Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,660
{\an7}У попередніх серіях
2
00:00:00,706 --> 00:00:02,966
Доброго ранку всім. Я Антоніо Думас.
3
00:00:03,080 --> 00:00:05,600
І поступово ми познайомимось.
4
00:00:05,680 --> 00:00:07,096
Дон Хуліан Мартінес Санчес.
5
00:00:07,120 --> 00:00:09,600
Ти навіть не уявляєш, з ким говориш.
6
00:00:09,800 --> 00:00:12,720
Що з цим старим зарозумілим невігласом?
7
00:00:12,800 --> 00:00:13,800
Він помер.
8
00:00:13,880 --> 00:00:16,680
Це інсталяція Хуліана Мартінеса Санчеса.
9
00:00:16,760 --> 00:00:19,616
Він присутній, але наразі
не може з вами розмовляти.
10
00:00:19,640 --> 00:00:20,640
Як це потворно.
11
00:00:20,664 --> 00:00:23,763
Але мистецтво – це не про те,
потворні речі чи гарні,
12
00:00:23,787 --> 00:00:26,816
а про те, що тебе зворушує
або змушує замислитися.
13
00:00:26,840 --> 00:00:29,680
Це група африканців під назвою "Ем'бе".
14
00:00:30,520 --> 00:00:33,376
Вони пропонують відтворити
свій побут у залі музею.
15
00:00:33,400 --> 00:00:35,000
А де вони сратимуть?
16
00:00:35,880 --> 00:00:37,296
Щось смердить, правда?
17
00:00:37,320 --> 00:00:40,056
Це розкладається труп,
і цей процес триватиме.
18
00:00:40,080 --> 00:00:41,496
Трясця твоїй матері.
19
00:00:41,520 --> 00:00:43,880
Як на мене, ця робота – лайно.
20
00:00:44,200 --> 00:00:45,880
Сморід нестерпний.
21
00:00:45,960 --> 00:00:48,320
Усе це – мій твір.
22
00:00:48,400 --> 00:00:52,176
"Ми хочемо пробудити совість,
щоб вийти з буржуазної летаргії..."
23
00:00:52,200 --> 00:00:54,333
Як низько впав революційний дух.
24
00:00:56,120 --> 00:00:57,120
Міністерко!
25
00:00:57,200 --> 00:00:59,536
Гаразд, а тепер об’єднайтеся в пари.
26
00:00:59,560 --> 00:01:00,880
Лікоть до ліктя.
27
00:01:00,960 --> 00:01:02,536
Ні, ні, ну все, все.
28
00:01:02,560 --> 00:01:04,520
Що за снобістська суча дочка!
29
00:01:04,720 --> 00:01:06,896
Ти – відповідальна посадова особа.
30
00:01:06,920 --> 00:01:09,016
Якщо тобі це не подобається,
ти знаєш, що робити.
31
00:01:09,040 --> 00:01:10,400
Незамінних немає.
32
00:01:10,480 --> 00:01:11,856
Вона дурепа, ідіотка.
33
00:01:11,880 --> 00:01:14,296
Якщо вона думає, що я піду,
то глибоко помиляється.
34
00:01:14,320 --> 00:01:17,656
Я насмілився показати кілька малюнків,
щоб дізнатися вашу думку.
35
00:01:17,680 --> 00:01:19,920
Зараз не час і не місце.
36
00:01:20,000 --> 00:01:21,416
За кого ти себе маєш?
37
00:01:21,440 --> 00:01:24,176
Маріель переживає труднощі.
Ти повинен їй допомогти.
38
00:01:24,200 --> 00:01:25,720
Ти серйозно?
39
00:01:25,800 --> 00:01:27,588
Мені подобається, дідусю, це чудово.
40
00:01:27,612 --> 00:01:28,826
Не називай мене дідусем.
41
00:01:28,850 --> 00:01:30,560
- Ти нічого не їв?
- Ні.
42
00:01:30,680 --> 00:01:32,176
Послуга няні закінчилася.
43
00:01:32,200 --> 00:01:33,600
Тату, ти здурів?
44
00:01:34,920 --> 00:01:38,248
Ми хочемо привернути увагу
до проблеми зміни клімату.
45
00:01:45,440 --> 00:01:49,416
"Я повертаю гроші, які ти мені надіслав,
з невеликою корекцією".
46
00:01:49,440 --> 00:01:50,480
"Маріель".
47
00:02:10,600 --> 00:02:13,284
Шановні пасажири,
ласкаво просимо до аеропорту
48
00:02:13,308 --> 00:02:15,696
Мадрид-Барахас імені Адольфо Суареса.
49
00:02:15,720 --> 00:02:19,960
Відтепер ви можете користуватися
своїми електронними пристроями.
