All language subtitles for Bellas artes (2024)- S02E01.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,660 {\an7}У попередніх серіях 2 00:00:00,706 --> 00:00:02,966 Доброго ранку всім. Я Антоніо Думас. 3 00:00:03,080 --> 00:00:05,600 І поступово ми познайомимось. 4 00:00:05,680 --> 00:00:07,096 Дон Хуліан Мартінес Санчес. 5 00:00:07,120 --> 00:00:09,600 Ти навіть не уявляєш, з ким говориш. 6 00:00:09,800 --> 00:00:12,720 Що з цим старим зарозумілим невігласом? 7 00:00:12,800 --> 00:00:13,800 Він помер. 8 00:00:13,880 --> 00:00:16,680 Це інсталяція Хуліана Мартінеса Санчеса. 9 00:00:16,760 --> 00:00:19,616 Він присутній, але наразі не може з вами розмовляти. 10 00:00:19,640 --> 00:00:20,640 Як це потворно. 11 00:00:20,664 --> 00:00:23,763 Але мистецтво – це не про те, потворні речі чи гарні, 12 00:00:23,787 --> 00:00:26,816 а про те, що тебе зворушує або змушує замислитися. 13 00:00:26,840 --> 00:00:29,680 Це група африканців під назвою "Ем'бе". 14 00:00:30,520 --> 00:00:33,376 Вони пропонують відтворити свій побут у залі музею. 15 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 А де вони сратимуть? 16 00:00:35,880 --> 00:00:37,296 Щось смердить, правда? 17 00:00:37,320 --> 00:00:40,056 Це розкладається труп, і цей процес триватиме. 18 00:00:40,080 --> 00:00:41,496 Трясця твоїй матері. 19 00:00:41,520 --> 00:00:43,880 Як на мене, ця робота – лайно. 20 00:00:44,200 --> 00:00:45,880 Сморід нестерпний. 21 00:00:45,960 --> 00:00:48,320 Усе це – мій твір. 22 00:00:48,400 --> 00:00:52,176 "Ми хочемо пробудити совість, щоб вийти з буржуазної летаргії..." 23 00:00:52,200 --> 00:00:54,333 Як низько впав революційний дух. 24 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 Міністерко! 25 00:00:57,200 --> 00:00:59,536 Гаразд, а тепер об’єднайтеся в пари. 26 00:00:59,560 --> 00:01:00,880 Лікоть до ліктя. 27 00:01:00,960 --> 00:01:02,536 Ні, ні, ну все, все. 28 00:01:02,560 --> 00:01:04,520 Що за снобістська суча дочка! 29 00:01:04,720 --> 00:01:06,896 Ти – відповідальна посадова особа. 30 00:01:06,920 --> 00:01:09,016 Якщо тобі це не подобається, ти знаєш, що робити. 31 00:01:09,040 --> 00:01:10,400 Незамінних немає. 32 00:01:10,480 --> 00:01:11,856 Вона дурепа, ідіотка. 33 00:01:11,880 --> 00:01:14,296 Якщо вона думає, що я піду, то глибоко помиляється. 34 00:01:14,320 --> 00:01:17,656 Я насмілився показати кілька малюнків, щоб дізнатися вашу думку. 35 00:01:17,680 --> 00:01:19,920 Зараз не час і не місце. 36 00:01:20,000 --> 00:01:21,416 За кого ти себе маєш? 37 00:01:21,440 --> 00:01:24,176 Маріель переживає труднощі. Ти повинен їй допомогти. 38 00:01:24,200 --> 00:01:25,720 Ти серйозно? 39 00:01:25,800 --> 00:01:27,588 Мені подобається, дідусю, це чудово. 40 00:01:27,612 --> 00:01:28,826 Не називай мене дідусем. 41 00:01:28,850 --> 00:01:30,560 - Ти нічого не їв? - Ні. 42 00:01:30,680 --> 00:01:32,176 Послуга няні закінчилася. 43 00:01:32,200 --> 00:01:33,600 Тату, ти здурів? 44 00:01:34,920 --> 00:01:38,248 Ми хочемо привернути увагу до проблеми зміни клімату. 45 00:01:45,440 --> 00:01:49,416 "Я повертаю гроші, які ти мені надіслав, з невеликою корекцією". 46 00:01:49,440 --> 00:01:50,480 "Маріель". 47 00:02:10,600 --> 00:02:13,284 Шановні пасажири, ласкаво просимо до аеропорту 48 00:02:13,308 --> 00:02:15,696 Мадрид-Барахас імені Адольфо Суареса. 