Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,720
CCTV Animation Group.
2
00:00:37,080 --> 00:00:39,320
T &B Media Global.
3
00:00:42,500 --> 00:00:46,020
Base Animation – группа компании Sunok
Culture.
4
00:00:46,440 --> 00:00:49,500
CCTV Animation Group представляет.
5
00:00:51,740 --> 00:00:57,960
В сотрудничестве с T &B Media Global
Thailand, Shanghai Base Culture Media и
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,200
Xiamen Culture Development.
7
00:01:08,270 --> 00:01:13,550
Когда -то, в далекие -далекие времена,
императоры древней Кастилии доложили
8
00:01:13,550 --> 00:01:17,470
важнейшую традицию, дабы империя
пребывала в мире.
9
00:01:18,390 --> 00:01:24,050
В день наступления Нового года император
просыпался, делал новую прическу и на
10
00:01:24,050 --> 00:01:26,330
рассвете встречал солнце могучим криком.
11
00:01:27,110 --> 00:01:32,470
В ответ солнце клялось еще целый год
дарить свой свет и тепло для процветания
12
00:01:32,470 --> 00:01:33,470
Кастилии.
13
00:01:33,990 --> 00:01:35,410
Но однажды...
14
00:01:35,760 --> 00:01:41,580
явился темный колдун с волшебным посохом
и забрал силу солнца в себе.
15
00:01:42,160 --> 00:01:44,880
Колдун был жесток и беспощаден.
16
00:01:45,360 --> 00:01:51,240
Годами подданные империи жили в страхе и
отчаянии до тех пор, пока семеро
17
00:01:51,240 --> 00:01:53,520
отважных воинов не восстали против
колдуна.
18
00:01:53,960 --> 00:01:59,360
Они сразились с ним и одержали победу,
отправив силы зла обратно во тьму.
19
00:02:00,280 --> 00:02:02,300
Лидер семерых героев Джао
20
00:02:03,020 --> 00:02:06,840
стал императором Кастилии, почитаемым до
самой смерти.
21
00:02:08,080 --> 00:02:12,180
Что случилось с остальными, никто не
знает.
22
00:02:13,680 --> 00:02:15,920
Большой пернатый побег.
23
00:02:21,660 --> 00:02:25,240
Опять опаздываю. Ну почему так каждый
раз? Привет, Артур! Привет!
24
00:02:25,460 --> 00:02:26,980
Снова опаздываю. Да!
25
00:02:27,380 --> 00:02:28,560
Увидимся, госпожа Ван.
26
00:02:29,100 --> 00:02:30,300
Пора бы поднажать.
27
00:02:30,680 --> 00:02:31,680
Приветик! Простите!
28
00:02:34,540 --> 00:02:35,540
Простите! Что?
29
00:02:35,660 --> 00:02:36,740
Я смогу.
30
00:02:37,800 --> 00:02:39,800
Артур, смотри, куда едешь.
31
00:02:40,300 --> 00:02:41,480
Простите, господин Тан.
32
00:02:42,640 --> 00:02:45,320
Первая доставка на три, два, один.
33
00:02:45,540 --> 00:02:48,080
Пряники, госпожа. Спасибо, Артур.
34
00:02:48,580 --> 00:02:49,580
Пряники.
35
00:02:50,000 --> 00:02:51,140
Доставка. Привет, Артур.
36
00:02:51,540 --> 00:02:52,700
Поиграешь со мной? Потом.
37
00:02:52,900 --> 00:02:53,900
Нужно спешить.
38
00:02:54,260 --> 00:02:55,260
Доставка.
39
00:02:55,840 --> 00:02:56,840
Еще так много?
40
00:02:57,580 --> 00:02:59,520
Ну, ладненько. Значит, срезаем.
41
00:03:00,220 --> 00:03:01,340
Госпожа Чо, ловите.
42
00:03:03,440 --> 00:03:05,460
Эй! Я вообще -то здесь иду!
43
00:03:05,780 --> 00:03:06,780
Простите!
44
00:03:13,700 --> 00:03:15,520
Доставка! Наконец -то!
45
00:03:21,120 --> 00:03:23,000
Последняя улица и готово!
46
00:03:40,620 --> 00:03:44,440
Новогодний фестиваль уже близко. И что
же это значит?
47
00:03:45,300 --> 00:03:50,460
Подданные должны привести себя в
порядок. Правильно. Это самая насыщенная
48
00:03:50,460 --> 00:03:51,500
для нас, парикмахеров.
49
00:03:51,740 --> 00:03:54,700
Все хотят прихорошиться к празднику.
50
00:03:57,300 --> 00:04:02,320
Принц Дэмиан поприветствует солнце на
рассвете, чтобы оно светило над империей
51
00:04:02,320 --> 00:04:03,980
весь следующий год.
52
00:04:07,950 --> 00:04:13,430
Это важнейшая церемония, и наш долг
позаботиться, чтобы принц был пострижен,
53
00:04:13,450 --> 00:04:20,149
причесан и выглядел великолепно. А можно
я его подстригу? Конечно нет! Господин
54
00:04:20,149 --> 00:04:24,770
Жаб лично отберет сырюльника из числа
учителей и старших подмастерьев.
55
00:04:25,090 --> 00:04:29,810
Показать себя мастером парикмахерского
искусства перед принцем – величайшая
56
00:04:29,810 --> 00:04:36,390
честь. Потому вам всем важно продолжать
прилежно учиться, пока старшие готовятся
57
00:04:36,390 --> 00:04:37,390
к церемонии.
58
00:04:37,580 --> 00:04:38,580
Ну и где он?
59
00:04:38,960 --> 00:04:40,440
Опаздывает. У меня еще полно дел.
60
00:04:40,680 --> 00:04:42,260
И долго нам еще ждать?
61
00:04:42,640 --> 00:04:43,640
Прошу, не уходите.
62
00:04:44,080 --> 00:04:45,540
Артур вот -вот приедет.
63
00:04:46,140 --> 00:04:48,880
Наверняка просто колесо сломалось. Да.
Да?
64
00:04:49,940 --> 00:04:54,680
Артур, почему ты такой растяпан? Ты нам
весь бизнес испортишь. Ну все, я ухожу.
65
00:04:55,620 --> 00:04:58,320
Нет, нет, не уходите, господин Го.
66
00:04:58,650 --> 00:05:03,390
Как насчет бесплатной стрижки для
родственников? Какая щедрость! Осталось
67
00:05:03,390 --> 00:05:06,450
дождаться, пока Артур произволит
появиться на рабочем месте.
68
00:05:06,750 --> 00:05:12,230
Ты тоже учишься в академии? Тогда
подстриги меня. И меня. Давай.
69
00:05:12,750 --> 00:05:15,710
Пожалей нас. И меня. Мы уже устали тут
стоять.
70
00:05:17,590 --> 00:05:18,950
Артур! Привет всем.
71
00:05:19,290 --> 00:05:20,610
Простите, что опоздал.
72
00:05:21,150 --> 00:05:22,310
Опять колеса.
73
00:05:22,770 --> 00:05:24,830
Представляете? Нет, не представляем.
74
00:05:25,120 --> 00:05:27,100
Мне так жаль. Неужели? Спасибо, что
подождали.
75
00:05:27,380 --> 00:05:31,400
Гарантирую, ваши прически будут самыми
модными во всей Кастилии.
76
00:05:32,240 --> 00:05:37,180
Будете выглядеть не хуже принца. И по
лучшей цене. Да! Ну так идем. Все за
77
00:05:37,980 --> 00:05:42,460
Артур, нельзя так делать. Не сейчас,
Шум. Я опоздал. Мне пришлось опять самой
78
00:05:42,460 --> 00:05:43,480
всех успокаивать.
79
00:05:44,440 --> 00:05:45,440
Время работать.
80
00:05:45,520 --> 00:05:47,380
Нет, время было час назад.
81
00:05:47,600 --> 00:05:54,020
Давай не будем о прошлом. Пора творить
искусство. Итак, давайте сразу по трое,
82
00:05:54,020 --> 00:05:55,020
чтобы не затягивать.
