.
24
00:03:23,581 --> 00:03:26,896
Let's talk about our trip
tomorrow so she hears.
25
00:03:27,068 --> 00:03:29,970
I can understand
your impatience,
26
00:03:30,140 --> 00:03:33,403
but Deauville without a valet
27
00:03:33,564 --> 00:03:35,026
is a frightening thought.
28
00:03:36,348 --> 00:03:37,242
Did madame ring?
29
00:03:37,404 --> 00:03:38,517
Our benedictine?
30
00:03:38,684 --> 00:03:40,310
Sorry, madame.
31
00:03:45,213 --> 00:03:47,602
Let's have a look at the news.
32
00:03:52,157 --> 00:03:55,320
"Good cook, 35.
Cannot leave Paris.
33
00:03:55,484 --> 00:03:58,583
Write to A.B.,
11 bis rue Marbeau."
34
00:03:58,909 --> 00:04:01,626
Augustine's leaving
her new job again.
35
00:04:01,789 --> 00:04:03,644
She never stays put.
36
00:04:03,805 --> 00:04:08,148
Adèle will handle the sitting room
and dining room,
37
00:04:08,317 --> 00:04:10,040
Madeleine will serve,
38
00:04:10,205 --> 00:04:13,172
and I can have a woman
come in to help clean.
39
00:04:13,341 --> 00:04:17,051
It's all decided.
We're leaving tomorrow.
40
00:04:17,213 --> 00:04:20,060
Sorry about the benedictine.
I completely forgot.
41
00:04:20,221 --> 00:04:22,195
One must never forget anything,
Madeleine.
42
00:04:22,365 --> 00:04:24,699
Let that be a lesson.
43
00:04:30,461 --> 00:04:33,723
"Valet, 42,
1,200 francs a month."
44
00:04:33,885 --> 00:04:35,674
He's asking a lot.
45
00:04:35,870 --> 00:04:38,684
What did they want?
- I forgot the benedictine.
46
00:04:38,845 --> 00:04:42,075
Seven liqueurs in there,
and they want something else.
47
00:04:42,237 --> 00:04:44,125
She wasn't far from the cabinet,
48
00:04:44,286 --> 00:04:48,312
but she had to bother me
to "teach me a lesson."
49
00:04:48,670 --> 00:04:51,255
And then they expect us
to like them!
50
00:04:51,582 --> 00:04:53,469
What were they talking about?
51
00:04:53,631 --> 00:04:55,867
What were they talking about?
Us, of course.
52
00:04:56,030 --> 00:04:57,623
What do you think?
53
00:04:57,789 --> 00:05:00,823
Anytime we go in,
bosses are talking about us.
54
00:05:00,990 --> 00:05:04,056
If they stop talking,
it was bad.
55
00:05:04,222 --> 00:05:06,677
If they keep talking,
it's so we'll hear.
56
00:05:06,846 --> 00:05:09,464
They pretend
they haven't seen us
57
00:05:09,630 --> 00:05:11,834
and drop little nuggets like,
58
00:05:12,158 --> 00:05:16,697
"Madame So-and-so has found
a gem for 600 francs a month!"
59
00:05:16,990 --> 00:05:21,081
Or... "People who steal from me
don't last 24 hours."
60
00:05:21,246 --> 00:05:23,351
This is my ninth position,
61
00:05:23,519 --> 00:05:26,901
and all my bosses
ever talked about
62
00:05:27,071 --> 00:05:28,980
was money and servants.
63
00:05:29,151 --> 00:05:31,039
Unless they were fighting.
64
00:05:31,262 --> 00:05:33,500
And that bachelor
you worked for for a year?
65
00:05:33,695 --> 00:05:35,256
That was different.
66
00:05:35,550 --> 00:05:39,228
He married the girl after me.
Didn't I tell you?
67
00:05:39,391 --> 00:05:40,984
I found out a week ago.
68
00:05:41,150 --> 00:05:43,256
- Anyone we know?
- No. She's Belgian.
69
00:05:43,519 --> 00:05:45,526
Why didn't he marry you?
70
00:05:45,695 --> 00:05:48,182
Maybe he wasn't ready
two years ago.
71
00:05:48,351 --> 00:05:51,733
Or she got pregnant.
- I say you left too soon.
72
00:05:51,902 --> 00:05:53,942
I'd had enough.
73
00:05:54,112 --> 00:05:56,315
I stayed 18 months,
74
00:05:56,479 --> 00:05:58,584
and what did I get,
besides wages?
75
00:05:58,751 --> 00:06:00,540
Twenty francs a time.
76
00:06:00,703 --> 00:06:02,361
It wasn't that often either.
77
00:06:02,527 --> 00:06:05,495
Anyway, I'm not keen on that
with employers.
78
00:06:05,663 --> 00:06:07,223
They get too many ideas.
79
00:06:07,391 --> 00:06:11,253
We think they like us
as women... - but no.
80
00:06:11,648 --> 00:06:14,397
They say,
"No, keep your apron on."
81
00:06:14,720 --> 00:06:18,331
In the end it's just lust,
and that never turns into love.
82
00:06:18,591 --> 00:06:20,795
Sometimes they marry one of us.
83
00:06:20,959 --> 00:06:22,966
So they get everything free.
84
00:06:23,136 --> 00:06:25,077
So what were they talking about?
85
00:06:25,247 --> 00:06:28,280
- Their trip to Deauville, of course.
- And?
86
00:06:28,448 --> 00:06:31,513
She says they're leaving
tomorrow come what may.
87
00:06:31,680 --> 00:06:34,014
With no valet?
I'm not going!
88
00:06:34,176 --> 00:06:36,347
Don't go flying off the handle!
89
00:06:36,512 --> 00:06:39,643
They said it in front of me
to sound us out.
90
00:06:39,807 --> 00:06:41,717
They're not stupid.
91
00:06:42,273 --> 00:06:45,588
They wanted us to talk about it.
- Then let's talk!
92
00:06:45,759 --> 00:06:48,628
Calm down.
You can get so hot and bothered.
93
00:06:48,799 --> 00:06:50,709
It must be the stove.
94
00:06:50,879 --> 00:06:54,677
When I help her get undressed,
we'll talk,
95
00:06:54,848 --> 00:06:57,631
and I'll tell her what I think.
- What will you say?
96
00:06:57,792 --> 00:06:59,352
"Has madame considered
97
00:06:59,520 --> 00:07:01,887
that Deauville is four times
larger than here?"
98
00:07:02,048 --> 00:07:02,746
Exactly.
99
00:07:02,912 --> 00:07:06,590
"And with two guest rooms,
and six people at dinner,
100
00:07:06,752 --> 00:07:08,639
we can't do our work properly."
101
00:07:08,799 --> 00:07:10,206
Tell her this for me:
102
00:07:10,368 --> 00:07:13,979
A cook can't work outside
the kitchen and still cook well!
103
00:07:14,145 --> 00:07:15,290
Of course.
104
00:07:15,456 --> 00:07:19,647
I want to know if we're going... -
no last-minute surprises.
105
00:07:20,033 --> 00:07:23,065
- That's the third one today.
- No, the fourth.
106
00:07:23,553 --> 00:07:26,717
- They have one hope left.
- What's that?
107
00:07:26,880 --> 00:07:29,815
They said a valet
would be coming by tonight.
108
00:07:29,984 --> 00:07:33,432
It's already 10:00.
He won't be coming now.
109
00:07:49,025 --> 00:07:53,367
She was crazy to sack Emile.
She won't find another like him.
110
00:07:53,536 --> 00:07:56,123
Maybe she doesn't want to.
111
00:07:56,417 --> 00:07:59,035
Between you and me,
Emile went a bit far.
112
00:07:59,201 --> 00:08:01,568
- You'll burn yourself.
- It's okay.
113
00:08:01,729 --> 00:08:04,664
You can't pinch a cigar
every single day.
114
00:08:04,833 --> 00:08:06,394
Yeah, that wasn't smart.
115
00:08:06,561 --> 00:08:09,877
He was like that with everything.
Remember the liqueurs?
116
00:08:10,049 --> 00:08:11,991
Know what I really didn't like?
117
00:08:12,160 --> 00:08:15,543
He drank straight from the bottle.
That's just not right.
118
00:08:15,714 --> 00:08:19,291
I tell you, I've never touched
her powder puff.
119
00:08:19,458 --> 00:08:22,556
If I'm out of powder,
sure, I'll take a bit of hers,
120
00:08:22,721 --> 00:08:24,412
with the shoe horn.
121
00:08:24,578 --> 00:08:27,099
But her powder puff is hers, see?
- I do.
122
00:08:27,682 --> 00:08:30,169
I'll go and act
like I'm tidying up,
123
00:08:30,338 --> 00:08:34,267
or else they'll get up
to you-know-what and keep us longer.
124
00:08:34,434 --> 00:08:36,539
- Listen, how was my coffee?
- Fantastic.
125
00:08:36,706 --> 00:08:39,423
- What about theirs?
- She called it vile.
126
00:08:39,586 --> 00:08:42,685
That's a bit much,
but it is bad.
127
00:08:42,850 --> 00:08:44,989
She wants us to eat first,
128
00:08:45,154 --> 00:08:48,602
so of course the second pot
tastes like dishwater.
129
00:08:51,266 --> 00:08:53,503
I'm sorry to stand in your way...
130
00:08:54,210 --> 00:08:56,064
but I'm adamant about this.
131
00:08:56,225 --> 00:08:58,430
- May I clear?
- If you like.
132
00:08:58,626 --> 00:09:01,823
It's madness
to go without a valet.
133
00:09:01,986 --> 00:09:06,525
I intend to entertain,
and I want a man to wait table.
134
00:09:07,714 --> 00:09:09,624
No offense, my dear,
135
00:09:09,986 --> 00:09:13,151
but I don't think a woman
has the physical strength.
136
00:09:13,314 --> 00:09:18,781
I should apply for Augustine's job,
since she's leaving.
137
00:09:18,946 --> 00:09:20,986
If I may,
a lady in your situation
138
00:09:21,154 --> 00:09:23,872
shouldn't be
without a valet in Deauville.
139
00:09:24,035 --> 00:09:25,311
You see?
140
00:09:25,475 --> 00:09:27,647
Tongues would wag
in the other villas.
141
00:09:28,707 --> 00:09:29,951
Butter...
142
00:09:30,115 --> 00:09:32,188
How much was the butter today?
143
00:09:32,707 --> 00:09:34,430
Thirty-four francs.
144
00:09:35,651 --> 00:09:37,057
Eggs...
145
00:09:38,371 --> 00:09:39,931
36.
146
00:09:40,580 --> 00:09:42,172
Leg of lamb...
147
00:09:43,779 --> 00:09:46,812
67 francs,
and cheap at the price.
148
00:09:47,171 --> 00:09:48,894
Things are bad in there!
149
00:09:49,059 --> 00:09:52,671
Monsieur insists
they can't go without a valet.
150
00:09:52,835 --> 00:09:54,624
Good! Then we're staying.
151
00:10:01,283 --> 00:10:04,251
- I have two questions.
- Go ahead.
152
00:10:04,419 --> 00:10:08,348
- How much is seven and eight?
- Usually 15.
153
00:10:08,515 --> 00:10:11,777
And do you think
they really love each other?
154
00:10:11,939 --> 00:10:14,176
Them?
You gotta be joking!
155
00:10:14,339 --> 00:10:16,892
They have too much to gain
from being together.
156
00:10:17,060 --> 00:10:19,449
She just wants him to marry her.
157
00:10:19,619 --> 00:10:22,784
That's all she's been after
for three years.
158
00:10:22,948 --> 00:10:24,541
She gave up acting.
159
00:10:24,707 --> 00:10:27,260
I hear it was no great loss
for the theater.
160
00:10:27,427 --> 00:10:29,817
If everyone with no talent
gave up acting... -
161
00:10:29,988 --> 00:10:32,028
Anyway,
it was a sacrifice for her.
162
00:10:32,196 --> 00:10:34,432
She wants to be
Madame Montignac.
163
00:10:34,596 --> 00:10:38,786
The thing is, all her efforts
seem to put him off the idea.
164
00:10:38,947 --> 00:10:40,736
But he is fond of her.
165
00:10:40,901 --> 00:10:45,821
You can sense he's flattered
to have such a stylish mistress.
166
00:10:45,988 --> 00:10:50,298
But really love each other?
That's a different kettle of fish.
167
00:10:50,468 --> 00:10:53,730
Maybe if the stakes
weren't so high.
168
00:11:01,508 --> 00:11:05,699
Love for more than
one reason isn't love.
169
00:11:05,860 --> 00:11:08,642
- You're very smart.
- I think so.
170
00:11:08,804 --> 00:11:12,863
- But will he end up marrying her?
- When he doesn't love her anymore.
171
00:11:22,949 --> 00:11:26,146
What's this?
That can't be my man yet.
172
00:11:32,294 --> 00:11:34,398
- Madame Cléry?
- This is the place.
173
00:11:34,565 --> 00:11:36,540
I've come for the valet position.
174
00:11:37,189 --> 00:11:38,912
What? Am I too late?
175
00:11:39,077 --> 00:11:41,248
No, your timing's perfect.
176
00:11:41,413 --> 00:11:43,485
Good Lord,
you shouldn't shout like that.
177
00:11:43,653 --> 00:11:45,660
I'll tell madame.
Who sent you?
178
00:11:45,829 --> 00:11:48,000
The agency on rue Boissière.
179
00:11:48,165 --> 00:11:49,986
What's she doing?
180
00:11:50,149 --> 00:11:53,695
I got a message
to be here before 11:00.
181
00:11:53,861 --> 00:11:56,862
I'm in time.
- Yes. They're expecting you.
182
00:11:57,350 --> 00:12:00,000
Have a seat.
I'll let madame know.
183
00:12:01,798 --> 00:12:03,359
Was that you?
184
00:12:03,525 --> 00:12:05,947
Let me ask you:
What's it like here?
185
00:12:06,118 --> 00:12:08,256
- In what way?
- As a place to work.
186
00:12:08,422 --> 00:12:09,796
Fine. Why?
187
00:12:09,957 --> 00:12:12,379
Otherwise I'd leave right now.
188
00:12:12,550 --> 00:12:16,063
- He's right.
- It's a very nice position.
189
00:12:18,822 --> 00:12:19,934
There's more?
190
00:12:20,101 --> 00:12:22,490
Wait a second.
She's in such a rush.
191
00:12:22,662 --> 00:12:25,150
One more thing:
How many of us are there?
192
00:12:25,317 --> 00:12:26,332
Servants?
193
00:12:26,502 --> 00:12:29,317
Me, the maid and you.
And the chauffeur.
194
00:12:29,478 --> 00:12:32,609
Very good.
And how many of them?
195
00:12:32,902 --> 00:12:35,269
- There's just one of them.
- "One of them"?
196
00:12:35,430 --> 00:12:37,535
I mean, it's a single woman.
197
00:12:37,958 --> 00:12:39,933
- Is that all right?
- Maybe.
198
00:12:40,135 --> 00:12:41,922
Then I'll go tell her.
199
00:12:42,534 --> 00:12:44,191
You're not done?
200
00:12:44,358 --> 00:12:48,100
One more thing.
Before she decides if I fit the bill,
201
00:12:48,262 --> 00:12:50,269
I'd like to know if I fit yours,
202
00:12:50,438 --> 00:12:52,827
because I don't like trouble.
203
00:12:52,998 --> 00:12:55,387
Would you be glad
if I took the position?
204
00:12:55,558 --> 00:12:56,868
- Certainly!
- Of course!
205
00:12:57,031 --> 00:12:58,591
You can be frank.
206
00:12:58,758 --> 00:13:01,890
Better the truth now
than moaning and groaning later.
207
00:13:02,054 --> 00:13:03,941
I won't force myself on you.
208
00:13:04,103 --> 00:13:06,623
Why would we moan and groan?
209
00:13:06,791 --> 00:13:08,316
I don't know.
