Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,302 --> 00:00:17,930
Droga. Moscas malditas.
2
00:00:18,972 --> 00:00:20,849
Pare. Vai soltar as bochechas.
3
00:00:20,933 --> 00:00:23,435
Esse rosto… É irritante.
4
00:00:23,519 --> 00:00:27,523
Quanto mais usar, mais natural será.
Você deve virar o Chad Powers.
5
00:00:28,398 --> 00:00:29,691
O que isso significa?
6
00:00:30,442 --> 00:00:32,569
Pra você, é deixar de ser o Russ.
7
00:00:33,195 --> 00:00:36,198
- O que tem o Russ?
- Ele é menos popular que o Bin Laden.
8
00:00:36,281 --> 00:00:38,575
- Sabia que ele está vivo?
- Não ligo.
9
00:00:41,203 --> 00:00:42,204
Aí vem ele.
10
00:00:42,287 --> 00:00:45,791
{\an8}Escuta, quanto mais você falar,
mais problemas teremos.
11
00:00:45,874 --> 00:00:47,543
{\an8}- Fica de boa.
- Fica você.
12
00:00:47,626 --> 00:00:49,002
O Chad é de boa?
13
00:00:50,546 --> 00:00:51,713
{\an8}UNIVERSIDADE DA GEÓRGIA
14
00:00:54,132 --> 00:00:55,133
Oi, Dylan.
15
00:00:56,385 --> 00:00:57,386
E aí?
16
00:00:57,469 --> 00:00:59,930
- Droga.
- Obrigado por nos ajudar.
17
00:01:00,013 --> 00:01:01,223
Mandou o bitcoin?
18
00:01:01,306 --> 00:01:04,643
Sim, mano.
Subi lá no blockchain, estilo Morpheus.
19
00:01:06,311 --> 00:01:08,855
Todos os dados estão aí pro lance do RG.
20
00:01:10,315 --> 00:01:12,359
E quer pôr fim na carreira dele?
21
00:01:12,442 --> 00:01:14,736
Um ponto-final. Nada rastreável.
22
00:01:16,530 --> 00:01:17,573
Não tem endereço.
23
00:01:21,827 --> 00:01:23,328
O Chad mora comigo.
24
00:01:24,162 --> 00:01:25,163
É.
25
00:01:29,543 --> 00:01:30,794
Cara…
26
00:01:31,378 --> 00:01:34,381
Tem uma mosca saindo da sua cara.
27
00:01:35,007 --> 00:01:36,633
O quê? Na minha cara?
28
00:01:36,717 --> 00:01:39,344
- Não, está dentro dela.
- O quê? Dentro?
29
00:01:39,428 --> 00:01:40,846
Certo.
30
00:01:40,929 --> 00:01:42,264
Danny, pode tirar a mosca?
31
00:01:42,347 --> 00:01:44,641
- O Chad é de boa, lembra?
- Sei. É só…
32
00:01:44,725 --> 00:01:46,560
- Tire logo.
- Caramba…
33
00:01:46,643 --> 00:01:48,145
Eu sinto… Ela está cavando?
34
00:01:48,228 --> 00:01:50,105
- Meu Deus.
- Tudo bem. Não…
35
00:01:50,188 --> 00:01:52,816
- Está cavando. Meu Deus.
- O que é isso?
36
00:01:52,899 --> 00:01:55,610
- Tem ovos.
- Ele enfiou o dedo no rosto!
37
00:01:55,694 --> 00:01:58,155
Caramba! Você é o homem-inseto?
38
00:01:58,238 --> 00:02:00,032
- Tira!
- Você é o homem-inseto?
39
00:02:00,115 --> 00:02:01,575
Meu Deus.
40
00:02:01,658 --> 00:02:02,993
Isso é real?
41
00:02:04,202 --> 00:02:05,662
- Calma!
- Meu Deus!
42
00:02:05,746 --> 00:02:07,414
- É o homem-inseto?
- Não!
43
00:02:07,497 --> 00:02:09,082
- É, sim!
- Não sou!
44
00:02:12,544 --> 00:02:18,342
CHAD POWERS: O QUARTERBACK
45
00:02:27,601 --> 00:02:30,979
- Vão mandar ver hoje, rapazes?
- Sim, senhor.
46
00:02:31,063 --> 00:02:33,148
Estou com fome. Quero comer.
47
00:02:34,399 --> 00:02:36,193
- Querem comer?
- Sim, senhor.
48
00:02:36,276 --> 00:02:38,111
- Beleza!
- Treinador, o lanche.
49
00:02:39,321 --> 00:02:41,031
Não tem molho.
50
00:02:41,114 --> 00:02:43,992
Não tem um ketchup saudável?
51
00:02:44,076 --> 00:02:45,327
Sódio, treinador.
52
00:02:49,039 --> 00:02:50,666
Estique o cotovelo, pra cima.
53
00:03:09,142 --> 00:03:10,143
Chad, não é?
54
00:03:12,813 --> 00:03:14,648
- E quem é você?
- Gerry Dugan.
55
00:03:15,399 --> 00:03:17,442
Era do time de simulação. Depois, reserva.
