All language subtitles for Bellas artes (2024)- S02E03.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:01,422 {\an7}У попередній серії 2 00:00:01,446 --> 00:00:02,834 Маріель. 3 00:00:02,919 --> 00:00:04,039 Мої співчуття. 4 00:00:04,999 --> 00:00:06,000 Ой, вибачте! 5 00:00:06,584 --> 00:00:09,976 Дозвольте принаймні пригостити вас кавою, будь ласка. 6 00:00:11,999 --> 00:00:15,975 Амін Надар – мультимільйонер, саудівський бізнесмен. 7 00:00:15,999 --> 00:00:18,975 і Паула каже, що може роздобути багато грошей для музею. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,015 Не можу повірити. 9 00:00:20,040 --> 00:00:21,975 Думаєш, їх можна добре продати? - Дуже добре. 10 00:00:21,999 --> 00:00:23,020 Гроші є гроші. 11 00:00:23,045 --> 00:00:24,834 Він дасть мільйон. 12 00:00:24,999 --> 00:00:25,999 Дуже дякую. 13 00:00:28,455 --> 00:00:31,463 Гляньте на рахунок фонду Паули, це на Кайманах. 14 00:00:34,250 --> 00:00:37,975 Вона використовувала фальшиве ім'я, розповідала мені небилиці 15 00:00:38,236 --> 00:00:39,356 і обікрала нас. 16 00:00:39,423 --> 00:00:41,303 Вона забрала всі гроші араба. 17 00:00:41,373 --> 00:00:43,636 А що робитимемо зі склянками? 18 00:00:43,772 --> 00:00:44,912 Я знаю, що робитимемо. 19 00:00:44,979 --> 00:00:48,116 За 700 євро ми маємо твір на 700 000. 20 00:00:48,239 --> 00:00:50,073 Тут нічого не трапилося. 21 00:00:57,643 --> 00:01:02,643 {\an1}СЕЗАР ПАТЕРНОСТРО Ексцентричний погляд 22 00:01:12,250 --> 00:01:14,975 Доброго дня, директоре, вибачте, що турбую вас. 23 00:01:14,999 --> 00:01:16,667 Доброго дня. Кажіть. 24 00:01:16,885 --> 00:01:18,749 Хочу, щоб ви побачили дещо, що ми виявили. 25 00:01:18,805 --> 00:01:20,085 Це дуже важливо. 26 00:01:20,918 --> 00:01:23,975 Бачите того чоловіка, що кульгає? 27 00:01:24,049 --> 00:01:26,669 Лише за останній тиждень він приходив до музею чотири рази. 28 00:01:26,825 --> 00:01:30,076 Показує посвідчення з інвалідності. Далі. 29 00:01:30,417 --> 00:01:32,484 Він завжди ходить до вбиральні. 30 00:01:32,999 --> 00:01:34,279 А потім до каси. 31 00:01:34,736 --> 00:01:37,889 І до гардеробу, де залишає свій рюкзак. Далі. 32 00:01:38,500 --> 00:01:40,180 Так, стоп, стоп, стоп. 33 00:01:40,999 --> 00:01:42,863 Він іде, не дивлячись на монтажні роботи. 34 00:01:42,958 --> 00:01:45,723 Потім сідає на лавку, дістає мобільний телефон 35 00:01:45,837 --> 00:01:48,456 і, оглядаючи залу, з кимось розмовляє. 36 00:01:48,630 --> 00:01:49,976 Вам це не здається підозрілим? 37 00:01:50,036 --> 00:01:52,749 - Насправді ні. - Він розмовляє зі спільником. 38 00:01:52,837 --> 00:01:54,763 Спільником у чому? 39 00:01:54,837 --> 00:01:56,813 Такі люди ніколи не працюють поодинці. 40 00:01:56,869 --> 00:01:59,505 Очевидно, що він передає інформацію. 41 00:02:00,338 --> 00:02:02,338 Мені здається, ви перебільшуєте. 42 00:02:02,796 --> 00:02:03,964 Перебільшую? 43 00:02:04,064 --> 00:02:05,729 О? Гляньте. 44 00:02:07,609 --> 00:02:08,813 Не кульгає. 45 00:02:08,976 --> 00:02:10,144 Це правда. 46 00:02:10,837 --> 00:02:13,770 Так, але мені це не здається серйозним злочином. 47 00:02:13,837 --> 00:02:17,683 Підробити посвідчення з інвалідності, щоб потрапити сюди безкоштовно. 48 00:02:18,190 --> 00:02:22,603 Пробачте, але як фахівець із безпеки з понад 25-річним досвідом, 49 00:02:22,730 --> 00:02:24,813 я думаю, що цей чоловік розвідує, 50 00:02:24,837 --> 00:02:27,422 щоб здійснити пограбування. 51 00:02:27,723 --> 00:02:29,837 Окей, але навіть якщо це так, 52 00:02:30,422 --> 00:02:33,813 більше, ніж пильно стежити, що ми й робимо, 53 00:02:33,837 --> 00:02:35,317 ми не можемо вдіяти. 