210
00:13:08,487 --> 00:13:11,487
Perhaps you'd prefer
another woman.
211
00:13:11,654 --> 00:13:13,443
Just the opposite.
212
00:13:13,607 --> 00:13:15,362
Then if you don't object... -
213
00:13:15,526 --> 00:13:17,087
On the contrary!
214
00:13:17,254 --> 00:13:19,742
All right. Go on, then.
215
00:13:22,151 --> 00:13:23,579
Thank you.
216
00:13:24,774 --> 00:13:26,946
Kindly have a seat, monsieur.
217
00:13:27,111 --> 00:13:28,517
Certainly, madame.
218
00:13:51,623 --> 00:13:55,202
- You're not employed now?
- Not since nine days ago. Why?
219
00:13:55,367 --> 00:13:58,946
We may be leaving tomorrow
for madame's villa in Deauville.
220
00:13:59,111 --> 00:14:02,275
Does that suit you?
- Very well. I don't know Deauville.
221
00:14:05,480 --> 00:14:08,000
Does madame ask for references?
222
00:14:08,168 --> 00:14:09,760
Yes. Don't you have any?
223
00:14:09,928 --> 00:14:11,521
Oh, lots.
224
00:14:12,136 --> 00:14:14,469
- Madame's waiting.
- Coming.
225
00:14:14,632 --> 00:14:17,631
I'll leave my hat with you,
if I may.
226
00:14:18,280 --> 00:14:20,735
Please take
very good care of it.
227
00:14:23,144 --> 00:14:24,932
When they heard,
they went "Ah!"
228
00:14:25,096 --> 00:14:27,071
- So they know me.
- No.
229
00:14:27,240 --> 00:14:29,128
Ask them
for 700 francs a month.
230
00:14:29,288 --> 00:14:32,420
I was going to ask for 800.
231
00:14:47,912 --> 00:14:49,636
Please come in.
232
00:14:52,648 --> 00:14:54,623
Are you available now?
- Yes, madame.
233
00:14:54,792 --> 00:14:57,662
- Could you leave Paris tomorrow?
- Yes, monsieur.
234
00:14:58,184 --> 00:15:01,534
- How much a month?
- 800 francs, with wardrobe.
235
00:15:02,696 --> 00:15:04,965
- You have references?
- Of course.
236
00:15:05,641 --> 00:15:07,364
Please let me see them.
237
00:15:33,801 --> 00:15:36,648
- Caught you!
- You did no such thing.
238
00:15:36,809 --> 00:15:40,802
Why are you doing up your hair?
Anyway, what's wrong with liking him?
239
00:15:40,969 --> 00:15:43,238
- What about Victor?
- What about him?
240
00:15:43,402 --> 00:15:45,289
You've cheated on him before.
241
00:15:45,449 --> 00:15:47,238
I've never cheated on Victor.
242
00:15:47,753 --> 00:15:49,761
What about Marcel?
243
00:15:50,793 --> 00:15:52,998
- Marcel?
- The old chauffeur.
244
00:15:53,353 --> 00:15:54,815
What a memory.
245
00:15:54,986 --> 00:15:57,538
I'd forgotten all about him.
Proves it didn't matter.
246
00:15:57,706 --> 00:16:01,666
He's better than Marcel,
if you like that sort of thing.
247
00:16:02,121 --> 00:16:04,936
- You think he's ugly?
- I didn't say that.
248
00:16:05,098 --> 00:16:07,847
I just don't go for valets.
249
00:16:08,010 --> 00:16:11,457
A man with no mustache
looks like a show-off.
250
00:16:11,690 --> 00:16:14,025
I don't mind
a nice stocky man.
251
00:16:14,186 --> 00:16:15,811
Each to her own.
252
00:16:17,258 --> 00:16:18,916
I hear a door.
253
00:16:19,274 --> 00:16:21,216
He's coming back.
- Already?
254
00:16:21,610 --> 00:16:23,682
- Scared?
- Don't be silly.
255
00:16:25,226 --> 00:16:26,884
Well? Is it settled?
256
00:16:27,275 --> 00:16:29,096
I think so.
257
00:16:29,258 --> 00:16:32,673
She said to wait here
for five minutes,
258
00:16:32,842 --> 00:16:35,046
probably so they can chat.
259
00:16:35,209 --> 00:16:38,984
- Or call your prior employer.
- You think so?
260
00:16:39,146 --> 00:16:41,448
Maybe.
That's what they usually do.
261
00:16:41,738 --> 00:16:43,648
We can't stop them.
262
00:16:45,482 --> 00:16:47,369
Why did you say
it was a single woman?
263
00:16:47,531 --> 00:16:48,905
Because it is.
264
00:16:49,066 --> 00:16:51,553
Then who's
the gentleman with her?
265
00:16:51,723 --> 00:16:53,959
- Her boyfriend.
- How stupid of me.
266
00:16:54,123 --> 00:16:58,083
Of course, the boyfriend.
So they live together?
267
00:16:58,250 --> 00:17:01,566
No, he has dinner here
but sleeps at his place.
268
00:17:01,738 --> 00:17:04,805
They only live together
during the summer in the country.
269
00:17:05,258 --> 00:17:07,812
So she's not a slut?
270
00:17:07,978 --> 00:17:11,362
We mustn't call her a slut,
and we didn't.
271
00:17:11,531 --> 00:17:14,214
- It's just her way.
- We need more like her.
272
00:17:14,378 --> 00:17:16,615
She looks quite proper.
- Very proper.
273
00:17:16,779 --> 00:17:19,015
You'd never think
she was in the theater.
274
00:17:19,179 --> 00:17:22,527
- She was at the theater tonight?
- No, she was an actress.
275
00:17:22,956 --> 00:17:25,508
Yes, no more than a year ago.
276
00:17:25,675 --> 00:17:30,279
Why does she put on those airs?
Maybe to get him to marry her.
277
00:17:30,443 --> 00:17:33,442
- He caught on right away.
- It wasn't that hard.
278
00:17:33,611 --> 00:17:35,498
Employers are strange.
279
00:17:35,659 --> 00:17:37,383
They send for you,
280
00:17:37,547 --> 00:17:40,265
look you up and down,
ask lots of questions.
281
00:17:40,428 --> 00:17:43,111
We answer however we like,
and it's settled.
282
00:17:43,275 --> 00:17:46,658
We've got their number,
but they don't know who we are.
283
00:17:46,827 --> 00:17:49,674
Very true.
Why do you think that is?
284
00:17:52,044 --> 00:17:55,524
I think it's because... -
How can I put it?
285
00:17:55,692 --> 00:17:58,920
The questions they ask
286
00:17:59,084 --> 00:18:02,499
are more important
than the answers we give.
287
00:18:02,987 --> 00:18:06,402
- I don't get it.
- Me neither, I'm afraid.
288
00:18:06,571 --> 00:18:10,532
It's hard to explain a gut feeling,
but it's like this:
289
00:18:10,700 --> 00:18:13,156
The person asking the questions
290
00:18:13,324 --> 00:18:15,658
can't help giving himself away,
291
00:18:15,819 --> 00:18:20,130
and the person listening
sees where he's going.
292
00:18:20,300 --> 00:18:23,780
I think it's mainly that.
Don't you think so?
293
00:18:24,172 --> 00:18:26,081
No? Oh well.
294
00:18:26,348 --> 00:18:28,487
- You got that?
- Perfectly. Didn't you?
295
00:18:28,652 --> 00:18:31,521
- I'm starting to.
- She's sweet.
296
00:18:32,013 --> 00:18:33,736
You be sweet too
297
00:18:33,900 --> 00:18:36,714
and go see
if she phones my old boss.
298
00:18:36,877 --> 00:18:38,786
- Happy to.
- Sorry to impose.
299
00:18:38,956 --> 00:18:40,549
Not at all.
300
00:18:41,132 --> 00:18:42,693
What do you think?
301
00:18:42,860 --> 00:18:44,070
She's very cute.
302
00:18:44,237 --> 00:18:47,335
- No, I meant the boss.
- Of course you did.
303
00:18:47,500 --> 00:18:49,289
She has lovely eyes.
304
00:18:49,452 --> 00:18:54,439
Though personally I prefer
blondes on the heavy side.
305
00:19:04,973 --> 00:19:06,052
No answer.
306
00:19:06,221 --> 00:19:08,228
Just as well.
Forget about that.
307
00:19:08,941 --> 00:19:10,599
He makes a nice appearance.
308
00:19:10,765 --> 00:19:12,936
He has an excellent reference.
What more do you want?
309
00:19:13,101 --> 00:19:15,884
She called,
but no one answered.
310
00:19:17,741 --> 00:19:19,782
We were just chatting.
311
00:19:19,949 --> 00:19:24,903
There's an astonishing resemblance
between him and Montignac.
312
00:19:25,422 --> 00:19:27,014
- Are you joking?
- No.
313
00:19:27,182 --> 00:19:31,459
I've only seen pictures,
but that man looks amazingly like... -
314
00:19:31,630 --> 00:19:34,477
Why are you laughing?
- Because it is Montignac!
315
00:19:34,637 --> 00:19:36,198
The minister?
316
00:19:36,365 --> 00:19:38,634
No wonder it looks like him.
317
00:19:38,798 --> 00:19:40,903
That man's the minister?
318
00:19:41,678 --> 00:19:44,972
He looks very proper
for a minister.
319
00:19:45,454 --> 00:19:47,624
He's very nice.
320
00:19:47,790 --> 00:19:50,725
- Do we call him "monsieur le ministre"?
- Now and then.
321
00:19:50,894 --> 00:19:54,310
Right.
Best not to overdo it.
322
00:19:56,046 --> 00:19:57,834
That must be for you.
323
00:19:58,702 --> 00:20:02,214
- Who did you work for before?
- Countess Diepchinska.
324
00:20:02,670 --> 00:20:05,736
- An English lady?
- On the contrary.
325
00:20:05,902 --> 00:20:08,685
I mean, she was an Algerian
326
00:20:09,038 --> 00:20:11,013
who married a Russian man
327
00:20:11,182 --> 00:20:13,255
who died. Sorry.
328
00:20:13,486 --> 00:20:16,487
An amazing man,
the kind that lives 100 years.
329
00:20:16,654 --> 00:20:19,175
To see him
on the morning of his death,
330
00:20:19,342 --> 00:20:21,677
who'd have thought
that six hours later... -
331
00:20:22,638 --> 00:20:25,027
- How did he die?
- Run over.
332
00:20:25,870 --> 00:20:29,034
I told you his life and death
in a nutshell.
333
00:20:31,022 --> 00:20:32,877
Did you leave on your own?
334
00:20:33,039 --> 00:20:35,373
My former boss?
Yes and no.
335
00:20:35,534 --> 00:20:38,851
We agreed to separate.
Her reference says it all.
336
00:20:39,022 --> 00:20:41,444
- Is it a good reference?
- They always are.
337
00:20:42,479 --> 00:20:44,039
Well, that's that.
338
00:20:44,207 --> 00:20:46,444
- She called again?
- No, she's hiring you.
339
00:20:46,607 --> 00:20:50,021
Really?
Why didn't she just say so?
340
00:20:50,191 --> 00:20:54,249
I'm very happy,
and I mean it sincerely.
341
00:20:54,414 --> 00:20:56,454
You made a very good impression.
342
00:20:56,623 --> 00:20:58,249
I'm not surprised.
343
00:20:58,510 --> 00:21:01,357
And since the terms
have been agreed upon,
344
00:21:01,519 --> 00:21:03,592
you can sleep here tonight...
345
00:21:03,759 --> 00:21:06,476
to be ready at dawn.
- Very well.
346
00:21:06,639 --> 00:21:08,462
You have a nightshirt?
347
00:21:08,623 --> 00:21:11,972
I brought one in my bag,
just in case.
348
00:21:12,143 --> 00:21:15,526
Where's my room?
- Right next to mine.
349
00:21:15,694 --> 00:21:18,794
Like in Deauville.
There they overlook the garden.
350
00:21:18,959 --> 00:21:21,742
Here we have two rooms
on the street.
351
00:21:21,903 --> 00:21:24,237
What about the cook here?
352
00:21:24,399 --> 00:21:26,155
She's married.
353
00:21:26,319 --> 00:21:28,262
My word!
354
00:21:28,431 --> 00:21:30,319
She doesn't sleep here.
355
00:21:31,407 --> 00:21:33,895
She married a policeman.
Must be three years now.
356
00:21:34,064 --> 00:21:36,780
- He's only three?
- No, three years ago!
357
00:21:38,639 --> 00:21:41,356
I can just see
a tiny little policeman... -
358
00:21:41,519 --> 00:21:43,494
What a laugh!
359
00:21:43,664 --> 00:21:46,959
Your room's this way,
at the top of the stairs.
360
00:21:47,119 --> 00:21:48,646
Very nice.
361
00:21:48,815 --> 00:21:50,856
You can come and go
as you like.
362
00:21:51,023 --> 00:21:53,445
Madame allows us out at night?
363
00:21:53,776 --> 00:21:55,685
Do you need her permission?
364
00:21:55,855 --> 00:21:58,091
I don't want to be any trouble.
365
00:21:58,256 --> 00:22:00,143
You can't stop a man
from going out.
366
00:22:00,303 --> 00:22:03,599
- You're not a ladies' man?
- A man is always a man.
367
00:22:03,760 --> 00:22:05,734
Sometimes, yes.
368
00:22:05,904 --> 00:22:09,417
So it's just madame, you, and me
who sleep in the house.
369
00:22:09,584 --> 00:22:12,137
Of course.
I'll make up your room.
370
00:22:12,304 --> 00:22:14,988
I'll do that myself.
371
00:22:15,152 --> 00:22:18,568
Starting tomorrow, yes,
but I'll do it the first night.
372
00:22:28,048 --> 00:22:29,193
You're leaving already?
373
00:22:29,360 --> 00:22:32,295
It's past 11:00.
Victor must be waiting.
374
00:22:33,329 --> 00:22:34,856
Here he is now.
375
00:22:35,024 --> 00:22:36,912
Did you want me to stay
376
00:22:37,073 --> 00:22:38,447
while you make up his bed?
377
00:22:38,608 --> 00:22:42,220
No, don't keep your husband waiting.
I'll keep an eye on your kitchen.
378
00:22:42,577 --> 00:22:44,552
Good-bye, dear.
379
00:22:44,720 --> 00:22:46,149
See you tomorrow.
380
00:22:47,344 --> 00:22:50,027
Trust me.
Don't call that woman.
381
00:22:50,545 --> 00:22:52,934
Don't go looking for problems.
382
00:22:53,104 --> 00:22:54,565
I promise.
383
00:22:55,280 --> 00:22:56,328
See you tomorrow.
384
00:22:56,721 --> 00:22:59,819
Monsieur is leaving.
I have to check on madame.
385
00:23:00,465 --> 00:23:02,767
Well, good night, Mr?
386
00:23:02,928 --> 00:23:04,904
- Désiré.
- Good night, Mr. Désiré.
387
00:23:05,073 --> 00:23:06,666
- Goodnight, madame?
- Adèle.
388
00:23:06,834 --> 00:23:09,583
A very nice name.
Good night.
389
00:23:09,745 --> 00:23:11,884
I hope we'll make
a nice household.
390
00:23:12,050 --> 00:23:14,505
Oh, I forgot
to offer you a drink.
391
00:23:14,674 --> 00:23:16,779
Never between meals.
392
00:23:16,945 --> 00:23:19,564
But if you had paper
and an envelope... -
393
00:23:19,730 --> 00:23:22,446
No problem at all.
Ah! Did I hurt you?
394
00:23:22,610 --> 00:23:24,235
Not at all.
395
00:23:24,401 --> 00:23:26,671
Here's the paper,
and over here's...
396
00:23:28,081 --> 00:23:29,675
the ink.
397
00:23:29,841 --> 00:23:31,728
Make yourself comfortable.
398
00:23:32,017 --> 00:23:34,024
Well, good-bye and good night.