50
00:02:20,600 --> 00:02:23,800
Будь ласка, будьте обережні,
відкриваючи відсіки.
51
00:02:23,880 --> 00:02:27,656
Будь ласка, не забудьте свою ручну поклажу
та особисті речі.
52
00:02:28,400 --> 00:02:30,411
Нагадуємо, що в терміналі заборонено палити
53
00:02:30,435 --> 00:02:33,176
за межами спеціально відведених для цього місць.
54
00:02:33,200 --> 00:02:35,144
За будь-якою інформацією,
будь ласка,
55
00:02:35,168 --> 00:02:37,696
звертайтеся до наземного
персоналу аеропорту.
56
00:02:37,720 --> 00:02:39,520
Щиро дякуємо і гарного дня!
57
00:02:40,400 --> 00:02:44,368
Можна позичити ваш мобільний
на хвильку? Мені треба подзвонити.
58
00:02:44,920 --> 00:02:47,240
- Так.
- Дякую.
59
00:02:48,240 --> 00:02:49,680
Чи можна?..
60
00:03:10,400 --> 00:03:11,760
Привіт, Селесто.
61
00:03:11,840 --> 00:03:13,080
Це Маріель.
62
00:03:13,160 --> 00:03:14,280
А, це ти.
63
00:03:14,360 --> 00:03:17,880
Так, вже приземлилася.
Я позичила мобільний телефон.
64
00:03:18,480 --> 00:03:19,600
О, добре.
65
00:03:19,680 --> 00:03:21,120
Ти вже тут?
66
00:03:21,200 --> 00:03:24,168
Так, тут. Як вийдеш, поїдемо на квартиру,
67
00:03:24,192 --> 00:03:27,160
а потім до твоєї мами. Добре?
68
00:03:27,480 --> 00:03:30,000
Краще відразу в лікарню.
69
00:03:30,760 --> 00:03:33,600
Гаразд, як хочеш. Добре, що ти вже тут.
70
00:03:33,680 --> 00:03:35,400
- До зустрічі.
- Па-па.
71
00:03:36,240 --> 00:03:37,440
Дуже дякую.
72
00:03:40,800 --> 00:03:42,480
У мене немає мобільного.
73
00:03:43,120 --> 00:03:45,129
Мені здається, що це пристрій для контролю,
74
00:03:45,153 --> 00:03:46,886
який робить людей ідіотами.
75
00:03:47,880 --> 00:03:49,840
Це просто моя думка.
76
00:04:57,653 --> 00:04:59,912
КРАСНЕ МИСТЕЦТВО
77
00:05:01,446 --> 00:05:04,026
КВАСНЕ МИСТЕЦТВО
78
00:05:04,280 --> 00:05:08,560
Ми працюємо над тим, щоб музей став
живим комплексним організмом.
79
00:05:08,733 --> 00:05:10,053
Цікаво.
80
00:05:10,760 --> 00:05:14,478
Потрапивши до музею, ми очікували
побачити знамениту скульптуру,
81
00:05:14,502 --> 00:05:18,150
яка була всередині своєрідного
акваріуму з колючим дротом.
82
00:05:18,923 --> 00:05:20,283
Що з нею сталося?
83
00:05:20,779 --> 00:05:23,219
- Пам'ятник людській дурості?
- Так.
84
00:05:23,760 --> 00:05:26,136
Чому його зняли?
Це була дуже популярна робота.
85
00:05:26,160 --> 00:05:27,240
Саме так.
86
00:05:27,600 --> 00:05:32,600
Так, він став настільки відомим,
що його просять у нас різні музеї.
87
00:05:32,680 --> 00:05:37,600
Просто зараз, наприклад, він
експонується в MoMA у Нью-Йорку.
88
00:05:38,847 --> 00:05:40,967
Потім до Токіо, Пекіна...
89
00:05:41,840 --> 00:05:46,056
Ну, я не тримаю в голові весь маршрут,
але ми з ним ще довго не побачимось.
90
00:05:46,080 --> 00:05:47,636
- Це повний успіх.
- Так.
91
00:05:47,703 --> 00:05:51,640
І музею вигідно,
бо платять нам значні гонорари.
92
00:05:52,763 --> 00:05:56,276
Її автор, Сельсо Санторо,
навіть не міг уявити,
93
00:05:56,463 --> 00:06:00,616
що через півстоліття після смерті
стане знаменитістю.
94
00:06:02,067 --> 00:06:06,307
Антоніо, тепер нам потрібно
зробити фотографії до статті.
95
00:06:06,876 --> 00:06:08,680
Ні, вибачте, але без фото.
96
00:06:09,008 --> 00:06:12,280
Ні-ні. Я це чітко сказав.
Фотографувати не дозволяю.
97
00:06:12,440 --> 00:06:14,176
Ну, гаразд, нічого страшного.