54 00:02:35,341 --> 00:02:38,137 Він не порушує жодних правил і нікому не шкодить. 55 00:02:38,161 --> 00:02:40,837 Ну, це до пори до часу. 56 00:02:42,338 --> 00:02:43,756 Перепрошую. 57 00:02:45,279 --> 00:02:46,812 Привіт, Йосепе! 58 00:02:46,982 --> 00:02:48,233 Вже їдете? 59 00:02:49,883 --> 00:02:51,357 Чудово, зараз буду. 60 00:02:51,589 --> 00:02:52,837 Дуже добре. 61 00:02:53,837 --> 00:02:58,837 Продовжуйте спостерігати і повідомте мені, як будуть якісь новини. 62 00:03:51,257 --> 00:03:53,530 КРАСНЕ МИСТЕЦТВО 63 00:03:55,200 --> 00:03:57,570 КВАСНЕ МИСТЕЦТВО 64 00:04:05,930 --> 00:04:07,163 Дідусю! 65 00:04:07,505 --> 00:04:09,088 Онучку! 66 00:04:10,030 --> 00:04:11,814 - Сумував за мною в Італії? - Ні. 67 00:04:11,838 --> 00:04:14,813 - Ні, звісно. - Не попрощаєшся з татом? 68 00:04:14,837 --> 00:04:15,837 Прощавай. 69 00:04:16,044 --> 00:04:17,750 Я повернуся за кілька годин. 70 00:04:17,872 --> 00:04:19,813 Після опівдня. Дякую. 71 00:04:20,239 --> 00:04:21,672 Бувай. 72 00:04:35,681 --> 00:04:37,231 А ось і підозрюваний. 73 00:04:37,343 --> 00:04:38,813 Так, я бачив, як він зайшов. 74 00:04:39,023 --> 00:04:41,437 Він уже сходив до вбиральні, як завжди. 75 00:04:43,837 --> 00:04:45,837 Мені нудно, я йду. 76 00:04:51,422 --> 00:04:52,814 Чудово. Ласкаво просимо. 77 00:04:53,010 --> 00:04:54,589 - Дякую. - Ще побачимося. 78 00:05:00,837 --> 00:05:03,338 Хочу залишити рюкзак. 79 00:05:04,150 --> 00:05:07,130 Ми могли б перевірити рюкзак, можливо, знайдемо якісь зачіпки. 80 00:05:07,224 --> 00:05:11,101 - Як запобіжний захід. - Ні, це абсолютно незаконно. 81 00:05:12,330 --> 00:05:14,813 Якщо нічого не знайдемо, він і не дізнається. 82 00:05:14,837 --> 00:05:16,672 І ніякого порушення. 83 00:05:24,076 --> 00:05:25,756 Добре, але... 84 00:05:26,172 --> 00:05:27,972 Хай це залишиться між нами. 85 00:05:29,088 --> 00:05:30,837 Це може стати в нагоді. 86 00:05:31,172 --> 00:05:33,921 Зафіксуй все і залиш як було. 87 00:05:34,017 --> 00:05:35,697 {\an1}РАХУНОК ЗА ЕЛЕКТРОЕНЕРГІЮ 88 00:05:36,837 --> 00:05:38,088 Ні, Лукас, ні! 89 00:05:38,338 --> 00:05:39,813 Трясця твоїй матері! 90 00:05:39,837 --> 00:05:41,756 - Віддай! - Ні! 91 00:06:01,756 --> 00:06:04,556 Я не хочу дивитися картини, мені нудно. 92 00:06:08,005 --> 00:06:09,756 Ось він. 93 00:06:13,837 --> 00:06:14,837 Ходімо. 94 00:06:15,837 --> 00:06:17,813 - Ей! - Досить цукерок. 95 00:06:17,837 --> 00:06:22,672 Покажу тобі роботу, яка сподобається. Дозвольте. 96 00:06:25,837 --> 00:06:28,813 Уважно подивись на роботу, що перед тобою. 97 00:06:28,837 --> 00:06:31,703 - Віддай цукерки. - Ні, досить цукерок. 98 00:06:32,837 --> 00:06:34,277 Невже так складно? 99 00:06:36,005 --> 00:06:37,589 Ось так. 100 00:06:37,955 --> 00:06:39,481 - Тобі подобається? - Ні. 101 00:06:39,576 --> 00:06:41,305 - Чому? - Тому що. 102 00:06:41,592 --> 00:06:44,813 Ну, ти ж розумний і помітив, 103 00:06:44,837 --> 00:06:47,255 що художник обрав два об'єкта, 104 00:06:47,837 --> 00:06:51,505 які виконують протилежні функції. 105 00:06:51,837 --> 00:06:54,837 Кондиціонер, який охолоджує, і обігрівач. 106 00:06:55,837 --> 00:06:58,083 Розмістивши їх один навпроти одного, 107 00:06:58,296 --> 00:07:02,248 він демонструє, що сума протилежностей дорівнює нулю. 108 00:06:59,398 --> 00:07:01,821 {\an8}ХОЛОДНА ВІЙНА 109 00:07:02,669 --> 00:07:05,337 Мені нудно і, взагалі, мені це нецікаво. 110 00:07:06,005 --> 00:07:10,464 Ця робота стала критикою 111 00:07:11,256 --> 00:07:12,754 холодної війни 112 00:07:13,048 --> 00:07:15,948 між Сполученими Штатами та Радянським Союзом. 