56
00:03:18,026 --> 00:03:20,821
Depois, simulação de novo.
E reserva de novo.
57
00:03:21,738 --> 00:03:23,115
Loucura, não é?
58
00:03:23,615 --> 00:03:26,827
Você é quarterback reserva?
59
00:03:27,994 --> 00:03:30,163
Estou seguindo o caminho de Deus.
60
00:03:32,666 --> 00:03:34,251
Suas mãos estão suadas.
61
00:03:34,334 --> 00:03:36,586
Chego antes do treino pra correr.
62
00:03:37,754 --> 00:03:38,755
É castigo?
63
00:03:38,839 --> 00:03:41,925
É um privilégio. Somos Catfish.
64
00:03:43,635 --> 00:03:46,596
Vamos nos unir como homens pra sempre.
65
00:03:48,849 --> 00:03:49,850
Meu Deus.
66
00:03:50,851 --> 00:03:52,811
É o Nishawn Leonard, o wide receiver.
67
00:03:54,146 --> 00:03:56,314
Por que ele me olha assim?
68
00:03:56,398 --> 00:03:58,984
Ele acha ridículo você
arremessar para ele.
69
00:03:59,067 --> 00:04:01,695
Ele disse que é uma Ferrari
e você é um Fusca.
70
00:04:02,821 --> 00:04:04,698
- Fusca?
- Mas ele gosta de mim.
71
00:04:05,574 --> 00:04:06,575
Gerry.
72
00:04:07,492 --> 00:04:10,370
- É um cumprimento.
- É um símbolo de xoxota.
73
00:04:10,454 --> 00:04:12,998
Ele fala que sou pegador. Adoro.
74
00:04:14,040 --> 00:04:15,667
- Oi, Chad.
- Oi, treinador.
75
00:04:15,750 --> 00:04:17,461
- Tudo bem?
- Tudo bem.
76
00:04:17,544 --> 00:04:19,463
- Gerry, com licença.
- Claro.
77
00:04:23,592 --> 00:04:25,760
Eu estava vendo seu histórico.
78
00:04:25,844 --> 00:04:29,306
Diz que estudou em casa
na Virgínia Ocidental.
79
00:04:31,391 --> 00:04:32,851
E já jogou em público?
80
00:04:34,936 --> 00:04:36,271
Bem, isso dependia.
81
00:04:38,440 --> 00:04:39,816
De quê?
82
00:04:42,819 --> 00:04:43,862
Dos lobos.
83
00:04:44,738 --> 00:04:46,281
- Lobos.
- Lobos.
84
00:04:48,950 --> 00:04:53,205
Havia muitos lobos selvagens
na nossa área.
85
00:04:54,998 --> 00:04:56,708
E eles levavam os bebês.
86
00:04:57,334 --> 00:05:02,005
Na temporada de alimentação,
o pessoal não ia aos jogos
87
00:05:02,088 --> 00:05:03,965
pra não perder seus bebês.
88
00:05:05,592 --> 00:05:06,968
Nossa.
89
00:05:08,386 --> 00:05:09,763
Por isso dependia.
90
00:05:10,347 --> 00:05:14,309
Não tem nenhum lobo selvagem aqui.
Vamos ver do que você é capaz.
91
00:05:14,392 --> 00:05:15,894
- É. Que alívio.
- É.
92
00:05:15,977 --> 00:05:19,189
Pessoal, se dividam em times!
93
00:05:22,859 --> 00:05:24,319
Jesus Cristo.
94
00:05:24,402 --> 00:05:25,987
Vamos lá, mano a mano.
95
00:05:26,071 --> 00:05:27,489
- Prontos?
- Sim!
96
00:05:33,161 --> 00:05:34,204
Cinquenta.
97
00:05:34,287 --> 00:05:36,498
- Troca! Troca!
- Branco 80!
98
00:05:37,082 --> 00:05:38,083
Branco 80, vai!
99
00:05:46,925 --> 00:05:47,926
O que foi isso?
100
00:05:49,177 --> 00:05:50,637
Chad.
101
00:05:50,720 --> 00:05:51,721
Próxima vez!
102
00:05:51,805 --> 00:05:54,224
- Uma ova!
- Põe essa perna pra correr.
103
00:05:54,307 --> 00:05:56,393
Valeu, Chad. Ele está com você.
104
00:05:57,561 --> 00:05:58,895
Gerry, sua vez.
105
00:05:59,855 --> 00:06:00,939
O Gerry?
106
00:06:02,274 --> 00:06:03,400
O Gerry vai entrar?
107
00:06:04,401 --> 00:06:06,444
Achei que o Gerry fosse reserva.
108
00:06:06,528 --> 00:06:07,946
Sim, vão revezar. Vamos.
109
00:06:11,116 --> 00:06:14,411
O quê? Acho que estou confuso.
110
00:06:17,581 --> 00:06:19,165
Ei, Flores para Algernon,
111
00:06:19,249 --> 00:06:21,626
quer pegar essa prancheta e cair fora?
112
00:06:21,710 --> 00:06:22,711
Vamos.
113
00:06:23,670 --> 00:06:24,880
Certo.
114
00:06:24,963 --> 00:06:25,964
Está bem.