98
00:06:14,256 --> 00:06:16,856
Для ілюстрації використаємо
зображення музею і творів.
99
00:06:16,880 --> 00:06:19,614
Думаю, журнал заплатить
близько 4000 євро за авторські права,
100
00:06:19,638 --> 00:06:22,582
але я розумію ваше небажання фотографуватися.
101
00:06:26,920 --> 00:06:28,720
Схрестіть руки, будь ласка.
102
00:06:31,480 --> 00:06:33,560
Профіль три чверті до вікна.
103
00:06:34,200 --> 00:06:37,848
Корпус... Ось, подивіться сюди,
подивіться сюди. Дуже добре.
104
00:06:39,320 --> 00:06:42,656
Антоніо, а тепер візьміть
книгу і вдайте, що читаєте.
105
00:06:50,040 --> 00:06:51,480
Але читати стоячи?
106
00:06:51,680 --> 00:06:53,360
Так, так, це просто фото.
107
00:06:57,240 --> 00:06:59,096
Можете торкнутися підборіддя?
108
00:06:59,120 --> 00:07:00,640
Так, ніби сумуєте.
109
00:07:01,280 --> 00:07:02,360
Ага.
110
00:07:02,440 --> 00:07:03,480
Ось.
111
00:07:05,920 --> 00:07:08,856
Злегка підніміть підборіддя,
ніби дивитесь на небо.
112
00:07:08,880 --> 00:07:10,960
Ідеально. Дуже добре.
113
00:07:13,720 --> 00:07:15,400
Вибачте, що перериваю.
114
00:07:15,480 --> 00:07:17,840
Міністерка в залі.
115
00:07:18,840 --> 00:07:20,536
Просто так з'явилася?
116
00:07:20,560 --> 00:07:21,776
Чого вона прийшла?
117
00:07:21,800 --> 00:07:23,896
Не знаю, вона ще з двома людьми.
118
00:07:23,920 --> 00:07:25,576
Гаразд, зараз підійду.
119
00:07:25,600 --> 00:07:26,720
Я вже йду.
120
00:07:27,960 --> 00:07:31,400
Перепрошую. Я мушу йти.
Дуже дякую за все!
121
00:07:35,840 --> 00:07:38,373
Треба десь розписатися для оплати?
122
00:07:39,400 --> 00:07:41,440
Близько 19:30.
123
00:07:41,520 --> 00:07:43,920
Ну, машина забирає мене о 18:30.
124
00:07:44,640 --> 00:07:46,760
Я буду там дуже недовго.
125
00:07:46,840 --> 00:07:48,640
Маріє, що вас сюди привело?
126
00:07:50,600 --> 00:07:52,400
- Привіт, Антоніо.
- Привіт.
127
00:07:53,200 --> 00:07:57,880
Антоніо Думас – директор музею.
Він співпрацюватиме з вами.
128
00:07:58,800 --> 00:08:01,056
Це чиновниці Міністерства рівності.
129
00:08:01,080 --> 00:08:04,320
Перевірятимуть кількість художниць у колекції.
130
00:08:04,960 --> 00:08:06,456
Якщо б вони нас попередили.
131
00:08:06,480 --> 00:08:10,400
Ми б надіслали їм список.
Вони могли сюди не приїжджати.
132
00:08:10,856 --> 00:08:13,840
У них є своя процедура і методологія.
133
00:08:14,360 --> 00:08:17,816
Давай дозволимо їм працювати,
як вони вміють. Гаразд?
134
00:08:18,407 --> 00:08:21,463
Звісно. Вартові рівності.
135
00:08:21,663 --> 00:08:22,680
Саме так.
136
00:08:23,120 --> 00:08:24,160
Рівності.
137
00:08:25,080 --> 00:08:27,240
І для нас це державна політика.
138
00:08:29,360 --> 00:08:30,400
Авжеж.
139
00:08:31,280 --> 00:08:32,816
Пані, я прощаюся.
140
00:08:32,840 --> 00:08:34,610
Думас залишається
у вашому розпорядженні,
141
00:08:34,634 --> 00:08:37,160
щоб надати будь-яку інформацію.
142
00:08:38,200 --> 00:08:40,000
Чудово. Не хвилюйтеся.
143
00:08:45,120 --> 00:08:47,000
Ми до ваших послуг.
144
00:08:59,080 --> 00:09:00,680
- Директоре.
- Дякую.
145
00:09:21,880 --> 00:09:23,560
Сьогодні день був...
146
00:09:25,080 --> 00:09:27,080
нормальний...
147
00:09:27,880 --> 00:09:29,560
скажімо, на п'ять балів.
148
00:09:29,640 --> 00:09:31,080
А ні, ні.