83
00:05:55,760 --> 00:05:59,900
Посмотрим, так ли ты хорош, как девчонка
говорила. Даже лучше.
84
00:06:00,260 --> 00:06:01,260
Ну, наконец -то.
85
00:06:10,120 --> 00:06:13,520
Вот так? Отлично. Вы все готовы? Да.
86
00:06:14,400 --> 00:06:17,060
Славно. На счет раз, два, три.
87
00:06:18,560 --> 00:06:21,960
Что ты наделал? Я похож на хоббита.
88
00:06:26,280 --> 00:06:28,120
Что, вам не понравилось?
89
00:06:30,240 --> 00:06:33,840
Вы не понимаете искусства. Эти прически
достойны короля.
90
00:06:34,560 --> 00:06:36,820
Артур. Да, это я, Артур.
91
00:06:37,120 --> 00:06:38,280
Сейчас подойду.
92
00:06:38,760 --> 00:06:39,760
Артур.
93
00:06:40,980 --> 00:06:41,980
Мастер.
94
00:06:44,590 --> 00:06:47,810
Это ты мне скажи, что ты здесь делаешь?
95
00:06:48,950 --> 00:06:53,610
Практика. Это же просто кошмар.
96
00:06:54,810 --> 00:06:59,310
Дамы и господа, мои парикмахеры с
радостью исправят ваши прически.
97
00:07:00,130 --> 00:07:04,750
Исправят прически? Это же шедевры. Ты со
мной жива?
98
00:07:05,470 --> 00:07:07,770
Нет, они все испортят.
99
00:07:08,510 --> 00:07:09,510
Мастер, зачем?
100
00:07:09,890 --> 00:07:11,610
И что ты, по -твоему, творишь?
101
00:07:12,810 --> 00:07:17,790
Просто решил попрактиковаться. Если мне
выпадет подстричь принца... Тебе?
102
00:07:17,790 --> 00:07:23,330
Подстричь принца Дэмиана? Ты считаешь,
что я подпущу к будущему императору
103
00:07:23,330 --> 00:07:25,690
высокомерную выскочку? Что?
104
00:07:27,050 --> 00:07:32,490
Эти звери тебе не игрушки. Во время
стрижки они доверяют тебе свою личность,
105
00:07:32,490 --> 00:07:39,210
саму свою сущность. А ты это доверие
предал. Я же просто упражнялся для
106
00:07:39,210 --> 00:07:44,860
Дэмиана. Разве я виноват, что у них
совершенно нет вкуса? С чужим обликом не
107
00:07:44,860 --> 00:07:51,340
упражняются. Работа цирюльника —
сострить все недостатки, убрать все
108
00:07:51,340 --> 00:07:54,220
явить клиента миру в его лучшем виде.
109
00:07:54,600 --> 00:07:58,840
В нашем деле нет места эгоизму,
чистолюбию и показуе.
110
00:07:59,100 --> 00:08:03,640
Эгоизму? Мастер, здесь же у всех
одинаковые скучные прически.
111
00:08:03,960 --> 00:08:07,920
А я взял и освежил им стиль. Где тут
эгоизм?
112
00:08:08,970 --> 00:08:14,250
Учись видеть в других то, кто они сейчас
и кем могут стать, а не возможность
113
00:08:14,250 --> 00:08:15,250
покрасоваться.
114
00:08:16,030 --> 00:08:22,550
Прислушайся к их желаниям, а потом
погоди и поразмышляй, прежде чем стричь.
115
00:08:22,570 --> 00:08:25,070
Взгляни вон туда. Кого ты видишь?
116
00:08:26,810 --> 00:08:29,010
Козла. С крутой прической.
117
00:08:29,250 --> 00:08:35,289
А я вижу талантливого парнишку, который
пока не понимает самого себя и свой
118
00:08:35,289 --> 00:08:37,470
потенциал. Ну...
119
00:08:37,960 --> 00:08:39,200
И кто же я тогда?
120
00:08:39,700 --> 00:08:42,620
На этот вопрос можешь ответить только
ты.
121
00:08:42,919 --> 00:08:46,120
Помой пока лестницу. Может, снизойдет
озарение.
122
00:08:46,520 --> 00:08:49,220
Что? Нет! Но так же нельзя!
123
00:08:49,880 --> 00:08:53,200
И не возвращайся, пока не закончишь
работу.
124
00:08:54,520 --> 00:08:57,000
После завтрашней доставки. Ладно.
125
00:09:03,520 --> 00:09:05,500
Привет, Артур! Привет!
126
00:09:07,590 --> 00:09:09,250
Наконец -то праздничные пряники!
127
00:09:10,410 --> 00:09:13,430
Праздником коронации, Артур. И вас.
128
00:09:13,750 --> 00:09:18,770
В этом году фестиваль будет особенный. А
почему, мама? У нас будет новый
129
00:09:18,770 --> 00:09:20,150
император. Ого!
130
00:09:20,410 --> 00:09:22,790
Спасибо, Артур. Не за что, госпожа Чо.
131
00:09:30,320 --> 00:09:34,300
Позаботьтесь о том, чтобы все
прихорошились перед церемонией. Как
132
00:09:34,400 --> 00:09:39,300
Новый год, Новый я. Да, министр. Все
приглашения уже разосланы? Да, министр.
133
00:09:39,300 --> 00:09:40,520
и прекрасно. Спасибо.
134
00:09:41,800 --> 00:09:43,280
Уже вот -вот, Дэмин.
135
00:09:43,480 --> 00:09:44,520
Ты так думаешь?
136
00:09:44,780 --> 00:09:45,780
Да, точно.
137
00:09:45,980 --> 00:09:50,360
Я уже чувствую. Ну что, здравствуй,
малыш. Мама с папой тебя так ждут.
138
00:09:51,300 --> 00:09:54,480
Ну что, церемония коронации уже на носу?
139
00:09:54,810 --> 00:09:59,850
Вы готовы? Еще как готовы. Дядя Хронус,
правда же наши яйца прекраснейшие на
140
00:09:59,850 --> 00:10:03,970
свете? Конечно, не сомневайся. Но
знаешь, как говорят? Нет, как же?
141
00:10:04,590 --> 00:10:07,790
Цыплят по осени считают. Он прав, милый.
142
00:10:08,030 --> 00:10:10,590
Выпьем чаю. Пусть детки отдыхают.
143
00:10:48,270 --> 00:10:49,950
Субтитры сделал DimaTorzok
144
00:12:34,120 --> 00:12:36,180
Может, не дойдет озарение.
145
00:12:37,340 --> 00:12:44,260
Да уж, не зашло, что я ненавижу мыть
эту... Здрасте.
146
00:12:44,700 --> 00:12:46,080
Кто там внизу?
147
00:12:48,820 --> 00:12:55,820
Слушай, я тебя не знаю, но если ты
ученик, тебе показалось, и я не ворчал
148
00:12:55,820 --> 00:12:56,920
на мастера жаба.
149
00:13:02,420 --> 00:13:03,520
Лежи спокойно.
150
00:13:04,680 --> 00:13:07,720
Ладно. Мне нужно увидеть мастера.
151
00:13:16,340 --> 00:13:17,820
Надеюсь, что это серьезно.
152
00:13:18,460 --> 00:13:20,440
Мастер, простите, просилась к вам.
153
00:13:20,980 --> 00:13:21,980
Канис?
154
00:13:23,100 --> 00:13:25,580
Вы ее знаете? Канис, кто тебя так?
155
00:13:26,240 --> 00:13:28,580
Жаба. Им нужны цыплята.
156
00:13:28,900 --> 00:13:30,140
Дети Дэмиэна.
157
00:13:30,400 --> 00:13:33,320
Что? Но они же еще даже не вылупились.
158
00:13:33,710 --> 00:13:36,690
Зачем они кому -то? Канис, я ничего не
понимаю.
159
00:13:38,210 --> 00:13:41,810
Что? Канис, не засыпай. О ком ты?
160
00:13:44,510 --> 00:13:46,310
Это же Орден Когтя.
161
00:13:48,290 --> 00:13:55,130
Но... Королевские яйца.