115
00:06:26,590 --> 00:06:28,300
Droga de biscoito e mostarda.
116
00:06:36,016 --> 00:06:38,226
- Por que está agindo assim?
- Como?
117
00:06:39,561 --> 00:06:41,563
Como se tivesse perdido o campeonato.
118
00:06:45,650 --> 00:06:48,236
Não sei. Qual é a do Gerry?
119
00:06:49,112 --> 00:06:52,782
O treinador curte uma disputa entre QBs.
Acha bom pros dois.
120
00:06:54,701 --> 00:06:55,952
Não sou o titular?
121
00:06:56,578 --> 00:06:59,581
Quer ser o titular com menos
de uma semana no time?
122
00:07:00,707 --> 00:07:01,708
Não, não é.
123
00:07:01,791 --> 00:07:03,793
Com certeza. Seria loucura.
124
00:07:03,877 --> 00:07:07,797
Não sou louco nem maluco. Eu só…
125
00:07:08,715 --> 00:07:10,925
É algo normal de se dizer.
126
00:07:11,009 --> 00:07:14,179
Não sei. Talvez. É o Chad normal.
127
00:07:14,262 --> 00:07:15,555
Continue falando.
128
00:07:16,222 --> 00:07:17,307
Chad normal.
129
00:07:21,227 --> 00:07:22,479
Beleza. Mandaram bem.
130
00:07:31,571 --> 00:07:32,822
Lave bem.
131
00:07:33,865 --> 00:07:34,866
O quê?
132
00:07:40,413 --> 00:07:41,831
- Chad?
- Sim.
133
00:07:41,915 --> 00:07:44,501
A higiene não é algo
que fazemos só por nós.
134
00:07:44,584 --> 00:07:48,338
É em prol de toda a sociedade.
135
00:07:50,298 --> 00:07:52,008
Não posso tomar banho.
136
00:07:53,134 --> 00:07:54,177
Por que não?
137
00:07:55,512 --> 00:07:57,055
Tenho um transtorno.
138
00:08:01,726 --> 00:08:03,895
O buraco do xixi é muito grande.
139
00:08:03,978 --> 00:08:08,692
É grande demais e, se entrar água nele,
eu posso ficar doente.
140
00:08:10,527 --> 00:08:11,820
Perdoe meu buraco.
141
00:08:18,159 --> 00:08:19,160
Chad?
142
00:08:20,370 --> 00:08:21,621
Sim?
143
00:08:21,705 --> 00:08:24,332
Grandes jogadores não lideram só em campo.
144
00:08:24,416 --> 00:08:28,211
Eu queria estar lá, treinador.
E sei que também queria estar lá.
145
00:08:28,294 --> 00:08:30,880
- Não queria isso.
- E você nem podia.
146
00:08:30,964 --> 00:08:32,090
Não brinca.
147
00:08:32,674 --> 00:08:33,842
Porque é Sandusky.
148
00:08:36,261 --> 00:08:40,974
Chad, nesta semana de treinos,
vou avaliar você e o Gerry
149
00:08:41,057 --> 00:08:42,767
pra escolher o titular.
150
00:08:42,851 --> 00:08:46,104
- Quero que você se esforce.
- Tomando banho com eles.
151
00:08:46,187 --> 00:08:49,691
Tente separar o que eu disse do banho.
152
00:08:49,774 --> 00:08:51,192
- Sim. Perdão.
- Certo.
153
00:08:51,276 --> 00:08:54,154
Amanhã será o churrasco anual
dos atacantes.
154
00:08:54,237 --> 00:08:59,159
É uma ótima chance pra você aparecer
e ser um líder fora do campo.
155
00:09:00,744 --> 00:09:03,705
- Ser um líder. Posso fazer isso.
- Está bem.
156
00:09:04,289 --> 00:09:06,332
- Certo.
- Na minha casa do lago.
157
00:09:07,459 --> 00:09:08,960
Você disse casa do lago?
158
00:09:09,836 --> 00:09:11,046
Sim.
159
00:09:11,629 --> 00:09:14,466
Parece… aquático.
160
00:09:14,549 --> 00:09:15,550
Sim.
161
00:09:15,633 --> 00:09:19,471
Então, sei lá… Tape o buraco do xixi.
162
00:09:22,974 --> 00:09:24,142
ALOJAMENTO UNIVERSITÁRIO
163
00:09:24,225 --> 00:09:28,605
A água vai estragar a prótese.
O Chad deve temer os elementos.
164
00:09:28,688 --> 00:09:32,484
Sabe como é difícil evitar água?
O mundo é quase todo líquido.
165
00:09:32,567 --> 00:09:35,945
Seu lado do quarto, sim,
com tanta garrafa jogada.
166
00:09:36,029 --> 00:09:39,574
- Você me chamou pra ficar.
- Eu ofereci temporariamente.
167
00:09:39,657 --> 00:09:41,409
Com certeza vai ser temporário.
168
00:09:41,493 --> 00:09:44,162
Esses travesseiros parecem almofadas.
169
00:09:44,746 --> 00:09:45,997
Mas são almofadas.
170
00:09:47,791 --> 00:09:50,001
- Não tem travesseiros?