149
00:09:34,560 --> 00:09:37,840
Забув про візит ідіоток
з Міністерства рівності.
150
00:09:40,400 --> 00:09:41,960
Скажімо, на чотири.
151
00:09:42,040 --> 00:09:43,320
Так,
152
00:09:44,720 --> 00:09:45,880
на чотири.
153
00:09:49,246 --> 00:09:51,330
Привіт. Привіт!
154
00:09:52,446 --> 00:09:54,203
Ні, ні, ні, ні.
155
00:09:54,276 --> 00:09:56,376
Я тисячу разів казав –
не дзвони мені більше!
156
00:09:56,400 --> 00:09:59,376
Я не братиму участі в
жодному довбаному опитуванні!
157
00:09:59,503 --> 00:10:02,267
Викресліть мене зі списку,
бо буду скаржитися.
158
00:10:06,059 --> 00:10:07,739
А трясця твоїй матері!
159
00:10:29,040 --> 00:10:31,940
Що сталось, сусіде?
Я почув грюкіт. Все добре?
160
00:10:32,360 --> 00:10:34,427
Я випадково залишився за бортом.
161
00:10:34,760 --> 00:10:35,896
Можна спробувати?
162
00:10:35,920 --> 00:10:37,000
Не вдасться.
163
00:10:37,400 --> 00:10:39,840
Ну, гаразд.
164
00:10:51,040 --> 00:10:52,080
Вуаля!
165
00:10:53,840 --> 00:10:57,168
Чесно кажучи,
я відчиняв і складніші двері, ніж ці.
166
00:10:57,400 --> 00:10:59,360
- Що ж, дякую.
- Нема за що.
167
00:10:59,440 --> 00:11:00,976
Будь ласка, візьми ось...
168
00:11:01,050 --> 00:11:03,000
Не ображай мене.
169
00:11:05,160 --> 00:11:06,640
О, вибач.
170
00:11:07,320 --> 00:11:10,216
Як я можу на це ображатися,
чоловіче? Це жарт.
171
00:11:10,240 --> 00:11:14,080
Та які між нами порахунки?
Сьогодні я тобі, завтра ти мені.
172
00:11:19,040 --> 00:11:23,680
Відсоток робіт художниць
у постійній колекції: 6%.
173
00:11:24,366 --> 00:11:28,000
Персональні виставки художниць: 10%.
Мені продовжувати?
174
00:11:28,080 --> 00:11:30,800
Щодо колекції тут є логіка.
175
00:11:31,760 --> 00:11:35,216
Тому що в нашому музеї роботи
переважно 20-го століття.
176
00:11:35,520 --> 00:11:39,858
В той час визнані художниці були великою
рідкістю, а серед тих небагатьох, що...
177
00:11:39,882 --> 00:11:41,320
Бла-бла-бла.
178
00:11:42,640 --> 00:11:44,096
А персональні виставки?
179
00:11:44,314 --> 00:11:46,695
Впевнена, у тебе також є пояснення.
180
00:11:46,720 --> 00:11:48,856
Але перш ніж ти мені
щось скажеш, я скажу тобі.
181
00:11:49,090 --> 00:11:51,520
Ми не можемо мати такі відсотки.
182
00:11:51,960 --> 00:11:53,816
Ви повинні щось зробити, аби це змінити.
183
00:11:54,060 --> 00:11:55,486
Ну, у нас в планах...
184
00:11:55,553 --> 00:11:56,746
Послухай, Антоніо,
185
00:11:56,833 --> 00:12:00,136
я не вказую тобі, яких художників виставляти.
186
00:12:00,410 --> 00:12:02,680
Але ти маєш зважати на статистику.
187
00:12:02,760 --> 00:12:04,936
Вони не розглядають її постійно через лупу.
188
00:12:04,960 --> 00:12:07,250
Вони просять хоча би подвоїти відсоток.
189
00:12:07,329 --> 00:12:08,680
Подвоїти?
190
00:12:09,120 --> 00:12:13,240
Антоніо, я дуже прошу тебе
залучити художниць.
191
00:12:13,803 --> 00:12:18,880
Мені байдуже, хто вони, звідки,
скільки їм років, але, будь ласка, жінки.
192
00:12:19,920 --> 00:12:21,853
Дуже хороші критерії відбору.
193
00:12:22,120 --> 00:12:23,320
Жінки.
194
00:12:25,400 --> 00:12:28,128
Послухай, Антоніо, це те, чого вимагає міністерство
195
00:12:28,152 --> 00:12:30,880
в усіх сферах – рівності.
196
00:12:30,960 --> 00:12:32,240
І це правильно.
197
00:12:32,920 --> 00:12:34,960
Чи ти і проти цього будеш боротися?
198
00:12:58,166 --> 00:13:02,810
Нора Трехо, визнана художниця
з Нью-Мексико, корінна навахо.