49 00:02:15,720 --> 00:02:19,960 Відтепер ви можете користуватися своїми електронними пристроями. 50 00:02:20,600 --> 00:02:23,800 Будь ласка, будьте обережні, відкриваючи відсіки. 51 00:02:23,880 --> 00:02:27,656 Будь ласка, не забудьте свою ручну поклажу та особисті речі. 52 00:02:28,400 --> 00:02:30,411 Нагадуємо, що в терміналі заборонено палити 53 00:02:30,435 --> 00:02:33,176 за межами спеціально відведених для цього місць. 54 00:02:33,200 --> 00:02:35,144 За будь-якою інформацією, будь ласка, 55 00:02:35,168 --> 00:02:37,696 звертайтеся до наземного персоналу аеропорту. 56 00:02:37,720 --> 00:02:39,520 Щиро дякуємо і гарного дня! 57 00:02:40,400 --> 00:02:44,368 Можна позичити ваш мобільний на хвильку? Мені треба подзвонити. 58 00:02:44,920 --> 00:02:47,240 - Так. - Дякую. 59 00:02:48,240 --> 00:02:49,680 Чи можна?.. 60 00:03:10,400 --> 00:03:11,760 Привіт, Селесто. 61 00:03:11,840 --> 00:03:13,080 Це Маріель. 62 00:03:13,160 --> 00:03:14,280 А, це ти. 63 00:03:14,360 --> 00:03:17,880 Так, вже приземлилася. Я позичила мобільний телефон. 64 00:03:18,480 --> 00:03:19,600 О, добре. 65 00:03:19,680 --> 00:03:21,120 Ти вже тут? 66 00:03:21,200 --> 00:03:24,168 Так, тут. Як вийдеш, поїдемо на квартиру, 67 00:03:24,192 --> 00:03:27,160 а потім до твоєї мами. Добре? 68 00:03:27,480 --> 00:03:30,000 Краще відразу в лікарню. 69 00:03:30,760 --> 00:03:33,600 Гаразд, як хочеш. Добре, що ти вже тут. 70 00:03:33,680 --> 00:03:35,400 - До зустрічі. - Па-па. 71 00:03:36,240 --> 00:03:37,440 Дуже дякую. 72 00:03:40,800 --> 00:03:42,480 У мене немає мобільного. 73 00:03:43,120 --> 00:03:45,129 Мені здається, що це пристрій для контролю, 74 00:03:45,153 --> 00:03:46,886 який робить людей ідіотами. 75 00:03:47,880 --> 00:03:49,840 Це просто моя думка. 76 00:04:57,653 --> 00:04:59,912 КРАСНЕ МИСТЕЦТВО 77 00:05:01,446 --> 00:05:04,026 КВАСНЕ МИСТЕЦТВО 78 00:05:04,280 --> 00:05:08,560 Ми працюємо над тим, щоб музей став живим комплексним організмом. 79 00:05:08,733 --> 00:05:10,053 Цікаво. 80 00:05:10,760 --> 00:05:14,478 Потрапивши до музею, ми очікували побачити знамениту скульптуру, 81 00:05:14,502 --> 00:05:18,150 яка була всередині своєрідного акваріуму з колючим дротом. 82 00:05:18,923 --> 00:05:20,283 Що з нею сталося? 83 00:05:20,779 --> 00:05:23,219 - Пам'ятник людській дурості? - Так. 84 00:05:23,760 --> 00:05:26,136 Чому його зняли? Це була дуже популярна робота. 85 00:05:26,160 --> 00:05:27,240 Саме так. 86 00:05:27,600 --> 00:05:32,600 Так, він став настільки відомим, що його просять у нас різні музеї. 87 00:05:32,680 --> 00:05:37,600 Просто зараз, наприклад, він експонується в MoMA у Нью-Йорку. 88 00:05:38,847 --> 00:05:40,967 Потім до Токіо, Пекіна... 89 00:05:41,840 --> 00:05:46,056 Ну, я не тримаю в голові весь маршрут, але ми з ним ще довго не побачимось. 90 00:05:46,080 --> 00:05:47,636 - Це повний успіх. - Так. 91 00:05:47,703 --> 00:05:51,640 І музею вигідно, бо платять нам значні гонорари. 92 00:05:52,763 --> 00:05:56,276 Її автор, Сельсо Санторо, навіть не міг уявити, 93 00:05:56,463 --> 00:06:00,616 що через півстоліття після смерті стане знаменитістю. 94 00:06:02,067 --> 00:06:06,307 Антоніо, тепер нам потрібно зробити фотографії до статті. 95 00:06:06,876 --> 00:06:08,680 Ні, вибачте, але без фото. 96 00:06:09,008 --> 00:06:12,280 Ні-ні. Я це чітко сказав. Фотографувати не дозволяю. 