162
00:13:56,610 --> 00:14:00,030
Наследники. Неужели и правда дети
Дэмиена?
163
00:14:00,330 --> 00:14:01,910
Похоже на то. Что?
164
00:14:03,490 --> 00:14:05,070
Мастер, стойте, что происходит?
165
00:14:05,510 --> 00:14:10,250
Откуда вы её знаете? Что с ней
стряслось? И почему она носит с собой
166
00:14:10,250 --> 00:14:13,190
королевской семьи в мешке? Очень
правильные вопросы.
167
00:14:13,630 --> 00:14:17,010
Спасибо, так и... Я не могу на них
ответить. Что?
168
00:14:28,110 --> 00:14:29,110
Мастер?
169
00:14:30,430 --> 00:14:31,430
Что?
170
00:14:34,300 --> 00:14:39,420
Адепты, соберите ваших учеников в
главном зале. Нам нужно покинуть
171
00:14:39,960 --> 00:14:41,000
Мастер, почему?
172
00:14:41,920 --> 00:14:47,560
Нет времени объяснять. Мы все в страшной
опасности. Соберите детей и поспешите в
173
00:14:47,560 --> 00:14:51,840
деревню. Защищайте жителей и учеников. Я
догоню вас как смогу.
174
00:14:52,060 --> 00:14:53,060
Да, мастер.
175
00:14:55,800 --> 00:14:57,540
Артур. Мастер.
176
00:14:57,870 --> 00:15:03,070
Ты пойдешь со мной. Отнесем яйца
отшельнику Якову в затонувшем лесу. В
177
00:15:03,070 --> 00:15:04,070
смысле?
178
00:15:04,550 --> 00:15:06,870
Канис, уверена, что хватит сил?
179
00:15:07,730 --> 00:15:08,730
Думаю, да.
180
00:15:08,870 --> 00:15:14,470
А может, я лучше вас здесь подожду?
Артур, ты нам нужен. Оставаться в
181
00:15:14,470 --> 00:15:17,350
опасно. Орден Когтя вот -вот нагрянет.
182
00:15:17,730 --> 00:15:20,450
Защищай яйца любой ценой. Что? Я? Нет.
183
00:15:22,010 --> 00:15:25,110
Вот, ты понесешь. Я не могу. Нет.
184
00:15:25,850 --> 00:15:30,230
Нам нужно поспешить к Якову. Он поможет
вернуть яйца во дворец.
185
00:15:30,810 --> 00:15:36,050
Но его не так -то легко найти. Когда
доберемся до лесной реки, посвистим в
186
00:15:36,050 --> 00:15:41,890
свисток. Будущее Кастильи в твоих руках.
Я верю в тебя, Арт. Нет, почему я
187
00:15:41,890 --> 00:15:43,890
должен все нести? Вы вроде и сами...
188
00:17:31,929 --> 00:17:35,490
Птенчики, солнышко село, и вы еще на
день ближе к вылуплению.
189
00:17:35,710 --> 00:17:38,170
Ну что, уложим вас в спатеньки?
190
00:17:40,670 --> 00:17:44,070
Так, с тобой, видимо, мамочка посидеть
решила.
191
00:17:44,530 --> 00:17:46,370
Ну, тогда проверим остальных.
192
00:17:48,930 --> 00:17:51,270
Как странно.
193
00:17:52,630 --> 00:17:53,630
О, нет!
194
00:17:53,990 --> 00:17:54,990
О, нет!
195
00:17:55,370 --> 00:17:56,370
О, боги!
196
00:19:31,050 --> 00:19:32,490
Рога – важная часть меня.
197
00:19:34,570 --> 00:19:35,570
Поняли?
198
00:19:36,690 --> 00:19:37,690
Часть.
199
00:19:38,330 --> 00:19:39,330
Без обид.
200
00:19:39,770 --> 00:19:41,310
Ладно, парни.
201
00:19:43,650 --> 00:19:44,650
Свисток.
202
00:19:54,950 --> 00:19:58,950
Красиво, да? Я только учусь. Пока и
мелодии особо не знаю, но если вы меня
203
00:19:58,950 --> 00:20:00,350
убьете, обязательно...
204
00:20:00,640 --> 00:20:04,840
Выучу и сыграю для вас. Как вам такая
идея?
205
00:20:08,400 --> 00:20:09,940
Могу на закат.
206
00:20:14,700 --> 00:20:15,580
С
207
00:20:15,580 --> 00:20:22,400
дороги, старик.
208
00:20:22,640 --> 00:20:24,380
Тебя это не касается.
209
00:20:44,889 --> 00:20:46,330
Ау! Что?
210
00:20:46,730 --> 00:20:47,730
Как?
211
00:20:49,830 --> 00:20:50,830
Что?
212
00:20:51,470 --> 00:20:52,470
Что за?
213
00:20:52,790 --> 00:20:53,790
Когда вы?
214
00:20:53,890 --> 00:20:55,310
И как я вообще тут?
215
00:20:58,030 --> 00:21:01,390
Давайте еще разок. Вы появились из
ниоткуда.
216
00:21:02,000 --> 00:21:07,280
Завалили кучу страшных злодеев своему
ушу, увезли меня на своей лодке и
217
00:21:10,920 --> 00:21:16,760
Ну, естественно. Зачем объяснять, на что
бандитам сдались эти яйца? Почему мой
218
00:21:16,760 --> 00:21:19,120
дом сгорел? Что стало с моей семьей?
219
00:21:23,080 --> 00:21:28,240
Простите, что я тут ною крутой, но
молчаливый мастер ушу. Но я же просто
220
00:21:28,240 --> 00:21:30,220
парикмахер. Я не...
221
00:21:30,510 --> 00:21:36,530
Герой, который сражается со злом и
спасает людей в лесу. Это всё... Я не
222
00:21:36,530 --> 00:21:37,530
что делать.
223
00:21:43,030 --> 00:21:44,510
Спасибо, что спасли меня.
224
00:21:51,510 --> 00:21:58,370
Тут больше никого нет. И лиц тоже нет.
Но они должны быть где
225
00:21:58,370 --> 00:21:59,370
-то здесь!
226
00:22:01,320 --> 00:22:03,020
В деревне можете не искать.
227
00:22:03,220 --> 00:22:10,060
В каком смысле? В смысле, что они уже
очень далеко
228
00:22:10,060 --> 00:22:14,120
отсюда. И с каждой минутой все дальше и
дальше.
229
00:22:14,560 --> 00:22:21,240
Куда ты их дел, лягуха? Во -первых, я
жаба, а не лягушка. А яйца я отдал
230
00:22:21,240 --> 00:22:27,320
лучшему ученику. Он мастер ножниц,
расчески и самых разных боевых искусств.
231
00:22:27,600 --> 00:22:30,220
Он может быть на другом конце света.
232
00:22:30,880 --> 00:22:36,620
Или у вас под носом. Не имеет значения.
Вы его не найдете. А если все -таки
233
00:22:36,620 --> 00:22:42,640
сможете его высадить, будете жалеть всю
свою недолгую, полную агонии жизнь.
234
00:22:51,860 --> 00:22:54,160
Я не виноват.
235
00:22:58,520 --> 00:23:01,320
Чего? Откуда свисток, козленок?
236
00:23:02,860 --> 00:23:04,560
Свисток, где его взял?
237
00:23:04,900 --> 00:23:09,740
Мне мастер жаб сказал его взять, чтобы
отыскать какого -то Якова.
238
00:23:10,880 --> 00:23:12,200
Еще работает.
239
00:23:12,720 --> 00:23:18,460
Вы тот Яков? Ну, других тут нет. А ты,
значит, жаба?
240
00:23:18,840 --> 00:23:21,280
Где он там? Что случилось?
241
00:23:21,980 --> 00:23:23,440
Я не знаю.
242
00:23:23,720 --> 00:23:28,540
Мастер жаб с лесой должны были меня
нагнать, но так и не появились.
243
00:23:29,320 --> 00:23:32,840
А что насчет яиц с королевской печатью?
244
00:23:33,040 --> 00:23:37,600
Ну, жаб думает, что это дети... Принца
Дэмиана?