- Eu sou pobre.
171
00:09:52,253 --> 00:09:53,421
Não é problema meu.
172
00:09:54,255 --> 00:09:58,301
Certo, tem o buraco do xixi
e o que disse sobre lobos.
173
00:09:58,384 --> 00:10:00,970
- Algo mais?
- O lance do lobo foi irado.
174
00:10:01,054 --> 00:10:04,224
Enquanto eu dizia, eu pensei:
"Poderia ser um filme."
175
00:10:04,307 --> 00:10:08,937
Percebe que isso agora faz parte
da lenda de Chad Powers?
176
00:10:09,729 --> 00:10:13,233
São fatos autênticos de uma vida
cada vez mais estranha.
177
00:10:13,316 --> 00:10:14,526
Fatos para confirmar
178
00:10:14,609 --> 00:10:15,819
O que quer de mim?
179
00:10:15,902 --> 00:10:18,488
Fale menos. Invente menos.
180
00:10:20,573 --> 00:10:21,616
Eu vou falar.
181
00:10:21,699 --> 00:10:25,829
Porque vou ao churrasco fazer
o outro quarterback, o Gerry, me lamber.
182
00:10:25,912 --> 00:10:30,542
Não, o personagem do Chad é fofo,
um herói folclórico talvez.
183
00:10:30,625 --> 00:10:34,087
Ele não faria isso.
Seria colega de equipe e amigo dele.
184
00:10:34,170 --> 00:10:38,133
O treinador disse que queria
que eu falasse mal do Gerry.
185
00:10:39,384 --> 00:10:42,011
- Ele disse isso?
- Estou parafraseando.
186
00:10:43,221 --> 00:10:45,348
Ele queria que eu fosse um líder.
187
00:10:45,431 --> 00:10:48,143
Então, seja um líder humilde e quieto.
188
00:10:48,977 --> 00:10:51,521
Isso é besteira de quarterback reserva.
189
00:10:52,313 --> 00:10:53,481
É pra te ajudar.
190
00:10:55,066 --> 00:10:59,445
Não quero fazer tudo isso
só pra segurar a prancheta do Gerry.
191
00:10:59,529 --> 00:11:00,780
Seria inútil.
192
00:11:00,864 --> 00:11:03,449
Inútil seria ser pego
193
00:11:03,533 --> 00:11:06,244
por não desligar o Russ
quando virar o Chad.
194
00:11:06,327 --> 00:11:09,038
Ouviu isso? Os travesseiros fazem barulho.
195
00:11:09,122 --> 00:11:11,791
Travesseiros barulhentos do caramba.
196
00:11:11,875 --> 00:11:13,459
Veja pelo lado bom.
197
00:11:14,002 --> 00:11:17,797
Se ferrar o churrasco, você volta
a dormir na garagem do seu pai.
198
00:11:21,509 --> 00:11:22,760
Que maldade.
199
00:11:23,469 --> 00:11:25,013
EVENTOS
200
00:11:25,096 --> 00:11:27,724
O que devo dizer, Wendy?
201
00:11:27,807 --> 00:11:29,559
- Não, hoje não vai dar.
- Não.
202
00:11:29,642 --> 00:11:33,104
As pessoas esperam ver
a esposa do treinador nesses eventos.
203
00:11:35,273 --> 00:11:37,525
Certo, tudo bem. Beleza.
204
00:11:38,067 --> 00:11:39,152
Te amo.
205
00:11:39,235 --> 00:11:40,278
{\an8}PAGAMOS OS JOGADORES
206
00:11:40,361 --> 00:11:41,362
{\an8}Tudo bem, Jake?
207
00:11:41,446 --> 00:11:46,034
{\an8}Sim. Só estou pensando
nessa decisão de quarterback.
208
00:11:47,952 --> 00:11:49,078
E como está indo?
209
00:11:49,746 --> 00:11:53,666
O Powers tem o braço
de um canhão elétrico do século 22.
210
00:11:54,250 --> 00:11:58,254
Não podemos descartar Gerry.
Ele é confiável.
211
00:11:58,338 --> 00:11:59,505
Sim, confio nele.
212
00:12:00,048 --> 00:12:02,550
- Sabemos do que é capaz.
- Pouco, mas…
213
00:12:04,052 --> 00:12:08,848
E o Chad… Mecânicos são promissores,
mas ele sabe ler um manual?
214
00:12:08,932 --> 00:12:10,558
Nem sei se ele sabe ler.
215
00:12:11,142 --> 00:12:14,896
Temos duas boas opções, certo?
216
00:12:14,979 --> 00:12:17,982
Os apoiadores não vão opinar
sobre os titulares?
217
00:12:18,608 --> 00:12:20,360
Não trabalho pra eles, amor.
218
00:12:20,443 --> 00:12:22,487
Eles trabalham pra mim.
219
00:12:25,156 --> 00:12:26,658
Oi, treinador.
220
00:12:28,576 --> 00:12:29,619
Tricia!
221
00:12:30,828 --> 00:12:32,622
É uma reunião de equipe.
222
00:12:33,414 --> 00:12:34,582
Eu sou da equipe.