199
00:13:02,920 --> 00:13:05,016
- Це та з мандалами, так?
- Та сама.
200
00:13:05,083 --> 00:13:06,880
Вона на гребені хвилі.
201
00:13:06,960 --> 00:13:09,716
Минулого року Х’юстонський музей
зробив велику ретроспективу,
202
00:13:09,740 --> 00:13:12,182
а цьогоріч вона була на бієнале у Сіднеї.
203
00:13:12,206 --> 00:13:13,812
Так, я її дуже давно знаю.
204
00:13:13,836 --> 00:13:15,436
Мене від неї нудить.
205
00:13:16,080 --> 00:13:19,216
Вона фігурує у всіх музеях і на останніх бієнале.
206
00:13:19,283 --> 00:13:20,416
Хто ще?
207
00:13:20,720 --> 00:13:22,016
Лаха Надім із Сенегалу.
208
00:13:22,079 --> 00:13:24,240
Не з Сенегалу, будь ласка.
209
00:13:24,680 --> 00:13:29,680
Достатньо тих, що жили тут, у музеї,
і не хотіли з'їжджати.
210
00:13:31,640 --> 00:13:33,320
У мене є дещо дуже гарне.
211
00:13:36,080 --> 00:13:38,013
Що скажете? Непогано, правда?
212
00:13:40,329 --> 00:13:43,391
Неформальний живопис
вже трохи застарів, чи не так?
213
00:13:43,530 --> 00:13:45,720
Так, але це роботи іранської художниці.
214
00:13:45,896 --> 00:13:47,463
Її звати Оріма Ласка, літня жінка,
215
00:13:47,550 --> 00:13:49,496
яка ніколи не виїжджала зі своєї країни.
216
00:13:49,520 --> 00:13:51,656
Ні, ні, ні, ви повинні це побачити.
217
00:13:51,680 --> 00:13:53,200
Дивіться, дивіться.
218
00:13:53,800 --> 00:13:56,040
Ага! У неї були виставки?
219
00:13:56,196 --> 00:13:57,440
Здається, ні.
220
00:13:57,920 --> 00:13:58,990
Звідки це у тебе?
221
00:13:59,015 --> 00:14:01,522
Пропозиція надійшла поштою.
222
00:14:03,920 --> 00:14:05,200
Може бути, так?
223
00:14:06,513 --> 00:14:10,305
Ми б піднялися на три щаблі політкоректності:
жінка, літня, не з ЄС.
224
00:14:10,329 --> 00:14:12,600
Вона на додачу не лесбійка?
225
00:14:12,680 --> 00:14:14,056
Це було б ідеально.
226
00:14:14,080 --> 00:14:17,408
У мене є ім'я та контактний
номер телефону в Мадриді.
227
00:14:18,000 --> 00:14:19,603
Гаразд, візьмемо цю.
228
00:14:19,720 --> 00:14:21,000
В ідеалі
229
00:14:21,080 --> 00:14:23,156
виставка має відбутися якнайшвидше.
230
00:14:23,181 --> 00:14:24,181
Гаразд.
231
00:14:31,320 --> 00:14:32,320
Дякую.
232
00:14:33,920 --> 00:14:35,360
- Привіт.
- Привіт.
233
00:14:36,680 --> 00:14:39,656
- Я шукаю Лео Уріолу.
- Так, звичайно. А хто питає?
234
00:14:39,860 --> 00:14:42,060
- Маріо Касаль.
- Гаразд, секунду.
235
00:14:43,320 --> 00:14:45,280
- Це найновіші.
- Ага.
236
00:14:49,360 --> 00:14:51,680
А це більш ранні.
237
00:14:52,027 --> 00:14:53,187
Це неймовірно.
238
00:14:53,593 --> 00:14:55,273
Давайте подивимося ці.
239
00:14:56,259 --> 00:14:59,715
Можемо зустрітися днями,
я прийду подивитись їх наживо.
240
00:14:59,920 --> 00:15:02,760
Але, звісно, вони теж фантастичні.
241
00:15:03,040 --> 00:15:05,730
Оріма – абсолютно невідома художниця, і я вважаю,
242
00:15:05,963 --> 00:15:08,040
що її мистецтво важливо зробити видимим.
243
00:15:08,086 --> 00:15:09,086
Безумовно.
244
00:15:09,145 --> 00:15:10,485
Що я хотів сказати?
245
00:15:10,509 --> 00:15:12,353
Я шукав в інтернеті і нічого не знайшов.
246
00:15:12,377 --> 00:15:13,638
Вона ще ніде не виставлялася.
247
00:15:13,662 --> 00:15:15,342
Коли про неї дізнаються,
248
00:15:16,396 --> 00:15:17,800
це стане сенсацією.