399
00:23:34,193 --> 00:23:36,779
Good-bye, Adèle.
Thank you.
400
00:23:37,746 --> 00:23:38,891
Coming!
401
00:23:39,122 --> 00:23:41,227
Aha!
The police are impatient.
402
00:23:41,425 --> 00:23:43,433
My Adèle!
403
00:23:44,849 --> 00:23:48,679
Sorry to bother you,
but here's why I'm calling.
404
00:23:48,882 --> 00:23:50,824
I just read your reference...
405
00:23:50,994 --> 00:23:52,587
"Dear Mother...
406
00:23:57,138 --> 00:23:58,698
fortunately...
407
00:24:00,946 --> 00:24:04,208
it didn't take long...
408
00:24:05,457 --> 00:24:07,084
to find...
409
00:24:09,553 --> 00:24:11,561
a new position."
410
00:24:11,730 --> 00:24:15,723
I have time to make your bed.
She's calling right now.
411
00:24:16,082 --> 00:24:18,448
- My old boss?
- I think so.
412
00:24:18,610 --> 00:24:21,163
It's a very delicate matter.
413
00:24:21,330 --> 00:24:23,239
You mustn't make me
spell it out.
414
00:24:23,410 --> 00:24:24,937
Just one pillow?
415
00:24:25,555 --> 00:24:28,424
Just one pillow?
- I only have one head.
416
00:24:34,418 --> 00:24:37,931
"It didn't take long to find
a new place that..."
417
00:24:40,306 --> 00:24:42,249
Well, I'll just wait.
418
00:24:42,931 --> 00:24:45,233
He did something?
419
00:24:45,555 --> 00:24:49,002
I believe you understand.
I won't say more.
420
00:24:49,171 --> 00:24:52,465
I beg you
to keep this to yourself.
421
00:24:52,627 --> 00:24:53,554
I promise.
422
00:24:53,715 --> 00:24:55,984
It's such a grave matter.
423
00:24:56,147 --> 00:24:57,008
Indeed.
424
00:24:57,171 --> 00:24:58,480
Good-bye, madame.
425
00:24:58,643 --> 00:25:00,586
Good-bye, and thank you.
426
00:25:02,484 --> 00:25:03,693
My sweetie...
427
00:25:09,875 --> 00:25:12,363
Where's the bell board?
They don't make it easy.
428
00:25:14,130 --> 00:25:15,757
That's madame's voice.
429
00:25:18,387 --> 00:25:20,973
I'd go see,
but if she isn't dressed... -
430
00:25:24,308 --> 00:25:28,050
But I can't just let her shout.
I have to help.
431
00:25:28,212 --> 00:25:30,001
Madeleine, where are you?
432
00:25:30,580 --> 00:25:32,205
She's not here, madame.
433
00:25:32,372 --> 00:25:34,095
She's making up my room.
434
00:25:34,260 --> 00:25:36,529
Ah, your room...
435
00:25:36,691 --> 00:25:38,601
The thing is... -
- Yes?
436
00:25:38,964 --> 00:25:40,787
I just received
437
00:25:40,948 --> 00:25:45,072
a call from a friend
whom I asked to find me a valet.
438
00:25:45,236 --> 00:25:47,625
She just found one tonight.
439
00:25:47,795 --> 00:25:50,184
Now I'm in an awkward situation
440
00:25:50,355 --> 00:25:52,265
as far as you're concerned.
441
00:25:52,436 --> 00:25:54,094
But why, madame?
442
00:25:54,259 --> 00:25:58,155
If madame doesn't wish to keep me,
she should just say so,
443
00:25:58,325 --> 00:26:01,107
but there's no point
hiding the truth.
444
00:26:01,267 --> 00:26:02,282
Why, what... -
445
00:26:02,453 --> 00:26:07,154
Madame probably phoned my former
employer, who convinced her
446
00:26:07,316 --> 00:26:10,765
not to hire me.
- Not at all!
447
00:26:10,932 --> 00:26:14,794
If I dared, I'd tell madame
she doesn't lie very well
448
00:26:14,964 --> 00:26:17,452
and that she'd be doing me
a favor by telling me.
449
00:26:17,621 --> 00:26:20,239
If that woman means
to continue wronging me,
450
00:26:20,404 --> 00:26:22,826
I won't use her reference.
451
00:26:22,996 --> 00:26:26,859
She gives me an excellent reference,
then speaks ill of me in person.
452
00:26:27,029 --> 00:26:29,004
That's not right.
453
00:26:29,172 --> 00:26:31,955
That's twice this week.
454
00:26:32,117 --> 00:26:34,801
I can understand
employers sticking together,
455
00:26:34,965 --> 00:26:37,616
but let a man earn his keep.
456
00:26:38,004 --> 00:26:40,819
Forgive me, but may I ask
457
00:26:40,980 --> 00:26:44,177
if the lady told madame why I left?
458
00:26:44,341 --> 00:26:46,796
She only intimated.
459
00:26:48,149 --> 00:26:51,979
- And did that frighten madame?
- Well, yes!
460
00:26:53,109 --> 00:26:54,483
Of course.
461
00:26:54,645 --> 00:26:56,979
I mustn't insist.
462
00:27:00,565 --> 00:27:03,380
Then I'll simply wish madame
a good night.
463
00:27:03,541 --> 00:27:07,054
Here I was, writing my mother
that it didn't take me long
464
00:27:07,989 --> 00:27:09,877
to find a position.
465
00:27:13,174 --> 00:27:14,699
I'm sorry.
466
00:27:14,870 --> 00:27:17,389
Not as sorry as I am,
I assure you.
467
00:27:58,231 --> 00:27:59,475
Come in.
468
00:28:00,438 --> 00:28:01,933
Forgive me, madame.
469
00:28:02,198 --> 00:28:04,881
Would madame mind terribly
telling me exactly
470
00:28:05,047 --> 00:28:06,705
what the lady said?
471
00:28:06,871 --> 00:28:08,300
I'd find it quite awkward.
472
00:28:08,471 --> 00:28:12,748
But I swear on my mother's life
I wouldn't tell a soul.
473
00:28:12,919 --> 00:28:16,530
Madame realizes it's best
I know what people are saying
474
00:28:16,695 --> 00:28:19,597
about me.
- She wasn't really specific.
475
00:28:19,767 --> 00:28:22,155
She just said that... -
476
00:28:22,454 --> 00:28:24,691
I promised her
I wouldn't tell you.
477
00:28:24,855 --> 00:28:27,539
But I've sworn
on my mother's life.
478
00:28:27,702 --> 00:28:29,775
Madame can believe me.
479
00:28:30,711 --> 00:28:33,461
- She said you did something.
- Did something?
480
00:28:33,623 --> 00:28:37,070
Something so serious
that she had to dismiss you
481
00:28:37,239 --> 00:28:38,766
on the spot.
482
00:28:38,934 --> 00:28:40,461
That's all?
483
00:28:41,207 --> 00:28:44,175
She didn't tell madame
what it was I did?
484
00:28:44,470 --> 00:28:46,642
What does madame imagine?
485
00:28:46,806 --> 00:28:47,920
Heavens, I... -
486
00:28:48,087 --> 00:28:49,975
Does madame think I stole?
487
00:28:50,135 --> 00:28:54,445
I can't have anyone thinking that!
That's very serious!
488
00:28:54,616 --> 00:28:56,655
Let it be
on that woman's conscience!
489
00:28:56,824 --> 00:28:59,278
Oh, I can just see her saying
490
00:28:59,447 --> 00:29:02,033
that it's dangerous
having me in madame's home.
491
00:29:02,199 --> 00:29:04,720
Madame of course immediately
thought of her jewels.
492
00:29:04,887 --> 00:29:09,110
Well, I can't have people
thinking such a thing!
493
00:29:09,272 --> 00:29:12,785
If that lady acts like this,
there's nothing I can do,
494
00:29:12,951 --> 00:29:15,854
but I'm going to explain
exactly what happened.
495
00:29:16,023 --> 00:29:19,985
She and I were alone one night
in her apartment and...
496
00:29:20,728 --> 00:29:22,484
There! I said it.
497
00:29:22,647 --> 00:29:24,753
But... I don't understand.
498
00:29:24,920 --> 00:29:26,807
Madame doesn't understand?
499
00:29:27,255 --> 00:29:32,438
I said that she and I
were alone in her apartment
500
00:29:32,600 --> 00:29:34,902
that night.
- And what of it?
501
00:29:35,064 --> 00:29:38,479
Madame should think about
what a man and a woman do alone.
502
00:29:39,352 --> 00:29:41,326
Madame's put her finger on it.
503
00:29:41,496 --> 00:29:43,952
Yes, it's what madame's thinking.
504
00:29:44,120 --> 00:29:46,608
That lady will claim
it wasn't her fault.
505
00:29:46,775 --> 00:29:50,420
Madame knows these things
can't happen if one party refuses.
506
00:29:50,584 --> 00:29:54,293
A lady says, "Leave me alone,"
but you know what that means.
507
00:29:54,456 --> 00:29:58,766
Or she asks, "What are you doing?"
when she knows full well.
508
00:29:58,937 --> 00:30:02,482
I recognize
that what I did wasn't right,
509
00:30:02,648 --> 00:30:06,325
but does one call one's valet
to one's boudoir at 1:00 a.m.
510
00:30:06,488 --> 00:30:10,350
in a tiny negligee
because the curtain is sticking?
511
00:30:10,520 --> 00:30:13,781
Oh, I know what they say:
"A valet is not a man."
512
00:30:13,945 --> 00:30:15,636
Well, now she knows.
513
00:30:15,800 --> 00:30:18,997
I don't know how she feels,
but it'll be a lesson to me.
514
00:30:19,161 --> 00:30:22,958
From now on I'll avoid
putting myself in awkward situations.
515
00:30:23,128 --> 00:30:27,123
And to be honest,
madame is less at risk with me
516
00:30:27,289 --> 00:30:29,744
than with a man
with no such experience.
517
00:30:29,914 --> 00:30:32,761
One can't be sure of oneself
until one's made a mistake,
518
00:30:32,921 --> 00:30:36,663
but once it's done,
one avoids repeating it.
519
00:30:36,825 --> 00:30:40,273
But if madame doesn't trust me,
I mustn't insist.
520
00:30:40,441 --> 00:30:42,383
I'll take my leave.
521
00:30:42,553 --> 00:30:46,033
Did she at least acknowledge
I was a good servant?
522
00:30:46,200 --> 00:30:47,727
She did indeed.
523
00:30:47,897 --> 00:30:49,588
On that score I have no fear.
524
00:30:49,754 --> 00:30:53,201
Honesty, cleanliness,
impeccable service.
525
00:30:53,368 --> 00:30:56,468
I'm of the old school.
Fourth generation.
526
00:30:56,633 --> 00:30:58,489
Not a blemish in the family.
527
00:30:58,649 --> 00:31:02,293
My grandfather served the archbishop,
my father the Duchess of Uzès,
528
00:31:02,458 --> 00:31:05,011
and I started as a page
for the Marquis de Casselas.
529
00:31:05,177 --> 00:31:08,244
So if madame ever wished
to put on an elegant show,
530
00:31:08,409 --> 00:31:11,028
madame couldn't
go wrong with me.
531
00:31:11,194 --> 00:31:13,649
I don't mean
to give madame advice,
532
00:31:13,818 --> 00:31:15,923
but madame would be wrong
to be influenced
533
00:31:16,090 --> 00:31:17,977
by what amounts to foolishness.
534
00:31:18,425 --> 00:31:19,702
Foolishness?
535
00:31:19,865 --> 00:31:21,971
Yes, madame, foolishness!
536
00:31:22,138 --> 00:31:24,309
Madame is not
my former employer.
537
00:31:24,474 --> 00:31:28,751
And madame would be hurting
herself by not hiring me.
538
00:31:28,922 --> 00:31:31,191
Certainly madame
would never tolerate
539
00:31:31,354 --> 00:31:34,256
what happened to a woman
of 42... - or so she says.
540
00:31:34,426 --> 00:31:38,136
Madame can see I'm no satyr,
but I am a man,
541
00:31:38,297 --> 00:31:41,200
and a man only needs
to be clearly shown his place.
542
00:31:41,369 --> 00:31:44,020
I know my heart well,
543
00:31:44,187 --> 00:31:47,220
and I can assure madame
that she can trust me.
544
00:31:47,386 --> 00:31:49,459
Doesn't madame want to try me?
545
00:31:49,626 --> 00:31:53,488
I mean, give me a trial?
546
00:31:53,658 --> 00:31:55,153
Well, I...
547
00:31:55,322 --> 00:31:57,210
I can't believe madame
would be scared of me.
548
00:31:57,371 --> 00:31:59,410
Of course not.
549
00:32:00,283 --> 00:32:01,777
If I may,
550
00:32:01,946 --> 00:32:05,263
I could say something
to help madame decide.
551
00:32:07,482 --> 00:32:09,174
What would that be?
552
00:32:09,562 --> 00:32:11,569
I'll tell madame straight out.
553
00:32:11,739 --> 00:32:15,666
Madame has nothing to fear
from me in that regard.
554
00:32:15,963 --> 00:32:17,337
Why is that?
555
00:32:17,498 --> 00:32:22,321
Well... how can I put this
without being impolite?
556
00:32:22,619 --> 00:32:25,041
Everyone has the right
557
00:32:25,211 --> 00:32:27,666
to their own ideas and tastes,
do they not?
558
00:32:27,835 --> 00:32:30,454
I understand.
I'm not your type.
559
00:32:30,619 --> 00:32:33,653
That's it!
Madame does nothing for me.
560
00:32:33,818 --> 00:32:36,469
No offense either,
but just between us,
561
00:32:36,636 --> 00:32:39,701
I prefer it that way.
- So madame is keeping me on?
562
00:32:39,868 --> 00:32:44,090
I mean, I think in madame's thoughts
I'm already in her service.
563
00:32:44,251 --> 00:32:46,804
I can see it in madame's eyes.
564
00:32:46,971 --> 00:32:50,615
Do say yes, madame,
so I can send Mother the good news.
565
00:32:50,780 --> 00:32:53,398
Madame is laughing... -
a good sign.
566
00:32:54,268 --> 00:32:55,958
Very well.
See you tomorrow.
567
00:32:56,124 --> 00:32:58,840
Désiré.
That's my name, madame.
568
00:32:59,004 --> 00:33:01,370
Then see you tomorrow,
Désiré.
569
00:33:01,532 --> 00:33:02,993
Madame's scarf.
570
00:33:14,971 --> 00:33:18,746
70 and 10 is 80,
plus 4 is 84,
571
00:33:18,972 --> 00:33:20,630
plus my two tierces
and my belote.
572
00:33:20,796 --> 00:33:24,571
And I forgot my last trick.
That makes...
573
00:33:24,732 --> 00:33:27,896
144. How about that?
574
00:33:28,060 --> 00:33:31,540
I'm so happy to be here
that I don't even mind losing.
575
00:33:31,772 --> 00:33:33,179
Your turn.
576
00:33:34,908 --> 00:33:36,763
So what do you think
of Deauville?
577
00:33:36,924 --> 00:33:38,418
It's wonderful.
578
00:33:38,587 --> 00:33:41,436
- You like the villa?
- I should say so.
579
00:33:41,660 --> 00:33:43,221
It's charming.
580
00:33:48,476 --> 00:33:50,102
Three... and three.
581
00:33:53,021 --> 00:33:55,060
- Shall we retire?
- It's early.
582
00:33:55,229 --> 00:33:57,138
We'll be up early.
583
00:33:58,460 --> 00:34:01,144
Pardon me,
but I think I'll hit the sack.
584
00:34:01,309 --> 00:34:02,585
So early?
585
00:34:02,749 --> 00:34:04,756
You know what I've got
on my hands?
586
00:34:04,924 --> 00:34:05,873
I have four clubs.
587
00:34:06,044 --> 00:34:09,459
No, I mean I have 100 windows
to wash tomorrow.