223
00:12:35,583 --> 00:12:39,045
Alguém me ajuda com a cama refrigerada
do Boo Radley?
224
00:12:39,128 --> 00:12:40,630
Boo Radley?
225
00:12:41,297 --> 00:12:43,925
- Meu dálmata! Lembra?
- Não.
226
00:12:44,008 --> 00:12:48,054
Lembra que a Wendy viu a foto
e me chamou de Cruella, mas tudo bem?
227
00:12:48,137 --> 00:12:52,642
- Cadê a sua esposa?
- Ela não vem. A irmã dela está doente.
228
00:12:54,018 --> 00:12:55,770
Que chato. Adoecer é péssimo.
229
00:12:55,853 --> 00:12:57,313
Conheço muitos doentes,
230
00:12:57,397 --> 00:13:02,151
então vou considerar a sua cunhada
um deles, pode deixar.
231
00:13:03,069 --> 00:13:07,073
É. Alguém pode me ajudar
a trazer o Boo Radley?
232
00:13:07,156 --> 00:13:09,158
Sim. Byrd, Dobbs, vocês ouviram.
233
00:13:09,242 --> 00:13:10,410
Sim.
234
00:13:10,493 --> 00:13:13,955
E já podem me dizer
qual vai ser o time titular do 1º jogo.
235
00:13:14,038 --> 00:13:15,373
Eu tenho umas ideias.
236
00:13:17,333 --> 00:13:19,002
Adorei esse short em você.
237
00:13:20,253 --> 00:13:21,254
Até mais.
238
00:13:22,005 --> 00:13:24,674
Por quê? Aonde vai?
O pessoal está chegando.
239
00:13:25,300 --> 00:13:27,010
Vou fingir que estou chegando.
240
00:13:27,093 --> 00:13:30,346
Não quero mostrar que moro
com o meu pai, o meu chefe.
241
00:13:31,389 --> 00:13:33,850
E não me chame de "querida"
na frente deles.
242
00:13:37,145 --> 00:13:38,146
Sim.
243
00:13:38,771 --> 00:13:41,149
Amor, a lareira está…
244
00:13:42,442 --> 00:13:44,110
Parece que matei a família.
245
00:13:51,451 --> 00:13:54,203
{\an8}UNIVERSIDADE DA GEÓRGIA DO SUL
CATFISH, 1898
246
00:13:55,830 --> 00:13:58,833
Beleza, colegas. É hora do futebol.
247
00:14:08,718 --> 00:14:10,136
Você veio pelo mato?
248
00:14:13,181 --> 00:14:15,266
Todo mundo veio, se for pensar.
249
00:14:20,063 --> 00:14:21,064
O que foi?
250
00:14:23,691 --> 00:14:25,902
Não sei. Você diz cada coisa.
251
00:14:27,904 --> 00:14:29,405
Como o Coringa?
252
00:14:31,657 --> 00:14:33,409
Nada a ver com o Coringa.
253
00:14:39,290 --> 00:14:41,417
O que acha da disputa de quarterbacks?
254
00:14:43,252 --> 00:14:45,171
Só quero ser colega do Gerry.
255
00:14:46,214 --> 00:14:47,340
Amigo.
256
00:14:50,551 --> 00:14:51,719
Eu mandaria comer cocô.
257
00:14:53,679 --> 00:14:56,724
Só se comêssemos juntos,
no jantar do time.
258
00:14:59,227 --> 00:15:01,813
Ele te detonou na resistência.
259
00:15:02,772 --> 00:15:04,607
Ele sabe tudo do manual.
260
00:15:05,691 --> 00:15:08,111
Você tem um braço forte, mas não basta.
261
00:15:09,278 --> 00:15:11,280
No fim, o intangível decidirá.
262
00:15:13,783 --> 00:15:15,159
Quem você escolheria?
263
00:15:18,621 --> 00:15:19,664
Eu só auxilio.
264
00:15:57,368 --> 00:16:00,746
- Abram espaço pro quarterback. Espaço!
- Está bem.
265
00:16:03,457 --> 00:16:04,750
Quase bati a cabeça.
266
00:16:07,044 --> 00:16:09,839
Se não é o Chad Daddy.
267
00:16:09,922 --> 00:16:11,507
Vou te dizer, cara.
268
00:16:11,591 --> 00:16:13,801
- O treino foi terrível.
- Terrível?
269
00:16:13,885 --> 00:16:15,344
Uma merda completa.
270
00:16:15,845 --> 00:16:17,930
Agradeço a crítica construtiva.
271
00:16:18,014 --> 00:16:19,473
- Ora, seu…
- Adorei.
272
00:16:19,557 --> 00:16:21,893
- É um ótimo colega.
- Cale-se, Gerry.
273
00:16:21,976 --> 00:16:24,270
- Sério.
- Cuidado. O Gerry é meu colega.
274
00:16:24,770 --> 00:16:25,771
E amigo.
275
00:16:26,522 --> 00:16:27,982
Então vocês são garotos?
276
00:16:28,065 --> 00:16:31,652
Não, somos homens.
Mas como garotos… juntos.
277
00:16:31,736 --> 00:16:34,322
Você falou que come garotos junto com ele?