97 00:06:12,440 --> 00:06:14,176 Ну, гаразд, нічого страшного. 98 00:06:14,256 --> 00:06:16,856 Для ілюстрації використаємо зображення музею і творів. 99 00:06:16,880 --> 00:06:19,614 Думаю, журнал заплатить близько 4000 євро за авторські права, 100 00:06:19,638 --> 00:06:22,582 але я розумію ваше небажання фотографуватися. 101 00:06:26,920 --> 00:06:28,720 Схрестіть руки, будь ласка. 102 00:06:31,480 --> 00:06:33,560 Профіль три чверті до вікна. 103 00:06:34,200 --> 00:06:37,848 Корпус... Ось, подивіться сюди, подивіться сюди. Дуже добре. 104 00:06:39,320 --> 00:06:42,656 Антоніо, а тепер візьміть книгу і вдайте, що читаєте. 105 00:06:50,040 --> 00:06:51,480 Але читати стоячи? 106 00:06:51,680 --> 00:06:53,360 Так, так, це просто фото. 107 00:06:57,240 --> 00:06:59,096 Можете торкнутися підборіддя? 108 00:06:59,120 --> 00:07:00,640 Так, ніби сумуєте. 109 00:07:01,280 --> 00:07:02,360 Ага. 110 00:07:02,440 --> 00:07:03,480 Ось. 111 00:07:05,920 --> 00:07:08,856 Злегка підніміть підборіддя, ніби дивитесь на небо. 112 00:07:08,880 --> 00:07:10,960 Ідеально. Дуже добре. 113 00:07:13,720 --> 00:07:15,400 Вибачте, що перериваю. 114 00:07:15,480 --> 00:07:17,840 Міністерка в залі. 115 00:07:18,840 --> 00:07:20,536 Просто так з'явилася? 116 00:07:20,560 --> 00:07:21,776 Чого вона прийшла? 117 00:07:21,800 --> 00:07:23,896 Не знаю, вона ще з двома людьми. 118 00:07:23,920 --> 00:07:25,576 Гаразд, зараз підійду. 119 00:07:25,600 --> 00:07:26,720 Я вже йду. 120 00:07:27,960 --> 00:07:31,400 Перепрошую. Я мушу йти. Дуже дякую за все! 121 00:07:35,840 --> 00:07:38,373 Треба десь розписатися для оплати? 122 00:07:39,400 --> 00:07:41,440 Близько 19:30. 123 00:07:41,520 --> 00:07:43,920 Ну, машина забирає мене о 18:30. 124 00:07:44,640 --> 00:07:46,760 Я буду там дуже недовго. 125 00:07:46,840 --> 00:07:48,640 Маріє, що вас сюди привело? 126 00:07:50,600 --> 00:07:52,400 - Привіт, Антоніо. - Привіт. 127 00:07:53,200 --> 00:07:57,880 Антоніо Думас – директор музею. Він співпрацюватиме з вами. 128 00:07:58,800 --> 00:08:01,056 Це чиновниці Міністерства рівності. 129 00:08:01,080 --> 00:08:04,320 Перевірятимуть кількість художниць у колекції. 130 00:08:04,960 --> 00:08:06,456 Якщо б вони нас попередили. 131 00:08:06,480 --> 00:08:10,400 Ми б надіслали їм список. Вони могли сюди не приїжджати. 132 00:08:10,856 --> 00:08:13,840 У них є своя процедура і методологія. 133 00:08:14,360 --> 00:08:17,816 Давай дозволимо їм працювати, як вони вміють. Гаразд? 134 00:08:18,407 --> 00:08:21,463 Звісно. Вартові рівності. 135 00:08:21,663 --> 00:08:22,680 Саме так. 136 00:08:23,120 --> 00:08:24,160 Рівності. 137 00:08:25,080 --> 00:08:27,240 І для нас це державна політика. 138 00:08:29,360 --> 00:08:30,400 Авжеж. 139 00:08:31,280 --> 00:08:32,816 Пані, я прощаюся. 140 00:08:32,840 --> 00:08:34,610 Думас залишається у вашому розпорядженні, 141 00:08:34,634 --> 00:08:37,160 щоб надати будь-яку інформацію. 142 00:08:38,200 --> 00:08:40,000 Чудово. Не хвилюйтеся. 143 00:08:45,120 --> 00:08:47,000 Ми до ваших послуг. 144 00:08:59,080 --> 00:09:00,680 - Директоре. - Дякую. 145 00:09:21,880 --> 00:09:23,560 Сьогодні день був... 146 00:09:25,080 --> 00:09:27,080 нормальний... 147 00:09:27,880 --> 00:09:29,560 скажімо, на п'ять балів. 148 00:09:29,640 --> 00:09:31,080 А ні, ні. 149 00:09:34,560 --> 00:09:37,840 Забув про візит ідіоток з Міністерства рівності. 