Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,573
Nella stagione precedente...
2
00:00:03,724 --> 00:00:05,030
È il palazzo di Erica.
3
00:00:06,237 --> 00:00:08,611
Potrebbero prescriverti
qualche antidepressivo.
4
00:00:08,621 --> 00:00:10,592
Potrebbero aiutarti
con lo stress post traumatico.
5
00:00:10,602 --> 00:00:12,560
Ti ringrazio, ma non sono
tipa da farmaci.
6
00:00:12,931 --> 00:00:14,289
È stato presentato un reclamo.
7
00:00:14,299 --> 00:00:16,763
Devo metterti in congedo amministrativo.
8
00:00:16,773 --> 00:00:18,179
Col cavolo che lo farai.
9
00:00:18,189 --> 00:00:19,611
Mi sto innamorando di te.
10
00:00:19,621 --> 00:00:23,385
Mio padre, che pensavo fosse morto
da 30 anni, è tornato nella mia vita.
11
00:00:23,395 --> 00:00:26,641
Quindi potrei essere distratto
o preoccupato.
12
00:00:26,651 --> 00:00:28,410
Sono io, Ollie. Sono papà.
13
00:00:28,420 --> 00:00:30,765
Sono malato. Non sono solo bipolare.
14
00:00:30,775 --> 00:00:32,561
E tu sei l'unico che può...
15
00:00:32,571 --> 00:00:33,903
Darci più tempo.
16
00:01:16,005 --> 00:01:18,117
Codice tre. Ripeto, codice tre.
17
00:01:18,127 --> 00:01:19,808
La struttura è in isolamento.
18
00:01:22,952 --> 00:01:24,896
Allerta fuggitivo, allerta fuggitivo.
19
00:01:26,609 --> 00:01:28,795
Allerta fuggitivo, allerta fuggitivo.
20
00:01:36,048 --> 00:01:38,216
Non c'è nessuno nell'ala nord,
tranne il medico.
21
00:01:38,712 --> 00:01:39,781
Medico?
22
00:01:40,181 --> 00:01:42,089
Non ci sono medici in servizio.
23
00:01:42,099 --> 00:01:43,390
Era il paziente.
24
00:01:43,834 --> 00:01:45,161
Paziente in fuga.
25
00:01:47,189 --> 00:01:49,186
Fate il giro, bloccate le uscite.
26
00:01:49,196 --> 00:01:51,026
Sta andando nell'ala nord.
27
00:01:51,036 --> 00:01:52,988
Struttura in isolamento.
28
00:01:52,998 --> 00:01:55,050
Allerta fuggitivo, allerta fuggitivo.
29
00:01:59,625 --> 00:02:00,643
Eccolo!
30
00:02:06,343 --> 00:02:08,074
Oliver, non hai scampo.
31
00:02:09,288 --> 00:02:11,072
- Prendetelo!
- Forza.
32
00:02:14,531 --> 00:02:15,641
No, vi prego.
33
00:02:16,386 --> 00:02:18,938
Oliver, nessuno ti farà del male.
34
00:02:19,519 --> 00:02:20,696
Vi prego, fermi!
35
00:02:28,287 --> 00:02:29,960
SEI MESI PRIMA
36
00:02:29,970 --> 00:02:31,501
Vai, Tommy! Coraggio!
37
00:02:31,511 --> 00:02:32,703
Forza, amore!
38
00:02:35,040 --> 00:02:36,578
Vai così, Tom!
39
00:02:36,588 --> 00:02:37,622
Colpisci!
40
00:02:38,736 --> 00:02:41,168
Dai che puoi farcela.
Non pensarci troppo!
41
00:02:41,178 --> 00:02:42,865
Puoi farcela, amore mio. Forza!
42
00:02:44,225 --> 00:02:45,679
Non c'è tempo!
43
00:02:45,689 --> 00:02:47,513
- Buttati, dai.
- Vai, amore!
44
00:02:48,529 --> 00:02:49,677
- Bravo.
- Ancora.
45
00:02:50,078 --> 00:02:51,488
Colpisci. Sì, così!
46
00:02:52,166 --> 00:02:53,751
Dai, è a terra!
47
00:02:53,761 --> 00:02:55,010
Che cosa aspetti?
48
00:02:55,020 --> 00:02:56,563
Colpiscilo!
49
00:02:57,104 --> 00:02:58,746
Muoviti! Vai, forza!
50
00:02:59,656 --> 00:03:01,052
Ma che ti prende?
51
00:03:01,062 --> 00:03:02,540
Colpiscilo!
52
00:03:04,245 --> 00:03:05,263
Tommy?
53
00:03:06,780 --> 00:03:09,022
- Ma che stai facendo?
- Tommy, smettila!
54
00:03:09,032 --> 00:03:10,207
Aiutatelo!
55
00:03:10,217 --> 00:03:11,944
- Ragazze, venite.
- Papà!
56
00:03:14,236 --> 00:03:15,240
Tommy!
57
00:03:16,921 --> 00:03:19,339
Brilliant Minds - Stagione 2
Episodio 1 - "The Phantom Hook"
58
00:03:19,349 --> 00:03:21,318
Traduzione: ximi, Upsurge,
giada marie, paolag75
59
00:03:21,328 --> 00:03:23,281
Traduzione: Koaliller,
bonechaos, MikyCarter84
60
00:03:23,291 --> 00:03:24,523
Revisione: PrincessAle
61
00:03:24,533 --> 00:03:25,982
#SPaceSub
62
00:03:32,853 --> 00:03:34,541
- Dottor Thorne? Iniziamo il giro?
- Sì?
63
00:03:34,551 --> 00:03:36,194
- Ancora cinque minuti.
- Ok.
64
00:03:36,999 --> 00:03:38,999
Ma i miei pazienti aspettano da ore.
65
00:03:39,400 --> 00:03:40,890
E perché, secondo te?
66
00:03:40,900 --> 00:03:43,253
Noti qualcosa nel mio Pronto Soccorso?
67
00:03:43,664 --> 00:03:46,222
A certi reparti di sopra
piace fare con comodo
68
00:03:46,232 --> 00:03:49,205
e io devo pensare ai ritardi
che si accumulano qui, giorno e notte.
69
00:03:49,215 --> 00:03:51,361
La mia vita è diventata
un corridoio affollato.
70
00:03:51,371 --> 00:03:52,632
Mi capisci, no?
71
00:03:52,642 --> 00:03:53,787
- Sì.
- Ecco.
72
00:03:53,797 --> 00:03:54,926
In arrivo.
73
00:03:56,220 --> 00:03:57,226
Cos'abbiamo?
74
00:03:57,236 --> 00:04:00,850
Ferita alla testa con perdita
di coscienza, Glasgow Coma Scale a 13.
75
00:04:00,860 --> 00:04:03,233
Glucosio nella norma,
non ha assunto niente e...
76
00:04:03,606 --> 00:04:06,134
La moglie è troppo sotto shock
per dare informazioni.
77
00:04:06,144 --> 00:04:08,571
- Chiama Carol.
- La Pierce è ancora in congedo.
78
00:04:08,941 --> 00:04:11,145
Ok, vediamo. Trauma cranico,
79
00:04:11,155 --> 00:04:13,602
perdita di conoscenza,
valori ancora non del tutto nella norma.
80
00:04:13,612 --> 00:04:16,236
Direi commozione cerebrale, emorragia
o postumi di una crisi epilettica.
81
00:04:16,246 --> 00:04:18,671
Ok, servono dei punti. Resista.
82
00:04:18,681 --> 00:04:19,797
Bene, bene.
83
00:04:20,253 --> 00:04:22,493
- Chiederò in neurologia.
- Amico mio...
84
00:04:22,503 --> 00:04:23,753
Sei tu neurologia.
85
00:04:27,624 --> 00:04:30,004
- Andiamo.
- Posso avere la garza?
86
00:04:30,014 --> 00:04:32,240
Grazie. Andrà bene, si rimetterà.
87
00:04:32,250 --> 00:04:33,595
Ok? Allora...
88
00:04:34,456 --> 00:04:35,767
Può dirmi cos'è successo?
89
00:04:37,195 --> 00:04:39,303
- Può calmarsi?
- Tommy, lascialo.
90
00:04:39,313 --> 00:04:41,322
- Mi serve aiuto, per favore.
- Tommy!
91
00:04:45,630 --> 00:04:47,292
Tocca a me. Come mi sento?
92
00:04:47,742 --> 00:04:50,659
Sei esausta, sottovalutata
e ti prude qualcosa.
93
00:04:50,669 --> 00:04:52,610
- Eczema?
- Alle ginocchia.
94
00:04:52,620 --> 00:04:53,809
Ok, prova con Gary.
95
00:04:54,376 --> 00:04:56,453
Magari domani. Ehi, Kinney, aspetta.
96
00:04:56,972 --> 00:04:58,253
- Ehi.
- Com'era Tulum?
97
00:04:58,263 --> 00:05:00,459
È andata bene.
Arrivo direttamente dall'aeroporto.
98
00:05:00,469 --> 00:05:02,433
Jacob ha bisogno di noi
in Pronto Soccorso.
99
00:05:02,443 --> 00:05:03,728
Dov'è Dana?
100
00:05:11,550 --> 00:05:12,922
Oddio, scusami.
101
00:05:12,932 --> 00:05:14,318
- Stai bene?
- Sto bene.
102
00:05:14,328 --> 00:05:15,563
Fa solo male.