113 00:07:16,614 --> 00:07:21,672 Я не розумію, що ти кажеш, і мені вже нудно. Я йду. 114 00:07:22,338 --> 00:07:23,837 Добре. 115 00:07:28,325 --> 00:07:32,672 Як складно пояснити дітям мистецтво, чи не так? 116 00:07:35,921 --> 00:07:37,837 Ви любите дітей? 117 00:07:38,589 --> 00:07:39,917 А вам що до того? 118 00:07:55,837 --> 00:07:57,381 Як тобі Мілан? 119 00:07:57,541 --> 00:07:59,750 - Ліпше, ніж Мадрид? - Ні. 120 00:07:59,837 --> 00:08:01,838 Але це гарне місто. 121 00:08:03,039 --> 00:08:04,813 Тебе водили на "Таємну вечерю"? 122 00:08:05,009 --> 00:08:06,260 Яку вечерю? 123 00:08:07,016 --> 00:08:11,005 Це картина, "Таємна вечеря" Леонардо. 124 00:08:11,172 --> 00:08:12,756 А хто це? 125 00:08:14,172 --> 00:08:18,716 Сподіваюся, ти, коли виростеш, не будеш таким грубим, як твій батько. 126 00:08:19,922 --> 00:08:21,499 Зачекай тут, я зараз повернуся. 127 00:08:21,626 --> 00:08:23,813 - Куди ти? - Зараз повернуся. 128 00:08:23,837 --> 00:08:25,813 Приглянь за дитиною, будь ласка. 129 00:08:25,837 --> 00:08:27,338 Він тут. 130 00:09:16,837 --> 00:09:19,813 Один раз ми їздили з маминим другом, який має будинок 131 00:09:19,837 --> 00:09:21,813 на березі озера з величезним басейном. 132 00:09:21,936 --> 00:09:23,796 - Друг чи хлопець? - Що? 133 00:09:24,103 --> 00:09:26,813 Цікаво, чи твоя мама має італійського хлопця? 134 00:09:26,837 --> 00:09:28,613 У цьому не було б нічого поганого. 135 00:09:28,637 --> 00:09:30,813 Цей? Не думаю, він надто старий. 136 00:09:30,837 --> 00:09:32,505 Як я? 137 00:09:32,688 --> 00:09:34,288 Ні, не такий старий. 138 00:09:34,837 --> 00:09:38,338 Якби я захотів, то міг би мати молодшу подругу. 139 00:09:38,921 --> 00:09:40,837 Чому ти робиш таке обличчя? 140 00:09:41,255 --> 00:09:42,935 Тямиш, що я маю на увазі? 141 00:09:43,589 --> 00:09:46,064 Просто як твій батько, старий і упереджений. 142 00:09:46,088 --> 00:09:48,554 Я не знаю, в якому столітті ти живеш. 143 00:09:52,837 --> 00:09:54,117 Що він тобі дав? 144 00:09:56,815 --> 00:09:59,887 Я не гей і не використовую дітей як приманку. 145 00:10:01,255 --> 00:10:03,321 Покажи, що там написано? 146 00:10:03,837 --> 00:10:05,422 Нічого. 147 00:10:05,921 --> 00:10:07,837 Важливі справи. 148 00:10:09,405 --> 00:10:10,964 Що значить – Маріель розлютилася? 149 00:10:11,255 --> 00:10:14,391 Каже, що ми не маємо дозволу продавати її роботи. 150 00:10:14,783 --> 00:10:17,649 Але якщо вони мої, то який дозвіл потрібен? 151 00:10:17,797 --> 00:10:20,530 Ці банкноти не мають ні підписів, ні дат. 152 00:10:20,617 --> 00:10:23,370 Якщо ми хочемо їх продати, Маріель має надати нам 153 00:10:23,394 --> 00:10:25,030 сертифікати автентичності. 154 00:10:25,054 --> 00:10:28,657 Я не хочу мати з нею жодних проблем, ти ж знаєш, який у неї характер. 155 00:10:28,681 --> 00:10:29,837 Чого хочеш? 156 00:10:30,048 --> 00:10:31,813 Хочу зустрітися втрьох, 157 00:10:31,837 --> 00:10:34,231 щоб подивитися, чи зможемо дійти згоди. 158 00:10:34,330 --> 00:10:35,813 Окей. 159 00:10:35,837 --> 00:10:39,398 Домовляйся про зустріч, мушу тебе перервати, Луїсе. До зустрічі. 160 00:10:39,422 --> 00:10:42,813 Ну і що ти робиш, що ти робиш? Поклади це, чортяко! 161 00:10:42,837 --> 00:10:44,338 Поклади це! 162 00:10:44,505 --> 00:10:46,837 Це важливі папери, це документи! 163 00:10:55,837 --> 00:10:57,838 Ну, що, як він поводився? 164 00:10:58,005 --> 00:11:01,209 Чудово, у нас було лише кілька зауважень. 165 00:11:01,670 --> 00:11:03,813 Але він пізнав закон відплати. 