150 00:09:40,400 --> 00:09:41,960 Скажімо, на чотири. 151 00:09:42,040 --> 00:09:43,320 Так, 152 00:09:44,720 --> 00:09:45,880 на чотири. 153 00:09:49,246 --> 00:09:51,330 Привіт. Привіт! 154 00:09:52,446 --> 00:09:54,203 Ні, ні, ні, ні. 155 00:09:54,276 --> 00:09:56,376 Я тисячу разів казав – не дзвони мені більше! 156 00:09:56,400 --> 00:09:59,376 Я не братиму участі в жодному довбаному опитуванні! 157 00:09:59,503 --> 00:10:02,267 Викресліть мене зі списку, бо буду скаржитися. 158 00:10:06,059 --> 00:10:07,739 А трясця твоїй матері! 159 00:10:29,040 --> 00:10:31,940 Що сталось, сусіде? Я почув грюкіт. Все добре? 160 00:10:32,360 --> 00:10:34,427 Я випадково залишився за бортом. 161 00:10:34,760 --> 00:10:35,896 Можна спробувати? 162 00:10:35,920 --> 00:10:37,000 Не вдасться. 163 00:10:37,400 --> 00:10:39,840 Ну, гаразд. 164 00:10:51,040 --> 00:10:52,080 Вуаля! 165 00:10:53,840 --> 00:10:57,168 Чесно кажучи, я відчиняв і складніші двері, ніж ці. 166 00:10:57,400 --> 00:10:59,360 - Що ж, дякую. - Нема за що. 167 00:10:59,440 --> 00:11:00,976 Будь ласка, візьми ось... 168 00:11:01,050 --> 00:11:03,000 Не ображай мене. 169 00:11:05,160 --> 00:11:06,640 О, вибач. 170 00:11:07,320 --> 00:11:10,216 Як я можу на це ображатися, чоловіче? Це жарт. 171 00:11:10,240 --> 00:11:14,080 Та які між нами порахунки? Сьогодні я тобі, завтра ти мені. 172 00:11:19,040 --> 00:11:23,680 Відсоток робіт художниць у постійній колекції: 6%. 173 00:11:24,366 --> 00:11:28,000 Персональні виставки художниць: 10%. Мені продовжувати? 174 00:11:28,080 --> 00:11:30,800 Щодо колекції тут є логіка. 175 00:11:31,760 --> 00:11:35,216 Тому що в нашому музеї роботи переважно 20-го століття. 176 00:11:35,520 --> 00:11:39,858 В той час визнані художниці були великою рідкістю, а серед тих небагатьох, що... 177 00:11:39,882 --> 00:11:41,320 Бла-бла-бла. 178 00:11:42,640 --> 00:11:44,096 А персональні виставки? 179 00:11:44,314 --> 00:11:46,695 Впевнена, у тебе також є пояснення. 180 00:11:46,720 --> 00:11:48,856 Але перш ніж ти мені щось скажеш, я скажу тобі. 181 00:11:49,090 --> 00:11:51,520 Ми не можемо мати такі відсотки. 182 00:11:51,960 --> 00:11:53,816 Ви повинні щось зробити, аби це змінити. 183 00:11:54,060 --> 00:11:55,486 Ну, у нас в планах... 184 00:11:55,553 --> 00:11:56,746 Послухай, Антоніо, 185 00:11:56,833 --> 00:12:00,136 я не вказую тобі, яких художників виставляти. 186 00:12:00,410 --> 00:12:02,680 Але ти маєш зважати на статистику. 187 00:12:02,760 --> 00:12:04,936 Вони не розглядають її постійно через лупу. 188 00:12:04,960 --> 00:12:07,250 Вони просять хоча би подвоїти відсоток. 189 00:12:07,329 --> 00:12:08,680 Подвоїти? 190 00:12:09,120 --> 00:12:13,240 Антоніо, я дуже прошу тебе залучити художниць. 191 00:12:13,803 --> 00:12:18,880 Мені байдуже, хто вони, звідки, скільки їм років, але, будь ласка, жінки. 192 00:12:19,920 --> 00:12:21,853 Дуже хороші критерії відбору. 193 00:12:22,120 --> 00:12:23,320 Жінки. 194 00:12:25,400 --> 00:12:28,128 Послухай, Антоніо, це те, чого вимагає міністерство 195 00:12:28,152 --> 00:12:30,880 в усіх сферах – рівності. 196 00:12:30,960 --> 00:12:32,240 І це правильно. 197 00:12:32,920 --> 00:12:34,960 Чи ти і проти цього будеш боротися? 198 00:12:58,166 --> 00:13:02,810 Нора Трехо, визнана художниця з Нью-Мексико, корінна навахо. 