103
00:05:15,573 --> 00:05:17,623
Perché il dolore cronico
deve essere così... cronico?
104
00:05:17,633 --> 00:05:20,908
Per fortuna conosco benissimo
i tuoi punti di pressione.
105
00:05:20,918 --> 00:05:21,933
Girati.
106
00:05:24,209 --> 00:05:25,209
Ok.
107
00:05:27,730 --> 00:05:29,928
Hai portato dentro quello
che ha preso un pugno in testa?
108
00:05:29,938 --> 00:05:31,537
Pugni, non pugno.
109
00:05:31,960 --> 00:05:32,975
Devo andare.
110
00:05:34,915 --> 00:05:35,921
Ma...
111
00:05:36,881 --> 00:05:38,874
I miei punti di pressione.
112
00:05:41,084 --> 00:05:42,360
Dottor Wolf.
113
00:05:42,370 --> 00:05:43,961
Hanno bisogno al pronto soccorso.
114
00:05:44,489 --> 00:05:46,640
Non è... il dottor Wolf.
115
00:05:46,650 --> 00:05:48,061
Dottor Charlie Porter.
116
00:05:48,071 --> 00:05:49,490
Specializzando al secondo anno.
117
00:05:49,500 --> 00:05:51,270
- Specializzando in neurologia?
- Già.
118
00:05:51,280 --> 00:05:54,097
A quanto pare, secondo Landon,
il reparto ha bisogno di rinforzi.
119
00:05:54,107 --> 00:05:56,233
Si è subito ambientato, a quanto pare.
120
00:05:56,243 --> 00:05:59,226
Direi che il dottor Wolf
mi ha battuto sul tempo.
121
00:06:00,392 --> 00:06:01,483
Quindi...
122
00:06:01,493 --> 00:06:02,903
Quando potrò conoscerlo?
123
00:06:04,526 --> 00:06:07,873
Papà dice che il suo corpo si
irrigidisce e non può muoversi,
124
00:06:07,883 --> 00:06:09,796
come se si pietrificasse.
125
00:06:09,806 --> 00:06:12,526
E quando ha questi
episodi, cosa hai notato?
126
00:06:13,166 --> 00:06:14,960
Ci sono dei fattori
scatenanti particolari?
127
00:06:14,970 --> 00:06:16,796
È confuso dopo?
128
00:06:18,440 --> 00:06:21,620
Questo è ciò che intendevo quando
ti ho detto che tuo padre è malato.
129
00:06:21,630 --> 00:06:22,646
Posso aiutarla?
130
00:06:22,993 --> 00:06:24,584
Nessuno può aiutarmi, ormai.
131
00:06:26,445 --> 00:06:28,787
In realtà non ne ho mai visto uno.
132
00:06:28,797 --> 00:06:30,293
Vive con te.
133
00:06:30,697 --> 00:06:33,856
E non hai mai visto il suo sintomo
più debilitante e persistente?
134
00:06:33,866 --> 00:06:38,681
Non ho passato molto tempo a casa, e
sono stato impegnato con altri pazienti.
135
00:06:38,691 --> 00:06:39,750
Capisco.
136
00:06:39,760 --> 00:06:43,943
Qualcosa mi dice che non sei qui
per le mie competenze mediche.
137
00:06:44,907 --> 00:06:48,280
- Di cosa hai bisogno?
- Che tu approvi una scintigrafia.
138
00:06:48,290 --> 00:06:51,123
Senza alcuna prova che tuo
padre ne abbia davvero bisogno?
139
00:06:51,133 --> 00:06:53,086
Mi dispiace, ma non posso farlo.
140
00:06:53,096 --> 00:06:56,351
Ci sono un sacco di cose più importanti
di cui devo occuparmi qui.
141
00:06:56,361 --> 00:06:57,423
Dottor Wolf!
142
00:06:58,485 --> 00:07:00,683
È un brutto momento, per caso?
143
00:07:00,693 --> 00:07:02,300
Com'è che qui c'è qualcosa di diverso?
144
00:07:02,789 --> 00:07:05,488
- Kenny, sei tornata.
- Carica e pronta a lavorare.
145
00:07:05,892 --> 00:07:07,735
Mi sorprende che mi riconosca.
146
00:07:07,745 --> 00:07:11,958
Il dottor Wolf ha la prosopagnosia,
comodo se non vuoi che ti riconosca.
147
00:07:11,968 --> 00:07:13,030
Fico!
148
00:07:13,040 --> 00:07:16,631
Questo è il dottor Charlie
Porter, trasferito dal Cornell.
149
00:07:16,641 --> 00:07:18,145
Arriva con ottime referenze.
150
00:07:18,155 --> 00:07:19,311
Piacere di conoscerla.
151
00:07:19,321 --> 00:07:21,994
Avevo appena iniziato a simpatizzare
per i quattro tirocinanti che ho.
152
00:07:22,004 --> 00:07:25,398
- Non riesco a affezionarmi a uno nuovo.
- Non sono un tirocinante.
153
00:07:25,408 --> 00:07:27,703
Il dottor Porter è al secondo
anno di specializzazione.
154
00:07:27,713 --> 00:07:30,430
- Ti aiuterà a guidare il tuo team.
- Quindi sei una spia di mia madre.
155
00:07:30,440 --> 00:07:33,933
- No, signore.
- Odio interrompere questa riunione
156
00:07:33,943 --> 00:07:36,643
così imbarazzante, ma hanno
bisogno di noi al pronto soccorso.
157
00:07:36,653 --> 00:07:37,750
Ok, andiamo allora.
158
00:07:37,760 --> 00:07:41,516
Ok, dottor Marcus, può
togliere questa lavagna?
159
00:07:41,526 --> 00:07:43,406
La bruci se serve.
160
00:07:43,416 --> 00:07:44,599
Sì, signora.
161
00:07:47,539 --> 00:07:50,610
Allora, com'è? Ancora due punti
e ci siamo, vero, Dottore?
162
00:07:50,620 --> 00:07:52,387
Sono almeno altri sei.
163
00:07:52,397 --> 00:07:54,075
Resisti, Tommy. Andrà tutto bene.
164
00:07:54,085 --> 00:07:55,471
Ma sì, sta bene.
165
00:07:55,481 --> 00:07:56,824
Sta bene.
166
00:07:56,834 --> 00:07:59,830
Dottor Nash, sono arrivati i suoi
tirocinanti di supporto emotivo.
167
00:07:59,840 --> 00:08:01,690
Sono il neurologo
si reparto, il dottor Wolf.
168
00:08:01,700 --> 00:08:03,743
Sono il medico personale di Tommy.
Me ne occupo io.
169
00:08:03,753 --> 00:08:05,689
L'esame neurologico è
procedura standard.
170
00:08:05,699 --> 00:08:09,150
Wolf, fidati di me. Non ti daranno
due ore per fare l'anamnesi.
171
00:08:09,160 --> 00:08:12,001
Beh, magari potevi metterci
un paio d'ore a cucire queste ferite.
172
00:08:12,011 --> 00:08:16,098
La prossima volta mi metto a fare
le suture nel tuo enorme ufficio vuoto.
173
00:08:16,108 --> 00:08:18,327
Non ti fa paura un caso
di scabbia ogni tanto, vero?
174
00:08:18,995 --> 00:08:21,624
Ok, il dottor Anders
ha finito, quindi...
175
00:08:22,043 --> 00:08:23,400
Torno ad allenarmi.
176
00:08:23,410 --> 00:08:25,186
Scusate, che succede?
Fermo, fermo, scusa.
177
00:08:25,196 --> 00:08:29,130
Tommy, se hai un trauma cranico, vanno
controllati eventuali danni cerebrali.
178
00:08:29,140 --> 00:08:31,200
- Danni cerebrali?
- O peggio, emorragia o edema.
179
00:08:31,210 --> 00:08:33,026
Se non controlliamo, potrebbe morire.
180
00:08:33,036 --> 00:08:34,820
Abbiamo tutto sotto controllo. Ok?
181
00:08:34,830 --> 00:08:37,866
Ok, tesoro, forse è meglio se facciamo
questo esame neurologico.
182
00:08:37,876 --> 00:08:39,268
Consideralo una precauzione.
183
00:08:39,990 --> 00:08:41,260
Oh, mio Dio!
184
00:08:41,270 --> 00:08:42,270
Che stai facendo?
185
00:08:43,067 --> 00:08:45,352
Visto che roba. Ottima idea
chiamare il reparto neurologia.
186
00:08:49,913 --> 00:08:53,030
Questa è una delle cose più difficili
che abbia mai dovuto affrontare.
187
00:08:53,468 --> 00:08:57,982
I miei vicini lasciano le scarpe
nel corridoio ogni giorno.
188
00:08:58,323 --> 00:09:00,020
Con il sole o con la pioggia.
189
00:09:00,030 --> 00:09:04,225
E dottoressa Pierce, non paghiamo
una fortuna per vivere in un attico,
190
00:09:04,235 --> 00:09:08,298
e vedere scarpe ortopediche
ogni volta che usciamo di casa.
191
00:09:08,308 --> 00:09:11,033
Approfondiamo un po'.
192
00:09:11,420 --> 00:09:13,820
Questo, come la fa sentire?
193
00:09:13,830 --> 00:09:17,005
Come se non ci fosse
alcuna giustizia nel mondo.