588
00:34:09,628 --> 00:34:11,451
You must be exhausted.
589
00:34:11,613 --> 00:34:14,460
I can't wait to snuggle up
to my pillow.
590
00:34:14,620 --> 00:34:18,166
- Are they going out?
- They didn't mention it at dinner.
591
00:34:18,332 --> 00:34:20,220
No, not the first night.
592
00:34:22,590 --> 00:34:26,103
See? They're going to bed.
- They're waiting.
593
00:34:33,949 --> 00:34:36,600
Madeleine,
come help me undress.
594
00:34:36,766 --> 00:34:38,325
Yes, madame.
595
00:34:49,085 --> 00:34:51,900
- Désiré, that's for you.
- Thanks a lot.
596
00:34:54,526 --> 00:34:57,373
- It's a lovely dress, madame.
- Yes, very.
597
00:34:58,110 --> 00:35:01,044
You can close up.
We're going to bed.
598
00:35:01,405 --> 00:35:03,096
Shall I help monsieur?
599
00:35:03,261 --> 00:35:05,084
No, thank you.
See you tomorrow.
600
00:35:05,245 --> 00:35:07,034
See you tomorrow, monsieur.
601
00:35:07,229 --> 00:35:11,986
Might I ask
if monsieur is happy with me?
602
00:35:12,158 --> 00:35:14,427
- Extremely.
- Thank you, monsieur.
603
00:35:24,414 --> 00:35:26,356
Good night, madame.
604
00:35:34,462 --> 00:35:35,836
What is it?
605
00:35:35,999 --> 00:35:37,973
- That was stupid of me.
- What was?
606
00:35:38,142 --> 00:35:42,747
I should have kept
my ace of diamonds earlier.
607
00:36:00,574 --> 00:36:03,803
To think one day
you could be president.
608
00:36:03,966 --> 00:36:05,428
Why do you say that?
609
00:36:05,598 --> 00:36:09,657
When I see you in your underwear,
I can't help thinking about that.
610
00:36:09,823 --> 00:36:11,863
What an idea!
611
00:36:14,943 --> 00:36:17,212
See you soon, maybe.
612
00:37:21,792 --> 00:37:24,061
Good night,
my dearest darling.
613
00:37:25,345 --> 00:37:26,686
Goodnight, sweetheart.
614
00:38:20,129 --> 00:38:21,623
Madeleine!
615
00:38:22,657 --> 00:38:24,479
Come help me undress.
616
00:38:54,818 --> 00:38:56,890
Madame is so beautiful!
617
00:39:01,889 --> 00:39:04,278
- Madame is so lovely!
- What?
618
00:39:05,602 --> 00:39:07,805
What lovely eyes!
619
00:39:08,834 --> 00:39:10,775
Now that's funny!
620
00:39:14,018 --> 00:39:16,058
No, Désiré!
621
00:39:16,226 --> 00:39:17,632
I don't want to!
622
00:39:17,794 --> 00:39:20,063
Leave me alone!
623
00:39:27,522 --> 00:39:30,043
No, Désiré!
I don't want to!
624
00:39:30,210 --> 00:39:32,152
Leave me alone!
625
00:39:34,370 --> 00:39:35,777
Well, I'll be!
626
00:39:47,906 --> 00:39:50,689
Well, well.
What are you two doing here?
627
00:39:50,851 --> 00:39:53,403
- Just came to say hello.
- Very kind.
628
00:39:53,571 --> 00:39:56,091
- Are we disturbing you?
- Not at all.
629
00:39:56,259 --> 00:39:58,561
- Are you waiting for them?
- Not really waiting.
630
00:39:58,723 --> 00:40:00,151
But waiting all the same.
631
00:40:00,322 --> 00:40:02,178
You get attached
to your employers.
632
00:40:02,339 --> 00:40:03,866
Very quickly.
633
00:40:04,035 --> 00:40:06,043
And he's always
sticking up for them.
634
00:40:06,211 --> 00:40:09,594
To me, our employers
aren't like us.
635
00:40:09,987 --> 00:40:12,801
We must be
very indulgent with them.
636
00:40:12,962 --> 00:40:17,306
When I work for someone,
they belong to me.
637
00:40:18,627 --> 00:40:21,726
What's so funny?
- Nothing.
638
00:40:21,892 --> 00:40:25,470
I see. You came here
to make fun of me.
639
00:40:25,635 --> 00:40:27,806
Fine. Back to work.
640
00:40:27,972 --> 00:40:30,208
- Can't we have a laugh?
- That's enough.
641
00:40:30,435 --> 00:40:32,737
Monsieur is angry.
Come on.
642
00:40:32,900 --> 00:40:35,583
You first, Baroness.
- After you, Duchess.
643
00:40:35,747 --> 00:40:36,957
Adieu, Marquis.
644
00:40:37,123 --> 00:40:38,749
Good-bye, females.
645
00:40:39,076 --> 00:40:41,792
What do those two idiots
have to laugh about?
646
00:40:51,972 --> 00:40:54,971
- Did you ring the bell?
- They're back!
647
00:40:57,379 --> 00:41:00,576
Julien, have dinner
and come for us by 10:15.
648
00:41:00,803 --> 00:41:01,948
Very good, monsieur.
649
00:41:02,116 --> 00:41:04,319
- No visitors?
- No, madame.
650
00:41:04,485 --> 00:41:07,649
Did madame win at the races?
- No, I lost, as always.
651
00:41:07,812 --> 00:41:11,489
That's what happens
when you bet on all the losers.
652
00:41:13,412 --> 00:41:15,616
- Did monsieur win?
- Yes.
653
00:41:16,453 --> 00:41:19,747
Corniche will help me make it up
at baccarat tonight.
654
00:41:19,907 --> 00:41:22,690
Indeed.
By the way, four for dinner.
655
00:41:23,109 --> 00:41:25,247
Tell Adèle.
656
00:41:32,452 --> 00:41:34,492
Are we done
with our little mazurka?
657
00:41:37,061 --> 00:41:40,639
It was so elegant
and charming this afternoon.
658
00:41:40,805 --> 00:41:43,903
I had an enchanting day.
- I'm glad, my dear.
659
00:41:44,676 --> 00:41:47,197
- What is it?
- Alone at last.
660
00:41:47,365 --> 00:41:49,754
I've wanted a word with you
since this morning,
661
00:41:49,925 --> 00:41:52,958
but we haven't had a moment alone.
- That's true.
662
00:41:53,125 --> 00:41:55,940
- Let's make good use of it
- Anything serious?
663
00:41:56,101 --> 00:41:58,305
- Sit down.
- And now?
664
00:41:58,469 --> 00:41:59,778
And now listen.
665
00:41:59,941 --> 00:42:02,276
Don't let my questions
surprise you.
666
00:42:02,565 --> 00:42:06,526
Here it is:
What do you think of Désiré?
667
00:42:06,725 --> 00:42:09,955
- I think he's perfect. Don't you?
- Yes, terrific.
668
00:42:10,341 --> 00:42:13,822
But I mean
apart from his work.
669
00:42:13,989 --> 00:42:16,477
I don't understand your question.
670
00:42:16,644 --> 00:42:17,757
As a man.
671
00:42:17,925 --> 00:42:21,274
I've never considered him
as a man.
672
00:42:21,445 --> 00:42:23,299
- Why are you blushing?
- Me?
673
00:42:23,461 --> 00:42:24,258
Yes, you.
674
00:42:24,422 --> 00:42:26,658
- You're embarrassing me.
- Nothing embarrassing about it.
675
00:42:26,822 --> 00:42:31,611
Ask me about Madeleine,
and I'd just say she's pretty.
676
00:42:31,782 --> 00:42:34,465
Am I supposed to say
he's not bad?
677
00:42:34,630 --> 00:42:38,689
Just tell me exactly what you think
without getting upset.
678
00:42:38,853 --> 00:42:41,636
- I'm not upset.
- Or angry.
679
00:42:41,798 --> 00:42:43,620
- I'm not angry!
- You're shouting.
680
00:42:43,781 --> 00:42:45,604
You're being a pain!
681
00:42:49,765 --> 00:42:51,490
I'm a pain?
682
00:42:52,070 --> 00:42:53,957
You've never said that before.
683
00:42:54,437 --> 00:42:56,893
It's odd that you'd speak
to me like that
684
00:42:57,063 --> 00:42:58,950
just discussing our valet.
685
00:42:59,110 --> 00:43:01,957
My question wasn't offensive.
686
00:43:02,117 --> 00:43:03,263
Yes, it was!
687
00:43:03,430 --> 00:43:06,594
Very well.
I'll ask it a different way.
688
00:43:06,982 --> 00:43:10,211
Have you noticed
in Désiré's look
689
00:43:10,374 --> 00:43:12,414
or his attitude toward you
690
00:43:12,582 --> 00:43:16,160
the slightest sign of any feeling
you might have provoked in him?
691
00:43:16,326 --> 00:43:19,622
Stop right there.
The answer's absolutely no.
692
00:43:19,783 --> 00:43:24,965
He's never been anything
but proper and perfectly respectful.
693
00:43:25,126 --> 00:43:28,574
But you tell me:
Have you noticed something?
694
00:43:28,743 --> 00:43:30,466
- Not at all.
- Well then?
695
00:43:30,630 --> 00:43:35,584
Did someone tell you,
or write you an anonymous note?
696
00:43:35,751 --> 00:43:38,599
Did you learn something
from his past employers?
697
00:43:38,759 --> 00:43:41,628
- No, nothing.
- Then what is all this about?
698
00:43:41,799 --> 00:43:43,359
Let me tell you.
699
00:43:43,527 --> 00:43:45,250
Now that you've answered
700
00:43:45,416 --> 00:43:47,750
and I've seen how sincere you are,
701
00:43:47,911 --> 00:43:49,798
I'll give you a good laugh.
702
00:43:50,599 --> 00:43:52,705
Do you remember your dreams?
703
00:43:53,191 --> 00:43:56,508
My dreams? Never.
I'm not even sure I dream.
704
00:43:56,680 --> 00:44:00,324
Do you remember
what you dreamed last night?
705
00:44:00,486 --> 00:44:02,178
Last night? No.
706
00:44:04,455 --> 00:44:06,278
You dreamed that Désiré...
707
00:44:06,439 --> 00:44:07,486
What!
708
00:44:07,654 --> 00:44:10,787
You talked so loud
that you woke me up.
709
00:44:10,951 --> 00:44:13,951
"No, I don't want to!
Désiré, leave me alone!"
710
00:44:14,119 --> 00:44:17,948
How awful!
How could such a thing happen?
711
00:44:18,119 --> 00:44:21,730
We don't choose our dreams,
but put yourself in my shoes.
712
00:44:21,896 --> 00:44:24,230
I can imagine!
How awful!
713
00:44:24,391 --> 00:44:27,326
I'm so upset.
How you must have felt!
714
00:44:27,687 --> 00:44:29,859
It was quite
an unpleasant feeling,
715
00:44:30,023 --> 00:44:32,195
despite the humorous aspect.
716
00:44:32,359 --> 00:44:35,655
- Humorous?
- Let's be honest.
717
00:44:35,816 --> 00:44:38,150
At least after a while
it became humorous.
718
00:44:38,312 --> 00:44:41,629
- After a while?
- Yes, because you see...
719
00:44:42,504 --> 00:44:44,293
it's been going on for a week.
720
00:44:44,456 --> 00:44:47,303
Every night since we arrived here.
721
00:44:47,464 --> 00:44:50,879
Your frolicking wakes me up
regularly around 2:00 a.m.
722
00:44:51,048 --> 00:44:53,863
Don't laugh! This is terrible.
What's the matter with me?
723
00:44:54,024 --> 00:44:55,966
- Nothing.
- It must be something.
724
00:44:56,137 --> 00:44:57,958
- You're mad.
- Perhaps.
725
00:44:58,121 --> 00:45:02,049
No, I mean to think it's more than
just an obsessive thought... -
726
00:45:02,217 --> 00:45:04,453
Poor dear, how awful!
727
00:45:04,616 --> 00:45:07,333
Is it always the same?
- Exactly.
728
00:45:07,496 --> 00:45:09,952
- At first you resist.
- I should think so!
729
00:45:10,120 --> 00:45:13,568
Then you give in
and end up very happy.
730
00:45:13,736 --> 00:45:16,551
Oh, do be quiet!
How awful!
731
00:45:17,225 --> 00:45:18,883
My God!
- What?
732
00:45:19,464 --> 00:45:22,813
His room is above ours.
Do you think he's heard?
733
00:45:23,400 --> 00:45:25,059
We have to find out.
- How?
734
00:45:25,224 --> 00:45:27,264
- We'll do an experiment.
- No, I'm not listening
735
00:45:27,433 --> 00:45:29,889
from his bedroom.
- You have to.
736
00:45:30,409 --> 00:45:32,581
Then I'm not sleeping
there tonight.
737
00:45:32,744 --> 00:45:36,257
Or anywhere else.
- You're not going to bed?
738
00:45:36,426 --> 00:45:38,727
I wouldn't dare go to sleep.
739
00:45:40,744 --> 00:45:41,727
What's wrong?
740
00:45:41,897 --> 00:45:43,686
- I see it all now!
- All what?
741
00:45:43,849 --> 00:45:45,736
- I remember it all!
- All what?
742
00:45:45,897 --> 00:45:47,457
My dream!
743
00:45:47,625 --> 00:45:49,119
- Because we talked?
- Perhaps.
744
00:45:49,289 --> 00:45:52,159
You're sure?
Then that cancels it all out.
745
00:45:52,330 --> 00:45:54,304
You believe that?
746
00:45:56,938 --> 00:45:59,108
- Did madame call?
- No!
747
00:45:59,273 --> 00:46:02,120
- But I heard her.
- Madame was singing.
748
00:46:02,281 --> 00:46:04,932
That was singing?
How odd. Sorry.
749
00:46:05,993 --> 00:46:08,993
- Dismiss him immediately.
- Why?
750
00:46:09,257 --> 00:46:10,752
After what he's done!
751
00:46:10,922 --> 00:46:13,671
Don't take it so seriously.
752
00:46:14,057 --> 00:46:15,781
Wait a night or two.
753
00:46:15,945 --> 00:46:19,011
If it keeps up,
we'll have no choice.
754
00:46:19,177 --> 00:46:22,406
It'd be a shame.
He's a first-class valet.
755
00:46:23,050 --> 00:46:27,359
The one time it works out... -
what rotten luck.
756
00:46:33,834 --> 00:46:37,827
Is the newsstand
where you buy your papers far?
757
00:46:37,994 --> 00:46:40,580
No, very close.
What do you want?
758
00:46:40,746 --> 00:46:43,135
I'd like a little... -
759
00:46:43,626 --> 00:46:46,082
- Madame rang?
- For Madeleine.
760
00:46:46,250 --> 00:46:49,446
- Yes, but Madeleine is gone.
- What?
761
00:46:49,610 --> 00:46:51,999
I mean, she's gone out.
762
00:46:52,169 --> 00:46:53,730
She's gone to the...
763
00:46:54,730 --> 00:46:57,251
the man who removes stains.
The cleaner.
764
00:46:57,418 --> 00:47:00,735
Send Désiré.
You know the newsstand?
765
00:47:00,907 --> 00:47:02,499
- Of course.
- Wait.
766
00:47:03,434 --> 00:47:06,599
What paper do you want?
- It's not a paper.
767
00:47:06,763 --> 00:47:09,130
- What is it?
- Say the word, madame.
768
00:47:09,291 --> 00:47:11,909
It's a little red book
in the corner.
769
00:47:12,075 --> 00:47:13,668
And it's called?
770
00:47:14,123 --> 00:47:16,097
The Key to Dreams.
771
00:47:16,875 --> 00:47:20,104
Unfortunately they're all out,
772
00:47:20,266 --> 00:47:23,582
because I bought
the last copy yesterday.
773
00:47:23,754 --> 00:47:27,016
But of course I'll lend it to madame.
- Okay.