245
00:23:37,820 --> 00:23:44,600
Да. А орден когтя? О них что можешь
сказать, козлик? Я не козлик. Меня
246
00:23:44,600 --> 00:23:48,060
зовут Артур. И нет, вы больше моего
знаете.
247
00:23:59,600 --> 00:24:02,600
Тут безопасно. Подождем Жаба и Ханя.
248
00:24:03,360 --> 00:24:04,600
Осторожней, Котлик.
249
00:24:09,700 --> 00:24:11,260
Это вы как так?
250
00:24:11,560 --> 00:24:13,300
Магия бывает разная.
251
00:24:13,660 --> 00:24:15,980
Моя даже не самая мощная.
252
00:24:16,240 --> 00:24:17,380
Вы здесь живете?
253
00:24:17,700 --> 00:24:19,400
Уже очень давно.
254
00:24:20,520 --> 00:24:23,660
А это что?
255
00:24:25,780 --> 00:24:27,320
Под ноги смотри.
256
00:24:31,240 --> 00:24:32,980
Ого! Вы только гляньте!
257
00:24:33,280 --> 00:24:36,340
Кто это вырезал? Я вырезал.
258
00:24:37,200 --> 00:24:41,000
Серьезно? О, этот похож на императора
Джао.
259
00:24:41,200 --> 00:24:42,200
Это он.
260
00:24:42,400 --> 00:24:44,220
А это кто?
261
00:24:44,480 --> 00:24:48,900
Его брат Хрон, дядя принца Демиена.
Стойте. Это вы?
262
00:24:50,140 --> 00:24:52,020
Не надоело болтать?
263
00:24:52,400 --> 00:24:57,340
Канис? Мастер жаб? Что это такое, Яков?
264
00:24:57,540 --> 00:24:58,980
Это прошлое.
265
00:24:59,560 --> 00:25:01,080
Больше тебя знать не нужно.
266
00:25:01,540 --> 00:25:02,540
Все? Они?
267
00:25:03,640 --> 00:25:09,440
Герои Кастилии? Вы один из них? И мастер
жаб? Он был нашим лидером.
268
00:25:09,820 --> 00:25:11,160
В каком смысле?
269
00:25:11,420 --> 00:25:16,360
Цирюльник императора. Его самый верный
советник. Жаб пытался защитить
270
00:25:16,360 --> 00:25:19,360
императора, но темный колдун был слишком
силен.
271
00:25:19,720 --> 00:25:23,540
Поэтому он собрал нас семерых. Мы все
сражались.
272
00:25:23,740 --> 00:25:27,580
Но воина, отважнее жаба, я не встречал.
273
00:25:28,000 --> 00:25:31,180
И все эти годы он это скрывал?
274
00:25:31,680 --> 00:25:36,180
Почему? Наверное, оберегал тебя от
Ордена Когтя.
275
00:25:36,800 --> 00:25:37,800
Зачем?
276
00:25:40,340 --> 00:25:43,440
Твои родители были одними из нас, Артур.
277
00:25:43,640 --> 00:25:44,640
Мои.
278
00:25:45,180 --> 00:25:46,280
Лучшие друзья.
279
00:25:46,860 --> 00:25:50,200
Они нанесли темному колдуну последний
удар.
280
00:25:51,200 --> 00:25:53,920
Но его посох был сильнее.
281
00:25:54,840 --> 00:25:55,840
Они...
282
00:25:56,460 --> 00:25:57,540
Они погибли.
283
00:25:58,400 --> 00:26:05,180
Моих родителей больше нет. Я поверить не
могу. Я никогда
284
00:26:05,180 --> 00:26:08,380
их не знал и уже не узнаю.
285
00:26:09,040 --> 00:26:10,600
Подумай, козленок.
286
00:26:11,060 --> 00:26:15,920
Они спасли империю, а жаб спас тебя.
287
00:26:17,520 --> 00:26:22,500
Я должен был о тебе позаботиться, но я
не смог.
288
00:26:23,340 --> 00:26:25,180
Жаб смелее меня.
289
00:26:25,790 --> 00:26:29,650
Он вырастил тебя, заботился, как о сыне.
290
00:26:30,550 --> 00:26:35,150
Пожертвовал всем ради тебя и твоих
родителей.
291
00:26:38,590 --> 00:26:41,730
Завтра мы с тобой отправимся во дворец.
292
00:26:43,310 --> 00:26:44,850
Выспись хорошенько.
293
00:26:52,650 --> 00:26:54,370
Эй, Яков!
294
00:26:54,590 --> 00:26:57,410
Что? У тебя не будет одеяла?
295
00:27:03,350 --> 00:27:05,790
Мастер Жаб, вы были для меня как отец.
296
00:27:07,550 --> 00:27:09,230
Простите, что я вас не ценил.
297
00:28:42,540 --> 00:28:43,540
Проснись, Артур.
298
00:28:44,980 --> 00:28:45,980
Они здесь.
299
00:28:46,100 --> 00:28:47,100
Что? Кто?
300
00:28:47,360 --> 00:28:48,360
Орден Хогтя.
301
00:28:48,540 --> 00:28:49,540
Что? Где?
302
00:28:50,000 --> 00:28:54,100
Тебе придется отнести яйца в костыль и
самому... Мне?
303
00:28:54,400 --> 00:28:56,040
Но это вы тут герой.
304
00:28:56,680 --> 00:28:57,940
Настал твой черед.
305
00:28:58,260 --> 00:29:03,600
Я задержу их, а ты уплывай подальше. Это
единственный шанс спасти детей Дэмиана.
306
00:29:04,100 --> 00:29:07,780
Но как же мастер Жар? Разве он... Он не
придет, козленок.
307
00:29:08,080 --> 00:29:10,880
Хватит меня так звать. Тогда повзрослей.
308
00:29:11,340 --> 00:29:16,620
Я не знаю, зачем ордену эти яйца. Но я
знаю, что мы готовы положить жизнь,
309
00:29:16,620 --> 00:29:17,620
их защитить.
310
00:29:18,560 --> 00:29:21,540
Шарк не испугался бы. И твои родители
тоже.
311
00:29:22,380 --> 00:29:27,300
Артур, ты их последняя надежда. Вы
правы, Яков. Я справлюсь.
312
00:29:46,860 --> 00:29:49,220
Нет, не бывать этому. Мы их отыщем.
313
00:29:54,580 --> 00:29:58,080
Жизнь несправедлива. Нет, серьезно.
Вообще.
314
00:29:58,460 --> 00:30:02,440
С другой стороны, может, я наконец -то
увижу всю Кастилью.
315
00:30:05,680 --> 00:30:08,060
Так, тут нужно взять влево.
316
00:30:17,389 --> 00:30:18,690
Нет, нет, нет!
317
00:30:20,630 --> 00:30:21,630
Пожалуйста, нет!
318
00:30:21,950 --> 00:30:22,950
Пожалуйста!
319
00:30:23,290 --> 00:30:24,390
Нет, нет, нет!
320
00:30:24,790 --> 00:30:27,050
Дружочек, не надо! Сейчас совсем не
время!
321
00:30:29,510 --> 00:30:32,130
Ты меня слышишь? Серьезно! Не надо!
322
00:30:44,400 --> 00:30:46,520
Что мне с тобой теперь делать?
323
00:30:48,860 --> 00:30:52,900
Эй, тише, Кроха! Все, хватит! Серьезно,
перестань! Нельзя!
324
00:30:57,660 --> 00:31:01,220
Стой! Вернись! Куда ты собралась? Ну,
хватит!
325
00:31:21,550 --> 00:31:22,610
Ничего себе ты здоровяк.
326
00:31:23,130 --> 00:31:25,910
Отборный бройлер прямо первой категории.
327
00:31:26,670 --> 00:31:31,870
Давай -ка посадим тебя обратно в мешок,
поближе к сестренке. Хорошо?
328
00:31:32,370 --> 00:31:38,790
Нет, не смей. Ну, это уже наглость.
329
00:31:38,810 --> 00:31:40,430
Впечатляет, но не круто.