194
00:09:18,491 --> 00:09:19,506
Bitzy,
195
00:09:19,901 --> 00:09:21,321
il nostro tempo è finito.
196
00:09:22,713 --> 00:09:25,910
Odio fare questa domanda,
ma ho un paio di amici nel consiglio
197
00:09:25,920 --> 00:09:27,697
della Fondazione Susan G. Coleman, e...
198
00:09:28,619 --> 00:09:30,998
È vero che è stata
licenziata dal Bronx General?
199
00:09:31,536 --> 00:09:33,886
Questo non è... esatto.
200
00:09:33,896 --> 00:09:35,886
Sono solo in aspettativa,
201
00:09:35,896 --> 00:09:38,275
e al momento sto valutando
le mie opzioni.
202
00:09:39,866 --> 00:09:41,012
Bene.
203
00:09:44,172 --> 00:09:45,638
Per la cronaca...
204
00:09:45,648 --> 00:09:47,671
Se mio marito mi avesse tradito,
205
00:09:47,681 --> 00:09:49,767
avrei fatto quello che ha fatto lei.
206
00:09:59,451 --> 00:10:00,987
Bell'occhio nero, Wolf.
207
00:10:01,930 --> 00:10:03,460
Sì, dovresti vedere l'altro tizio.
208
00:10:04,221 --> 00:10:07,093
Bell'abbronzatura dottor Nichols.
È bello vedere che non lavori troppo.
209
00:10:07,103 --> 00:10:08,735
Fine settimana negli Hamptons.
210
00:10:09,139 --> 00:10:10,656
Dovresti vedere l'altro tizio.
211
00:10:13,861 --> 00:10:16,264
Senta, Dottore, Tommy
fa boxe da molto tempo.
212
00:10:16,274 --> 00:10:18,881
Tirare un pugno è come
un riflesso involontario.
213
00:10:18,891 --> 00:10:21,677
Mi dispiace che se lo sia
preso lei, ma...
214
00:10:22,441 --> 00:10:24,800
Apprezzerei molto se lei
non coinvolgesse la cavalleria.
215
00:10:24,810 --> 00:10:27,438
Non ho intenzione
di chiamare la polizia.
216
00:10:27,448 --> 00:10:29,986
Mi farebbero fare compilare
dei moduli, e io...
217
00:10:30,651 --> 00:10:32,385
Detesto le scartoffie.
218
00:10:32,395 --> 00:10:36,367
Detto questo, vorrei sottoporre
Tommy a dei test neurologici.
219
00:10:36,377 --> 00:10:38,248
Le assicuro che li farà.
220
00:10:38,258 --> 00:10:42,111
Sono il medico della famiglia Grutko
da quando Earl era un peso piuma.
221
00:10:42,482 --> 00:10:45,616
Tommy, mi può dire esattamente cosa
ha causato la sua ferita alla testa?
222
00:10:45,626 --> 00:10:47,907
È stato solo un allenamento finito male.
223
00:10:47,917 --> 00:10:49,845
Papà, mi sono preso a pugni da solo.
224
00:10:53,753 --> 00:10:55,094
Ascolti...
225
00:10:55,481 --> 00:10:57,946
Il mio ragazzo è un lottatore
incredibile, ma...
226
00:10:57,956 --> 00:11:00,089
Non può sconfiggere il tempo.
Sta invecchiando.
227
00:11:00,099 --> 00:11:02,161
Ha avuto una serie di sconfitte,
è nella sua testa.
228
00:11:02,171 --> 00:11:05,522
- Crediamo sia stata una crisi di nervi.
- Gli atleti perdono delle abilità.
229
00:11:05,532 --> 00:11:07,376
So di cosa si tratta...
230
00:11:07,757 --> 00:11:08,891
Ma la ringrazio.
231
00:11:10,962 --> 00:11:12,232
Bene.
232
00:11:13,190 --> 00:11:15,607
Se insistete perché venga dimesso,
233
00:11:15,617 --> 00:11:17,992
sarei sereno a non chiamare la polizia,
234
00:11:18,002 --> 00:11:20,477
se accettasse almeno di vedere
un bravo psichiatra.
235
00:11:21,330 --> 00:11:23,183
Fortunatamente, posso raccomandarne uno.
236
00:11:25,734 --> 00:11:28,925
Guarda, ho appena ascoltato una paziente
lamentarsi per un'ora delle scarpe.
237
00:11:28,935 --> 00:11:31,750
Beh, il suo trauma paga
il tuo avvocato divorzista.
238
00:11:32,668 --> 00:11:34,099
Dottoressa Pierce.
239
00:11:35,236 --> 00:11:36,909
Mi concedi un momento?
240
00:11:37,297 --> 00:11:38,567
Allora...
241
00:11:39,294 --> 00:11:42,566
Quale avvincente caso
stiamo affrontando in questi giorni?
242
00:11:42,576 --> 00:11:45,081
- Non sono affari tuoi.
- Fammi indovinare.
243
00:11:45,423 --> 00:11:48,092
Stress post traumatico da lifting?
244
00:11:49,680 --> 00:11:52,820
Prendimi in giro
quanto vuoi, Wolf, ma...
245
00:11:52,830 --> 00:11:55,213
Continuo a dirti che va alla grande.
246
00:11:55,223 --> 00:11:57,134
C'è una macchina
per l'espresso in cucina,
247
00:11:57,144 --> 00:11:59,230
con sette tipi diversi
di latte d'avena in frigo.
248
00:11:59,240 --> 00:12:00,996
Tutti i mobili sono...
249
00:12:01,006 --> 00:12:05,153
Aerodinamici, e i miei clienti
profumano tutti di Chanel No. 5.
250
00:12:05,866 --> 00:12:07,551
Posso dormire nel tuo ufficio?
251
00:12:07,561 --> 00:12:10,796
Perché hai fatto trasferire tuo padre
a casa tua solo per evitarlo?
252
00:12:10,806 --> 00:12:12,756
Perché sei in uno studio
dell'Upper East Side,
253
00:12:12,766 --> 00:12:14,564
quando sai di appartenere
al Bronx General?
254
00:12:14,574 --> 00:12:16,343
L'ospedale mi ha messo in aspettativa.
255
00:12:16,353 --> 00:12:17,533
E allora?
256
00:12:17,543 --> 00:12:19,011
Allora...
257
00:12:19,021 --> 00:12:20,943
Mi rifiuto di supplicarli.
258
00:12:21,939 --> 00:12:25,505
Allison ha avuto una tresca con mio
marito e poi mi è venuta a cercare.
259
00:12:25,515 --> 00:12:27,050
Continuavo a vederla solo...
260
00:12:27,060 --> 00:12:29,676
Perché pensavo che smettendo
si sarebbe fatta del male.
261
00:12:29,686 --> 00:12:33,814
Voglio solo prendere tutto, compreso il
Bronx General, e buttarmelo alle spalle.
262
00:12:33,824 --> 00:12:37,213
Allora, immagino che non vorrai aiutarmi
263
00:12:37,223 --> 00:12:39,385
con un potenziale paziente psichiatrico.
264
00:12:39,395 --> 00:12:43,052
Lottatore di boxe, crisi di nervi,
almeno secondo suo padre,
265
00:12:43,062 --> 00:12:45,222
che, guarda caso,
è anche il suo allenatore.
266
00:12:45,662 --> 00:12:48,590
È venuto in ospedale dopo essersi preso
ripetutamente a pugni da solo.
267
00:12:48,600 --> 00:12:52,519
Ho pensato che potendo parlarci da sola,
potevi avere qualche risposta in più.
268
00:12:52,529 --> 00:12:53,830
A dirla tutta...
269
00:12:53,840 --> 00:12:56,298
Non profuma di Chanel No. 5.
270
00:12:56,716 --> 00:12:58,338
Ti ha fatto lui l'occhio nero?
271
00:12:58,689 --> 00:13:01,191
- Sì.
- Allora lo devi assolutamente portare qui.
272
00:13:01,959 --> 00:13:03,884
Mi piacerebbe ringraziarlo di persona.
273
00:13:08,044 --> 00:13:09,927
Ehi, mi hai chiamato?
274
00:13:09,937 --> 00:13:12,595
Tenga duro, signora Garcia,
ricorda le parole che le ho detto?
275
00:13:12,605 --> 00:13:14,497
Forbici, moneta, toro.
276
00:13:14,507 --> 00:13:16,322
Guardi che la interrogo quando torno.
277
00:13:16,332 --> 00:13:18,228
Guarda come vai spedito.
278
00:13:18,559 --> 00:13:20,582
Io ho il terrore del turno
in pronto soccorso.
279
00:13:20,592 --> 00:13:22,549
Questo posto innesca
troppo la mia ansia.
280
00:13:22,559 --> 00:13:24,408
No, è il ritmo che è tremendo.
281
00:13:24,418 --> 00:13:28,108
Wolf passa tre giorni con un paziente.
Il dottor Thorne, invece, tre minuti.
282
00:13:28,472 --> 00:13:32,048
Il lato positivo è che potrei mettere
un catetere a occhi chiusi.
283
00:13:32,058 --> 00:13:33,405
Allora a cosa ti servo?
284
00:13:34,310 --> 00:13:35,905
Solo per chiederti un parere.
285
00:13:35,915 --> 00:13:39,884
Maschio schizofrenico di 30 anni,
lamenta dolori al petto giornalieri.
286
00:13:39,894 --> 00:13:41,982
Pare che sia sempre qui.