774
00:47:27,179 --> 00:47:28,291
- Pardon?
- Okay.
775
00:47:28,459 --> 00:47:29,833
I'm okay, thanks.
776
00:47:29,995 --> 00:47:32,897
I'm not asking that.
I'm telling you to go.
777
00:47:34,762 --> 00:47:36,617
See?
He's heard everything!
778
00:47:36,779 --> 00:47:38,884
He wanted
to understand my dreams!
779
00:47:39,052 --> 00:47:40,677
Calm down. Here.
780
00:47:40,842 --> 00:47:44,225
Look up what
you're interested in.
781
00:47:44,395 --> 00:47:47,078
We'll let it fall open
782
00:47:47,243 --> 00:47:49,479
to see what page
he was reading.
783
00:47:52,715 --> 00:47:53,992
"Erotic dreams...
784
00:47:54,155 --> 00:47:56,131
always happen for a reason.
785
00:47:56,299 --> 00:47:59,779
They point to a subconscious love
of which the dreamer
786
00:47:59,947 --> 00:48:01,322
is still unaware."
787
00:48:01,483 --> 00:48:03,272
That's stupid and vile!
788
00:48:03,435 --> 00:48:06,731
The stupid thing is consulting
a book like that. Give it here.
789
00:48:06,892 --> 00:48:09,226
No, I want to try another page.
790
00:48:09,996 --> 00:48:13,192
Look what you did!
You ripped the page!
791
00:48:13,356 --> 00:48:16,390
I'll tear it out completely.
- That'll be worse.
792
00:48:16,555 --> 00:48:18,082
But he'll see
what I was reading.
793
00:48:18,251 --> 00:48:20,107
Then let him!
794
00:48:29,035 --> 00:48:30,629
Who's doing that?
795
00:48:30,892 --> 00:48:33,348
Don't open the door now.
- Why not?
796
00:48:33,516 --> 00:48:36,647
I'm leaning against it.
Go away!
797
00:48:58,539 --> 00:48:59,969
It was nothing.
798
00:49:00,204 --> 00:49:01,448
Go on now.
799
00:49:01,612 --> 00:49:03,817
- What was it?
- Nothing.
800
00:49:03,981 --> 00:49:06,698
What time is it? 8:10.
Let's get dressed.
801
00:49:06,861 --> 00:49:08,105
For what?
802
00:49:08,333 --> 00:49:09,707
For what?
803
00:49:09,965 --> 00:49:11,873
The Corniches
are coming to dinner.
804
00:49:12,044 --> 00:49:14,084
That's right.
I wasn't thinking.
805
00:49:15,245 --> 00:49:17,252
Come give me a kiss.
806
00:49:20,685 --> 00:49:22,757
You don't think I'm silly?
807
00:49:22,925 --> 00:49:25,162
Go get dressed.
808
00:49:42,093 --> 00:49:44,361
- May I serve, monsieur?
- I should think so!
809
00:49:44,525 --> 00:49:46,347
You're late, my friend.
810
00:49:46,509 --> 00:49:48,581
You must be punctual
around here.
811
00:49:51,470 --> 00:49:54,884
God, how easy it is
to take advantage.
812
00:49:55,309 --> 00:49:57,382
Why did he say that?
813
00:49:57,550 --> 00:50:01,478
He himself told me
never to serve before 8:15.
814
00:50:02,030 --> 00:50:03,917
Maybe he's in a bad mood.
815
00:50:32,111 --> 00:50:34,281
- What?
- Listen...
816
00:50:36,014 --> 00:50:37,955
In bed for the night?
- Come now.
817
00:50:38,125 --> 00:50:40,614
- Madame wants this tablecloth.
- Fine.
818
00:50:43,534 --> 00:50:45,028
I'll give you a hand.
819
00:50:45,199 --> 00:50:47,173
Very kind of you.
820
00:50:59,631 --> 00:51:01,670
- What's wrong?
- What's wrong?
821
00:51:01,839 --> 00:51:03,496
It's not in the middle.
822
00:51:03,662 --> 00:51:07,111
- It almost is.
- Oh, sure. A little more.
823
00:51:07,279 --> 00:51:09,450
"Almost"!
That's just like you.
824
00:51:09,614 --> 00:51:11,916
Almost good, almost straight.
825
00:51:12,080 --> 00:51:14,982
That's good enough for you,
but not for me.
826
00:51:15,151 --> 00:51:16,612
You're so fussy.
827
00:51:16,782 --> 00:51:18,887
No, I just like
to do a good job.
828
00:51:19,054 --> 00:51:22,437
And if you did your job better,
you'd like it more too.
829
00:51:22,607 --> 00:51:24,494
That's the thanks I get?
830
00:51:24,655 --> 00:51:27,077
I didn't ask for your help.
831
00:51:27,887 --> 00:51:30,309
You can be so unpleasant.
832
00:51:30,479 --> 00:51:33,446
I just don't like how you act.
833
00:51:33,679 --> 00:51:35,654
- The way I act?
- Yes.
834
00:51:35,824 --> 00:51:37,963
You and Adèle.
835
00:51:38,544 --> 00:51:43,814
I don't like people
making fun of their employers.
836
00:51:44,112 --> 00:51:46,665
I really hate it.
837
00:51:47,792 --> 00:51:51,752
We can't all share
your feelings for madame.
838
00:51:51,919 --> 00:51:54,505
What's that supposed to mean?
839
00:51:54,672 --> 00:51:57,421
- You don't understand?
- No, I don't.
840
00:51:57,807 --> 00:51:59,750
And I don't wish to.
841
00:52:00,591 --> 00:52:02,347
- You don't say.
- I do say.
842
00:52:02,511 --> 00:52:04,104
You know what else?
843
00:52:05,232 --> 00:52:07,141
Stop grinning.
- Or what?
844
00:52:07,311 --> 00:52:09,198
Or you'll have me to deal with.
845
00:52:09,359 --> 00:52:12,775
For three or four days now,
846
00:52:12,943 --> 00:52:15,627
you've both been laughing
when you look at me...
847
00:52:17,360 --> 00:52:19,946
and I'm just about fed up.
848
00:52:20,143 --> 00:52:22,150
You might ask why I laugh.
849
00:52:22,319 --> 00:52:24,775
- I'm not interested.
- You should be.
850
00:52:24,943 --> 00:52:26,831
Not knowing won't kill me.
851
00:52:26,992 --> 00:52:30,221
- It might help you.
- Then it's just my bad luck.
852
00:52:30,384 --> 00:52:32,294
If you're not curious,
853
00:52:32,464 --> 00:52:34,766
you mind if I am
for a moment?
854
00:52:34,929 --> 00:52:37,295
Who could stop you?
855
00:52:37,457 --> 00:52:41,068
- I have just one question.
- Ask away.
856
00:52:41,361 --> 00:52:43,302
It's a simple detail:
857
00:52:43,473 --> 00:52:48,743
Do you ever remember
your dreams during the day?
858
00:52:49,809 --> 00:52:53,289
Remember my dreams?
Sometimes.
859
00:52:53,456 --> 00:52:55,878
Then you must have
quite a time!
860
00:52:57,969 --> 00:52:58,896
Sorry?
861
00:52:59,825 --> 00:53:03,272
Nothing... I mean,
why did you ask me that?
862
00:53:03,921 --> 00:53:07,401
For four nights you've woken me up
with moans and cries
863
00:53:07,569 --> 00:53:10,952
that leave no doubt
as to the nature of your dreams
864
00:53:11,122 --> 00:53:13,969
or the identity
of the person they involve.
865
00:53:14,129 --> 00:53:16,911
Oh, no need to blush so.
866
00:53:17,073 --> 00:53:18,732
I'm not being mean.
867
00:53:18,897 --> 00:53:21,353
I'm telling you
in case you'd like
868
00:53:21,521 --> 00:53:23,823
to keep everyone else
from knowing.
869
00:53:23,985 --> 00:53:25,065
Stop shouting.
870
00:53:25,233 --> 00:53:28,648
Architects who build villas
don't think about these things,
871
00:53:28,817 --> 00:53:30,343
so be careful.
872
00:53:30,513 --> 00:53:32,902
Why did you wait
four days to tell me?
873
00:53:33,073 --> 00:53:36,848
The second day, I wanted to see
if it would happen again.
874
00:53:37,009 --> 00:53:41,199
By the third day
it was getting monotonous,
875
00:53:41,362 --> 00:53:43,728
and the fourth day I told you.
876
00:53:43,889 --> 00:53:46,956
Don't look so upset.
877
00:53:47,121 --> 00:53:48,780
Don't be so nervous.
878
00:53:48,945 --> 00:53:50,833
Look at your fork.
879
00:53:51,922 --> 00:53:54,921
First of all,
it's not your fault.
880
00:53:55,666 --> 00:53:59,244
Maybe it's just a little outburst
that lasts a few days.
881
00:53:59,410 --> 00:54:01,384
Don't give it
too much importance.
882
00:54:01,554 --> 00:54:03,593
Dreams are just dreams.
883
00:54:03,762 --> 00:54:05,901
"Dreams and lies,"
as they say.
884
00:54:06,066 --> 00:54:10,376
But I was curious
what they might mean,
885
00:54:10,545 --> 00:54:12,400
so I went to the newsstand
886
00:54:12,562 --> 00:54:14,417
to buy The Key to Dreams,
887
00:54:14,578 --> 00:54:17,098
but they said
you'd bought the last one.
888
00:54:17,266 --> 00:54:19,687
You carry it on you?
Let me borrow it.
889
00:54:19,857 --> 00:54:21,613
- Why not?
- I can't leave it around.
890
00:54:21,778 --> 00:54:25,007
- I won't. Lend it to me.
- Keep it hidden.
891
00:54:26,738 --> 00:54:28,625
Did what I tell you bother you?
892
00:54:28,786 --> 00:54:31,721
No, what bothers me
is that you overheard.
893
00:54:31,890 --> 00:54:33,580
Afraid I'll tell madame?
894
00:54:33,746 --> 00:54:37,008
You wouldn't do something
that low.
895
00:54:37,170 --> 00:54:40,585
But if you heard me,
maybe they did too.
896
00:54:40,755 --> 00:54:43,919
Or maybe
they'll hear me tonight.
897
00:54:44,082 --> 00:54:47,017
I'm sure it'll happen again
now that we've talked about it.
898
00:54:47,186 --> 00:54:49,521
Imagine if they hear me
shouting "Odette"!
899
00:54:49,683 --> 00:54:51,210
No, you shout "madame."
900
00:54:51,378 --> 00:54:54,640
In the third person?
Almost as bad.
901
00:54:54,803 --> 00:54:57,737
I don't dare go to bed.
I don't dare sleep!
902
00:54:57,907 --> 00:55:00,362
You mustn't get so worked up.
903
00:55:00,530 --> 00:55:02,799
Keep something else in mind.
904
00:55:02,963 --> 00:55:04,621
Oh God, what now?
905
00:55:04,978 --> 00:55:08,557
Just because I hear you
doesn't mean they do.
906
00:55:08,851 --> 00:55:10,312
A floor is thicker
907
00:55:10,483 --> 00:55:12,075
than a wall.
908
00:55:12,243 --> 00:55:15,057
Shall you and I do something
while they have their coffee?
909
00:55:15,218 --> 00:55:17,706
You and me?
Yes, that might help.
910
00:55:17,875 --> 00:55:19,021
Not that!
911
00:55:19,187 --> 00:55:21,871
You go to your room,
and I'll go to madame's.
912
00:55:22,035 --> 00:55:23,978
We can't do anything that way.
913
00:55:24,147 --> 00:55:27,311
You speak loudly,
and I'll see if I can hear.
914
00:55:27,475 --> 00:55:31,185
Oh, I thought... -
Yes, that's a good idea.
915
00:55:31,347 --> 00:55:33,769
- See, I'm not so horrible after all.
- It's true.
916
00:55:33,940 --> 00:55:35,368
- Friends?
- Friends!
917
00:55:35,539 --> 00:55:37,928
Now set the table.
You're late.
918
00:55:38,099 --> 00:55:40,653
It's true.
I still have to dress.
919
00:55:41,715 --> 00:55:44,203
And now the salt shakers.
920
00:55:44,371 --> 00:55:45,964
And toothpicks.
921
00:55:46,515 --> 00:55:48,523
Yes, one per mouth, right?
922
00:55:54,004 --> 00:55:55,564
Tell me...
923
00:55:55,764 --> 00:55:57,422
are you sweet on her?
924
00:55:57,588 --> 00:55:59,628
Don't be silly!
925
00:55:59,795 --> 00:56:01,618
Then why do you dream
about her?
926
00:56:01,780 --> 00:56:04,747
You can't choose your dreams.
927
00:56:04,980 --> 00:56:07,796
Sure, but they usually come
from things
928
00:56:07,956 --> 00:56:10,193
we think about during the day.
929
00:56:10,355 --> 00:56:11,850
Not on your life!
930
00:56:12,020 --> 00:56:14,922
- What does the book say?
- Pure rubbish.
931
00:56:15,092 --> 00:56:16,619
Now...
932
00:56:18,165 --> 00:56:19,659
the flowers...
933
00:56:20,596 --> 00:56:22,385
and we're done.
934
00:56:25,460 --> 00:56:28,808
There you go again.
Listen, don't breathe a word.
935
00:56:28,980 --> 00:56:31,053
I swear. But listen.
- What?
936
00:56:31,220 --> 00:56:33,675
Admit you're in love with her.
937
00:56:34,741 --> 00:56:36,148
You're jealous.
938
00:56:36,340 --> 00:56:37,802
What?
939
00:56:37,973 --> 00:56:40,209
I don't go for valets.
940
00:56:40,596 --> 00:56:43,696
Then we'll get along fine.
I don't go for maids.
941
00:56:46,517 --> 00:56:48,240
"Erotic dreams always..."
942
00:56:48,405 --> 00:56:49,779
What are you reading?
943
00:56:49,941 --> 00:56:50,923
Nothing, monsieur.
944
00:56:51,093 --> 00:56:53,459
- That's not your book, is it?
- No, sir.
945
00:56:53,621 --> 00:56:55,213
Then leave it there.
946
00:57:05,620 --> 00:57:08,206
Odette, what time does
the clock up there say?
947
00:57:08,373 --> 00:57:09,933
8:30.
948
00:57:10,901 --> 00:57:13,716
If Corniche is at the club,
when will we ever eat?
949
00:57:13,877 --> 00:57:17,172
- Sorry?
- It doesn't matter!
950
00:57:17,365 --> 00:57:18,226
What?
951
00:57:18,389 --> 00:57:19,153
Nothing!
952
00:57:19,701 --> 00:57:24,939
If it's that hard to hear
from one floor to another, all's well.
953
00:57:25,110 --> 00:57:26,386
I'm ready.
954
00:57:26,549 --> 00:57:28,436
Oh, what a pretty dress!
955
00:57:28,597 --> 00:57:30,256
You really like it?
956
00:57:30,422 --> 00:57:32,429
It's ravishing.
957
00:57:32,725 --> 00:57:35,824
The neckline
isn't indecently low?
958
00:57:36,022 --> 00:57:37,876
Not low enough.
959
00:57:38,037 --> 00:57:39,150
Oh, darling!
960
00:57:39,318 --> 00:57:42,667
Don't you think
I look like a married woman?
961
00:57:42,838 --> 00:57:44,878
- Yes, too much.
- Why too much?
962
00:57:45,045 --> 00:57:47,663
- I don't see the point.
- Come now.
963
00:57:47,830 --> 00:57:50,829
Don't you like having
a lady friend so chic
964
00:57:50,997 --> 00:57:52,655
that no man
would dare be disrespectful?
965
00:57:52,822 --> 00:57:54,130
Of course.
966
00:57:54,294 --> 00:57:56,660
What was the name
of that actress
967
00:57:56,821 --> 00:57:59,210
in the green dress
this afternoon?
968
00:57:59,381 --> 00:58:00,810
Jeanne Valrène.