199 00:13:02,920 --> 00:13:05,016 - Це та з мандалами, так? - Та сама. 200 00:13:05,083 --> 00:13:06,880 Вона на гребені хвилі. 201 00:13:06,960 --> 00:13:09,716 Минулого року Х’юстонський музей зробив велику ретроспективу, 202 00:13:09,740 --> 00:13:12,182 а цьогоріч вона була на бієнале у Сіднеї. 203 00:13:12,206 --> 00:13:13,812 Так, я її дуже давно знаю. 204 00:13:13,836 --> 00:13:15,436 Мене від неї нудить. 205 00:13:16,080 --> 00:13:19,216 Вона фігурує у всіх музеях і на останніх бієнале. 206 00:13:19,283 --> 00:13:20,416 Хто ще? 207 00:13:20,720 --> 00:13:22,016 Лаха Надім із Сенегалу. 208 00:13:22,079 --> 00:13:24,240 Не з Сенегалу, будь ласка. 209 00:13:24,680 --> 00:13:29,680 Достатньо тих, що жили тут, у музеї, і не хотіли з'їжджати. 210 00:13:31,640 --> 00:13:33,320 У мене є дещо дуже гарне. 211 00:13:36,080 --> 00:13:38,013 Що скажете? Непогано, правда? 212 00:13:40,329 --> 00:13:43,391 Неформальний живопис вже трохи застарів, чи не так? 213 00:13:43,530 --> 00:13:45,720 Так, але це роботи іранської художниці. 214 00:13:45,896 --> 00:13:47,463 Її звати Оріма Ласка, літня жінка, 215 00:13:47,550 --> 00:13:49,496 яка ніколи не виїжджала зі своєї країни. 216 00:13:49,520 --> 00:13:51,656 Ні, ні, ні, ви повинні це побачити. 217 00:13:51,680 --> 00:13:53,200 Дивіться, дивіться. 218 00:13:53,800 --> 00:13:56,040 Ага! У неї були виставки? 219 00:13:56,196 --> 00:13:57,440 Здається, ні. 220 00:13:57,920 --> 00:13:58,990 Звідки це у тебе? 221 00:13:59,015 --> 00:14:01,522 Пропозиція надійшла поштою. 222 00:14:03,920 --> 00:14:05,200 Може бути, так? 223 00:14:06,513 --> 00:14:10,305 Ми б піднялися на три щаблі політкоректності: жінка, літня, не з ЄС. 224 00:14:10,329 --> 00:14:12,600 Вона на додачу не лесбійка? 225 00:14:12,680 --> 00:14:14,056 Це було б ідеально. 226 00:14:14,080 --> 00:14:17,408 У мене є ім'я та контактний номер телефону в Мадриді. 227 00:14:18,000 --> 00:14:19,603 Гаразд, візьмемо цю. 228 00:14:19,720 --> 00:14:21,000 В ідеалі 229 00:14:21,080 --> 00:14:23,156 виставка має відбутися якнайшвидше. 230 00:14:23,181 --> 00:14:24,181 Гаразд. 231 00:14:31,320 --> 00:14:32,320 Дякую. 232 00:14:33,920 --> 00:14:35,360 - Привіт. - Привіт. 233 00:14:36,680 --> 00:14:39,656 - Я шукаю Лео Уріолу. - Так, звичайно. А хто питає? 234 00:14:39,860 --> 00:14:42,060 - Маріо Касаль. - Гаразд, секунду. 235 00:14:43,320 --> 00:14:45,280 - Це найновіші. - Ага. 236 00:14:49,360 --> 00:14:51,680 А це більш ранні. 237 00:14:52,027 --> 00:14:53,187 Це неймовірно. 238 00:14:53,593 --> 00:14:55,273 Давайте подивимося ці. 239 00:14:56,259 --> 00:14:59,715 Можемо зустрітися днями, я прийду подивитись їх наживо. 240 00:14:59,920 --> 00:15:02,760 Але, звісно, вони теж фантастичні. 241 00:15:03,040 --> 00:15:05,730 Оріма – абсолютно невідома художниця, і я вважаю, 242 00:15:05,963 --> 00:15:08,040 що її мистецтво важливо зробити видимим. 243 00:15:08,086 --> 00:15:09,086 Безумовно. 244 00:15:09,145 --> 00:15:10,485 Що я хотів сказати? 245 00:15:10,509 --> 00:15:12,353 Я шукав в інтернеті і нічого не знайшов. 246 00:15:12,377 --> 00:15:13,638 Вона ще ніде не виставлялася. 247 00:15:13,662 --> 00:15:15,342 Коли про неї дізнаються, 248 00:15:16,396 --> 00:15:17,800 це стане сенсацією. 249 00:15:18,080 --> 00:15:19,400 Чи не так? 250 00:15:19,697 --> 00:15:22,376 Так, так, мені дуже подобаються її роботи. 