287
00:13:41,992 --> 00:13:44,857
Sembra più da consulto cardiologico,
288
00:13:44,867 --> 00:13:46,341
ma gli darò un'occhiata.
289
00:13:47,211 --> 00:13:48,291
Ehi...
290
00:13:48,301 --> 00:13:49,621
Ti trovo bene, Kenny.
291
00:13:50,277 --> 00:13:52,011
Il Messico è stata la scelta giusta.
292
00:13:52,021 --> 00:13:55,323
Sì, il tempo passato lì mi ha fatto
mettere tutto in prospettiva.
293
00:13:56,595 --> 00:13:59,533
Non credo di poter avere
più di un'amicizia al momento.
294
00:13:59,543 --> 00:14:00,575
Ricevuto.
295
00:14:01,798 --> 00:14:03,522
Ma sono davvero un ottimo amico.
296
00:14:04,112 --> 00:14:07,183
Avrei giurato che era incaricato
di verificare le analisi, dottor Nash.
297
00:14:07,193 --> 00:14:09,617
- Speravo si impegnasse un po' di più.
- È colpa mia.
298
00:14:09,627 --> 00:14:11,602
Ci stavamo confrontando su un paziente.
299
00:14:11,612 --> 00:14:14,604
La psichiatria darà una cura a quel
tizio e lo terrà fuori dal mio PS.
300
00:14:14,614 --> 00:14:18,553
E se vuole flirtare con la dottoressa
Kenny, lo faccia nel suo tempo libero.
301
00:14:20,433 --> 00:14:21,433
Capito.
302
00:14:22,398 --> 00:14:24,477
Allora, Tommy, mi racconti...
303
00:14:24,487 --> 00:14:26,115
Come ha iniziato a combattere?
304
00:14:26,590 --> 00:14:27,958
È una cosa di famiglia?
305
00:14:27,968 --> 00:14:30,983
Io... ho fatto uno
di quei questionari al liceo,
306
00:14:30,993 --> 00:14:33,497
i risultati dicevano che dovevo
fare l'agente di borsa, ma...
307
00:14:33,507 --> 00:14:37,019
Il consulente disse che mi dovevano
inculcare un po' di buon senso, e...
308
00:14:37,029 --> 00:14:38,972
Immagino di averlo preso alla lettera.
309
00:14:41,539 --> 00:14:45,706
Alla stessa età, sapevo
che sarei diventata una biologa marina.
310
00:14:45,716 --> 00:14:47,802
Ero ossessionata...
311
00:14:47,812 --> 00:14:49,770
Dai pinguini imperatore.
312
00:14:49,780 --> 00:14:53,178
- Pinguini?
- Pinguini imperatore, più specificatamente.
313
00:14:53,188 --> 00:14:56,916
Il pinguino padre muore
letteralmente di fame,
314
00:14:56,926 --> 00:14:59,448
per mesi, durante gli inverni più duri,
315
00:14:59,458 --> 00:15:03,115
per poter proteggere i piccoli
non ancora schiusi dagli elementi.
316
00:15:03,125 --> 00:15:04,373
Ho capito.
317
00:15:05,461 --> 00:15:08,868
Quando mia madre è morta,
mio padre ha fatto di tutto per me.
318
00:15:09,930 --> 00:15:12,685
Si faceva due ore di auto,
avanti e indietro, per la palestra.
319
00:15:12,695 --> 00:15:14,694
Voleva che avessi i migliori allenatori.
320
00:15:16,915 --> 00:15:18,712
Mi lamentavo per tutto il tempo,
321
00:15:18,722 --> 00:15:20,587
e lui mi diceva solo “Fregatene, Tommy.
322
00:15:20,597 --> 00:15:24,473
È meglio crescere ragazzi forti
che aggiustare uomini distrutti".
323
00:15:24,483 --> 00:15:25,858
Conosco la citazione.
324
00:15:26,855 --> 00:15:28,830
Lei e suo padre siete legati?
325
00:15:28,840 --> 00:15:29,929
Sì.
326
00:15:30,380 --> 00:15:31,912
È anche il mio allenatore.
327
00:15:32,318 --> 00:15:35,638
Sa, sognava di vincere i guantoni
d’oro, ma non è arrivato così lontano.
328
00:15:35,648 --> 00:15:39,572
So che vive un po’ tramite me,
ma non mi è mai importato.
329
00:15:39,993 --> 00:15:42,224
Sa, il combattimento
è sempre stato il nostro mondo.
330
00:15:42,234 --> 00:15:43,281
È solo che...
331
00:15:44,974 --> 00:15:47,286
Mi chiedo solo se ora
mi vede in modo diverso.
332
00:15:48,360 --> 00:15:49,636
Perché dovrebbe?
333
00:15:49,646 --> 00:15:51,106
Sono fuori dai giochi,
334
00:15:52,012 --> 00:15:53,106
perdo di più.
335
00:15:54,615 --> 00:15:57,261
E cosa significa questo
per il vostro rapporto?
336
00:15:57,271 --> 00:15:58,340
Papà è un vincente.
337
00:15:58,708 --> 00:16:00,899
Sa, per lui è molto importante...
338
00:16:02,109 --> 00:16:03,503
Se non sono all’altezza.
339
00:16:05,726 --> 00:16:07,944
Se non è all’altezza, che succede?
340
00:16:17,030 --> 00:16:18,916
Quindi ha problemi di rabbia,
341
00:16:18,926 --> 00:16:21,576
ma a difesa di Tommy,
quella scultura era orribile.
342
00:16:21,586 --> 00:16:22,734
No, ho...
343
00:16:23,340 --> 00:16:26,739
Ho già mandato pazienti ai corsi
sulla rabbia. Ma non è questo il caso.
344
00:16:27,120 --> 00:16:30,224
È successo veloce
e quasi all’improvviso.
345
00:16:30,725 --> 00:16:33,512
Ma sono d’accordo,
era più di una semplice crisi di nervi.
346
00:16:34,190 --> 00:16:36,916
Ho seguito i combattimenti di Tommy.
Quel tipo ha un sinistro micidiale.
347
00:16:36,926 --> 00:16:38,763
Sì, l'ho già assaggiato.
348
00:16:38,773 --> 00:16:41,204
Allora perché un mancino
dovrebbe colpire di destro?
349
00:16:41,798 --> 00:16:43,423
È un po’ strano, vero?
350
00:16:44,724 --> 00:16:48,959
Tutte le sue ferite autoinflitte
erano sul lato destro.
351
00:16:50,470 --> 00:16:53,805
Sintomi unilaterali come questi
possono indicare ictus o una distonia.
352
00:16:53,815 --> 00:16:57,499
Se fosse neurologico e Tommy non avesse
il controllo del proprio braccio?
353
00:16:57,930 --> 00:16:59,395
Potrebbe farsi male di nuovo.
354
00:16:59,405 --> 00:17:01,591
O potrebbe far del male a qualcun altro.
355
00:17:13,928 --> 00:17:16,537
È la prima volta
che mi alleno con un dottore.
356
00:17:17,646 --> 00:17:19,702
- Ha mai preso a pugni qualcuno?
- No.
357
00:17:19,712 --> 00:17:21,520
Mi considero un pacifista.
358
00:17:21,530 --> 00:17:23,789
Una volta ho rotto un naso,
ma ero fatto.
359
00:17:23,799 --> 00:17:25,590
Ma questa è un'altra storia.
360
00:17:27,457 --> 00:17:29,291
Vuole che le insegni
una sequenza semplice?
361
00:17:29,301 --> 00:17:33,012
Certo, nel caso finissi di nuovo
con qualche spacciatore.
362
00:17:33,022 --> 00:17:34,797
Ok. Alzi le mani.
363
00:17:36,457 --> 00:17:38,921
Gamba sinistra avanti,
posizione da combattimento.
364
00:17:39,531 --> 00:17:40,755
Sì, bene.
365
00:17:40,765 --> 00:17:43,426
Va bene, ecco la prima sequenza
che mio padre mi ha insegnato.
366
00:17:43,436 --> 00:17:45,370
Va bene, è solo jab, jab, destro.
367
00:17:45,380 --> 00:17:46,950
Quindi è...
368
00:17:46,960 --> 00:17:48,856
Jab, jab, destro.
369
00:17:50,885 --> 00:17:52,531
Ok, cosa è appena successo?
370
00:17:52,541 --> 00:17:54,795
Ultimamente il mio braccio
ha questi spasmi.
371
00:17:54,805 --> 00:17:56,764
Tutte e due le braccia o solo il destro?
372
00:17:56,774 --> 00:17:58,028
Solo il destro.
373
00:17:58,038 --> 00:18:01,897
A volte sembra appartenere
a un’altra persona.
374
00:18:06,302 --> 00:18:07,861
Come se non fosse una parte di me.
375
00:18:09,906 --> 00:18:12,119
Come se avesse una volontà propria.
376
00:18:17,720 --> 00:18:19,691
È assurdo, vero?
377
00:18:20,619 --> 00:18:22,822
È la sindrome della mano aliena.
378
00:18:22,832 --> 00:18:26,048
Scusi, “sindrome della mano aliena”
è il nome ufficiale?
379
00:18:26,058 --> 00:18:28,237
Si chiama anche
sindrome del dottor Stranamore.
380
00:18:28,247 --> 00:18:29,753
Non so cosa sia meglio.
381
00:18:29,763 --> 00:18:33,092
- Qualunque sia il nome, per me è una novità.