969
00:58:01,462 --> 00:58:03,349
She has a certain style.
970
00:58:03,510 --> 00:58:05,844
Yes... like a circus horse.
971
00:58:06,005 --> 00:58:08,177
I hope I'm better than her.
- Don't be silly.
972
00:58:08,342 --> 00:58:11,538
- And better than Madeleine too.
- Madeleine who?
973
00:58:11,702 --> 00:58:13,972
- The maid.
- Why do you say that?
974
00:58:14,134 --> 00:58:16,752
- I think you like her.
- Me?
975
00:58:16,918 --> 00:58:18,990
Don't tell me
I dreamed about her!
976
00:58:19,158 --> 00:58:21,198
No, but you said
she was pretty.
977
00:58:21,366 --> 00:58:25,043
I don't recall,
but since it means nothing at all,
978
00:58:25,206 --> 00:58:28,173
I'll say that she is
pleasing to the eye.
979
00:58:28,342 --> 00:58:31,757
Would you marry a woman
of her appearance?
980
00:58:31,926 --> 00:58:34,926
I've never had any intention
of marrying Madeleine.
981
00:58:35,095 --> 00:58:37,135
Or anyone else,
for that matter...
982
00:58:37,302 --> 00:58:38,546
including me.
983
00:58:38,710 --> 00:58:41,044
- Especially not you.
- Why?
984
00:58:41,782 --> 00:58:44,946
- I love you too much for that.
- What does that mean?
985
00:58:45,111 --> 00:58:47,150
Simply this... -
986
00:58:47,927 --> 00:58:50,774
They're here.
8:40 isn't bad.
987
00:58:57,431 --> 00:58:59,668
Oh no!
I think she came alone.
988
00:59:00,471 --> 00:59:02,412
She did. She came alone.
989
00:59:02,615 --> 00:59:05,070
I can't stand it
when he does this.
990
00:59:05,368 --> 00:59:09,427
One doesn't send one's handicapped
wife ahead like a scouting party.
991
00:59:09,591 --> 00:59:11,478
We invite her because of him.
992
00:59:11,639 --> 00:59:14,060
He may be a big shot,
but he'll always be a boor.
993
00:59:14,231 --> 00:59:16,882
- And she's a pain in the neck.
- Unbearable.
994
00:59:17,047 --> 00:59:20,047
Oh, here she is!
995
00:59:20,408 --> 00:59:22,229
My dear friend!
996
00:59:23,511 --> 00:59:25,333
Shall we sit for a moment?
997
00:59:55,641 --> 00:59:58,062
- Désiré, you can serve now.
- All right.
998
00:59:58,680 --> 01:00:00,916
- You can serve now.
- I heard.
999
01:00:01,176 --> 01:00:02,550
- Thanks.
- Don't mention it.
1000
01:00:13,624 --> 01:00:15,861
- Shall I open the door?
- Please.
1001
01:00:16,920 --> 01:00:18,807
I didn't dare ask.
1002
01:00:54,776 --> 01:00:56,500
Dinner is served, madame.
1003
01:00:59,385 --> 01:01:01,173
After you, my dear.
1004
01:01:01,914 --> 01:01:06,866
The fact your husband couldn't
drag himself away from baccarat
1005
01:01:07,034 --> 01:01:10,579
is no reason for us to eat
burnt saddle of lamb.
1006
01:01:11,226 --> 01:01:13,462
- What did she say?
- Nothing at all.
1007
01:01:13,625 --> 01:01:15,032
Have a seat.
1008
01:01:17,881 --> 01:01:19,573
She didn't hear me?
1009
01:01:19,737 --> 01:01:22,803
- I spoke loudly.
- Apparently not loudly enough.
1010
01:01:22,969 --> 01:01:25,391
- Shall I sit here?
- Yes.
1011
01:01:25,658 --> 01:01:27,959
And that's your husband's place.
1012
01:01:28,121 --> 01:01:29,495
Ah, my husband's place.
1013
01:01:29,658 --> 01:01:31,894
She heard!
1014
01:01:32,250 --> 01:01:33,973
Let's hope it keeps up.
1015
01:01:35,033 --> 01:01:37,008
There's no soup.
1016
01:01:37,209 --> 01:01:39,730
Oh yes, I'd love a scoop.
1017
01:01:40,634 --> 01:01:43,219
- That didn't last long.
- This is exhausting.
1018
01:01:43,386 --> 01:01:46,004
Anyway, she can see
there's no soup.
1019
01:01:46,169 --> 01:01:48,504
- I love lobster.
- It's langoustine.
1020
01:01:48,698 --> 01:01:51,186
Yes, probably.
Too bad, eh?
1021
01:01:54,490 --> 01:01:56,693
- What did she think you said?
- I don't care.
1022
01:01:56,858 --> 01:01:58,646
Corniche will pay for this.
1023
01:01:58,810 --> 01:02:02,193
You don't send a deaf woman
to dinner alone.
1024
01:02:03,130 --> 01:02:05,780
Don't you think
she's getting worse?
1025
01:02:05,947 --> 01:02:08,849
- It's the sea air.
- Possibly.
1026
01:02:09,019 --> 01:02:11,953
Still, it's a frightful feeling
to talk in front of her
1027
01:02:12,122 --> 01:02:14,031
without including her.
1028
01:02:14,298 --> 01:02:15,858
She's used to it.
1029
01:02:16,027 --> 01:02:18,067
Look at her.
She doesn't care.
1030
01:02:18,619 --> 01:02:20,506
She eats enough for four instead.
1031
01:02:22,426 --> 01:02:23,222
Very good!
1032
01:02:24,666 --> 01:02:26,389
Good Lord,
she frightened me!
1033
01:02:26,555 --> 01:02:30,133
Why is she shouting?
- Because she's deaf.
1034
01:02:30,491 --> 01:02:32,116
- So tender!
- Who?
1035
01:02:32,283 --> 01:02:33,875
The langoustine, of course.
1036
01:02:34,170 --> 01:02:36,691
- Serves him right.
- The langoustine again?
1037
01:02:36,859 --> 01:02:38,582
He won't get any.
1038
01:02:41,371 --> 01:02:43,989
And she's dim-witted too.
1039
01:02:44,154 --> 01:02:45,877
Her poor husband!
1040
01:02:46,043 --> 01:02:46,991
Fished this morning.
1041
01:02:47,163 --> 01:02:49,268
Your husband went fishing
this morning?
1042
01:02:49,435 --> 01:02:52,632
No, the lobster.
I'm sure it was caught today.
1043
01:02:52,794 --> 01:02:55,216
- I hope so.
- It smells of the sea.
1044
01:02:55,387 --> 01:02:57,209
It can hardly
smell of eucalyptus.
1045
01:02:57,372 --> 01:02:58,581
Better than in Paris.
1046
01:02:58,748 --> 01:03:01,017
No, I don't know
what his share is.
1047
01:03:02,139 --> 01:03:03,121
A lost cause.
1048
01:03:03,291 --> 01:03:04,950
Just give up.
1049
01:03:07,355 --> 01:03:10,519
May I offer a bit of advice?
1050
01:03:10,683 --> 01:03:14,611
Madame shouldn't shout.
It's pointless and exhausting.
1051
01:03:14,779 --> 01:03:18,424
I had a relative who was deaf
like this poor lady.
1052
01:03:18,587 --> 01:03:21,271
You won't get through like that.
1053
01:03:21,436 --> 01:03:25,778
You must speak quite softly
but articulate well.
1054
01:03:25,947 --> 01:03:28,631
The lady will be able to read
1055
01:03:28,796 --> 01:03:30,224
Madame's lips,
1056
01:03:30,395 --> 01:03:34,039
and monsieur's lips too,
of course.
1057
01:03:34,204 --> 01:03:38,514
Or if madame insists on shouting,
do so in her ear.
1058
01:03:38,684 --> 01:03:40,244
Like this, for instance.
1059
01:03:40,412 --> 01:03:42,779
Veuve Clicquot?
- Please.
1060
01:03:42,940 --> 01:03:44,500
Does madame see?
1061
01:03:49,469 --> 01:03:51,159
- Désiré.
- Monsieur?
1062
01:03:51,868 --> 01:03:54,420
Serve quickly
to cut this short.
1063
01:03:54,588 --> 01:03:58,134
Like in a train station diner.
I understand, sir.
1064
01:04:02,140 --> 01:04:03,068
Pardon?
1065
01:04:08,284 --> 01:04:11,186
Why is she speaking
so softly now?
1066
01:04:11,356 --> 01:04:12,786
Same reason.
1067
01:04:12,956 --> 01:04:15,061
She can't hear
and doesn't realize it.
1068
01:04:15,452 --> 01:04:18,387
I didn't hear what you said.
1069
01:04:18,876 --> 01:04:22,106
Ah, so you're a little deaf too.
1070
01:04:22,684 --> 01:04:24,408
Perhaps. How charming.
1071
01:04:24,797 --> 01:04:30,100
But it's true that if we articulate,
she understands.
1072
01:04:30,269 --> 01:04:33,116
But you don't need
to talk like this with me.
1073
01:04:33,277 --> 01:04:34,739
You're right. Sorry.
1074
01:04:35,101 --> 01:04:37,141
What were you saying?
1075
01:04:37,757 --> 01:04:41,434
I said your new valet
is very good.
1076
01:04:41,693 --> 01:04:44,180
Now he knows.
1077
01:04:45,502 --> 01:04:48,022
- 9:15.
- What time is it?
1078
01:04:49,341 --> 01:04:50,682
I can't see.
1079
01:04:50,845 --> 01:04:52,732
And she's shortsighted too.
1080
01:04:53,949 --> 01:04:57,211
9:15.
He must be losing a lot.
1081
01:05:02,557 --> 01:05:06,419
Doesn't his firm feel
that in his situation,
1082
01:05:06,589 --> 01:05:09,044
an executive is wrong to play
1083
01:05:09,214 --> 01:05:10,904
for such high stakes?
1084
01:05:11,070 --> 01:05:13,372
No, on the contrary.
1085
01:05:13,565 --> 01:05:16,216
He plays
with his company's blessing.
1086
01:05:16,382 --> 01:05:18,237
He keeps his winnings,
1087
01:05:18,398 --> 01:05:22,620
and 2l3 of his losses
come from the advertising budget.
1088
01:05:27,646 --> 01:05:30,712
Actually, these long silences
are quite pleasant.
1089
01:05:30,878 --> 01:05:32,765
We can catch our breath.
1090
01:05:37,055 --> 01:05:39,225
- Do you play baccarat?
- No, madame, never.
1091
01:05:39,389 --> 01:05:40,732
Sorry, sir.
1092
01:05:40,894 --> 01:05:42,488
Of course not.
He's a minister.
1093
01:05:42,654 --> 01:05:45,404
- I play the horses.
- Horses are better.
1094
01:05:45,726 --> 01:05:48,377
Man's noblest conquest.
1095
01:05:48,733 --> 01:05:51,635
That's what my doctor said.
1096
01:05:52,447 --> 01:05:55,316
While your valet
is out of the room... -
1097
01:05:55,487 --> 01:05:57,243
He's right there.
1098
01:05:57,567 --> 01:06:00,152
- Shall I leave, madame?
- No, stay.
1099
01:06:00,382 --> 01:06:02,903
Désiré,
don't pass the lamb around.
1100
01:06:03,134 --> 01:06:06,549
Fine. Shall I skip
the Russian salad too?
1101
01:06:06,718 --> 01:06:09,817
- You'd have to remove the menu.
- It's right in front of her.
1102
01:06:10,078 --> 01:06:13,145
Would madame point
at something outside?
1103
01:06:14,686 --> 01:06:17,534
- How lovely!
- My word!
1104
01:06:17,694 --> 01:06:20,793
I thought it was my husband.
- No, the moon.
1105
01:06:21,919 --> 01:06:23,893
That's not the same thing!
1106
01:06:28,798 --> 01:06:32,792
I don't care about her,
but aren't you cold in that dress?
1107
01:06:33,055 --> 01:06:35,444
No, but I would like my scarf.
1108
01:06:35,615 --> 01:06:36,761
I'll get it.
1109
01:06:40,863 --> 01:06:43,165
Here you are, madame.
1110
01:06:49,983 --> 01:06:51,805
I almost put my foot in it.
1111
01:06:51,967 --> 01:06:53,341
I'd have felt awful.
1112
01:06:53,502 --> 01:06:56,252
I think you've found
a gem there.
1113
01:06:56,607 --> 01:06:58,996
As attentive
as he is attractive.
1114
01:06:59,487 --> 01:07:03,513
He arranged your scarf so gently.
He seems to adore you!
1115
01:07:05,535 --> 01:07:08,569
Listen to this amusing story.
1116
01:07:08,735 --> 01:07:10,940
Your valet made me think of it.
1117
01:07:11,103 --> 01:07:14,203
Do you know
a certain crazy Russian woman,
1118
01:07:14,368 --> 01:07:15,961
Countess Diepchinska?
1119
01:07:16,128 --> 01:07:18,200
I've heard the name.
1120
01:07:18,368 --> 01:07:22,077
Her maid is my cook's sister,
1121
01:07:22,240 --> 01:07:25,240
and she told me
a hilarious story
1122
01:07:25,407 --> 01:07:26,717
that took place
1123
01:07:26,880 --> 01:07:28,669
about two weeks ago.
1124
01:07:28,831 --> 01:07:30,358
What are you looking for?
1125
01:07:31,040 --> 01:07:32,120
The bell.
1126
01:07:32,288 --> 01:07:34,077
- Why?
- To call Désiré.
1127
01:07:34,560 --> 01:07:37,757
- So he can hear this?
- So he'll finish serving.
1128
01:07:37,919 --> 01:07:40,341
- Aren't you listening?
- Yes.
1129
01:07:40,768 --> 01:07:43,997
Anyway, this countess
had a valet like yours,
1130
01:07:44,161 --> 01:07:45,753
from what I was told.
1131
01:07:45,920 --> 01:07:47,895
One evening... -
1132
01:07:48,991 --> 01:07:50,879
- You may serve.
- Yes, madame.
1133
01:07:51,040 --> 01:07:54,172
No cheese for the lady either?
- That's right.
1134
01:08:07,328 --> 01:08:10,907
Sorry I'm late.
Shameful, I know.
1135
01:08:11,649 --> 01:08:14,201
Sorry, but you know
how gamblers are.
1136
01:08:14,369 --> 01:08:16,409
- Did you win?
- Yes, one million.
1137
01:08:16,576 --> 01:08:19,838
I should call the casino
to see if he's still there.
1138
01:08:20,001 --> 01:08:21,081
He's right there.
1139
01:08:21,249 --> 01:08:22,940
He's right here.
1140
01:08:23,904 --> 01:08:25,879
- Well?
- I lost.
1141
01:08:26,048 --> 01:08:27,740
- How much?
- 100,000.
1142
01:08:29,442 --> 01:08:30,619
Good evening.
1143
01:08:35,041 --> 01:08:36,830
Hello, my dear minister.
1144
01:08:36,992 --> 01:08:38,749
- Have you eaten?
- I have.
1145
01:08:38,913 --> 01:08:41,728
- That can't be true.
- More or less.
1146
01:08:42,241 --> 01:08:44,761
I had a dozen sandwiches,
1147
01:08:45,057 --> 01:08:48,669
but I didn't have dessert,
so I'd love
1148
01:08:48,833 --> 01:08:50,589
some of that ice cream,
1149
01:08:50,753 --> 01:08:52,346
and coffee, of course.
1150
01:08:52,514 --> 01:08:54,368
How did it go?
1151
01:08:55,010 --> 01:08:56,897
As it always does.
1152
01:08:57,057 --> 01:09:01,116
- Do you have a toothache?
- No, it's so she can't read my lips.
1153
01:09:03,361 --> 01:09:06,459
At 8:00,
I was down two million.
1154
01:09:06,626 --> 01:09:09,342
At 8:45,
I was breaking even.