166 00:11:03,837 --> 00:11:06,643 Око за око, зуб за зуб. 167 00:11:06,709 --> 00:11:08,057 Правда, Лукасе? 168 00:11:09,830 --> 00:11:11,470 Гаразд. Дякую, що приглянув. 169 00:11:11,630 --> 00:11:12,663 Чао. 170 00:11:14,783 --> 00:11:16,383 Трясця твоїй матері! 171 00:11:20,591 --> 00:11:23,756 Це було непорозуміння, Маріель. 172 00:11:24,088 --> 00:11:27,716 Я вислав тобі гроші помилково, можливо. 173 00:11:27,763 --> 00:11:29,528 Звісно, я ніколи не просила у тебе грошей. 174 00:11:29,635 --> 00:11:32,314 Все добре, це правда, але твоя подруга Селеста 175 00:11:32,338 --> 00:11:34,813 прийшла до мене попросити допомогти тобі. 176 00:11:34,837 --> 00:11:37,610 Тож я відправив тобі євро. 177 00:11:37,723 --> 00:11:41,813 Ти повернула їх мені з творчою корекцією. 178 00:11:41,837 --> 00:11:43,813 Надзвичайна робота. 179 00:11:43,837 --> 00:11:46,064 А потім з'явився Луїс, і я запитав його, 180 00:11:46,088 --> 00:11:48,813 чи можна їх продати. Так було? 181 00:11:48,837 --> 00:11:51,370 Це те, чим я займаюсь, і досить добре. 182 00:11:51,837 --> 00:11:53,813 Антоніо, я вважаю, це неввічливо – 183 00:11:53,837 --> 00:11:57,609 намагатися нажитися на творах, які я тобі подарувала. 184 00:11:57,837 --> 00:11:59,813 Я не намагаюся нажитися, 185 00:11:59,837 --> 00:12:01,813 я просто хочу повернути свої євро. 186 00:12:01,837 --> 00:12:03,838 Примножити свої євро. 187 00:12:05,005 --> 00:12:08,383 Так, заробляєш на моєму подарунку. 188 00:12:08,530 --> 00:12:11,210 Ти думав, я не дізнаюся, але я дізналася. 189 00:12:11,505 --> 00:12:13,314 Не треба сваритися! 190 00:12:13,338 --> 00:12:15,314 Ніхто не робив це зі злим умислом. 191 00:12:15,338 --> 00:12:17,732 Дозволь мені бути посередником? 192 00:12:17,756 --> 00:12:19,813 Я вмію продавати твори мистецтва. 193 00:12:19,837 --> 00:12:22,813 Як я розумію, це робота Маріель, 194 00:12:22,837 --> 00:12:25,603 але вона належить Антоніо, і я її продаю. 195 00:12:25,837 --> 00:12:29,756 Думаю, так буде справедливіше, адже ми друзі 196 00:12:29,837 --> 00:12:32,837 і я вас обох дуже люблю, дуже, 197 00:12:34,153 --> 00:12:36,172 тож давайте розділимо все на трьох. 198 00:12:36,727 --> 00:12:37,838 Що скажете? 199 00:12:38,005 --> 00:12:40,837 - Дуже щедро з твого боку. - Дуже дякую. 200 00:12:42,010 --> 00:12:43,837 Я не хочу своєї частки. 201 00:12:50,375 --> 00:12:51,505 Або так. 202 00:12:51,935 --> 00:12:53,517 Я її подарую. 203 00:12:53,605 --> 00:12:55,752 Громаді корінних жителів Лампи. 204 00:12:55,896 --> 00:12:57,950 Впевнена, що вони виграють від цього більше, ніж я. 205 00:12:57,996 --> 00:13:01,230 Думаю, це чудова ідея. Чудово. 206 00:13:05,417 --> 00:13:09,770 Ну, підготую документи, щоб завершити угоду. 207 00:13:09,797 --> 00:13:13,042 Потім залишиться тільки підписати сертифікати автентичності. 208 00:13:16,921 --> 00:13:19,756 Луна, можеш підійти на хвильку? 209 00:13:19,837 --> 00:13:20,957 Так, звичайно. 210 00:13:27,984 --> 00:13:29,584 Повертаєшся до Перу? 211 00:13:30,837 --> 00:13:34,384 Я думав, що після смерті Сари 212 00:13:34,557 --> 00:13:36,589 ти повернешся до Мадрида. 213 00:13:37,283 --> 00:13:38,813 Як пов'язана смерть моєї матері 214 00:13:38,837 --> 00:13:40,517 з моїм поверненням сюди? 215 00:13:40,837 --> 00:13:41,837 Не знаю. 216 00:13:42,338 --> 00:13:44,813 Смерть батьків – знакова подія. 217 00:13:44,837 --> 00:13:47,103 Для багатьох це переломний момент. 218 00:13:47,338 --> 00:13:50,410 Люди зважуються на зміни, які раніше відкладали. 