- No, non per me.
382
00:18:33,102 --> 00:18:36,072
Ho fatto volontariato ad Haiti
con Medici Senza Frontiere.
383
00:18:36,082 --> 00:18:37,127
C’era un pescatore
384
00:18:37,137 --> 00:18:40,939
che non riusciva nemmeno a lanciare
la lenza, e nessuno capiva perché...
385
00:18:40,949 --> 00:18:44,148
- Finché non l’ho diagnosticato io.
- Ok, allora sai già
386
00:18:44,158 --> 00:18:47,950
che è un arto che si muove da solo,
senza controllo cosciente.
387
00:18:47,960 --> 00:18:50,984
Si vedono pazienti che prendono
oggetti senza accorgersene,
388
00:18:50,994 --> 00:18:53,805
slacciarsi con una mano
mentre l’altra è legata,
389
00:18:53,815 --> 00:18:55,369
e può diventare violento.
390
00:18:55,379 --> 00:18:58,161
- C’è chi si è persino strangolato da solo.
- O si è preso a pugni da solo.
391
00:18:58,171 --> 00:19:01,311
- Questo spiega cosa è successo sul ring.
- E cos'è successo a lei, dottor Wolfe.
392
00:19:01,321 --> 00:19:04,843
La sindrome non è la nostra risposta.
È il sintomo di qualcosa di più grande.
393
00:19:04,853 --> 00:19:06,015
La domanda è che cosa.
394
00:19:06,025 --> 00:19:09,712
Con Pierre, il pescatore di Haiti,
era un tumore.
395
00:19:09,722 --> 00:19:12,353
Ma questo potrebbe essere
una malattia neurologica progressiva.
396
00:19:12,363 --> 00:19:14,480
Come possiamo convincerlo
a fare un esame?
397
00:19:14,490 --> 00:19:16,916
Potremmo offrirgli
una fornitura a vita di creatina.
398
00:19:16,926 --> 00:19:19,740
Potrebbe non durare così a lungo
se quello che ha è terminale.
399
00:19:21,176 --> 00:19:25,254
Non so come facciano al Cornell,
ma qui rispettiamo i nostri pazienti.
400
00:19:26,034 --> 00:19:28,055
E non ci sediamo sul tavolo.
401
00:19:32,781 --> 00:19:34,141
Sì, capisco.
402
00:19:34,595 --> 00:19:36,350
Cercherò altre ferite.
403
00:19:36,360 --> 00:19:40,336
Ma rischiamo grosso
se accetto tutto quello che chiedi.
404
00:19:40,346 --> 00:19:41,456
Lo devi sapere.
405
00:19:42,760 --> 00:19:43,916
Ok, ci aggiorniamo.
406
00:19:46,032 --> 00:19:47,147
Vuoi risparmiare?
407
00:19:47,157 --> 00:19:49,460
Licenzia il nuovo specializzando.
Non è adatto.
408
00:19:49,470 --> 00:19:52,091
E tu che piazzi un subordinato
per fare il tuo gioco è un po’ troppo.
409
00:19:52,101 --> 00:19:53,366
Non è una pedina.
410
00:19:53,900 --> 00:19:55,913
Ha fatto domanda per il posto.
411
00:19:56,390 --> 00:19:58,960
- E il tuo reparto potrebbe averne bisogno.
- Ok, va bene.
412
00:19:58,970 --> 00:20:03,802
Prendo il dottor Porter, ma in cambio,
tu approva la tomografia per mio padre.
413
00:20:03,812 --> 00:20:06,698
Dio! Sono sommersa in questo momento.
414
00:20:06,708 --> 00:20:09,833
E questa cosa è in fondo
alla mia lista di priorità, Oliver.
415
00:20:11,770 --> 00:20:13,067
Va tutto bene?
416
00:20:15,820 --> 00:20:16,956
Forse dovresti...
417
00:20:16,966 --> 00:20:19,410
- Prenderti un po’ di tempo libero.
- Sto bene.
418
00:20:20,485 --> 00:20:21,563
Sto bene.
419
00:20:22,860 --> 00:20:24,375
Come sta tuo padre?
420
00:20:25,046 --> 00:20:28,300
Lascia ancora mezze tazze
di caffè in ogni stanza?
421
00:20:28,310 --> 00:20:29,554
Mi faceva impazzire.
422
00:20:29,564 --> 00:20:31,298
Non me ne sono accorto.
423
00:20:31,308 --> 00:20:34,298
Giusto. Perché tu vivi qui adesso.
424
00:20:37,076 --> 00:20:39,382
Hai detto che l'insonnia...
425
00:20:39,392 --> 00:20:41,075
Era uno degli ultimi sintomi.
426
00:20:41,085 --> 00:20:43,741
È corretto. Ha detto che è iniziata
circa otto mesi fa.
427
00:20:45,311 --> 00:20:46,747
Quando eravamo sposati...
428
00:20:46,757 --> 00:20:49,734
Diceva sempre che l'insonnia
sarebbe stata la sua fine.
429
00:20:50,594 --> 00:20:52,297
Ne soffre da tutta la vita.
430
00:20:55,503 --> 00:20:56,532
Oliver...
431
00:20:57,476 --> 00:20:59,578
Non voglio che tuo padre sia malato...
432
00:21:00,075 --> 00:21:02,861
Ma non voglio nemmeno
che si approfitti di te.
433
00:21:03,385 --> 00:21:05,433
Quindi approverò l'ecografia.
434
00:21:06,416 --> 00:21:09,812
Magari questo ti farà scoprire la verità
che tanto cerchi, una volta per tutte.
435
00:21:18,187 --> 00:21:20,058
Tommy, vorrei provare una cosa.
436
00:21:21,845 --> 00:21:23,693
Esegui il movimento con la sinistra.
437
00:21:28,830 --> 00:21:30,744
Questo come dovrebbe curare
le crisi di nervi?
438
00:21:30,754 --> 00:21:32,278
Tommy non ha crisi di nervi.
439
00:21:32,288 --> 00:21:35,060
- Cosa vi dicevo? Sano come un pesce.
- No, aspetta, aspettate.
440
00:21:35,070 --> 00:21:36,880
Ora fai il movimento con la destra.
441
00:21:38,554 --> 00:21:40,273
Ehi...va tutto bene, tesoro.
442
00:21:40,283 --> 00:21:42,456
Fai quello che dice il Dottore, ok?
443
00:21:52,405 --> 00:21:53,460
Non ce la faccio.
444
00:21:54,950 --> 00:21:56,254
Ok, non c'è problema.
445
00:21:58,415 --> 00:22:01,472
È da un po' che sta avendo problemi
con la mano destra.
446
00:22:01,482 --> 00:22:04,143
L'ho notato l'altro giorno.
Faceva fatica a lavarsi i denti.
447
00:22:05,628 --> 00:22:07,862
Pensiamo che Tommy
abbia a che fare con...
448
00:22:07,872 --> 00:22:10,532
Una rara malattia chiamata
"Sindrome della mano aliena".
449
00:22:10,542 --> 00:22:12,624
La sua mano agisce autonomamente.
450
00:22:12,634 --> 00:22:15,240
È una questione neurologica
ma è il sintomo di qualcos'altro.
451
00:22:15,250 --> 00:22:17,786
Dobbiamo fare degli esami
per scoprirne la causa.
452
00:22:17,796 --> 00:22:19,682
Capito. Avviserò il dottor Hendricks.
453
00:22:19,692 --> 00:22:21,908
Preferirei essere io
a eseguire gli esami.
454
00:22:21,918 --> 00:22:25,251
Ha già fatto abbastanza, dottor Wolf.
Lo apprezziamo molto, ma...
455
00:22:25,261 --> 00:22:27,090
So cos'è meglio per il mio ragazzo.
456
00:22:27,100 --> 00:22:30,051
Smetterà di combattere.
Ci concentreremo su questo, quindi...
457
00:22:30,600 --> 00:22:32,047
L'uscita sa dov'è.
458
00:22:33,156 --> 00:22:34,457
Tommy, lasciaci aiutare.
459
00:22:34,467 --> 00:22:36,063
Che problemi ha?
460
00:22:36,073 --> 00:22:37,588
Non mi ha sentito?
461
00:22:37,598 --> 00:22:38,930
Fuori da qui!
462
00:22:38,940 --> 00:22:40,076
Subito!
463
00:22:42,658 --> 00:22:43,882
Forza, se ne vada!
464
00:22:55,346 --> 00:22:57,376
So che non è stato facile...
465
00:22:57,386 --> 00:23:00,055
Crescere con un padre
che soffriva di una malattia mentale.
466
00:23:00,065 --> 00:23:01,164
È stato...
467
00:23:01,536 --> 00:23:03,567
Più difficile crescere senza un padre.
468
00:23:05,447 --> 00:23:06,644
Mi sembra buona...
469
00:23:07,158 --> 00:23:09,624
Per essere uno
che si fa colpire in testa per vivere.
470
00:23:10,038 --> 00:23:11,327
È di mio padre.
471
00:23:13,024 --> 00:23:15,028
Sì, ci sto ancora lavorando.
472
00:23:17,316 --> 00:23:19,096
Allora, secondo Carol, entrambi...
473
00:23:19,619 --> 00:23:21,569
Abbiamo uno stile
di attaccamento evitante.