1155
01:09:09,729 --> 01:09:11,355
Twenty minutes later,
1156
01:09:11,521 --> 01:09:14,653
I was winning
one million on three bancos.
1157
01:09:14,818 --> 01:09:16,673
3, 6, 12.
1158
01:09:16,834 --> 01:09:19,070
- So you won more than a million?
- No...
1159
01:09:19,233 --> 01:09:22,911
because then
I played a banco
1160
01:09:23,074 --> 01:09:26,303
for 120,000
at the next table and lost.
1161
01:09:26,466 --> 01:09:28,888
So you won 880,000.
1162
01:09:29,059 --> 01:09:33,565
No, because at another table
I bought a hand at 60,000
1163
01:09:33,729 --> 01:09:35,737
that went round twice.
1164
01:09:35,906 --> 01:09:38,426
Her dress is ravishing.
1165
01:09:47,426 --> 01:09:48,637
Telephone, sir.
1166
01:09:48,802 --> 01:09:50,745
No, the minister.
- Who is it?
1167
01:09:50,914 --> 01:09:53,565
- Your private secretary.
- What now?
1168
01:09:53,731 --> 01:09:55,138
I'm coming.
1169
01:09:57,986 --> 01:09:59,928
- I know what it's about.
- What?
1170
01:10:00,099 --> 01:10:02,335
The cabinet resigned
an hour ago.
1171
01:10:02,499 --> 01:10:05,597
- What about Félix?
- Félix is finished.
1172
01:10:06,146 --> 01:10:07,227
Sorry.
1173
01:10:08,290 --> 01:10:11,192
I heard at the casino,
but I thought
1174
01:10:11,363 --> 01:10:14,592
his secretary should tell him.
1175
01:10:14,754 --> 01:10:17,372
- What's going on?
- Back to work.
1176
01:10:17,602 --> 01:10:20,504
Shall I lie or tell her the truth?
- Come now.
1177
01:10:20,674 --> 01:10:22,103
Here we go.
1178
01:10:22,275 --> 01:10:26,050
You know that France is
a republic for the time being.
1179
01:10:27,011 --> 01:10:32,314
Well, the present government
has just fallen.
1180
01:10:32,611 --> 01:10:36,702
In other words,
the cabinet is resigning.
1181
01:10:38,115 --> 01:10:40,221
- And Monsieur Montignac?
- Out on his ear.
1182
01:10:40,387 --> 01:10:43,770
Madame,
may I ask why you look
1183
01:10:43,939 --> 01:10:46,657
so lovely tonight?
1184
01:10:47,651 --> 01:10:51,393
Montignac is a lucky fellow.
Are those eyes really yours?
1185
01:10:52,003 --> 01:10:53,564
Do compliments bother you?
1186
01:10:53,731 --> 01:10:56,415
It depends on what they are
and from whom.
1187
01:10:56,580 --> 01:10:59,166
- Will madame have coffee here?
- Yes. All right?
1188
01:10:59,331 --> 01:11:01,633
As long as we have it together.
1189
01:11:10,051 --> 01:11:10,979
What?
1190
01:11:11,140 --> 01:11:13,344
Did you see your valet's face?
1191
01:11:13,892 --> 01:11:16,576
That man is jealous.
1192
01:11:17,059 --> 01:11:20,442
If he's supposed
to watch over you, beware!
1193
01:11:20,612 --> 01:11:22,816
He was incensed
by my compliments.
1194
01:11:22,980 --> 01:11:24,190
What a notion.
1195
01:11:24,356 --> 01:11:26,745
But that won't stop me
from saying...
1196
01:11:28,261 --> 01:11:31,643
that I've never seen you
as gorgeous as tonight.
1197
01:11:31,812 --> 01:11:33,983
As if you did it on purpose.
- Meaning?
1198
01:11:34,148 --> 01:11:37,923
Well, let's just call it
a coincidence.
1199
01:11:45,348 --> 01:11:47,999
- What about her?
- She can do without.
1200
01:11:48,164 --> 01:11:51,460
Friends, I have upsetting news.
1201
01:11:51,877 --> 01:11:54,396
The cabinet is resigning.
1202
01:11:56,005 --> 01:11:57,019
You knew?
1203
01:11:57,188 --> 01:11:59,294
- I heard at the club.
- He told me all about it.
1204
01:11:59,460 --> 01:12:02,843
Delplanque resigned
without telling us first.
1205
01:12:03,012 --> 01:12:05,915
I find that scandalous.
Whom does he take me for?
1206
01:12:06,084 --> 01:12:09,248
I'm calling him
to tell him what I think.
1207
01:12:09,413 --> 01:12:12,282
Three or four of us
were in his way,
1208
01:12:12,453 --> 01:12:17,471
so he's forming a new cabinet
with his own incompetents.
1209
01:12:21,317 --> 01:12:24,351
The Lisieux office
doesn't accept calls after 10:00.
1210
01:12:24,646 --> 01:12:26,554
You tell them
1211
01:12:26,725 --> 01:12:29,955
it's from the minister
of communications,
1212
01:12:30,117 --> 01:12:33,793
and that I'll sack them all
if I don't get through.
1213
01:12:34,309 --> 01:12:38,106
A minister has to be tactful,
but they better watch out now.
1214
01:12:38,277 --> 01:12:41,539
My friend,
I won't try to advise you,
1215
01:12:41,701 --> 01:12:44,286
but here's what I'd do.
- What's that?
1216
01:12:44,454 --> 01:12:46,047
Here's what I'd do.
1217
01:12:47,206 --> 01:12:49,376
I'd take the 10:50 train.
1218
01:12:49,797 --> 01:12:52,667
I'd storm in to see Delplanque,
1219
01:12:52,838 --> 01:12:56,034
who wouldn't be expecting me.
1220
01:12:56,453 --> 01:12:59,355
The telephone's no good.
- You're right.
1221
01:12:59,525 --> 01:13:00,954
Désiré?
1222
01:13:03,110 --> 01:13:05,891
- Cancel the call.
- I'd like to slap that woman!
1223
01:13:06,053 --> 01:13:08,704
- I'll change and be right back.
- Yes, do that.
1224
01:13:09,030 --> 01:13:11,266
The poor boy's upset.
1225
01:13:12,999 --> 01:13:16,992
Between you and me,
he's the cause of all this.
1226
01:13:17,382 --> 01:13:18,310
Félix?
1227
01:13:18,470 --> 01:13:20,958
He's made mistakes
1228
01:13:21,126 --> 01:13:23,647
that have put Delplanque
in an awkward situation.
1229
01:13:23,814 --> 01:13:25,790
Or so I heard at the club.
1230
01:13:25,958 --> 01:13:28,194
Look at the pretty newspaper!
1231
01:13:31,047 --> 01:13:33,021
He won't be a minister for long.
1232
01:13:33,190 --> 01:13:34,652
We're talking politics!
1233
01:13:34,823 --> 01:13:40,060
May I give you
my honest opinion?
1234
01:13:40,518 --> 01:13:43,137
- Go ahead.
- That boy needs a rest.
1235
01:13:43,302 --> 01:13:45,823
You know Egypt?
1236
01:13:46,566 --> 01:13:48,573
I hear it's lovely.
- I'm sure.
1237
01:13:48,742 --> 01:13:51,590
The million I won tonight...
1238
01:13:52,199 --> 01:13:56,606
come spend it with me in Egypt.
It would take about two months.
1239
01:13:56,999 --> 01:13:58,886
What do you say?
1240
01:13:59,046 --> 01:14:01,763
I knew you were crazy
and ill-mannered,
1241
01:14:01,926 --> 01:14:04,479
but to ask that
of your friend's girlfriend,
1242
01:14:04,647 --> 01:14:06,883
and in front of your wife!
1243
01:14:07,238 --> 01:14:08,994
I'll do anything for love.
1244
01:14:09,159 --> 01:14:10,784
I wouldn't brag about it.
1245
01:14:10,951 --> 01:14:12,512
Then it's no?
1246
01:14:13,415 --> 01:14:14,789
Very well.
1247
01:14:15,335 --> 01:14:19,393
I'm on a lucky streak
and have no mistress,
1248
01:14:19,559 --> 01:14:24,447
and since I'm crazy about you,
I wanted you to benefit too.
1249
01:14:24,744 --> 01:14:26,914
Pardon me,
but do I look like a prostitute?
1250
01:14:27,080 --> 01:14:28,738
You? Never.
1251
01:14:29,159 --> 01:14:30,817
Do you imagine
1252
01:14:30,983 --> 01:14:34,562
I'd offer a prostitute
a million francs to come to Egypt?
1253
01:14:35,559 --> 01:14:37,599
Never! I hate prostitutes!
1254
01:14:37,927 --> 01:14:41,790
It's precisely because
you look like a woman of breeding
1255
01:14:41,960 --> 01:14:44,163
that I'd offer
such a preposterous sum.
1256
01:14:44,808 --> 01:14:47,361
Women will never understand us.
1257
01:14:47,527 --> 01:14:48,957
And you think
1258
01:14:49,128 --> 01:14:50,337
men understand us?
1259
01:14:50,504 --> 01:14:53,471
I look like a woman of breeding,
so you treat me like a prostitute?
1260
01:14:53,639 --> 01:14:55,069
Very odd indeed!
1261
01:14:55,239 --> 01:14:56,669
10:25... - I'm off!
1262
01:14:56,840 --> 01:14:59,174
No, we're off!
I'm taking you.
1263
01:14:59,335 --> 01:15:02,848
I forgot that
the 11:10 train is a local.
1264
01:15:03,016 --> 01:15:05,121
You wouldn't be in Paris
before 6:00.
1265
01:15:05,287 --> 01:15:09,117
But my car, which does 75,
1266
01:15:09,288 --> 01:15:12,222
can get us there by 1:00 a.m.,
1267
01:15:12,393 --> 01:15:14,367
but we have to leave this instant!
1268
01:15:14,536 --> 01:15:15,397
Then let's!
1269
01:15:17,256 --> 01:15:18,817
We're going?
Where to now?
1270
01:15:18,984 --> 01:15:20,227
It's a surprise!
1271
01:15:20,552 --> 01:15:23,454
Darling, I'll be back
for lunch tomorrow.
1272
01:15:23,625 --> 01:15:26,243
- You're not taking me?
- What for?
1273
01:15:26,408 --> 01:15:28,066
Quick, give me a kiss.
1274
01:15:28,232 --> 01:15:31,167
Darling,
don't leave me all alone.
1275
01:15:31,337 --> 01:15:33,791
Be reasonable
and think of my situation.
1276
01:15:33,960 --> 01:15:35,684
See you tomorrow.
1277
01:15:35,849 --> 01:15:36,776
Start the car!
1278
01:15:36,936 --> 01:15:39,686
Say something sweet
before you go.
1279
01:15:39,848 --> 01:15:41,507
- Montignac!
- Coming.
1280
01:15:41,897 --> 01:15:43,806
- You coming?
- One second.
1281
01:15:45,160 --> 01:15:47,168
If I'm no longer a minister,
1282
01:15:47,688 --> 01:15:49,249
I'll marry you.
1283
01:15:56,168 --> 01:15:57,957
Now that's something!
1284
01:15:58,792 --> 01:16:02,208
Don't worry.
She loves the foldaway seat.
1285
01:16:09,481 --> 01:16:11,303
What's going on, madame?
1286
01:16:11,978 --> 01:16:14,629
Monsieur was abruptly
called to Paris.
1287
01:16:15,145 --> 01:16:17,512
He'll be back for lunch tomorrow.
1288
01:16:17,673 --> 01:16:20,259
Is the minister really resigning?
1289
01:16:20,969 --> 01:16:22,530
Poor country.
1290
01:16:22,730 --> 01:16:24,737
So monsieur won't be
a minister anymore?
1291
01:16:24,905 --> 01:16:26,760
I hope not.
1292
01:16:26,921 --> 01:16:29,639
You never know.
Will madame be going out?
1293
01:16:29,801 --> 01:16:31,525
No, I'm going right to bed.
1294
01:16:31,689 --> 01:16:33,576
Come help me undress.
1295
01:16:58,314 --> 01:17:02,089
My God, to think a man
would be such a boor.
1296
01:17:02,698 --> 01:17:06,659
I wanted to go out tonight,
but I certainly can't now.
1297
01:17:06,826 --> 01:17:08,931
I couldn't leave her alone.
1298
01:17:09,770 --> 01:17:13,119
If anything happened to her,
I'd feel horrible.
1299
01:17:13,290 --> 01:17:14,751
Want a hand?
1300
01:17:14,922 --> 01:17:17,094
That's very kind of you.
1301
01:17:17,259 --> 01:17:19,780
You want a hand?
1302
01:17:19,946 --> 01:17:22,248
I'd love one. Most kind.
1303
01:17:26,538 --> 01:17:28,099
Take that one, please.
1304
01:17:29,930 --> 01:17:31,491
Listen...
1305
01:17:31,818 --> 01:17:33,891
did you hear what he told her?
1306
01:17:34,058 --> 01:17:37,506
I didn't. Did you?
We can't help you.
1307
01:17:38,987 --> 01:17:40,809
- I heard.
- Then tell us.
1308
01:17:40,971 --> 01:17:43,753
"If I'm no longer a minister,
I'll marry you."
1309
01:17:44,331 --> 01:17:45,738
It's true.
1310
01:18:46,732 --> 01:18:49,515
Look at that.
He didn't make a mess.
1311
01:18:50,764 --> 01:18:52,968
He didn't eat, that's why.
1312
01:19:04,972 --> 01:19:06,664
Her little crumbs...
1313
01:19:11,308 --> 01:19:12,901
You going out tonight?
1314
01:19:13,484 --> 01:19:16,386
I might step outside
for a smoke.
1315
01:19:16,556 --> 01:19:18,498
Take the key to the back door.
1316
01:19:18,669 --> 01:19:22,411
No, you can lock that.
I'll use that door.
1317
01:19:22,828 --> 01:19:24,235
One other thing.
1318
01:19:24,556 --> 01:19:26,466
If you wake me up again... -
1319
01:19:26,636 --> 01:19:29,866
Just bang on the wall
to wake me up too.
1320
01:19:30,028 --> 01:19:31,555
Got it. Good night.
1321
01:19:31,757 --> 01:19:33,928
- Good night.
- Is this my tip?
1322
01:19:34,124 --> 01:19:35,783
Thanks.
- Don't mention it.
1323
01:22:34,319 --> 01:22:36,807
No, Désiré, I don't want to.
1324
01:22:37,263 --> 01:22:40,079
Désiré, leave me alone,
I beg you.
1325
01:22:55,920 --> 01:22:58,571
- Madame is down here?
- What are you doing in my room?
1326
01:22:58,735 --> 01:23:00,198
But madame...
1327
01:23:01,872 --> 01:23:03,465
Madame is down here?
1328
01:23:03,632 --> 01:23:05,322
How long have you been here?
1329
01:23:05,489 --> 01:23:07,310
Let me see.
1330
01:23:07,472 --> 01:23:10,221
It's 3:10 now.
Since about 11:30.
1331
01:23:10,384 --> 01:23:11,814
11:30?
1332
01:23:12,912 --> 01:23:16,328
About 15 minutes
after madame went to bed.
1333
01:23:16,496 --> 01:23:18,057
Went to bed here?
1334
01:23:18,225 --> 01:23:19,567
No.
1335
01:23:19,729 --> 01:23:22,630
Didn't madame go up
after monsieur left?
1336
01:23:22,801 --> 01:23:25,484
Then I tidied up
1337
01:23:25,649 --> 01:23:28,584
and went outside
for 15 minutes for a smoke.
1338
01:23:28,753 --> 01:23:32,200
Then I decided
to lie down in here,
1339
01:23:32,370 --> 01:23:35,304
and I fell asleep.
- You didn't turn on a lamp?
1340
01:23:35,472 --> 01:23:38,374
You didn't know I was here?
- Certainly not, madame.
1341
01:23:38,544 --> 01:23:41,741
I would never sleep
in the same room as madame.