249
00:15:18,080 --> 00:15:19,400
Чи не так?
250
00:15:19,697 --> 00:15:22,376
Так, так, мені дуже подобаються її роботи.
251
00:15:22,490 --> 00:15:25,084
Неймовірно, що така усамітнена
людина може бути суголосною
252
00:15:25,108 --> 00:15:28,320
з таким актуальним напрямом,
як неформалізм.
253
00:15:28,400 --> 00:15:30,736
Наче підбирається до нього,
але з іншого боку.
254
00:15:31,063 --> 00:15:32,893
Розповім тобі свою історію з нею.
255
00:15:33,360 --> 00:15:34,720
Я теж художник.
256
00:15:35,056 --> 00:15:36,160
О, так?
257
00:15:36,240 --> 00:15:38,260
Так, але зараз не про це.
258
00:15:38,340 --> 00:15:41,800
Рік тому я вирушив у мандрівку Близьким Сходом.
259
00:15:41,880 --> 00:15:45,089
У маленькому містечку я познайомився
з Орімою і оселився в її домі.
260
00:15:45,263 --> 00:15:46,760
Дуже скромний будинок.
261
00:15:46,840 --> 00:15:49,496
Там я відкрив для себе
її мистецтво, від якого...
262
00:15:49,640 --> 00:15:52,376
мій мозок вибухнув.
Вона постійно творить.
263
00:15:52,550 --> 00:15:55,016
Вона створює роботи і просто їх відкладає.
264
00:15:55,110 --> 00:15:57,776
Тобто, не виставляє їх чи щось таке,
ніби так і має бути.
265
00:15:57,800 --> 00:16:00,656
Я сказав їй, що вона має виставити
свої роботи і що я їй допоможу.
266
00:16:00,680 --> 00:16:03,996
Я відібрав близько 30 робіт
і привіз їх до Іспанії.
267
00:16:04,263 --> 00:16:06,880
Тобто я... я став
таким собі представником Оріми.
268
00:16:06,960 --> 00:16:09,168
Чесно кажучи, якщо її роботи вже тут,
269
00:16:09,192 --> 00:16:11,456
нам набагато легше організувати виставку.
270
00:16:11,480 --> 00:16:13,760
Як можна з нею поспілкуватися?
271
00:16:14,183 --> 00:16:15,320
Це складніше.
272
00:16:16,360 --> 00:16:18,896
Вона не користується телефоном
і не має інтернету.
273
00:16:19,000 --> 00:16:20,336
Це потребує часу.
274
00:16:20,360 --> 00:16:23,606
Я спілкуюся з нею через іншу людину,
з якою познайомився в цій поїздці
275
00:16:23,646 --> 00:16:25,310
і яка живе приблизно за 200 км від мене.
276
00:16:25,369 --> 00:16:27,736
- Але це трохи складно, чи не так?
- Так.
277
00:16:27,760 --> 00:16:28,840
Ну, трохи.
278
00:16:28,866 --> 00:16:31,216
Але не турбуйтеся про юридичні аспекти.
279
00:16:31,240 --> 00:16:32,968
У мене є розписка,
в якій вона делегує мені
280
00:16:32,992 --> 00:16:35,696
всі повноваження
розпоряджатись її роботами.
281
00:16:35,720 --> 00:16:38,640
Блискуче. Розкажи мені про неї більше.
282
00:16:41,340 --> 00:16:43,729
Вальверде дивиться на Крістенсена...
283
00:16:43,880 --> 00:16:47,480
Він так боїться вибігти один на один, що відступає...
284
00:16:47,939 --> 00:16:50,269
М'яч летить на дальню штангу до Віні...
285
00:16:50,599 --> 00:16:52,417
Віні підхоплює і передає назад...
286
00:16:52,480 --> 00:16:53,796
Кунде, Родріго...
287
00:16:53,843 --> 00:16:55,440
Гол!
288
00:16:56,120 --> 00:17:01,237
І гол, гол, гол, гол, гол для Мадрида!
289
00:17:01,280 --> 00:17:03,680
Родріґо забиває гол.
290
00:17:19,080 --> 00:17:20,496
Доброго ранку, директоре.
291
00:17:20,520 --> 00:17:21,760
Добрий день.
292
00:17:22,320 --> 00:17:24,770
- Хочете, щоб ми його вигнали?
- Ні, не треба.
293
00:17:24,904 --> 00:17:26,960
- Як скажете.
- Дякую.
294
00:17:46,000 --> 00:17:49,056
Антоніо, прибув Маріо,
представник іранської художниці.
295
00:17:49,080 --> 00:17:50,856
Він з Лео в кімнаті для нарад.
296
00:17:51,159 --> 00:17:52,839
Скажи йому, що я йду.