251 00:15:22,490 --> 00:15:25,084 Неймовірно, що така усамітнена людина може бути суголосною 252 00:15:25,108 --> 00:15:28,320 з таким актуальним напрямом, як неформалізм. 253 00:15:28,400 --> 00:15:30,736 Наче підбирається до нього, але з іншого боку. 254 00:15:31,063 --> 00:15:32,893 Розповім тобі свою історію з нею. 255 00:15:33,360 --> 00:15:34,720 Я теж художник. 256 00:15:35,056 --> 00:15:36,160 О, так? 257 00:15:36,240 --> 00:15:38,260 Так, але зараз не про це. 258 00:15:38,340 --> 00:15:41,800 Рік тому я вирушив у мандрівку Близьким Сходом. 259 00:15:41,880 --> 00:15:45,089 У маленькому містечку я познайомився з Орімою і оселився в її домі. 260 00:15:45,263 --> 00:15:46,760 Дуже скромний будинок. 261 00:15:46,840 --> 00:15:49,496 Там я відкрив для себе її мистецтво, від якого... 262 00:15:49,640 --> 00:15:52,376 мій мозок вибухнув. Вона постійно творить. 263 00:15:52,550 --> 00:15:55,016 Вона створює роботи і просто їх відкладає. 264 00:15:55,110 --> 00:15:57,776 Тобто, не виставляє їх чи щось таке, ніби так і має бути. 265 00:15:57,800 --> 00:16:00,656 Я сказав їй, що вона має виставити свої роботи і що я їй допоможу. 266 00:16:00,680 --> 00:16:03,996 Я відібрав близько 30 робіт і привіз їх до Іспанії. 267 00:16:04,263 --> 00:16:06,880 Тобто я... я став таким собі представником Оріми. 268 00:16:06,960 --> 00:16:09,168 Чесно кажучи, якщо її роботи вже тут, 269 00:16:09,192 --> 00:16:11,456 нам набагато легше організувати виставку. 270 00:16:11,480 --> 00:16:13,760 Як можна з нею поспілкуватися? 271 00:16:14,183 --> 00:16:15,320 Це складніше. 272 00:16:16,360 --> 00:16:18,896 Вона не користується телефоном і не має інтернету. 273 00:16:19,000 --> 00:16:20,336 Це потребує часу. 274 00:16:20,360 --> 00:16:23,606 Я спілкуюся з нею через іншу людину, з якою познайомився в цій поїздці 275 00:16:23,646 --> 00:16:25,310 і яка живе приблизно за 200 км від мене. 276 00:16:25,369 --> 00:16:27,736 - Але це трохи складно, чи не так? - Так. 277 00:16:27,760 --> 00:16:28,840 Ну, трохи. 278 00:16:28,866 --> 00:16:31,216 Але не турбуйтеся про юридичні аспекти. 279 00:16:31,240 --> 00:16:32,968 У мене є розписка, в якій вона делегує мені 280 00:16:32,992 --> 00:16:35,696 всі повноваження розпоряджатись її роботами. 281 00:16:35,720 --> 00:16:38,640 Блискуче. Розкажи мені про неї більше. 282 00:16:41,340 --> 00:16:43,729 Вальверде дивиться на Крістенсена... 283 00:16:43,880 --> 00:16:47,480 Він так боїться вибігти один на один, що відступає... 284 00:16:47,939 --> 00:16:50,269 М'яч летить на дальню штангу до Віні... 285 00:16:50,599 --> 00:16:52,417 Віні підхоплює і передає назад... 286 00:16:52,480 --> 00:16:53,796 Кунде, Родріго... 287 00:16:53,843 --> 00:16:55,440 Гол! 288 00:16:56,120 --> 00:17:01,237 І гол, гол, гол, гол, гол для Мадрида! 289 00:17:01,280 --> 00:17:03,680 Родріґо забиває гол. 290 00:17:19,080 --> 00:17:20,496 Доброго ранку, директоре. 291 00:17:20,520 --> 00:17:21,760 Добрий день. 292 00:17:22,320 --> 00:17:24,770 - Хочете, щоб ми його вигнали? - Ні, не треба. 293 00:17:24,904 --> 00:17:26,960 - Як скажете. - Дякую. 294 00:17:46,000 --> 00:17:49,056 Антоніо, прибув Маріо, представник іранської художниці. 295 00:17:49,080 --> 00:17:50,856 Він з Лео в кімнаті для нарад. 296 00:17:51,159 --> 00:17:52,839 Скажи йому, що я йду. 297 00:17:53,240 --> 00:17:55,080 - Марісо, ще одне. - Так. 298 00:17:55,520 --> 00:17:59,522 Мені потрібно, щоб ти підготувала угоду на проведення виставки. 