474
00:23:21,579 --> 00:23:24,019
Secondo Carol,
lei ha uno stile di attaccamento sicuro,
475
00:23:24,029 --> 00:23:26,183
ma sta divorziando, quindi...
476
00:23:26,193 --> 00:23:28,001
- Non ne vedo il senso.
- Wolf...
477
00:23:30,776 --> 00:23:32,576
È già passato del tempo...
478
00:23:32,586 --> 00:23:34,998
Da quando tuo padre
è tornato e io... noi...
479
00:23:35,688 --> 00:23:38,987
Se potessi, lo farei,
ma trent'anni sono tanti...
480
00:23:39,926 --> 00:23:42,542
Da elaborare, Josh, e in casa mia...
481
00:23:42,552 --> 00:23:43,580
Ho...
482
00:23:44,869 --> 00:23:46,397
Ci sono delle cose in sospeso.
483
00:23:51,766 --> 00:23:54,169
Tutti hanno delle faccende in sospeso.
484
00:23:54,498 --> 00:23:55,849
Ma io lo...
485
00:23:55,859 --> 00:23:56,994
Lo capisco.
486
00:23:58,503 --> 00:24:02,014
Ti conosco e so che è così
che reagisci allo shock...
487
00:24:02,024 --> 00:24:03,523
Di aver ritrovato tuo padre.
488
00:24:03,533 --> 00:24:06,148
Lo capisco e credimi, Oliver,
non so cosa si provi.
489
00:24:06,843 --> 00:24:10,249
Ma non puoi pretendere che io aspetti
qualcosa che potrebbe non avvenire mai.
490
00:24:17,992 --> 00:24:19,022
Già.
491
00:24:30,238 --> 00:24:31,271
Dottor Wolf.
492
00:24:33,069 --> 00:24:34,424
Va tutto bene?
493
00:24:34,434 --> 00:24:36,278
Abbiamo passato una nottata terribile.
494
00:24:36,288 --> 00:24:37,913
Non so cosa sia successo. È...
495
00:24:37,923 --> 00:24:39,616
Tommy era bloccato, sembrava uno zombie.
496
00:24:39,626 --> 00:24:42,679
Non voleva che lo portassi qui.
Stamattina è successo di nuovo e...
497
00:24:42,689 --> 00:24:44,329
Ok, d'accordo. Stai bene?
498
00:24:44,339 --> 00:24:46,302
- Sicuro?
- Sto bene. Sto bene.
499
00:24:47,308 --> 00:24:49,480
Mi serve una panoramica completa
della sua vita.
500
00:24:49,490 --> 00:24:52,528
Altri sintomi, cambi di alimentazione
e tutti i farmaci che prende.
501
00:24:52,538 --> 00:24:54,177
La piena sincerità.
502
00:24:54,187 --> 00:24:55,187
Ma certo.
503
00:24:55,722 --> 00:24:58,137
Nel frattempo,
facciamo qualche altro esame.
504
00:24:59,139 --> 00:25:00,167
D'accordo.
505
00:25:00,177 --> 00:25:01,315
Dottor Thorne.
506
00:25:01,325 --> 00:25:02,712
La dottoressa Carol Pierce.
507
00:25:02,722 --> 00:25:05,488
Che illumina i corridoi del mio
Pronto Soccorso. Dimmi che sei tornata.
508
00:25:05,498 --> 00:25:07,607
No. Aiuto solo Wolf con un caso.
509
00:25:07,617 --> 00:25:10,691
Non entrerò nemmeno in Psichiatria.
Non mi hai mai vista.
510
00:25:10,701 --> 00:25:14,186
Va bene, ma farei di tutto per avere un
responsabile di psichiatria competente.
511
00:25:14,196 --> 00:25:16,648
Il ragazzo che ti sostituisce
non sa neanche allacciarsi le scarpe.
512
00:25:16,658 --> 00:25:19,431
Ma per favore!
Una volta ti lamentavi di me.
513
00:25:19,441 --> 00:25:22,641
"Non cercare di guarirli, Carol.
Tanto sono qui solo per mangiare".
514
00:25:22,651 --> 00:25:25,654
Era una battuta scherzosa contornata
da tensione sessuale latente.
515
00:25:26,461 --> 00:25:28,716
Gli strizzacervelli la definirebbero
delirio da erotomania.
516
00:25:28,726 --> 00:25:30,549
Se avrò ancora a che fare
con Doogie Howser,
517
00:25:30,559 --> 00:25:33,269
i miei deliri saranno
più tendenti all'omicidio.
518
00:25:33,279 --> 00:25:34,928
Salvami, Carol!
519
00:25:39,226 --> 00:25:40,299
Dottor Wolf?
520
00:25:41,928 --> 00:25:46,458
- Abbiamo qualcosa sulle medicine di Tommy.
- Sta prendendo alti livelli di levodopa.
521
00:25:47,097 --> 00:25:48,931
Un farmaco usato
per trattare il Parkinson.
522
00:25:48,941 --> 00:25:51,557
La degenerazione corticobasale
può causare la mano aliena.
523
00:25:51,567 --> 00:25:53,083
Direi che l'ha sempre saputo.
524
00:25:53,093 --> 00:25:55,458
È venuto qua
solo per far contenta la moglie.
525
00:25:55,804 --> 00:25:57,268
Ci ha presi in giro.
526
00:25:59,565 --> 00:26:02,510
Hai qualcosa chiamata
degenerazione corticobasale.
527
00:26:03,822 --> 00:26:04,912
Che cos'è?
528
00:26:04,922 --> 00:26:07,094
È una forma di parkinsonismo atipico.
529
00:26:07,104 --> 00:26:09,125
Spiegherebbe la sindrome
della mano aliena
530
00:26:09,135 --> 00:26:12,344
e i risultati della risonanza magnetica
combaciano con la diagnosi.
531
00:26:14,090 --> 00:26:16,441
Tommy, sapevi già di soffrirne?
532
00:26:17,895 --> 00:26:21,339
O hai mantenuto il segreto
per non dover smettere di combattere?
533
00:26:22,359 --> 00:26:23,414
Cosa?
534
00:26:24,666 --> 00:26:27,447
- No.
- Abbiamo esaminato i suoi integratori.
535
00:26:27,457 --> 00:26:29,654
Prende una dose elevata
di un farmaco chiamato levodopa,
536
00:26:29,664 --> 00:26:31,305
che viene usato per gestire i sintomi.
537
00:26:31,315 --> 00:26:34,753
Probabilmente l'episodio che ha avuto la
scorsa notte è un effetto collaterale.
538
00:26:34,763 --> 00:26:35,974
Ma Tommy è giovanissimo.
539
00:26:35,984 --> 00:26:38,130
È per questo
che si chiama esordio precoce.
540
00:26:38,865 --> 00:26:40,599
Ma abbiamo motivo di sperare.
541
00:26:40,609 --> 00:26:42,464
Ogni giorno si compiono progressi
542
00:26:42,474 --> 00:26:45,219
che in futuro
miglioreranno la qualità della vita.
543
00:26:45,229 --> 00:26:47,966
E in realtà, con alcuni pazienti,
la boxe viene utilizzata
544
00:26:47,976 --> 00:26:50,797
per aiutare a prevenire la progressione
del Parkinson.
545
00:26:51,899 --> 00:26:53,820
È mio padre a darmi gli integratori.
546
00:26:53,830 --> 00:26:55,906
Io... prendo quello che mi dice lui.
547
00:27:00,517 --> 00:27:01,517
Lo sapeva.
548
00:27:03,231 --> 00:27:05,933
Lui e il dottor Hendricks lo sapevano
e non me l'hanno detto...
549
00:27:05,943 --> 00:27:07,888
Perché non voleva
che smettessi di combattere.
550
00:27:10,248 --> 00:27:12,320
Alla faccia dei pinguini.
551
00:27:14,186 --> 00:27:16,009
Non mi stava proteggendo.
552
00:27:17,634 --> 00:27:19,062
Mi stava solo sfruttando.
553
00:27:23,470 --> 00:27:26,244
Continuiamo con la levodopa,
ma con un dosaggio più cauto.
554
00:27:26,254 --> 00:27:28,920
Vale la pena provare,
anche se si presenta in modo atipico.
555
00:27:28,930 --> 00:27:29,952
Sono d'accordo.
556
00:27:29,962 --> 00:27:32,447
Il trattamento tipico può comunque
aiutare con le funzioni motorie,
557
00:27:32,457 --> 00:27:34,948
- mentre troviamo la soluzione migliore.
- Dov'è il mio ragazzo?
558
00:27:34,958 --> 00:27:35,958
Tommy!
559
00:27:36,517 --> 00:27:38,027
Tommy, dove sei?
560
00:27:38,037 --> 00:27:39,635
Andiamo via da qui, Tom!
561
00:27:42,829 --> 00:27:44,422
Sa che abbiamo il nostro medico.
562
00:27:44,432 --> 00:27:47,036
Non credo che il dottor Hendricks
praticherà ancora per molto.
563
00:27:47,046 --> 00:27:48,651
Me ne assicurerò personalmente.
564
00:27:48,661 --> 00:27:51,043
Cosa ha detto a Tommy,
presuntuoso figlio di puttana?
565
00:27:51,053 --> 00:27:53,722
Mia madre è tante cose,
ma nemmeno io arriverei a tanto.
566
00:27:53,732 --> 00:27:55,309
Io Tommy lo sto curando,
567
00:27:55,319 --> 00:27:57,686
invece di fargli credere
che non ha niente che non va.