330
00:31:44,870 --> 00:31:46,490
Да что с тобой?
331
00:31:47,890 --> 00:31:49,390
Почему вы такие...
332
00:31:51,210 --> 00:31:52,210
Ой -ёй.
333
00:32:26,800 --> 00:32:32,280
Сидите в своем мешочке, успокаивайтесь,
ясно? Нам еще плыть и плыть, поэтому
334
00:32:32,280 --> 00:32:34,760
берегитесь стрел.
335
00:33:58,830 --> 00:33:59,830
Еще один на подходе.
336
00:37:02,060 --> 00:37:03,800
Не подбирай земли! Гадость!
337
00:37:04,400 --> 00:37:05,400
Прекращайте уже!
338
00:37:09,200 --> 00:37:13,380
Ладно, посчитаем вас. Раз, два, три,
четыре, пять, шесть, семь.
339
00:37:14,620 --> 00:37:18,580
Семь цыплят. Так, рыжий, хватит уже! Ты,
желтая, хорош!
340
00:37:22,420 --> 00:37:26,700
Ладно, видимо, одними цветами мы тут не
обойдемся. Как насчет кличек?
341
00:37:29,040 --> 00:37:31,660
Я ни разу еще никого не называл. Даже
питомцев не было.
342
00:37:32,960 --> 00:37:36,080
Тебе нравится палочка, да? Назову тебя
Брутик.
343
00:37:36,440 --> 00:37:37,980
А ты у нас Взрывная.
344
00:37:38,240 --> 00:37:42,600
Будешь Искрой. Ну а ты Чумазая и Умная.
Будешь Умкой.
345
00:37:42,980 --> 00:37:46,980
А твои перышки цвета воды. Поэтому
будешь Плюхом.
346
00:37:47,920 --> 00:37:51,560
Ты, похоже, не выспался, а ты с дерева
свалился.
347
00:37:51,920 --> 00:37:54,080
Будете Соня и Листик.
348
00:37:54,520 --> 00:37:55,520
Остался ты.
349
00:37:56,060 --> 00:37:57,840
Самый спокойный из всей кучки.
350
00:37:58,280 --> 00:37:59,360
В полном дзене.
351
00:38:00,460 --> 00:38:02,700
Точняк. Ты у нас дзен.
352
00:38:03,860 --> 00:38:04,860
Не нравится?
353
00:38:09,480 --> 00:38:11,420
Надо бы вас покормить, да?
354
00:38:12,580 --> 00:38:13,600
Где мы вообще?
355
00:38:13,820 --> 00:38:15,180
Есть тут город какой -нибудь?
356
00:38:15,820 --> 00:38:17,900
Ну ладно, решили. Вперед!
357
00:38:32,570 --> 00:38:39,050
Почему все на нас так пялятся? О, нет,
они знают, кто вы. Эй, ты, козёл с
358
00:38:39,050 --> 00:38:41,770
цыплят, ты бы хоть приодел детишек.
359
00:38:42,410 --> 00:38:47,570
У нас порядочный город с порядочными
людьми, как я.
360
00:38:47,790 --> 00:38:51,370
О, так мы за этим закупиться шмотками.
361
00:38:51,790 --> 00:38:53,530
Вперёд, идёмте одеваться.
362
00:38:55,090 --> 00:38:57,770
Боги, хотя в чём -то он прав.
363
00:38:58,330 --> 00:39:00,690
Лишнее внимание нам точно ни к чему.
364
00:39:01,050 --> 00:39:05,970
Посмотрим, где здесь можно найти что
-нибудь на ваш крошечный размерчик.
365
00:39:08,750 --> 00:39:11,790
Да, я знаю, мы в процессе.
366
00:39:12,770 --> 00:39:18,030
Я кошелек вместе с платом потерял.
Подходите, рискните, выиграйте приз.
367
00:39:20,490 --> 00:39:22,210
Ну что за цены?
368
00:39:27,110 --> 00:39:28,110
Ой,
369
00:39:28,950 --> 00:39:29,950
как жаль.
370
00:39:30,190 --> 00:39:31,089
Ну, почти получилось.
371
00:39:31,090 --> 00:39:32,610
Дай монетку и попробуй еще.
372
00:39:32,990 --> 00:39:36,370
Это были наши последние деньги,
господин.
373
00:39:36,850 --> 00:39:38,410
Тогда пошли вон.
374
00:39:38,650 --> 00:39:40,510
Халявщики тут не нужны. Пошли!
375
00:39:41,210 --> 00:39:42,310
Что за дети?
376
00:39:42,990 --> 00:39:44,030
Эй, эй, эй!
377
00:39:44,270 --> 00:39:48,510
Товар не лапает. Если хотите, сыграйте в
игру. Вот вы где.
378
00:39:48,750 --> 00:39:49,750
Чего столпились?
379
00:39:50,150 --> 00:39:55,410
Привет, прошу. Так значит, эти милые
цыплятки с вами? Не хотите выиграть для
380
00:39:55,410 --> 00:39:59,490
пару -тройку игрушек? Я бы рад, но у нас
денег нет.
381
00:40:04,560 --> 00:40:10,660
Хотя, это же такая легкотня. Даже плюх
на раз -два во все мишени попадёт.
382
00:40:10,660 --> 00:40:11,680
этого желторотика.
383
00:40:11,960 --> 00:40:13,280
Ха, да конечно.
384
00:40:13,700 --> 00:40:17,260
Давайте так, одна попытка, просто чтобы
утереть вам нор.
385
00:40:19,480 --> 00:40:21,060
Удачи, глаза не выколи.
386
00:40:21,340 --> 00:40:23,380
А, это будет нечто, Кань.
387
00:40:24,120 --> 00:40:27,520
Туда! Просто повезло.
388
00:40:27,800 --> 00:40:29,840
Спорим, что три подряд не получится.
389
00:40:30,160 --> 00:40:31,480
О, ещё как получится.
390
00:40:40,560 --> 00:40:46,740
Только повысим ставки. Как насчёт
поигрушки на каждого цыплёночка. А
391
00:40:46,740 --> 00:40:50,480
Вот эти твои блестящие ножнички.
392
00:40:51,860 --> 00:40:53,100
Что такое?
393
00:40:53,380 --> 00:40:56,300
Боишься проиграть, козлик? А?
394
00:40:56,680 --> 00:40:57,680
Ага.
395
00:40:58,660 --> 00:41:01,260
Вперёд! Ха, так -то лучше!
396
00:41:01,620 --> 00:41:04,400
Осталось подкрепить слова делом, болтун.
397
00:41:31,690 --> 00:41:33,070
Сценил ты своего пацана.
398
00:41:34,050 --> 00:41:38,410
Эй, ты сделал, что мог, Плюх. Не
расстраивайся, все хорошо.
399
00:41:38,970 --> 00:41:39,970
Разберемся.
400
00:41:43,670 --> 00:41:47,430
Ну все, уговор есть уговор. Отдавай.
401
00:41:47,810 --> 00:41:48,810
Да, сейчас.
402
00:41:49,190 --> 00:41:50,190
Искра!
403
00:41:50,730 --> 00:41:52,530
Эй, а ну снижай валявка!
404
00:41:52,970 --> 00:41:54,890
Ты чего это тут удумала, а?
405
00:42:01,130 --> 00:42:03,230
Не понимаю, откуда тут взялся этот
магнит.
406
00:42:04,690 --> 00:42:06,210
Меня подставили.
407
00:42:13,170 --> 00:42:18,270
Точно. Пойдемте перекусим. О, у меня
идея. Не поможете мне?
408
00:42:22,390 --> 00:42:23,910
Ого, молодцы.
409
00:42:24,110 --> 00:42:26,690
Все готово. Осталось найти клиентов.
410
00:42:26,970 --> 00:42:28,610
Ну ладно, кто на стрижку?
411
00:42:29,150 --> 00:42:33,930
Самые модные прически всего за монету. А
если не понравится, вернем деньги.
412
00:42:34,490 --> 00:42:35,910
Может, вы, госпожа?
413
00:42:36,310 --> 00:42:38,230
Я? О, ладно.