299 00:17:59,546 --> 00:18:00,640 - М-16? - Так. 300 00:18:00,720 --> 00:18:03,960 Оплата готівкою на місці, будь ласка. 301 00:18:04,040 --> 00:18:05,840 Добре. А на чиє ім'я? 302 00:18:08,640 --> 00:18:10,640 Сідай, я поясню докладніше. 303 00:18:21,720 --> 00:18:23,240 Вони фантастичні. 304 00:18:23,720 --> 00:18:25,256 Оріма буде дуже щаслива. 305 00:18:25,463 --> 00:18:27,147 Так, виглядають чудово. 306 00:18:27,240 --> 00:18:29,090 А що думаєш про експозицію? 307 00:18:29,173 --> 00:18:30,889 Це особливий монтаж. 308 00:18:31,453 --> 00:18:34,893 Маріо сказав, що для художниці важлива хронологічна послідовність, 309 00:18:34,948 --> 00:18:37,320 тобто ми повинні її дотримуватись. 310 00:18:37,400 --> 00:18:40,448 Вона хоче, щоб роботи демонструвались в порядку їх створення, 311 00:18:40,472 --> 00:18:43,576 згруповані в чотири модулі, які є чотирма сторонами світу. 312 00:18:43,920 --> 00:18:44,920 Ага. 313 00:18:46,000 --> 00:18:48,010 І ви не змогли переконати її приїхати? 314 00:18:48,063 --> 00:18:51,592 Ні, ні, ні. Я робив усе можливе, але нічого не вийшло. 315 00:18:51,880 --> 00:18:53,662 Вона ніколи не виїжджала зі свого села. 316 00:18:53,686 --> 00:18:55,536 У неї навіть паспорта немає. 317 00:18:55,560 --> 00:18:57,496 Втім, вона задоволена виставкою. 318 00:18:57,593 --> 00:19:00,113 Шкода, але вона не перша художниця, 319 00:19:00,360 --> 00:19:03,600 яка не приїде на відкриття виставки. Чи не так? 320 00:19:52,586 --> 00:19:54,360 Трясця твоїй матері! 321 00:20:24,065 --> 00:20:27,393 Шкода, що художниця не захотіла приїхати. 322 00:20:27,417 --> 00:20:29,480 Фото з нею додало б ефекту. 323 00:20:29,560 --> 00:20:31,160 Так, справді прикро. 324 00:20:31,880 --> 00:20:34,520 Чудово. Ми готові. 325 00:20:34,600 --> 00:20:36,280 Ні, міністерки немає. 326 00:20:36,920 --> 00:20:39,728 Вона запросила чиновниць з Міністерства рівності, 327 00:20:39,752 --> 00:20:42,560 щоб показати їм нашу відповідальність. 328 00:20:42,640 --> 00:20:44,080 - Окей. - Ось вона. 329 00:20:45,760 --> 00:20:46,960 Міністерко. 330 00:20:47,040 --> 00:20:48,176 Привіт, Антоніо. 331 00:20:48,200 --> 00:20:50,136 - Привіт. - Скільки людей. Чудово. 332 00:20:50,160 --> 00:20:51,320 Саме так. 333 00:20:51,400 --> 00:20:52,880 - Почнемо? - Авжеж. 334 00:20:52,960 --> 00:20:54,640 Проходьте, будь ласка. 335 00:21:05,320 --> 00:21:07,600 Добрий вечір і дякую, що прийшли. 336 00:21:07,680 --> 00:21:11,256 Іберо-американський музей сучасного мистецтва має честь 337 00:21:11,280 --> 00:21:15,520 презентувати сьогодні виставку іранської художниці Оріми Ласки. 338 00:21:15,846 --> 00:21:18,588 На жаль, художниця не змогла бути присутньою 339 00:21:18,648 --> 00:21:21,656 на сьогоднішній презентації з особистих причин. 340 00:21:21,736 --> 00:21:26,400 Але тут присутній її представник, пан Маріо Касаль. 341 00:21:33,880 --> 00:21:36,880 Добрий вечір. Мене звати Маріо Касаль. 342 00:21:38,080 --> 00:21:39,736 Оріми Ласки тут немає. 343 00:21:39,760 --> 00:21:44,360 Не тому, що у неї особисті проблеми, а з поважнішої причини. 344 00:21:44,520 --> 00:21:46,360 Оріми Ласки тут немає, 345 00:21:47,040 --> 00:21:48,240 бо її не існує. 346 00:21:49,760 --> 00:21:52,430 Оріма – це мій винахід, щоб мати можливість 347 00:21:52,454 --> 00:21:54,536 виставити свої роботи в музеї, в якому мені відмовили. 