568
00:27:57,696 --> 00:27:59,351
Non sa di cosa parla.
569
00:27:59,761 --> 00:28:02,486
Lei non sa niente di me,
né di mio figlio.
570
00:28:02,496 --> 00:28:05,779
Devo darle una mano
a ficcarselo in quella testa dura?
571
00:28:05,789 --> 00:28:08,620
Provi a toccarlo
e uscirà da qui in barella.
572
00:28:08,630 --> 00:28:12,179
E sono un neurochirurgo, quindi posso
ficcarglielo bene in quella testa dura.
573
00:28:15,006 --> 00:28:17,738
Ok, apprezzo molto l'intenzione,
574
00:28:17,748 --> 00:28:19,974
ma abbiamo fatto un giuramento.
Non fare del male.
575
00:28:19,984 --> 00:28:21,538
Io non ho fatto nessun giuramento.
576
00:28:30,915 --> 00:28:32,353
Vedi? Ci sai ancora fare.
577
00:28:32,363 --> 00:28:33,363
Stai bene.
578
00:28:34,178 --> 00:28:36,278
- Non farti fregare da questi medici.
- Basta, papà.
579
00:28:36,288 --> 00:28:37,871
Basta bugie.
580
00:28:38,634 --> 00:28:39,873
Potevi uccidermi.
581
00:28:39,883 --> 00:28:43,124
Tommy, è un rischio che corri
ogni volta che entri nella gabbia.
582
00:28:43,633 --> 00:28:45,902
Devi entrare lì dentro
credendo di essere invincibile.
583
00:28:45,912 --> 00:28:46,993
Ma non lo sono.
584
00:28:47,841 --> 00:28:50,106
Non sono invincibile. Sono malato.
585
00:28:50,116 --> 00:28:52,683
- È reale. Non posso guarire.
- No!
586
00:28:54,168 --> 00:28:55,168
No.
587
00:28:56,061 --> 00:28:58,820
Mi rifiuto di credere
che ti porterà via da me.
588
00:28:58,830 --> 00:28:59,978
Ti voglio bene.
589
00:28:59,988 --> 00:29:01,700
Ti rimetterai.
590
00:29:01,710 --> 00:29:03,055
Lo capisco.
591
00:29:03,065 --> 00:29:05,541
Non vuoi aggiustare
un uomo distrutto, vero?
592
00:29:06,346 --> 00:29:07,576
Ti do una buona notizia.
593
00:29:08,502 --> 00:29:09,711
Non devi farlo.
594
00:29:09,721 --> 00:29:11,274
Tom. Tommy.
595
00:29:21,301 --> 00:29:23,937
Sinceramente, il padre di Tommy
mi ricorda molto il mio vecchio.
596
00:29:23,947 --> 00:29:28,367
Si fa sentire solo quando si fa male
qualche riserva dei Cowboys.
597
00:29:28,377 --> 00:29:32,173
Certo, ma ti ha mai tenuto nascosta
una diagnosi potenzialmente letale?
598
00:29:32,183 --> 00:29:34,749
Sì. La megalomania atipica.
599
00:29:36,063 --> 00:29:37,679
Sai che mi adori, Marcus.
600
00:29:37,689 --> 00:29:39,136
Vedi che ho ragione?
601
00:29:39,146 --> 00:29:40,205
Wow.
602
00:29:42,795 --> 00:29:46,074
Non volevo interrompere la riunione
del fan club del dottor Wolf.
603
00:29:48,223 --> 00:29:50,681
- Continuate pure.
- Non siamo dei leccapiedi.
604
00:29:50,691 --> 00:29:52,486
Tutti abbiamo avuto
dei momenti con Wolf.
605
00:29:52,496 --> 00:29:54,851
Non è sempre il migliore dei capi,
ma è un ottimo medico.
606
00:29:54,861 --> 00:29:57,782
Che è stato licenziato da ogni ospedale
dell'area metropolitana.
607
00:29:58,347 --> 00:30:01,546
Il dottor Wolf avrà la cecità facciale,
ma ti vede attraverso.
608
00:30:02,083 --> 00:30:03,729
Non durerai neanche cinque minuti.
609
00:30:05,326 --> 00:30:06,644
Ti infastidisco, Kinney?
610
00:30:07,420 --> 00:30:08,451
Riprendetevi.
611
00:30:09,045 --> 00:30:11,437
Sapete, la medicina è uno sport crudele.
612
00:30:11,890 --> 00:30:13,548
Provate a non prenderla sul personale.
613
00:30:18,558 --> 00:30:19,901
E comunque...
614
00:30:20,523 --> 00:30:21,795
Sono un vostro superiore.
615
00:30:22,417 --> 00:30:25,635
Se iniziate a trattarmi così, potreste
essere voi a non durare cinque minuti.
616
00:30:30,494 --> 00:30:31,752
- Grazie, papà!
- Ehi.
617
00:30:32,276 --> 00:30:33,279
Andate piano.
618
00:30:34,142 --> 00:30:35,906
Vedo che ha trovato
il negozio di souvenir.
619
00:30:35,916 --> 00:30:36,916
Sì.
620
00:30:37,643 --> 00:30:39,994
Cynthia dice che le vizio, ma...
621
00:30:40,004 --> 00:30:41,841
Voglio solo vederle felici.
622
00:30:41,851 --> 00:30:44,100
Direi che questo fa di lei
un bravo padre.
623
00:30:46,616 --> 00:30:48,512
Credevo di avere avuto
il miglior esempio.
624
00:30:49,205 --> 00:30:51,950
Da quando sono nato,
mio padre c'è sempre stato per me.
625
00:30:51,960 --> 00:30:54,178
Si alzava prima dell'alba.
626
00:30:54,188 --> 00:30:55,632
Veniva a correre con me.
627
00:30:55,642 --> 00:30:58,110
La mia prima sconfitta,
la mia prima vittoria.
628
00:31:00,612 --> 00:31:03,705
È difficile conciliarlo
con l'uomo che mi ha mentito.
629
00:31:05,430 --> 00:31:07,300
Ma amo quello che faccio.
630
00:31:07,310 --> 00:31:08,876
Non si tratta solo di mio padre.
631
00:31:09,936 --> 00:31:10,936
Perciò...
632
00:31:12,479 --> 00:31:14,321
Se deve finire tutto,
633
00:31:14,331 --> 00:31:15,956
voglio che finisca in bellezza.
634
00:31:17,821 --> 00:31:19,140
Un'ultima vittoria.
635
00:31:20,440 --> 00:31:22,334
Voglio che le mie bambine
siano fiere di me.
636
00:31:23,479 --> 00:31:25,859
Odio ammetterlo, ma voglio
che anche mio padre sia fiero di me.
637
00:31:25,869 --> 00:31:28,714
Capisco questo istinto, mi creda.
638
00:31:29,448 --> 00:31:30,832
Lo capisco, Tommy,
639
00:31:30,842 --> 00:31:34,990
ma in tutta coscienza devo pregarla
di non tornare sul ring,
640
00:31:35,000 --> 00:31:37,956
nella gabbia, nell'ottagono...
come vuole chiamarlo.
641
00:31:37,966 --> 00:31:40,150
Con tutto il rispetto, dottor Wolf...
642
00:31:42,539 --> 00:31:43,839
Non può fermarmi.
643
00:31:45,804 --> 00:31:49,263
Allora mi lasci almeno provare
a impedirle di uccidersi mentre lo fa.
644
00:31:50,605 --> 00:31:53,164
Il problema non è il tuo braccio,
ma la tua mente.
645
00:31:53,721 --> 00:31:57,549
Concentrati sul riflesso
del tuo braccio sinistro sullo specchio.
646
00:31:58,128 --> 00:32:02,407
- Mi sembra di usare il braccio destro.
- Esatto, cioè quello malato.
647
00:32:03,047 --> 00:32:06,920
Questo allena la tua mente
a credere di averne il pieno controllo.
648
00:32:06,930 --> 00:32:09,500
Poi passerai dal pensare
di poterlo controllare,
649
00:32:09,510 --> 00:32:11,361
a controllarlo per davvero.
650
00:32:11,896 --> 00:32:15,914
È pazzesco, dottor Wolf.
Ve lo insegnano alla scuola di medicina?
651
00:32:15,924 --> 00:32:19,007
No, ma provo a pensare
fuori dagli schemi...
652
00:32:19,547 --> 00:32:21,377
In questo caso, dentro agli schemi.
653
00:32:23,913 --> 00:32:25,238
Non ti scoraggiare.
654
00:32:25,248 --> 00:32:26,360
Continua a provare.
655
00:32:26,710 --> 00:32:28,792
La ripetizione ti è amica.
656
00:32:29,206 --> 00:32:31,410
Il feedback che ti arriva dallo specchio
657
00:32:31,420 --> 00:32:33,999
rafforza la connessione tra l'intenzione
658
00:32:34,009 --> 00:32:35,887
e la risposta sensoriale.
659
00:32:37,354 --> 00:32:41,053
Aumenterà il tuo controllo
motorio e la velocità
660
00:32:41,063 --> 00:32:44,138
influenzandole perché
ti vengano spontanee.
661
00:32:53,439 --> 00:32:55,520
Ho decisamente...
662
00:32:55,530 --> 00:32:57,073
Una crisi di mezza età.
663
00:32:57,644 --> 00:33:00,822
È stato così divertente!