219 00:13:50,837 --> 00:13:54,805 Ти, напевно, думаєш, що мені там погано, але у мене все добре. 220 00:13:55,837 --> 00:13:59,837 Я живу в прекрасній країні, в оточенні хороших людей. 221 00:14:00,837 --> 00:14:04,756 Без абсурдних і порожніх спокус міста. 222 00:14:05,070 --> 00:14:09,210 Так, це, мабуть, прекрасно – жити в місці, де немає питної води, 223 00:14:09,255 --> 00:14:12,172 срати в яму, без вайфаю. Прекрасно. 224 00:14:12,338 --> 00:14:14,314 Комфорт робить людей заціпенілими. 225 00:14:14,338 --> 00:14:17,410 Робить їх нечутливими і відірваними від природи. 226 00:14:17,505 --> 00:14:19,813 Ти не усвідомлюєш, бо сам застряг у цьому лайні. 227 00:14:19,837 --> 00:14:21,172 Ну, звісно! 228 00:14:21,338 --> 00:14:24,609 Говорить тубілка, пов'язана з Пачамамою. 229 00:14:24,683 --> 00:14:27,209 Невже ти не розумієш, що до тебе там добре ставляться, 230 00:14:27,296 --> 00:14:28,983 бо ти біла і європейка? 231 00:14:29,672 --> 00:14:32,813 Це стокгольмський синдром, відколи їх завоювала Іспанія. 232 00:14:32,837 --> 00:14:34,172 Що ти кажеш? 233 00:14:34,589 --> 00:14:36,813 Я сама вирішила там жити. 234 00:14:36,837 --> 00:14:39,303 Європа чимдалі стає все більш ганебною. 235 00:14:39,505 --> 00:14:40,837 Ганебною? 236 00:14:41,837 --> 00:14:42,897 Ганебною, так. 237 00:14:42,921 --> 00:14:45,921 Тисячі мігрантів тонуть у Середземному морі. 238 00:14:46,088 --> 00:14:48,756 А тут вони займаються торгівлею. 239 00:14:48,837 --> 00:14:52,063 Там такого не відбувається, бо ніхто не хоче мігрувати в ті країни. 240 00:14:52,176 --> 00:14:54,148 Лише переповнений почуттям провини європеєць 241 00:14:54,172 --> 00:14:56,629 може мати таке ідилічне бачення Латинської Америки. 242 00:14:56,703 --> 00:15:00,696 Континент з найбільшою несправедливістю та нерівністю у світі. 243 00:15:00,763 --> 00:15:02,569 І що ти робиш, щоб це вирішити? 244 00:15:02,623 --> 00:15:05,813 Це інша справа, що я роблю чи не роблю. 245 00:15:05,837 --> 00:15:08,589 - З іншого боку... - Ні, ти тут. 246 00:15:08,756 --> 00:15:10,231 Ви ніколи не ладнали, 247 00:15:10,255 --> 00:15:12,398 але, будь ласка, не сваріться зараз. 248 00:15:12,422 --> 00:15:14,813 Якщо хочете вбити одне одного, то ваша справа, 249 00:15:14,837 --> 00:15:16,970 але зробіть це після підписання. 250 00:15:18,837 --> 00:15:20,749 Ми простежили за підозрюваним 251 00:15:20,889 --> 00:15:22,813 і результат вас здивує. 252 00:15:22,837 --> 00:15:24,813 Його звати Ґільєрмо Давид. 253 00:15:24,837 --> 00:15:26,813 Мешкає на околиці Фуенлабрада. 254 00:15:26,837 --> 00:15:27,921 Ага. 255 00:15:28,505 --> 00:15:29,813 Йому 42 роки. 256 00:15:29,837 --> 00:15:32,813 Живе сам, ні дружини, ні дітей. Думаємо, що він гей. 257 00:15:32,837 --> 00:15:34,589 Ні, він не гей. 258 00:15:35,505 --> 00:15:36,813 Ну, я не знаю. 259 00:15:36,837 --> 00:15:40,505 У будь-якому разі, це неважливо. Продовжуйте. 260 00:15:40,837 --> 00:15:43,921 Щодня він сідає в автобус о 05:30 ранку. 261 00:15:45,046 --> 00:15:47,838 Потім їде на підприємство "Блітекс". 262 00:15:50,837 --> 00:15:54,589 Типовий робітник з передмістя. Нічого підозрілого. 263 00:15:54,756 --> 00:15:56,813 Треба дивитися глибше. 264 00:15:56,837 --> 00:15:59,663 "Блітекс" – це дистриб'ютор хімічної продукції. 265 00:15:59,763 --> 00:16:01,813 Він працює на складі. 266 00:16:01,837 --> 00:16:04,303 Він контактує з хімічними речовинами. 267 00:16:05,930 --> 00:16:06,930 І? 268 00:16:07,172 --> 00:16:09,890 Серед іншого, вони мають у промислових обсягах 269 00:16:09,936 --> 00:16:12,648 запаси вугілля, сірки і нітрату калію. 