278
00:16:34,405 --> 00:16:35,406
Isso!
279
00:16:36,657 --> 00:16:39,243
Não, eu odeio garotos.
280
00:16:39,327 --> 00:16:43,039
Beleza. Eu não ligo
pra safadeza que vocês curtem.
281
00:16:44,207 --> 00:16:47,168
Só sei que preciso conquistar
essas mil jardas.
282
00:16:47,251 --> 00:16:50,213
- Disso eu sei.
- O Gerry não tem medo de água.
283
00:16:50,296 --> 00:16:53,591
É verdade. Sou praticamente um bagre!
284
00:16:55,885 --> 00:16:58,638
Não tenho medo de água.
285
00:16:58,721 --> 00:17:01,057
É? Então entre na água, irmão.
286
00:17:01,140 --> 00:17:03,100
- Anda.
- Eu não trouxe sunga.
287
00:17:03,184 --> 00:17:04,477
"Eu não trouxe sunga."
288
00:17:04,560 --> 00:17:07,146
- Entre na piscina!
- Você é um gremlin?
289
00:17:07,230 --> 00:17:09,065
Ele é um…
290
00:17:10,441 --> 00:17:12,235
Real, oficial.
291
00:17:16,906 --> 00:17:18,824
Na piscina, de manga comprida.
292
00:17:18,908 --> 00:17:21,035
- E bermuda jeans.
- Ele vai chorar.
293
00:17:21,994 --> 00:17:23,537
Aonde vai?
294
00:17:25,122 --> 00:17:30,211
{\an8}Cara, o Chad é um bundão. Eu o odeio.
295
00:17:38,219 --> 00:17:41,639
Top 10 Surtos nos Esportes!!
296
00:17:44,559 --> 00:17:46,561
O que é isso?
297
00:17:46,644 --> 00:17:49,981
Não, Boo Radley. Não, senhor!
298
00:17:50,064 --> 00:17:54,110
Não é assim que se trata
o famoso Chad Powers.
299
00:17:54,193 --> 00:17:56,571
Ele acha que você é
um brinquedinho de borracha.
300
00:17:59,532 --> 00:18:00,992
Nada disso. Sou homem.
301
00:18:01,951 --> 00:18:03,286
De carne e osso.
302
00:18:03,369 --> 00:18:06,330
Com certeza! E eu sou Tricia Jaeger.
303
00:18:07,582 --> 00:18:09,458
Do Fundo dos Apoiadores.
304
00:18:09,542 --> 00:18:14,797
Chad, já que está aqui,
meu pessoal está ralando demais
305
00:18:14,880 --> 00:18:17,383
pra achar seus destaques antigos.
306
00:18:19,343 --> 00:18:20,803
Precisa disso?
307
00:18:21,887 --> 00:18:23,848
Sim, precisamos.
308
00:18:23,931 --> 00:18:27,351
Se você for o cara que espero que seja,
309
00:18:27,852 --> 00:18:30,146
precisamos de exposição, não é?
310
00:18:30,229 --> 00:18:32,231
Divulgar seu nome, imagem e tudo mais.
311
00:18:32,315 --> 00:18:37,778
Mas não tem nada seu na internet,
igual aos e-mails da Hillary.
312
00:18:39,113 --> 00:18:41,616
Não tínhamos internet…
313
00:18:43,117 --> 00:18:44,118
no meu buraco.
314
00:18:46,329 --> 00:18:49,290
- Chega, Boo. Não!
- Tudo bem.
315
00:18:49,373 --> 00:18:50,791
Não, Boo Boo.
316
00:18:50,875 --> 00:18:53,294
Pode trazer gravações físicas.
317
00:18:54,420 --> 00:18:58,049
Nossa prática era mais verbal,
tipo um treino no fim do dia.
318
00:18:58,799 --> 00:19:00,760
E falávamos dos destaques.
319
00:19:01,886 --> 00:19:05,723
Então, foi assim que aprendeu
sobre futebol americano?
320
00:19:07,350 --> 00:19:09,644
É um jogo muito técnico, Chad.
321
00:19:09,727 --> 00:19:13,105
Não dá pra aprender nas ruas,
como no futebol.
322
00:19:13,189 --> 00:19:18,069
Srta. Tricia, acabei de lembrar
que eu não posso ficar sozinho
323
00:19:18,152 --> 00:19:19,403
com uma mulher.
324
00:19:20,029 --> 00:19:24,325
- O quê?
- Vai contaminar minha pureza, então…
325
00:19:24,408 --> 00:19:26,952
- Os mais velhos não vão gostar.
- Caramba.
326
00:19:27,620 --> 00:19:31,540
Então, te vejo lá fora na guerra
de balões de água do treinador.
327
00:19:32,875 --> 00:19:34,460
Vamos, Sr. Radley.
328
00:19:36,212 --> 00:19:37,421
Eu preciso disso.
329
00:19:39,715 --> 00:19:40,716
Gerry!
330
00:19:40,800 --> 00:19:43,719
E aí? Quem vem?
331
00:19:43,803 --> 00:19:47,348
Fish! Vamos…
332
00:19:47,431 --> 00:19:49,725
nos... molhar!