414
00:42:38,870 --> 00:42:40,650
Итак, какую прическу хотите?
415
00:42:40,990 --> 00:42:46,550
О, все придумал. Может, Боб Каре? Или,
о, точно, точно, может, каскадом с
416
00:42:46,550 --> 00:42:48,490
пробором? Ну, вам виднее, наверное.
417
00:42:48,890 --> 00:42:52,990
Все равно все будет зазря. У вас все
хорошо?
418
00:42:54,990 --> 00:42:56,330
Не хотите поделиться?
419
00:42:56,550 --> 00:42:57,550
Да не стоит.
420
00:42:57,770 --> 00:42:59,830
Не хочу вас грузить. Нет, что вы. Все
хорошо.
421
00:43:00,050 --> 00:43:01,050
Я слушаю.
422
00:43:02,450 --> 00:43:07,310
Просто чувствую себя никем. Может, во
внешности дело. На меня будто никто не
423
00:43:07,310 --> 00:43:08,450
замечает, понимаете?
424
00:43:09,490 --> 00:43:10,890
Просто лицо в толпе.
425
00:43:11,310 --> 00:43:14,410
Ой, что же я, простите, опять залуюсь.
426
00:43:14,650 --> 00:43:17,210
Нет, нет, я рад выслушать, что вас
беспокоит.
427
00:43:18,010 --> 00:43:23,030
Правда? Все вечно хотят поболтать с
моими сестрами, а на меня даже внимания
428
00:43:23,030 --> 00:43:25,260
обращают. Буду я пустой место.
429
00:43:25,500 --> 00:43:27,160
Должно быть нелегко. Очень.
430
00:43:27,400 --> 00:43:32,580
Но рада я могу их винить. Я не
красавица, как сёстры, и не душа
431
00:43:33,460 --> 00:43:34,740
Я просто я.
432
00:43:35,400 --> 00:43:37,920
Скучная девчонка со скучным лицом.
433
00:43:39,100 --> 00:43:40,440
Я так не думаю.
434
00:43:43,380 --> 00:43:46,680
Ого! Это же невероятно!
435
00:43:48,440 --> 00:43:50,160
Спасибо. Вам спасибо.
436
00:43:50,420 --> 00:43:53,260
И благодарю, что выслушали.
437
00:43:53,930 --> 00:43:56,650
Эй, я вижу вас.
438
00:44:00,050 --> 00:44:01,130
Мастер был прав.
439
00:44:02,470 --> 00:44:05,510
Задело, птенчики. Ну что, кто следующий?
440
00:44:05,950 --> 00:44:07,670
Привет, как поживаете?
441
00:44:12,790 --> 00:44:15,650
Сегодня у нас первое свидание.
442
00:44:42,320 --> 00:44:44,240
Я уже сто лет так не объедался.
443
00:44:44,680 --> 00:44:47,700
Но вы это заслужили. Спасибо за помощь.
444
00:44:48,500 --> 00:44:50,320
Хотя и я заслужил.
445
00:44:52,780 --> 00:44:54,120
Вот как?
446
00:44:54,360 --> 00:44:55,600
Семер на одного, значит?
447
00:45:00,700 --> 00:45:02,000
Где он?
448
00:45:02,640 --> 00:45:03,640
Кто?
449
00:45:04,520 --> 00:45:06,840
Козел с цыплятами. Он здесь?
450
00:45:07,140 --> 00:45:08,140
Я ведь прав?
451
00:45:08,570 --> 00:45:11,070
Ну, я не знаю.
452
00:45:11,410 --> 00:45:18,310
Говори! Обыщите все, а не то я...
Вставайте!
453
00:45:18,430 --> 00:45:20,310
Нам нужно бежать! Живее!
454
00:45:53,360 --> 00:45:55,300
Ну, хватит ругаться.
455
00:45:56,640 --> 00:45:58,800
И надрали колдуну зад.
456
00:45:59,040 --> 00:46:00,280
Моя любимая история.
457
00:46:00,680 --> 00:46:02,160
Их, кстати, тоже семеро было.
458
00:46:02,460 --> 00:46:08,360
Ну что, ваш дедушка спас королевство.
Вместе с моими мамой и папой и мастером
459
00:46:08,360 --> 00:46:09,360
-жабом.
460
00:46:17,230 --> 00:46:18,710
Искра, потуши!
461
00:46:58,600 --> 00:47:00,520
Тише, малышка, все хорошо.
462
00:47:07,920 --> 00:47:12,040
Ну что, узнали, что хотели? Ну вот и
дуйте отсюда!
463
00:47:12,420 --> 00:47:13,420
Счастливо!
464
00:47:28,430 --> 00:47:34,410
А там... Мокрый козел и выводок цеплет.
465
00:47:34,790 --> 00:47:38,330
Я -то думала, опять эти разбойники когтя
нарываются.
466
00:47:38,750 --> 00:47:39,750
Стойте, что?
467
00:47:40,010 --> 00:47:41,770
Разбойники? А ты их не видел?
468
00:47:42,230 --> 00:47:45,370
Разоделись в черное и приперлись к нам,
как к себе, домой.
469
00:47:45,710 --> 00:47:50,130
Я, может, и старая, но уж орден когтя
всегда распознаю.
470
00:47:50,690 --> 00:47:56,450
Тем более, что они ищут козла
-парикмахера с компанией милых маленьких
471
00:47:56,450 --> 00:48:02,720
стенчиков. Что ж, всякий враг Ордена...
Эй, хватит вам. ...мне
472
00:48:02,720 --> 00:48:03,900
лучший друг.
473
00:48:04,860 --> 00:48:09,880
Проходите, я вас отогрею и накормлю.
Заодно сухую одёжку вам подыщем.
474
00:48:11,820 --> 00:48:18,440
Я на своём веку ещё тёмного колдуна
повидала, когда Орден Когтя был у
475
00:48:18,580 --> 00:48:23,240
сынок. И я помню, что они творили. Я всё
видела.
476
00:48:23,680 --> 00:48:26,440
Тёмные времена и жестокие.
477
00:48:29,460 --> 00:48:32,400
Держи. Нет, это для тебя, сынок.
478
00:48:32,620 --> 00:48:34,600
С малышнёй я сама разберусь.
479
00:48:37,760 --> 00:48:42,160
Стойте. Так вы видели, как герои
победили колдуна и спасли королевство?
480
00:48:42,420 --> 00:48:43,420
О, да.
481
00:48:43,700 --> 00:48:48,900
Своими глазами. К нам даже сам император
Джао приходил.
482
00:48:49,280 --> 00:48:51,240
Представляешь? Прямо в наш дом.
483
00:48:52,140 --> 00:48:55,220
Хотя тогда он был просто Джао.
484
00:48:55,420 --> 00:48:56,940
Ещё до коронации.
485
00:48:57,420 --> 00:48:59,940
Но мы все равно считали его своим
принцем.
486
00:49:00,460 --> 00:49:06,580
Знаешь, давненько к нам настоящие герои
не заглядывали. Так что я очень рада,
487
00:49:06,580 --> 00:49:07,580
что ты зашел.
488
00:49:07,900 --> 00:49:08,900
Я?
489
00:49:09,420 --> 00:49:10,700
Герой? А кто же?
490
00:49:11,280 --> 00:49:16,200
Спасибо. Я не герой. И не цирюльник
даже. Я так, просто нянька.
491
00:49:17,000 --> 00:49:22,600
Любой, кто помогает другим в беде,
настоящий герой. И не пререкайся со
492
00:49:22,640 --> 00:49:23,640
Это грубо.
493
00:49:24,200 --> 00:49:25,460
Даже для героя.
494
00:49:25,960 --> 00:49:28,070
Я... Да, госпожа, спасибо.
495
00:49:28,890 --> 00:49:33,990
Могу я вам чем -нибудь отплатить? Дров
нарубить или еще что? Вы только скажите.
496
00:49:34,250 --> 00:49:40,550
Дров у нас до весны хватит, сынок. Но
если ножницами работать умеешь, постриги
497
00:49:40,550 --> 00:49:42,010
-ка ты моего муженька.