270 00:16:12,672 --> 00:16:14,472 Якщо ви розумієте, про що я. 271 00:16:16,428 --> 00:16:18,961 Це компоненти для виготовлення пороху. 272 00:16:19,172 --> 00:16:22,422 Наш підозрюваний виходить зі складу рівно о 12:00 273 00:16:22,589 --> 00:16:24,029 і прямує до музею. 274 00:16:24,338 --> 00:16:26,813 Перше, що він робить, це йде до вбиральні. 275 00:16:26,837 --> 00:16:29,565 Опинившись у залі, він вивчає всі фактори, 276 00:16:29,589 --> 00:16:31,813 для підготовки нападу. 277 00:16:31,837 --> 00:16:35,255 Він зв'язується зі своїм спільником телефоном. 278 00:16:35,505 --> 00:16:38,338 Нарешті, о 14:30 він виходить. 279 00:16:38,505 --> 00:16:40,981 Щодня перед виходом він заходить до вбиральні. 280 00:16:41,005 --> 00:16:42,813 Вбиральня – це логічно. 281 00:16:42,837 --> 00:16:45,550 Після двох з половиною годин у музеї... 282 00:16:45,643 --> 00:16:49,422 Можливо, але вбиральні – єдині приміщення без камер. 283 00:16:49,589 --> 00:16:51,314 Досить привабливо для чоловіка, 284 00:16:51,338 --> 00:16:54,231 який міг пронести вибухівку і закласти її у вбиральні. 285 00:16:54,255 --> 00:16:56,813 А навіщо йому підривати туалети? 286 00:16:56,837 --> 00:16:59,837 Як відволікаючий маневр для здійснення нападу. 287 00:17:00,589 --> 00:17:02,172 Не занадто? 288 00:17:02,837 --> 00:17:05,813 Зачекайте, зараз буде найцікавіше. Наш скромний працівник 289 00:17:05,837 --> 00:17:08,837 після довгого робочого дня і відвідин музею 290 00:17:09,341 --> 00:17:11,534 йде до клубу "Фелтон". 291 00:17:11,614 --> 00:17:13,707 - Не може бути. - Ні, може. 292 00:17:14,621 --> 00:17:17,172 - Це клуб тут за рогом. - Дійсно. 293 00:17:17,338 --> 00:17:19,018 Виглядає дуже престижно. 294 00:17:19,255 --> 00:17:22,505 Думаєте, чоловік, який живе у передмісті 295 00:17:22,672 --> 00:17:25,813 і працює на складі, може потрапити в клуб "Фелтон"? 296 00:17:25,837 --> 00:17:27,813 А яка ваша версія? 297 00:17:27,837 --> 00:17:30,672 Що у нього є зв'язки на найвищому рівні. 298 00:17:31,172 --> 00:17:33,672 У світі крадіїв мистецтва 299 00:17:33,837 --> 00:17:37,255 найскладніше не вкрасти, а розмістити. 300 00:17:37,422 --> 00:17:40,148 І тут з'являються поважні люди з клубу "Фелтон". 301 00:17:40,172 --> 00:17:42,813 Тож ми можемо повідомити поліцію, так? 302 00:17:43,023 --> 00:17:44,316 Так, маєте рацію. 303 00:17:44,429 --> 00:17:46,363 Думаю, краще почекати. 304 00:17:46,543 --> 00:17:49,909 Я хочу сам все перевірити, а потім викликати поліцію. 305 00:17:50,316 --> 00:17:53,185 Не хочу нашкодили розслідуванню. 306 00:17:53,210 --> 00:17:54,223 А потім? 307 00:17:54,837 --> 00:17:59,381 Не хвилюйтеся, ми будемо пильними, спостерігаючи за кожним його кроком. 308 00:18:10,956 --> 00:18:12,837 Привіт, Луїсе, дорогий. 309 00:18:13,837 --> 00:18:15,505 Як справи? 310 00:18:16,696 --> 00:18:18,813 Так, так, все добре. 311 00:18:18,837 --> 00:18:20,813 Хороші новини.. 312 00:18:20,837 --> 00:18:24,589 Я прилаштував дві банкноти Маріель. 313 00:18:24,756 --> 00:18:27,172 По 10 000 кожну. Що скажеш? 314 00:18:27,338 --> 00:18:28,813 Прекрасно, Луїсе. 315 00:18:28,837 --> 00:18:31,589 Я майже повернув свої інвестиції. 316 00:18:31,650 --> 00:18:32,981 Маріель має бути щаслива. 317 00:18:33,005 --> 00:18:35,529 Маріель сьогодні вранці повернулася до Перу. 318 00:18:35,649 --> 00:18:38,813 Раптом сказала, що задихається в Мадриді. 319 00:18:38,837 --> 00:18:40,398 З одного боку, це й ліпше. 320 00:18:40,422 --> 00:18:44,314 Чесно кажучи, мені було трохи незручно, коли вона була так близько. 