297
00:17:53,240 --> 00:17:55,080
- Марісо, ще одне.
- Так.
298
00:17:55,520 --> 00:17:59,522
Мені потрібно, щоб ти підготувала угоду
на проведення виставки.
299
00:17:59,546 --> 00:18:00,640
- М-16?
- Так.
300
00:18:00,720 --> 00:18:03,960
Оплата готівкою на місці, будь ласка.
301
00:18:04,040 --> 00:18:05,840
Добре. А на чиє ім'я?
302
00:18:08,640 --> 00:18:10,640
Сідай, я поясню докладніше.
303
00:18:21,720 --> 00:18:23,240
Вони фантастичні.
304
00:18:23,720 --> 00:18:25,256
Оріма буде дуже щаслива.
305
00:18:25,463 --> 00:18:27,147
Так, виглядають чудово.
306
00:18:27,240 --> 00:18:29,090
А що думаєш про експозицію?
307
00:18:29,173 --> 00:18:30,889
Це особливий монтаж.
308
00:18:31,453 --> 00:18:34,893
Маріо сказав, що для художниці
важлива хронологічна послідовність,
309
00:18:34,948 --> 00:18:37,320
тобто ми повинні її дотримуватись.
310
00:18:37,400 --> 00:18:40,448
Вона хоче, щоб роботи демонструвались
в порядку їх створення,
311
00:18:40,472 --> 00:18:43,576
згруповані в чотири модулі,
які є чотирма сторонами світу.
312
00:18:43,920 --> 00:18:44,920
Ага.
313
00:18:46,000 --> 00:18:48,010
І ви не змогли переконати її приїхати?
314
00:18:48,063 --> 00:18:51,592
Ні, ні, ні. Я робив усе можливе,
але нічого не вийшло.
315
00:18:51,880 --> 00:18:53,662
Вона ніколи не виїжджала зі свого села.
316
00:18:53,686 --> 00:18:55,536
У неї навіть паспорта немає.
317
00:18:55,560 --> 00:18:57,496
Втім, вона задоволена виставкою.
318
00:18:57,593 --> 00:19:00,113
Шкода, але вона не перша художниця,
319
00:19:00,360 --> 00:19:03,600
яка не приїде на відкриття виставки. Чи не так?
320
00:19:52,586 --> 00:19:54,360
Трясця твоїй матері!
321
00:20:24,065 --> 00:20:27,393
Шкода, що художниця не захотіла приїхати.
322
00:20:27,417 --> 00:20:29,480
Фото з нею додало б ефекту.
323
00:20:29,560 --> 00:20:31,160
Так, справді прикро.
324
00:20:31,880 --> 00:20:34,520
Чудово. Ми готові.
325
00:20:34,600 --> 00:20:36,280
Ні, міністерки немає.
326
00:20:36,920 --> 00:20:39,728
Вона запросила чиновниць з Міністерства рівності,
327
00:20:39,752 --> 00:20:42,560
щоб показати їм нашу відповідальність.
328
00:20:42,640 --> 00:20:44,080
- Окей.
- Ось вона.
329
00:20:45,760 --> 00:20:46,960
Міністерко.
330
00:20:47,040 --> 00:20:48,176
Привіт, Антоніо.
331
00:20:48,200 --> 00:20:50,136
- Привіт.
- Скільки людей. Чудово.
332
00:20:50,160 --> 00:20:51,320
Саме так.
333
00:20:51,400 --> 00:20:52,880
- Почнемо?
- Авжеж.
334
00:20:52,960 --> 00:20:54,640
Проходьте, будь ласка.
335
00:21:05,320 --> 00:21:07,600
Добрий вечір і дякую, що прийшли.
336
00:21:07,680 --> 00:21:11,256
Іберо-американський музей
сучасного мистецтва має честь
337
00:21:11,280 --> 00:21:15,520
презентувати сьогодні виставку
іранської художниці Оріми Ласки.
338
00:21:15,846 --> 00:21:18,588
На жаль, художниця не змогла бути присутньою
339
00:21:18,648 --> 00:21:21,656
на сьогоднішній презентації з особистих причин.
340
00:21:21,736 --> 00:21:26,400
Але тут присутній її представник,
пан Маріо Касаль.
341
00:21:33,880 --> 00:21:36,880
Добрий вечір. Мене звати Маріо Касаль.
342
00:21:38,080 --> 00:21:39,736
Оріми Ласки тут немає.
343
00:21:39,760 --> 00:21:44,360
Не тому, що у неї особисті проблеми,
а з поважнішої причини.
344
00:21:44,520 --> 00:21:46,360
Оріми Ласки тут немає,
345
00:21:47,040 --> 00:21:48,240
бо її не існує.