498
00:49:42,510 --> 00:49:44,970
А то он весь уже ощетинился.
499
00:49:45,470 --> 00:49:47,890
О, конечно, это те.
500
00:49:48,130 --> 00:49:50,330
О, тогда сейчас позову его.
501
00:50:11,770 --> 00:50:16,410
Молодец. По нему уже сто лет, как
расческа с ножницами, плачут.
502
00:50:16,630 --> 00:50:19,130
Но к нам редко кто заходит.
503
00:50:19,750 --> 00:50:21,490
Да так и не скажешь.
504
00:50:29,470 --> 00:50:30,530
Мои ножницы.
505
00:50:31,550 --> 00:50:37,970
О, вот незадача. Я этого и боялась. У
Пэна иголки, считай, что стальные.
506
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
Будь добр, займись ножницами, мой
дорогой.
507
00:50:48,300 --> 00:50:49,300
Он куда?
508
00:50:49,800 --> 00:50:53,760
Фэн, он же лучший кузнец во всей
Кастилии.
509
00:50:54,200 --> 00:50:59,660
Выкают тебе новые ножницы, которые его
иголки на раз подрежут. Да и вообще все,
510
00:50:59,720 --> 00:51:00,720
что угодно.
511
00:51:01,060 --> 00:51:03,580
Лучший кузнец во всей Кастилии? Конечно.
512
00:51:04,330 --> 00:51:08,930
Или ты думал, император Джао к нам
просто так приходил повидаться, сынок?
513
00:51:09,670 --> 00:51:15,390
Ему нужно было оружие, и мой дорогой Пен
выковал ему тот самый меч, что окончил
514
00:51:15,390 --> 00:51:17,070
правление темного колдуна.
515
00:51:17,970 --> 00:51:23,470
Сейчас он в основном кует подковы, но
ножницы для него тоже плевое дело.
516
00:51:24,750 --> 00:51:26,610
О, боги!
517
00:51:26,910 --> 00:51:30,890
Он решил добавить тот же металл, из
которого ковал медь Джао.
518
00:51:31,970 --> 00:51:34,050
Особенные у тебя будут ножнички.
519
00:52:07,050 --> 00:52:10,590
Сиди спокойно, милый, а то прическа не
получится.
520
00:52:16,210 --> 00:52:20,990
Вот теперь узнаю своего красавца.
521
00:52:21,790 --> 00:52:27,730
Идем, милый. Приготовим постель для
героя и его маленьких принцев и
522
00:52:27,970 --> 00:52:33,250
Принцев? Вы знали? Конечно же. Как тут
не узнать?
523
00:52:33,580 --> 00:52:36,920
Внучаток Джао ни с кем не спутаешь.
524
00:52:37,560 --> 00:52:42,260
Ему досталась его сила, а ей характер,
525
00:52:42,900 --> 00:52:49,460
изобретательность, самолюбие,
526
00:52:49,480 --> 00:52:55,080
его безмятежность и осмотрительность.
527
00:52:55,360 --> 00:53:01,700
А этой малышке досталась вся его
мудрость. И пусть сам ты не
528
00:53:01,700 --> 00:53:05,250
принц, У тебя такое же большое сердце.
529
00:53:06,310 --> 00:53:09,190
Джао был щедр и полон любви.
530
00:53:12,150 --> 00:53:18,310
Орден Когтя продолжит вас искать. Завтра
мы хорошенько замаскируем вас и поможем
531
00:53:18,310 --> 00:53:23,150
добраться до костелия. А пока вам нужно
отдохнуть. Пойдем уложим где -то
532
00:53:23,150 --> 00:53:24,150
матеньки.
533
00:53:54,760 --> 00:53:58,820
Спасибо, что подбросили. Ну всё, я
вернусь за ними, когда будет безопасно.
534
00:53:59,300 --> 00:54:02,100
Эй, эй, нет! Вы со мной не пойдёте.
535
00:54:02,320 --> 00:54:03,840
Залезайте обратно. Скорее!
536
00:54:09,500 --> 00:54:12,120
Ну всё, ребята, слушайтесь Пэна.
537
00:54:13,120 --> 00:54:17,120
Я знаю, знаю, и она колется. Но
маскировка важна.
538
00:54:17,340 --> 00:54:20,340
Всё, ведите себя хорошо и тихо.
539
00:54:27,890 --> 00:54:30,630
Эй, эй, эй! Приятель, ты это куда?
540
00:54:30,990 --> 00:54:36,010
Я... у меня срочное послание для принца
Демиана. Что за послание?
541
00:54:36,350 --> 00:54:41,170
Оно очень важное касательно
королевских... яиц.
542
00:54:43,750 --> 00:54:50,230
Твои волосы какие -то... Да, это такой
новый
543
00:54:50,230 --> 00:54:54,750
стиль. Просто я решил прихорошиться
перед фестивалем.
544
00:54:56,590 --> 00:55:02,090
А мне нравится. Довольно смело, ничего
не скажешь, но со вкусом. Я обычно так
545
00:55:02,090 --> 00:55:05,470
делаю, но пойдем. Устроим тебе аудиенцию
с принцем.
546
00:55:15,010 --> 00:55:16,170
Подожди пока здесь.
547
00:55:17,450 --> 00:55:21,170
Мы потом еще поболтаем о твоей
великолепной прическе.
548
00:55:26,710 --> 00:55:28,230
Добро пожаловать, сынок.
549
00:55:28,610 --> 00:55:34,290
Говорят, у тебя есть вести об одной
нашей очень щекотливой проблеме. Да, все
550
00:55:34,290 --> 00:55:38,570
верно. Мне бы поговорить с принцем
Дэмионом прямо сейчас. Где он?
551
00:55:38,990 --> 00:55:45,210
Не волнуйся. Я Хронус, дядя принца. Мы с
ним так близки, что я считаю сам
552
00:55:45,210 --> 00:55:46,210
император.
553
00:55:47,570 --> 00:55:51,950
Так что расскажи все мне, а я
обязательно передам племяннику.
554
00:55:52,150 --> 00:55:53,890
Чайку или пирожок?
555
00:55:54,330 --> 00:55:55,590
Вкуснейший в Кастилии.
556
00:55:55,900 --> 00:56:01,040
Ты хоть прямо во дворце? Не то что
помятые пряники в академии. Нет,
557
00:56:01,460 --> 00:56:02,520
Как хочешь.
558
00:56:03,400 --> 00:56:05,440
Не доверяешь мне?
559
00:56:05,740 --> 00:56:10,700
Нет, что вы? Я понимаю, ты же проделал
такой трудный путь.
560
00:56:15,460 --> 00:56:22,380
Королевский дар. За твои дослуги,
конечно же. Просто скажи мне вести, и он
561
00:56:24,520 --> 00:56:28,220
Простите, господин, но мне нужно
поговорить с принцем лично.
562
00:56:29,000 --> 00:56:30,540
Поверьте, это очень важно.
563
00:56:31,980 --> 00:56:35,680
Что ж, будь по -твоему, генерал.
564
00:56:40,520 --> 00:56:45,700
Не может... Вы с ними? С орденом Когтя?
Нет, конечно нет.
565
00:56:45,900 --> 00:56:49,360
Они со мной. Я и есть Коготь.
566
00:56:49,780 --> 00:56:52,620
А ты сильно просчитался.
567
00:56:55,680 --> 00:56:59,700
Думал, дурацкая маска нас проведет? А!
568
00:57:02,960 --> 00:57:07,300
Какой непутевый посыльный! Даже вести
доставить не смог!
569
00:57:07,560 --> 00:57:09,200
Жаб был бы недоволен!
570
00:57:10,120 --> 00:57:15,800
Пустите! Где прячешь цыплят? Подальше от
вас!
571
00:57:16,180 --> 00:57:17,180
Подзебелье его!
572
00:57:21,860 --> 00:57:23,500
Найди птенцов!
573
00:57:23,770 --> 00:57:28,190
Этот болван наверняка взял их с собой.
Они должны быть у меня перед завтрашней
574
00:57:28,190 --> 00:57:31,410
церемонией. Пришло время осуществить наш
план.