321 00:18:44,338 --> 00:18:45,690 Маріель дуже втомлює. 322 00:18:45,737 --> 00:18:46,870 Знаю, знаю. 323 00:18:47,005 --> 00:18:48,837 Окей. Так. 324 00:18:49,172 --> 00:18:50,757 Продовжуй продавати, 325 00:18:50,797 --> 00:18:54,130 бо моя директорська зарплата дуже низька. 326 00:18:54,837 --> 00:18:55,837 Гаразд. 327 00:18:57,263 --> 00:18:58,670 Обіймаю. 328 00:19:00,290 --> 00:19:01,589 Трясця твоїй матері. 329 00:19:02,915 --> 00:19:07,088 Сусіде, я знову залишаю тобі свої малюнки, щоб ти виставив їх у музеї. 330 00:19:07,179 --> 00:19:08,278 Будь ласка, 331 00:19:08,365 --> 00:19:11,430 не повертай мені їх, не переглянувши, як минулого разу. 332 00:19:11,536 --> 00:19:14,376 Пам'ятай, що ти мій боржник. Хосе, 5 А. 333 00:19:45,837 --> 00:19:46,837 Ой! 334 00:19:48,150 --> 00:19:50,837 От сучий син. 335 00:19:52,837 --> 00:19:54,837 Сучий син. 336 00:20:02,044 --> 00:20:04,158 - Привіт, як справи? - Привіт, гарного дня. 337 00:20:09,837 --> 00:20:11,837 Прошу пройти з нами. 338 00:20:13,200 --> 00:20:14,547 Навіщо? Я нічого не зробив. 339 00:20:14,614 --> 00:20:15,813 Пане, будь ласка. 340 00:20:15,837 --> 00:20:17,476 Що таке, я нікуди не піду! 341 00:20:17,556 --> 00:20:20,043 Віддайте мені посвідчення, я йду звідси. 342 00:20:20,096 --> 00:20:23,071 - По хорошому або силою. - Відпусти, чорт! 343 00:20:23,172 --> 00:20:25,756 - Це свавілля! - Гру закінчено. 344 00:20:25,837 --> 00:20:28,437 - Я з вами не піду! - Ходімо, я сказав. 345 00:21:27,461 --> 00:21:29,769 Що значить – прорахувалися? 346 00:21:29,794 --> 00:21:33,672 Що ми помилилися, він не такий, як ми думали. 347 00:21:33,816 --> 00:21:37,159 Він працює на двох роботах, а в перервах між ними ходить до музею. 348 00:21:37,589 --> 00:21:38,837 Ну, це добре. 349 00:21:39,005 --> 00:21:41,814 Хибна тривога. А як ви дізналися? 350 00:21:42,336 --> 00:21:44,255 Він нам все розповів на допиті. 351 00:21:44,783 --> 00:21:47,016 Тобто, який допит, де? 352 00:21:47,449 --> 00:21:49,813 - У підсобному приміщенні. - Що? 353 00:21:50,169 --> 00:21:52,756 З глузду з'їхали, чи що? Це незаконно. 354 00:21:54,418 --> 00:21:55,867 Ви добре з ним обійшлися, принаймні? 355 00:21:55,892 --> 00:21:58,837 - Він тихо пішов? - Він все ще тут. 356 00:21:59,338 --> 00:22:00,813 Він дуже нервовий. 357 00:22:00,837 --> 00:22:04,357 Каже, що мусить йти до "Фелтона", він там гардеробник. 358 00:22:04,381 --> 00:22:05,621 Гардеробник. 359 00:22:07,687 --> 00:22:08,981 Це не було пов'язано 360 00:22:09,005 --> 00:22:10,838 з арт-дилерами. 361 00:22:14,837 --> 00:22:17,103 А як щодо симулювання кульгавості? 362 00:22:18,005 --> 00:22:19,670 Ні, не симулював. 363 00:22:19,757 --> 00:22:22,813 Він дійсно інвалід, посвідчення справжнє. 364 00:22:23,063 --> 00:22:25,837 Іноді болить і він кульгає, а іноді ні. 365 00:22:27,028 --> 00:22:28,277 А що з вбиральнею? 366 00:22:28,921 --> 00:22:30,813 Подразнений кишківник. 367 00:22:30,837 --> 00:22:31,837 О Боже. 368 00:22:32,837 --> 00:22:35,921 - Відпустити його? - Більше нічого не роби. 369 00:22:40,745 --> 00:22:42,083 Андресе. 370 00:22:44,103 --> 00:22:46,837 Ходімо зі мною, будь ласка. Ти мені потрібен. 371 00:22:57,172 --> 00:22:59,505 Відчиніть, будь ласка. 372 00:23:03,756 --> 00:23:04,837 Дякую. 373 00:23:07,365 --> 00:23:09,565 - Добрий день. - А ви тут чого? 374 00:23:10,748 --> 00:23:12,813 Я Антоніо Думас, директор музею, 375 00:23:12,837 --> 00:23:14,357 прийшов вибачитися. 376 00:23:14,896 --> 00:23:16,672 І пояснити ситуацію. 377 00:23:17,172 --> 00:23:20,813 Поясніть це поліції, я тут вже дві години. 