333
00:20:01,737 --> 00:20:03,030
Olha pra isso.
334
00:20:10,913 --> 00:20:14,083
Não acham que o Chad tem
um pouco de ETP nele?
335
00:20:14,667 --> 00:20:15,668
ETP?
336
00:20:17,920 --> 00:20:18,963
ETP?
337
00:20:25,386 --> 00:20:27,138
Gente!
338
00:20:27,221 --> 00:20:28,723
Vamos arremessar juntos!
339
00:20:33,561 --> 00:20:35,020
Quem quer isso?
340
00:20:37,523 --> 00:20:38,983
Vamos, Gerry!
341
00:20:39,775 --> 00:20:42,486
Certo, pessoal, de novo. Ao meu sinal!
342
00:20:42,570 --> 00:20:44,447
Um, dois…
343
00:20:45,156 --> 00:20:46,157
Dane-se.
344
00:21:44,131 --> 00:21:46,300
Segure minha prancheta, puto!
345
00:21:56,811 --> 00:21:57,853
Isso, rapazes!
346
00:22:00,231 --> 00:22:03,192
Chad!
347
00:22:06,237 --> 00:22:08,697
Com certeza, ele tem ETP.
348
00:22:09,573 --> 00:22:11,867
Está tudo bem. É só…
349
00:22:13,160 --> 00:22:17,748
É só empurrar. Apertar um pouco… Merda.
350
00:22:18,749 --> 00:22:19,750
Droga.
351
00:22:22,253 --> 00:22:23,254
Que nojo.
352
00:22:25,506 --> 00:22:26,507
Chad?
353
00:22:27,216 --> 00:22:28,217
Sim?
354
00:22:28,300 --> 00:22:31,470
O treinador Hudson quer vê-lo
quando terminar aí.
355
00:22:45,568 --> 00:22:47,278
Eu não estava…
356
00:22:47,862 --> 00:22:49,071
Não estava cagando.
357
00:22:51,365 --> 00:22:54,577
Não achei que estivesse. Até agora.
358
00:22:55,578 --> 00:22:57,872
Eu… Eu te vi tentando sentir o cheiro.
359
00:22:59,957 --> 00:23:01,125
Estava respirando.
360
00:23:06,463 --> 00:23:07,548
Ele está lá fora.
361
00:23:09,884 --> 00:23:10,885
Está bem.
362
00:23:23,522 --> 00:23:24,607
Oi, pessoal.
363
00:23:29,695 --> 00:23:31,822
- Chad.
- Oi, treinador.
364
00:23:32,323 --> 00:23:33,407
E o buraco do xixi?
365
00:23:34,241 --> 00:23:37,119
Fundo e largo, como o amor do Senhor.
366
00:23:37,202 --> 00:23:38,871
Pode se sentar.
367
00:23:45,419 --> 00:23:50,633
Sabe, no ano passado,
fiquei na sala de gravação até tarde,
368
00:23:50,716 --> 00:23:55,095
e meu coração me deu um susto.
369
00:23:55,721 --> 00:24:01,268
Fui ao médico, e ele disse
que eu tinha que me cuidar melhor.
370
00:24:01,352 --> 00:24:06,023
Na verdade, foi antes disso.
Bem antes, mas tudo bem.
371
00:24:06,857 --> 00:24:09,568
Mas sabe o que causou isso?
372
00:24:10,444 --> 00:24:11,904
A vacina da Covid-19?
373
00:24:12,488 --> 00:24:17,493
Não. Pelo menos acho que não.
Mas não, foi medo.
374
00:24:19,411 --> 00:24:25,167
O medo de decepcionar os torcedores,
de todos me culparem.
375
00:24:26,085 --> 00:24:27,670
- É.
- Cara…
376
00:24:27,753 --> 00:24:34,593
Tipo… Eu vejo que você tem o braço
de um lançador de morteiro iugoslavo.
377
00:24:37,930 --> 00:24:41,266
Mas também vejo medo.
378
00:24:44,895 --> 00:24:48,232
Estava evitando participar
da guerra de balões porque…
379
00:24:48,315 --> 00:24:49,608
O medo é complicado.
380
00:24:51,610 --> 00:24:56,615
Ele nos faz acreditar que é impossível,
381
00:24:56,699 --> 00:24:58,867
que é insustentável perder.
382
00:24:59,451 --> 00:25:02,830
Só que perder neste jogo…
383
00:25:05,290 --> 00:25:06,500
é inevitável.
384
00:25:10,295 --> 00:25:11,922
Está dizendo…
385
00:25:14,508 --> 00:25:16,677
que o Gerry vai ser o titular?
386
00:25:18,846 --> 00:25:19,847
Você será o reserva.
387
00:25:23,892 --> 00:25:25,978
Sua habilidade não se aprende.
388
00:25:27,146 --> 00:25:29,732
E ainda pode crescer. Mas não está pronto…
389
00:25:29,815 --> 00:25:33,235
Eu estou pronto. Estou pronto, treinador.
390
00:25:33,777 --> 00:25:36,363
Esperei muito por isso.
Prometo que consigo.
391
00:25:36,989 --> 00:25:40,701
Você não ouviu, rapaz.