1342
01:23:41,905 --> 01:23:43,182
But is madame sure
1343
01:23:43,344 --> 01:23:45,167
she was here before me?
1344
01:23:45,393 --> 01:23:46,375
I'm positive.
1345
01:23:46,545 --> 01:23:48,782
From my room I saw you
1346
01:23:48,945 --> 01:23:50,374
go out into the garden first.
1347
01:23:50,545 --> 01:23:53,098
Then I did come in after madame.
1348
01:23:53,265 --> 01:23:55,054
My apologies, madame.
1349
01:23:55,217 --> 01:23:57,104
Why didn't you sleep
1350
01:23:57,266 --> 01:23:58,727
in your own room?
1351
01:23:58,897 --> 01:24:00,970
I don't know. No reason.
1352
01:24:01,457 --> 01:24:03,280
You sleep down here often?
1353
01:24:03,442 --> 01:24:05,581
No, madame.
This is the first time.
1354
01:24:05,745 --> 01:24:07,600
What woke you up?
1355
01:24:08,146 --> 01:24:11,407
It felt like someone
was calling me
1356
01:24:11,570 --> 01:24:14,057
in my sleep.
- Calling you?
1357
01:24:15,250 --> 01:24:17,355
By name?
1358
01:24:17,681 --> 01:24:21,392
But when you woke up,
you realized
1359
01:24:21,554 --> 01:24:23,626
you were mistaken.
1360
01:24:24,497 --> 01:24:26,385
Once I woke up,
1361
01:24:26,545 --> 01:24:28,432
I heard nothing more.
1362
01:24:29,137 --> 01:24:31,855
Well, I think you should
1363
01:24:32,017 --> 01:24:33,480
go up to bed now.
1364
01:24:33,650 --> 01:24:37,928
Surely madame doesn't mean
to spend the night here?
1365
01:24:38,098 --> 01:24:39,473
I might.
1366
01:24:39,634 --> 01:24:42,154
Madame mustn't.
The nights are cold.
1367
01:24:42,322 --> 01:24:45,617
It'll be very cold in here
in an hour.
1368
01:24:45,779 --> 01:24:48,910
It's unwise.
I'll stay down here instead.
1369
01:24:49,074 --> 01:24:52,370
I get up
in a few hours anyway.
1370
01:24:52,530 --> 01:24:54,570
Besides, tongues would wag
1371
01:24:54,737 --> 01:24:57,126
if they heard madame slept
in the sitting room.
1372
01:24:57,298 --> 01:24:59,208
We can both go back
to our own rooms.
1373
01:24:59,410 --> 01:25:02,706
There's no reason either of us
has to sleep down here.
1374
01:25:02,867 --> 01:25:04,361
Indeed.
1375
01:25:04,531 --> 01:25:06,385
Well, good night, Désiré.
1376
01:25:06,738 --> 01:25:07,982
See you tomorrow.
1377
01:25:09,266 --> 01:25:10,379
What do you mean, no?
1378
01:25:10,547 --> 01:25:14,508
No, madame must allow me
1379
01:25:14,675 --> 01:25:16,617
to say adieu.
- Now?
1380
01:25:16,786 --> 01:25:19,372
I'll be gone when madame
awakes tomorrow.
1381
01:25:19,539 --> 01:25:21,995
Why are you leaving like this?
1382
01:25:22,163 --> 01:25:24,530
For what reason?
1383
01:25:25,651 --> 01:25:28,073
Madame mustn't ask questions.
1384
01:25:28,851 --> 01:25:32,811
If only madame had said adieu
without asking questions.
1385
01:25:33,331 --> 01:25:36,397
Why spoil
the beautiful thing she did?
1386
01:25:36,563 --> 01:25:38,450
What beautiful thing?
1387
01:25:38,675 --> 01:25:40,498
Madame doesn't realize
what she said to me?
1388
01:25:40,659 --> 01:25:42,798
No, I don't see
what I could have possibly said.
1389
01:25:42,963 --> 01:25:44,370
All the better.
1390
01:25:44,531 --> 01:25:48,492
It's flattering that madame
would unwittingly trust me
1391
01:25:48,659 --> 01:25:50,219
with such a secret.
1392
01:25:50,388 --> 01:25:52,808
A secret?
I haven't trusted you
1393
01:25:52,979 --> 01:25:54,506
with any secret.
1394
01:25:54,771 --> 01:25:57,422
Madame's behavior
is certainly curious.
1395
01:25:57,587 --> 01:25:59,759
Does madame think I'm stupid?
1396
01:25:59,987 --> 01:26:01,994
That she can address me
1397
01:26:02,164 --> 01:26:04,749
like a man one moment
and a servant the next?
1398
01:26:05,044 --> 01:26:09,233
When I said I awoke
thinking I'd heard my name,
1399
01:26:09,395 --> 01:26:12,745
Madame didn't ask
if I realized I'd been mistaken.
1400
01:26:12,916 --> 01:26:14,639
I certainly did.
1401
01:26:14,835 --> 01:26:17,650
No, madame didn't ask me... -
she told me.
1402
01:26:17,811 --> 01:26:21,641
"When you woke up,
you realized you were mistaken."
1403
01:26:21,812 --> 01:26:23,951
Madame gave me the answer.
1404
01:26:24,116 --> 01:26:28,307
And madame, as if still partially
in her dream, trusted me,
1405
01:26:28,468 --> 01:26:31,217
and that touched me so.
1406
01:26:31,381 --> 01:26:34,250
Madame must let me leave
with that impression
1407
01:26:34,421 --> 01:26:38,065
and not suddenly turn distrustful
now that she's fully awake.
1408
01:26:38,228 --> 01:26:42,799
After all that, how can madame
ask why I'm leaving?
1409
01:26:42,964 --> 01:26:45,036
Madame knows perfectly well,
1410
01:26:45,204 --> 01:26:47,921
just like she knows
we can never discuss it.
1411
01:26:48,084 --> 01:26:49,807
Madame must realize
1412
01:26:49,973 --> 01:26:53,802
there's something between us now
that nothing can erase.
1413
01:26:53,972 --> 01:26:57,234
Madame mustn't believe
that servants don't understand.
1414
01:26:57,396 --> 01:27:00,779
However great the distance
between two people,
1415
01:27:00,948 --> 01:27:02,737
they're not so very different.
1416
01:27:02,900 --> 01:27:04,973
Hold two hands
close or far away... -
1417
01:27:05,141 --> 01:27:07,377
they're still just like each other.
1418
01:27:07,541 --> 01:27:09,548
Madame asks why I'm leaving?
1419
01:27:09,716 --> 01:27:12,400
To keep the vow I made
1420
01:27:12,565 --> 01:27:14,834
the night madame
so kindly hired me.
1421
01:27:14,997 --> 01:27:18,608
I told madame that night
she'd never need to fear me.
1422
01:27:18,773 --> 01:27:20,562
To give madame
even greater confidence,
1423
01:27:20,725 --> 01:27:23,921
I even said that her beauty
did nothing for me.
1424
01:27:24,085 --> 01:27:27,533
But now I'm not so certain
I can keep my word.
1425
01:27:27,701 --> 01:27:30,352
I wasn't very sure
a few minutes ago,
1426
01:27:30,516 --> 01:27:33,451
and now I'm not sure at all.
1427
01:27:34,550 --> 01:27:36,916
Things have gone on
these last few days.
1428
01:27:37,078 --> 01:27:40,275
I made two mistakes.
Madame's eyes that first night
1429
01:27:40,437 --> 01:27:42,674
should have put me
on my guard.
1430
01:27:42,837 --> 01:27:46,350
I shouldn't have tempted the devil
by insisting she hire me.
1431
01:27:46,518 --> 01:27:49,780
My second blunder was to say
I wasn't attracted to madame.
1432
01:27:49,942 --> 01:27:52,527
One must never say that.
1433
01:27:52,693 --> 01:27:56,555
The mere fact one says it
proves it isn't entirely true.
1434
01:27:56,726 --> 01:28:01,167
It haunts one's mind.
One wonders if it's really true.
1435
01:28:01,333 --> 01:28:03,569
So one does experiments.
1436
01:28:03,734 --> 01:28:08,174
No, I didn't watch madame
through the keyhole,
1437
01:28:08,342 --> 01:28:12,532
but from my window
I watched her in the garden.
1438
01:28:12,694 --> 01:28:16,043
I observed her shoulders
and hands at dinner,
1439
01:28:16,214 --> 01:28:19,410
and her legs and ankles
as she got in the car.
1440
01:28:19,573 --> 01:28:22,061
And it was such a good feeling
those first days!
1441
01:28:22,230 --> 01:28:26,191
So good that I felt cured.
I was so happy.
1442
01:28:26,357 --> 01:28:30,383
Because I must confess,
I was very scared of myself
1443
01:28:30,550 --> 01:28:32,939
and anxious
about taking this position.
1444
01:28:33,111 --> 01:28:35,314
Because there was something
I dared not reveal,
1445
01:28:35,478 --> 01:28:37,421
but I'll reveal it now:
1446
01:28:37,591 --> 01:28:42,380
What I did with the countess,
I'd done twice before.
1447
01:28:42,551 --> 01:28:44,918
Yes, the countess
was the third.
1448
01:28:45,079 --> 01:28:48,396
The whole week
before I took this position,
1449
01:28:48,566 --> 01:28:51,666
I wasn't attracted to any woman
I saw out and about,
1450
01:28:51,830 --> 01:28:55,443
and I thought if I was only
attracted to my employers,
1451
01:28:55,606 --> 01:28:57,297
then I was doomed.
1452
01:28:57,463 --> 01:29:02,002
Imagine, a servant
who is still fairly young,
1453
01:29:02,166 --> 01:29:06,421
attracted only to his employers,
whom he cannot love.
1454
01:29:06,583 --> 01:29:10,609
One must have this job in one's blood
to understand how tragic that is,
1455
01:29:10,774 --> 01:29:13,327
because I love my job, madame.
1456
01:29:13,590 --> 01:29:17,388
I heard monsieur speak once
of the thrill of giving orders,
1457
01:29:17,559 --> 01:29:21,105
but if madame only knew
what bliss it is to obey!
1458
01:29:21,271 --> 01:29:24,619
To serve
is a marvelous thing!
1459
01:29:24,791 --> 01:29:26,701
Free to have
no will of one's own.
1460
01:29:26,871 --> 01:29:29,206
"Open the door."
"Close the window."
1461
01:29:29,367 --> 01:29:31,472
All other people's ideas.
1462
01:29:31,639 --> 01:29:35,894
And if it's a woman's voice,
with a slightly stern tone,
1463
01:29:36,055 --> 01:29:39,536
it's a delicious feeling!
1464
01:29:39,896 --> 01:29:41,684
How I envied the slaves!
1465
01:29:41,848 --> 01:29:45,142
That was the situation
I was in after three days.
1466
01:29:45,303 --> 01:29:48,021
I did my job, and madame
said nothing... - marvelous!
1467
01:29:48,183 --> 01:29:51,380
Then, the third night,
everything changed!
1468
01:29:51,543 --> 01:29:54,609
I start to dream about madame.
Yes, me too!
1469
01:29:54,775 --> 01:29:57,045
A dream
where nothing's forbidden,
1470
01:29:57,208 --> 01:30:00,688
where everything happens
the way it should.
1471
01:30:00,855 --> 01:30:04,979
Next day, same thing.
It's been four nights of torture.
1472
01:30:05,143 --> 01:30:08,526
I came down here
so madame wouldn't hear me,
1473
01:30:08,696 --> 01:30:11,566
because it seems I talked
in my sleep too.
1474
01:30:11,737 --> 01:30:14,157
So I fall asleep and wake up,
and what do I see?
1475
01:30:14,327 --> 01:30:16,367
Madame,
sleeping in the same room,
1476
01:30:16,536 --> 01:30:20,792
spending the night with me,
as it were, calling for me,
1477
01:30:20,952 --> 01:30:23,123
dreaming the same dream.
1478
01:30:23,288 --> 01:30:26,135
And madame asks
why I must leave?
1479
01:30:26,615 --> 01:30:28,307
I won't ask anymore.
1480
01:30:28,472 --> 01:30:31,123
Madame thinks I should
have held my tongue.
1481
01:30:31,288 --> 01:30:34,704
I spoke because of madame,
but madame doesn't understand.
1482
01:30:35,096 --> 01:30:36,984
How could she?
1483
01:30:37,145 --> 01:30:39,381
Has an employer
ever understood a servant?
1484
01:30:39,544 --> 01:30:43,253
After a week with an employer,
we know all their faults.
1485
01:30:43,417 --> 01:30:45,752
After a month,
we can read their thoughts.
1486
01:30:45,912 --> 01:30:50,517
But even after five years' service,
an employer knows nothing of us.
1487
01:30:50,681 --> 01:30:54,707
Only when we leave do they
even think to ask us our last names.
1488
01:30:55,769 --> 01:30:58,551
Many of them
would be amazed to learn
1489
01:30:58,713 --> 01:31:00,950
what we know about them.
1490
01:31:01,113 --> 01:31:03,862
So madame,
before I leave,
1491
01:31:04,025 --> 01:31:08,281
may I give madame
my opinion and advice?
1492
01:31:08,793 --> 01:31:12,469
Madame shouldn't seek
to marry monsieur.
1493
01:31:13,369 --> 01:31:17,842
Madame would be lost
married to a man like that.
1494
01:31:18,265 --> 01:31:22,095
Monsieur is a minister.
Madame must never forget that.
1495
01:31:22,266 --> 01:31:26,095
He feels pressured by his colleagues
to have a mistress.
1496
01:31:26,265 --> 01:31:31,055
If he married madame,
there'd be another in her place.
1497
01:31:31,929 --> 01:31:34,995
Madame doesn't know
that world like I do.
1498
01:31:35,162 --> 01:31:37,812
Politicians are almost all
from the provinces.
1499
01:31:37,978 --> 01:31:41,687
They try to look more Parisian
by taking mistresses.
1500
01:31:41,849 --> 01:31:45,395
Oh, and madame
should go back to acting.
1501
01:31:45,561 --> 01:31:48,911
Even a role at the Odéon.
It doesn't matter.
1502
01:31:49,082 --> 01:31:51,285
An actress is flattering
for a man.
1503
01:31:51,450 --> 01:31:53,653
Doesn't madame listen
to monsieur?
1504
01:31:53,817 --> 01:31:58,073
You'd think one only heard properly
through closed doors.
1505
01:32:03,002 --> 01:32:04,496
4:00.
1506
01:32:05,210 --> 01:32:07,348
The sky's already growing light.
1507
01:32:07,769 --> 01:32:10,356
Madame will be
very tired tomorrow,
1508
01:32:10,522 --> 01:32:13,140
and it's my fault.
Forgive me, madame.
1509
01:32:13,369 --> 01:32:15,858
Let us come to an agreement.
1510
01:32:16,026 --> 01:32:17,848
When Madeleine awakes,
1511
01:32:18,009 --> 01:32:22,679
I'll tell her my mother is ill
and that I'm leaving for Lyon.
1512
01:32:22,842 --> 01:32:24,752
I'll write to madame
in two days,
1513
01:32:24,923 --> 01:32:27,094
and madame will kindly
send a reference
1514
01:32:27,258 --> 01:32:29,844
written entirely in her own hand.
1515
01:32:30,010 --> 01:32:31,898
I'll show it to no one.
1516
01:32:32,058 --> 01:32:35,636
I'll guard it with great care
as a memory of madame.
1517
01:32:41,755 --> 01:32:43,609
Would madame say my name?
1518
01:32:43,770 --> 01:32:47,219
It's not such a nice name,
but madame says it so nicely.
1519
01:32:47,386 --> 01:32:49,655
Will madame say it
one last time?
1520
01:33:00,250 --> 01:33:03,796
Oh, God must have given me
another man's heart!
1521
01:33:15,483 --> 01:33:22,073
Valet, 38, good refs, seeks position
with BACHELOR. Write: Désiré.
105225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.