378 00:23:20,837 --> 00:23:22,505 Це незаконно. 379 00:23:22,670 --> 00:23:25,270 У цьому немає потреби, поліція вже тут. 380 00:23:25,505 --> 00:23:26,865 Якщо дозволите... 381 00:23:27,837 --> 00:23:29,505 Я розріжу ваші пута. 382 00:23:31,921 --> 00:23:33,589 Дякую. 383 00:23:33,837 --> 00:23:35,589 Комісаре, можете зайти. 384 00:23:36,190 --> 00:23:39,677 Добрий день, комісар Фуентес, відділ у справах неповнолітніх. 385 00:23:40,516 --> 00:23:41,852 Останні два місяці музей 386 00:23:41,921 --> 00:23:44,505 співпрацює з поліцією, 387 00:23:44,672 --> 00:23:46,813 щоб викрити банду педофілів, 388 00:23:47,090 --> 00:23:48,813 яка діє в цьому районі міста. 389 00:23:48,837 --> 00:23:50,708 А як це стосується мене? 390 00:23:50,837 --> 00:23:54,338 Ну, поліція стежила за вами, 391 00:23:54,590 --> 00:23:57,837 бо ваші часті візити до музею привернули увагу. 392 00:23:58,837 --> 00:24:01,231 Є навіть підозра, що банда педофілів 393 00:24:01,255 --> 00:24:03,492 діє в самому музеї. 394 00:24:03,837 --> 00:24:06,170 Це ідеальне місце для вибору жертв. 395 00:24:06,255 --> 00:24:07,813 Приходять з багатьох шкіл. 396 00:24:07,837 --> 00:24:09,277 Просто відвідують. 397 00:24:10,265 --> 00:24:12,014 Саме з цією метою 398 00:24:12,737 --> 00:24:15,737 агент Ґарсія, переодягнений в охоронця, 399 00:24:16,469 --> 00:24:19,813 затримав вас 400 00:24:19,923 --> 00:24:21,837 і поставив кілька запитань. 401 00:24:23,422 --> 00:24:26,376 Комісар має для вас добрі новини. 402 00:24:26,510 --> 00:24:30,003 Так, ми розвіяли всі сумніви щодо вас. 403 00:24:30,270 --> 00:24:33,890 Ми переконалися, що ви ніяк не пов'язані з бандою педофілів. 404 00:24:34,343 --> 00:24:37,338 Ви можете піти звідси будь-коли. 405 00:24:38,136 --> 00:24:41,589 Але не раніше, ніж подякуємо вам за безцінну співпрацю. 406 00:24:41,837 --> 00:24:43,583 Величезне дякую, добродію. 407 00:24:44,422 --> 00:24:45,813 Гаразд. 408 00:24:46,063 --> 00:24:47,183 Прошу. 409 00:24:47,837 --> 00:24:49,172 Дякую. 410 00:24:52,336 --> 00:24:53,973 Мої речі. 411 00:24:54,042 --> 00:24:55,813 Так, вони нагорі, я віддам їх вам. 412 00:24:55,837 --> 00:24:57,517 Проходьте, пане. 413 00:25:05,429 --> 00:25:08,370 Як компенсацію за завдані незручності, 414 00:25:08,505 --> 00:25:10,813 ви і супроводжуюча вас особа 415 00:25:10,837 --> 00:25:14,837 матимете безкоштовний вхід до музею довічно. 416 00:25:15,088 --> 00:25:18,422 І, крім того, можете харчуватися 417 00:25:18,589 --> 00:25:21,672 у барі музею зі знижкою 20 відсотків, 418 00:25:21,730 --> 00:25:24,706 як і наші співробітники. 419 00:25:24,837 --> 00:25:28,005 А ще Маріса вручить вам подарунки. 420 00:25:29,424 --> 00:25:31,341 Ось, тримайте. 421 00:25:32,505 --> 00:25:35,813 Ну, тут різні речі. 422 00:25:35,837 --> 00:25:39,296 Дві чашки, годинник, щоденник, олівці, віяло тощо. 423 00:25:41,350 --> 00:25:42,523 Комісаре. 424 00:25:42,656 --> 00:25:44,814 І останній, дуже важливий момент. 425 00:25:44,838 --> 00:25:47,814 Не розповідайте нікому про те, що сталося. 426 00:25:48,066 --> 00:25:50,813 Це зведе нанівець місяці розслідування 427 00:25:50,837 --> 00:25:52,813 і зруйнує план, який ми розробили, 428 00:25:52,837 --> 00:25:54,364 щоб полювати на цих збоченців. 429 00:25:54,417 --> 00:25:56,310 Ми вам довіряємо. Зрозуміло? 430 00:25:58,116 --> 00:25:59,149 Добре. 431 00:25:59,410 --> 00:26:00,505 Гаразд. 432 00:26:00,836 --> 00:26:02,812 Ще раз перепрошую і щиро дякую. 433 00:26:03,070 --> 00:26:04,837 Дякую. До побачення. 41272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.