348 00:21:54,603 --> 00:21:57,062 Насправді, якщо уважніше придивитися, 349 00:21:57,086 --> 00:21:59,736 Оріма Ласка – це анаграма мого імені: Маріо Касаль. 350 00:21:59,760 --> 00:22:01,763 Цей проект я подавав під справжнім ім'ям, 351 00:22:01,787 --> 00:22:04,077 але, як я вже казав, його відхилили. 352 00:22:04,150 --> 00:22:07,696 Я думав, що мої роботи недостатньо добрі для виставки, 353 00:22:08,103 --> 00:22:10,200 але мене гризли сумніви. 354 00:22:10,453 --> 00:22:11,973 Я все думав: 355 00:22:12,920 --> 00:22:15,453 а, може, не виставляють з іншої причини? 356 00:22:15,480 --> 00:22:17,760 Ось чому я вигадав Оріму Ласку. 357 00:22:18,640 --> 00:22:22,880 Чому вони обрали Оріму, якщо це ті самі роботи, які відхилили мені? 358 00:22:22,960 --> 00:22:25,656 Не треба бути дуже розумним, щоб це зрозуміти. 359 00:22:25,680 --> 00:22:27,000 Оріма – жінка, 360 00:22:27,480 --> 00:22:28,480 літня жінка 361 00:22:29,159 --> 00:22:30,919 з бідної країни. 362 00:22:32,480 --> 00:22:35,948 Таким чином я хочу показати, що цей музей, як і майже всі, 363 00:22:35,972 --> 00:22:39,440 керується найдурнішою політкоректністю. 364 00:22:41,040 --> 00:22:44,160 Дякую. Сподіваюся, виставка вам сподобається. 365 00:22:48,320 --> 00:22:49,736 І що це в біса таке? 366 00:22:49,760 --> 00:22:51,973 Антоніо, це жахливо. Що нам робити? 367 00:22:52,026 --> 00:22:54,096 - Тихіше, тихіше, будь ласка! - Я йду. 368 00:22:55,045 --> 00:22:57,961 Тихіше, будь ласка. Давайте продовжимо. 369 00:22:58,035 --> 00:23:02,040 Надаю слово директору музею Антоніо Думасу. 370 00:23:05,500 --> 00:23:06,660 Будь ласка. 371 00:23:07,160 --> 00:23:09,256 Добрий вечір. Тихіше, будь ласка. 372 00:23:09,280 --> 00:23:10,840 Дуже дякую. 373 00:23:11,440 --> 00:23:16,080 Все, що щойно сказав Маріо – абсолютна правда. 374 00:23:16,640 --> 00:23:18,971 Але Маріо не знає, що ми завжди знали, 375 00:23:18,995 --> 00:23:21,760 що Оріми не існує. 376 00:23:21,840 --> 00:23:26,214 Якби ми сказали художнику, що в його проекті нас цікавлять не роботи, 377 00:23:26,238 --> 00:23:31,760 а сама пропозиція, без ідеї обману, 378 00:23:32,440 --> 00:23:37,990 ми були б позбавлені такої цікавої критики музеїв, політкоректності, 379 00:23:38,014 --> 00:23:42,880 та сучасного суспільства в цілому. І це нас дуже спокусило. 380 00:23:43,160 --> 00:23:45,360 Перформанс Маріо Касаля – 381 00:23:47,000 --> 00:23:50,600 це чудовий спосіб змусити нас замислитися над собою. 382 00:23:51,480 --> 00:23:52,856 Дуже дякую, Маріо. 383 00:23:52,880 --> 00:23:54,240 Дуже дякую. 384 00:23:54,640 --> 00:23:55,960 І вибачте, 385 00:23:56,560 --> 00:23:59,480 що приховали від вас, що все знаємо. 386 00:23:59,749 --> 00:24:02,588 Сподіваюся, ви сприймете це не як нелояльність, 387 00:24:02,612 --> 00:24:05,556 а як спосіб допомогти вашому проекту відбутися. 388 00:24:05,760 --> 00:24:06,800 Мої вітання. 389 00:24:08,120 --> 00:24:13,440 А зараз запрошую усіх виголосити тост у залі музею. Дуже дякую. 390 00:24:13,520 --> 00:24:14,520 Браво. 391 00:24:55,629 --> 00:24:58,649 - Як гарно. - Мені подобається. Чудово. 392 00:25:09,015 --> 00:25:11,756 {\an1}ЖЕБРАК. Перформанс 393 00:25:15,240 --> 00:25:16,490 Дуже гарно. 394 00:25:19,033 --> 00:25:20,433 Чудово. 39553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.