Estou dizendo que acredito em você.
392
00:25:41,493 --> 00:25:43,704
E sei que você…
393
00:25:44,204 --> 00:25:45,622
- Perdão.
- Está chorando?
394
00:25:45,706 --> 00:25:47,458
- Não estou.
- Chad!
395
00:25:47,541 --> 00:25:49,585
Meu Deus. Está bem.
396
00:25:52,629 --> 00:25:54,256
Chad, aonde você vai?
397
00:25:57,134 --> 00:25:59,261
Não é pra esse lado. Tanto faz.
398
00:26:32,836 --> 00:26:38,425
Wendy Esposa - E aí?
399
00:27:06,703 --> 00:27:08,997
Calculando rota mais curtapara Los Angeles.
400
00:27:16,630 --> 00:27:18,340
Cybertruck, ligue pro meu pai.
401
00:27:25,139 --> 00:27:26,181
Russell!
402
00:27:26,849 --> 00:27:27,850
Oi, pai.
403
00:27:28,809 --> 00:27:31,520
Meu Deus! Achei que tivesse se matado.
404
00:27:33,355 --> 00:27:35,399
Se achou isso, por que não…
405
00:27:36,817 --> 00:27:39,069
chamou ninguém ou a polícia?
406
00:27:39,152 --> 00:27:40,279
Eu considerei,
407
00:27:40,362 --> 00:27:43,907
mas só porque você roubou
milhares de dólares em materiais.
408
00:27:48,954 --> 00:27:51,373
Quer saber quando voltarei para casa?
409
00:27:54,084 --> 00:27:55,836
Você não pode mudar quem é, garoto.
410
00:27:57,880 --> 00:27:59,631
Espero que esteja bem.
411
00:27:59,715 --> 00:28:03,427
Mas, em algum momento, o perdão acaba.
412
00:28:12,102 --> 00:28:14,021
Certo.
413
00:28:15,314 --> 00:28:19,109
Desculpe, é… Acho que a ligação está ruim.
414
00:28:21,278 --> 00:28:22,738
Tem razão, Russell.
415
00:28:34,791 --> 00:28:38,128
- Por que pôs essa foto aí?
- Porque me deixa feliz.
416
00:28:40,255 --> 00:28:42,049
Troque. É uma foto ruim minha.
417
00:28:42,883 --> 00:28:44,426
Adoro essa foto.
418
00:28:45,886 --> 00:28:47,387
- Ei.
- Fala.
419
00:28:47,471 --> 00:28:53,185
O Chad fugiu.
Ele saiu chorando no meio do mato.
420
00:28:54,394 --> 00:28:55,646
Ele está bem?
421
00:28:56,688 --> 00:28:59,900
Não sei. Ele deve curtir o mato.
422
00:29:00,609 --> 00:29:01,985
Acho que ele é do mato.
423
00:29:02,694 --> 00:29:03,695
É.
424
00:29:05,864 --> 00:29:06,865
Que seja.
425
00:29:08,659 --> 00:29:09,660
Que dia.
426
00:29:11,578 --> 00:29:13,664
Como está a irmã da Wendy?
427
00:29:17,292 --> 00:29:18,543
Está tendo problemas.
428
00:29:22,005 --> 00:29:23,924
- Que droga.
- É.
429
00:29:28,428 --> 00:29:29,471
Melhor de sete?
430
00:29:32,140 --> 00:29:34,059
Se tem medo do melhor de nove.
431
00:29:35,060 --> 00:29:36,186
Manda ver.
432
00:29:37,270 --> 00:29:38,438
Saque.
433
00:29:44,361 --> 00:29:45,612
Calma, grandão.
434
00:30:00,752 --> 00:30:01,878
E aí, filho da mãe?
435
00:30:05,507 --> 00:30:07,342
Travesseiros? Obrigado.
436
00:30:07,426 --> 00:30:10,053
É, já era hora de eu começar a dormir bem.
437
00:30:10,679 --> 00:30:12,014
Como foi no churrasco?
438
00:30:13,181 --> 00:30:17,519
Horrível. O treinador escolheu
o Gerry como titular.
439
00:30:19,187 --> 00:30:21,940
Mas ninguém descobriu
que você usa uma máscara?
440
00:30:23,984 --> 00:30:24,985
Ainda não.
441
00:30:25,485 --> 00:30:27,279
Pequenas vitórias, certo?
442
00:30:28,030 --> 00:30:29,364
Sabe, talvez…
443
00:30:30,490 --> 00:30:31,491
Talvez os lobos…
444
00:30:31,575 --> 00:30:34,995
Talvez os lobos apareçam
e levem o Gerry embora.
445
00:30:36,788 --> 00:30:38,582
A voz do Chad está surgindo.
446
00:30:40,417 --> 00:30:41,418
Sim.
447
00:30:43,170 --> 00:30:44,254
O Chad é legal.
448
00:31:02,939 --> 00:31:04,149
Gerry.
449
00:31:20,332 --> 00:31:21,333
Preparar!
450
00:31:22,501 --> 00:31:23,877
Branco 80!
451
00:31:26,004 --> 00:31:27,506
Branco 80, preparar!
29498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.