346
00:21:49,760 --> 00:21:52,430
Оріма – це мій винахід, щоб мати можливість
347
00:21:52,454 --> 00:21:54,536
виставити свої роботи в музеї,
в якому мені відмовили.
348
00:21:54,603 --> 00:21:57,062
Насправді, якщо уважніше придивитися,
349
00:21:57,086 --> 00:21:59,736
Оріма Ласка – це анаграма
мого імені: Маріо Касаль.
350
00:21:59,760 --> 00:22:01,763
Цей проект я подавав під справжнім ім'ям,
351
00:22:01,787 --> 00:22:04,077
але, як я вже казав, його відхилили.
352
00:22:04,150 --> 00:22:07,696
Я думав, що мої роботи
недостатньо добрі для виставки,
353
00:22:08,103 --> 00:22:10,200
але мене гризли сумніви.
354
00:22:10,453 --> 00:22:11,973
Я все думав:
355
00:22:12,920 --> 00:22:15,453
а, може, не виставляють з іншої причини?
356
00:22:15,480 --> 00:22:17,760
Ось чому я вигадав Оріму Ласку.
357
00:22:18,640 --> 00:22:22,880
Чому вони обрали Оріму, якщо це
ті самі роботи, які відхилили мені?
358
00:22:22,960 --> 00:22:25,656
Не треба бути дуже розумним,
щоб це зрозуміти.
359
00:22:25,680 --> 00:22:27,000
Оріма – жінка,
360
00:22:27,480 --> 00:22:28,480
літня жінка
361
00:22:29,159 --> 00:22:30,919
з бідної країни.
362
00:22:32,480 --> 00:22:35,948
Таким чином я хочу показати,
що цей музей, як і майже всі,
363
00:22:35,972 --> 00:22:39,440
керується найдурнішою політкоректністю.
364
00:22:41,040 --> 00:22:44,160
Дякую. Сподіваюся, виставка вам сподобається.
365
00:22:48,320 --> 00:22:49,736
І що це в біса таке?
366
00:22:49,760 --> 00:22:51,973
Антоніо, це жахливо. Що нам робити?
367
00:22:52,026 --> 00:22:54,096
- Тихіше, тихіше, будь ласка!
- Я йду.
368
00:22:55,045 --> 00:22:57,961
Тихіше, будь ласка. Давайте продовжимо.
369
00:22:58,035 --> 00:23:02,040
Надаю слово
директору музею Антоніо Думасу.
370
00:23:05,500 --> 00:23:06,660
Будь ласка.
371
00:23:07,160 --> 00:23:09,256
Добрий вечір. Тихіше, будь ласка.
372
00:23:09,280 --> 00:23:10,840
Дуже дякую.
373
00:23:11,440 --> 00:23:16,080
Все, що щойно сказав Маріо –
абсолютна правда.
374
00:23:16,640 --> 00:23:18,971
Але Маріо не знає, що ми завжди знали,
375
00:23:18,995 --> 00:23:21,760
що Оріми не існує.
376
00:23:21,840 --> 00:23:26,214
Якби ми сказали художнику, що в його
проекті нас цікавлять не роботи,
377
00:23:26,238 --> 00:23:31,760
а сама пропозиція, без ідеї обману,
378
00:23:32,440 --> 00:23:37,990
ми були б позбавлені такої цікавої
критики музеїв, політкоректності,
379
00:23:38,014 --> 00:23:42,880
та сучасного суспільства в цілому.
І це нас дуже спокусило.
380
00:23:43,160 --> 00:23:45,360
Перформанс Маріо Касаля –
381
00:23:47,000 --> 00:23:50,600
це чудовий спосіб змусити нас
замислитися над собою.
382
00:23:51,480 --> 00:23:52,856
Дуже дякую, Маріо.
383
00:23:52,880 --> 00:23:54,240
Дуже дякую.
384
00:23:54,640 --> 00:23:55,960
І вибачте,
385
00:23:56,560 --> 00:23:59,480
що приховали від вас, що все знаємо.
386
00:23:59,749 --> 00:24:02,588
Сподіваюся, ви сприймете
це не як нелояльність,
387
00:24:02,612 --> 00:24:05,556
а як спосіб допомогти
вашому проекту відбутися.
388
00:24:05,760 --> 00:24:06,800
Мої вітання.
389
00:24:08,120 --> 00:24:13,440
А зараз запрошую усіх виголосити тост
у залі музею. Дуже дякую.
390
00:24:13,520 --> 00:24:14,520
Браво.
391
00:24:55,629 --> 00:24:58,649
- Як гарно.
- Мені подобається. Чудово.
392
00:25:09,015 --> 00:25:11,756
{\an1}ЖЕБРАК. Перформанс
393
00:25:15,240 --> 00:25:16,490
Дуже гарно.
394
00:25:19,033 --> 00:25:20,433
Чудово.
39553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.