664
00:33:02,400 --> 00:33:04,860
- Ammettilo, Pierce.
- Ammettere cosa?
665
00:33:04,870 --> 00:33:07,881
So che ami la tua bellissima macchinetta
del caffè, ma senti la mia mancanza...
666
00:33:07,891 --> 00:33:10,434
E ti manca aiutare persone come Tommy.
667
00:33:11,194 --> 00:33:12,194
Torna!
668
00:33:12,204 --> 00:33:15,019
Tu vuoi solo passeggiare per il
corridoio in cerca di terapie gratis.
669
00:33:15,029 --> 00:33:16,029
Beh...
670
00:33:16,721 --> 00:33:19,663
A dire il vero mi servirebbe
un po' di quella tua saggezza.
671
00:33:20,175 --> 00:33:21,175
Ho...
672
00:33:22,877 --> 00:33:24,765
Paura di avvicinarmi a mio padre.
673
00:33:25,650 --> 00:33:27,226
Ho paura che mi stia mentendo.
674
00:33:27,236 --> 00:33:29,282
È comprensibile.
675
00:33:29,292 --> 00:33:31,055
È un bel bagaglio da portare.
676
00:33:31,456 --> 00:33:33,508
Ma fingiamo che non lo sia.
677
00:33:34,250 --> 00:33:37,270
Fingiamo che sia un paziente qualunque.
678
00:33:38,453 --> 00:33:40,032
Cosa faresti per aiutarlo?
679
00:33:41,050 --> 00:33:44,559
Faresti qualsiasi cosa
per imparare a conoscerlo.
680
00:33:46,010 --> 00:33:47,932
Vai a casa, Wolf.
681
00:33:48,944 --> 00:33:49,944
Vai a casa.
682
00:34:16,741 --> 00:34:18,059
Sono sempre fiera di te.
683
00:34:18,069 --> 00:34:19,069
Capito?
684
00:34:28,932 --> 00:34:32,996
- Come stai?
- L'unico pugile con un allenatore neurologo.
685
00:34:33,496 --> 00:34:37,311
Pensavo di aprire una palestra,
per aiutare la gente col Parkinson.
686
00:34:37,321 --> 00:34:40,673
Sai, magari ho un destino migliore di
quello di mettere la gente al tappeto.
687
00:34:40,683 --> 00:34:42,185
È un'idea grandiosa, Tommy.
688
00:34:42,667 --> 00:34:44,611
Ne riparliamo dopo che l'avrai messo ko?
689
00:34:44,621 --> 00:34:46,203
- Ok.
- Vai, forza!
690
00:35:12,560 --> 00:35:14,979
Vedi, Tommy ce la fa.
Deve solo stare attento al jab.
691
00:35:15,319 --> 00:35:17,871
- Ma guardati! Parli di sport!
- Va bene.
692
00:35:24,659 --> 00:35:27,990
Per me è abbastanza!
Ci rivediamo al bar, ok?
693
00:35:39,205 --> 00:35:41,226
Sì, Tommy, Così!
694
00:35:41,236 --> 00:35:42,236
Vai Tommy!
695
00:35:49,852 --> 00:35:52,280
"Il problema non è il tuo braccio,
ma la tua mente".
696
00:36:10,052 --> 00:36:12,157
Ok, fermo! Fermo.
Il combattimento è finito!
697
00:36:15,367 --> 00:36:16,693
- Vai, Tommy!
- Vai, Tommy!
698
00:36:38,738 --> 00:36:40,230
Grazie, dottor Wolf.
699
00:36:58,090 --> 00:37:00,068
Grazie per avermi aiutata.
700
00:37:00,623 --> 00:37:02,938
Inizio a sentire questo
posto come una casa.
701
00:37:02,948 --> 00:37:05,408
Una lesbica carina e intraprendente
702
00:37:05,418 --> 00:37:08,085
è solo uno dei tanti accessori
703
00:37:08,095 --> 00:37:10,018
inclusi nell'appartamento?
704
00:37:10,028 --> 00:37:13,061
Smettila di flirtare con me
davanti ai miei amici, Katie.
705
00:37:13,071 --> 00:37:14,443
- È imbarazzante.
- Va bene.
706
00:37:15,581 --> 00:37:17,610
Tanto ho il turno di notte.
707
00:37:17,620 --> 00:37:19,620
- Buona notte.
- Buona notte.
708
00:37:25,716 --> 00:37:26,939
La...
709
00:37:26,949 --> 00:37:29,970
Spalla va molto meglio
dopo la tua fisioterapia.
710
00:37:30,580 --> 00:37:31,590
Ah, sì. Davvero?
711
00:37:35,659 --> 00:37:36,747
Dolce notte.
712
00:37:37,619 --> 00:37:39,242
Sono felice che tu sia tornata.
713
00:37:39,252 --> 00:37:41,462
- E che tu stia meglio.
- Anche io.
714
00:37:45,359 --> 00:37:46,421
Oh, cavolo.
715
00:37:46,431 --> 00:37:48,688
Non pensavo fossi una
che lascia la roba negli scatoloni!
716
00:37:48,698 --> 00:37:49,870
Chi l'avrebbe detto?
717
00:37:49,880 --> 00:37:51,608
"Tre giorni, quattro al massimo".
718
00:37:51,618 --> 00:37:53,397
Sì... beh...
719
00:37:53,407 --> 00:37:54,885
Colpa della modalità vacanza.
720
00:37:54,895 --> 00:37:56,500
Modalità vacanza.
721
00:38:01,120 --> 00:38:05,517
La reazione di attacco-fuga è la
risposta dell'essere umano allo stress.
722
00:38:07,498 --> 00:38:11,042
È un meccanismo di sopravvivenza
che ci permette di reagire velocemente
723
00:38:11,052 --> 00:38:13,201
a situazioni di pericolo di vita.
724
00:38:16,720 --> 00:38:18,958
Alcuni di noi preferiscono la fuga.
725
00:38:19,938 --> 00:38:23,021
Scappiamo per proteggerci.
726
00:38:23,031 --> 00:38:25,313
Ho parlato con l'agenzia di pulizie,
727
00:38:25,323 --> 00:38:27,839
con il portinaio,
con l'amministratore condominiale...
728
00:38:27,849 --> 00:38:29,510
Eppure,
729
00:38:29,520 --> 00:38:30,992
le scarpe sono ancora lì.
730
00:38:31,580 --> 00:38:33,470
È lei, la professionista, qui.
731
00:38:33,480 --> 00:38:34,594
Che ne pensa?
732
00:38:34,965 --> 00:38:36,428
Rivoglio il mio lavoro.
733
00:38:37,003 --> 00:38:39,249
Fissa un appuntamento
con il Consiglio dell'ospedale.
734
00:38:40,220 --> 00:38:42,747
Sono pronta a dare la mia versione.
735
00:38:43,790 --> 00:38:44,790
Benissimo.
736
00:38:45,257 --> 00:38:47,836
Altri preferiscono restare e attaccare,
737
00:38:48,470 --> 00:38:51,263
anche se sanno che alla fine
potrebbero perdere.
738
00:38:53,924 --> 00:38:54,924
Dottor Wolf.
739
00:38:57,613 --> 00:38:58,613
Charlie.
740
00:38:59,848 --> 00:39:02,485
Il nuovo specializzando
che lavora segretamente per sua madre.
741
00:39:04,960 --> 00:39:06,907
Ora ti riconosco.
742
00:39:07,240 --> 00:39:09,046
Volevo scusarmi.
743
00:39:09,950 --> 00:39:12,036
So di aver fatto
degli errori da principiante,
744
00:39:13,060 --> 00:39:15,911
ma la verità è che volevo
questo lavoro, per lei.
745
00:39:16,844 --> 00:39:17,910
Lei è il migliore,
746
00:39:18,498 --> 00:39:20,730
e io voglio imparare dal migliore.
747
00:39:20,740 --> 00:39:22,761
Che ne dici di ripartire da zero?
748
00:39:23,787 --> 00:39:24,816
Ne sarei felice.
749
00:39:28,705 --> 00:39:31,684
Ma cosa succede se la minaccia
salta fuori dal nulla?
750
00:39:40,395 --> 00:39:41,395
Ehi, papà?
751
00:39:43,602 --> 00:39:46,395
Credo sia il momento
di smetterla, di evitarci.
752
00:39:49,395 --> 00:39:50,924
Ho portato del cibo Thai.
753
00:39:51,978 --> 00:39:54,939
Finalmente puoi deliziarmi
con le tue storie di Bangkok.
754
00:40:26,286 --> 00:40:30,269
Come possiamo combattere
dopo essere finiti al tappeto ancora...
755
00:40:30,279 --> 00:40:31,279
E ancora.
756
00:40:41,426 --> 00:40:43,116
SEI MESI DOPO
757
00:40:48,000 --> 00:40:49,597
Dove hai imparato a dare questi pugni?
758
00:40:49,607 --> 00:40:50,673
Non importa.
759
00:40:50,683 --> 00:40:52,460
Non combatterà più, adesso.
760
00:40:54,480 --> 00:40:56,006
Vero, Oliver?
761
00:41:06,826 --> 00:41:10,093
Benvenuti a
HUDSON OAK
CENTRO DI SALUTE MENTALE
762
00:41:10,103 --> 00:41:12,262
#SPaceSub
763
00:41:12,272 --> 00:41:16,262
Vuoi tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
59472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.