575
00:57:37,450 --> 00:57:40,770
Я что угодно отдам, лишь бы их вернуть.
576
00:57:42,830 --> 00:57:47,790
Мы отыскали яйца и похитителя. Где же
они?
577
00:57:48,170 --> 00:57:51,490
В старой деревне на самых окраинах
империи.
578
00:57:51,840 --> 00:57:55,300
В руках предателя из презренного ордена
Когтя. Когти?
579
00:57:55,720 --> 00:58:01,480
Нет, не может быть. Как твой советник и
как твой дядя, советую отправить туда
580
00:58:01,480 --> 00:58:05,620
всю дворцовую стражу, чтобы не оставить
злодеям ни шанса и спасти детей.
581
00:58:05,980 --> 00:58:07,400
Да, конечно.
582
00:58:07,720 --> 00:58:09,560
Пусть идут. Я до одного.
583
01:00:44,110 --> 01:00:45,290
Нам нужно выбираться.
584
01:00:46,010 --> 01:00:51,390
Бесполезно, Артур. Эти лозы сплетены из
черной магии. Она слишком сильна.
585
01:00:51,590 --> 01:00:57,770
Нужно попытаться. Нам нужно выбраться и
спасти цыплят. Цыплят? Значит, они...
586
01:00:57,770 --> 01:01:04,570
Вылупили. Ага, посреди реки, у самого
водопада. Неужели ты все это
587
01:01:04,570 --> 01:01:11,030
время о них заботился? В одиночку. Я
пытался защитить малышей от ордена
588
01:01:11,030 --> 01:01:13,250
когтя, но подвел их.
589
01:01:13,930 --> 01:01:14,930
И вас тоже.
590
01:01:15,630 --> 01:01:17,990
Хронус скоро их найдет. Хронус?
591
01:01:18,410 --> 01:01:22,090
Так это он все устроил? Ну, конечно.
592
01:01:22,630 --> 01:01:25,950
Но на что они ему сдались? Они же просто
дети.
593
01:01:26,310 --> 01:01:29,550
Он хочет шантажировать ими принца.
594
01:01:29,950 --> 01:01:31,290
Шантаж? Но зачем?
595
01:01:32,170 --> 01:01:37,850
Думаю, чтобы принц Дэмиан отрекся от
престола во время новогодней церемонии
596
01:01:37,850 --> 01:01:38,850
рассвете.
597
01:01:39,010 --> 01:01:40,930
Идемте, мы его остановим.
598
01:01:41,230 --> 01:01:42,330
Нужно выбираться.
599
01:01:42,680 --> 01:01:48,460
Эти волшебные лозы может разрубить
только меч самого императора Джао. Иначе
600
01:01:48,460 --> 01:01:54,440
будут становиться только сильнее с
каждым ударом. Мы пытались. Нам не
601
01:01:54,680 --> 01:01:56,540
Мне жаль, козленок.
602
01:02:01,720 --> 01:02:04,160
Твои дети у меня, Дэнни.
603
01:02:04,680 --> 01:02:06,320
Правда? Где же они?
604
01:02:06,860 --> 01:02:11,020
Ну, принеси их, Хронус. Сперва нужно кое
-что решить.
605
01:02:11,400 --> 01:02:12,780
Принеси нам наших детей.
606
01:02:13,500 --> 01:02:19,040
Я жду. Это приказ. Давай -ка заканчивать
уже со всем этим цирком. Ты же не
607
01:02:19,040 --> 01:02:20,940
хочешь быть императором, так ведь?
608
01:02:21,220 --> 01:02:26,760
Сейчас не время для шуток, дядя. Я
совершенно серьезен. Не понимаю, о чем
609
01:02:27,000 --> 01:02:28,020
О престоле.
610
01:02:30,300 --> 01:02:35,840
Насал мой черед править, Касильевич. Наш
черед. Ордена Когтя.
611
01:02:39,780 --> 01:02:41,980
Мои детки, любимые!
612
01:02:44,460 --> 01:02:46,160
Где еще двое?
613
01:02:46,640 --> 01:02:51,840
Объяви меня императором, и, быть может,
я даже верну тебе твою семью обратно.
614
01:02:52,180 --> 01:02:56,040
Подпиши отречение и выступи перед
подданными до церемонии.
615
01:02:56,420 --> 01:02:59,320
Мы же семья, дядя, мы не должны
враждовать.
616
01:03:00,880 --> 01:03:04,160
Семья? А ты и правда глупец.
617
01:03:04,660 --> 01:03:08,860
Сегодня, перед всей Кастилией, ты
сделаешь меня императором.
618
01:03:09,070 --> 01:03:13,330
Отрядись, иначе никогда не увидишь своих
дорогих цыплят.
619
01:03:23,270 --> 01:03:24,650
Ну же, давайте!
620
01:03:25,010 --> 01:03:31,330
Нам нельзя сдаваться после всего, через
что я... Мы прошли! Я не знаю, что нам
621
01:03:31,330 --> 01:03:36,650
делать, Артур. Если честно, я совершенно
не понимал, что такое заботиться о ком
622
01:03:36,650 --> 01:03:38,470
-то, пока не встретил малышей.
623
01:03:38,960 --> 01:03:44,340
Я думал, я все знаю, но, как оказалось,
едва ли. Мне было так страшно уходить из
624
01:03:44,340 --> 01:03:49,160
академии, и я так злился, когда вы
отправили меня с яйцами к Якову.
625
01:03:49,420 --> 01:03:51,700
Думал, вы опять меня решили проучить.
626
01:03:52,040 --> 01:03:58,100
Но теперь я понял. Вы хотели как лучше,
потому что каждый родитель заботится о
627
01:03:58,100 --> 01:03:59,100
своем ребенке.
628
01:03:59,680 --> 01:04:05,420
Вы столько всего мне дали, вы столькому
научили, и не только парикмахерскому
629
01:04:05,420 --> 01:04:06,420
искусству.
630
01:04:06,890 --> 01:04:10,990
но и тому, как служить другим людям,
заботиться о них.
631
01:04:11,430 --> 01:04:16,750
И я думаю, мои родители были бы вам
очень за это благодарны.
632
01:04:17,390 --> 01:04:18,690
Как и я сам.
633
01:04:19,410 --> 01:04:23,050
Я никогда тебя не брошу, Артур. Я знаю.
634
01:04:23,790 --> 01:04:29,410
Именно поэтому я не могу бросить своих
цыплят. Так, кто со мной? У нас не
635
01:04:29,410 --> 01:04:31,850
выйдет. Мы уже все перепробовали.
636
01:04:32,190 --> 01:04:39,050
Да ладно вам. Вы же трое из семи
величайших воинов в истории. Вы герои
637
01:04:39,110 --> 01:04:41,750
Я знаю, вы не сдадитесь так просто.
638
01:04:42,110 --> 01:04:43,089
Он прав.
639
01:04:43,090 --> 01:04:46,030
Но эти лозы слишком сильны.
640
01:04:46,350 --> 01:04:51,870
Были бы у меня ножницы. В данной
ситуации они мало чем помогут, Артур. А
641
01:04:51,870 --> 01:04:55,090
нет. Я встретил такого крутого
дикобраза, Пэна.
642
01:04:56,410 --> 01:04:58,110
Лучшего кузнеца Кассири?
643
01:04:58,370 --> 01:05:02,610
Да, знаете его? Он выковал ножницы из
той же стали, что и меч Джао.
644
01:05:02,870 --> 01:05:09,490
Они бы наверняка... Соня,
645
01:05:09,550 --> 01:05:10,570
прутик!
646
01:05:13,230 --> 01:05:14,350
Вы сбежали?
647
01:05:17,550 --> 01:05:18,830
А где остальные?
648
01:05:20,630 --> 01:05:22,070
Схватили? Но кто?
649
01:05:25,030 --> 01:05:29,670
Правда? А куда их забрали? Ты что,
правда их понимаешь?
650
01:05:29,890 --> 01:05:31,170
Ну да. А вы нет?
651
01:05:32,050 --> 01:05:33,050
Нет.
652
01:05:33,490 --> 01:05:36,450
Когти схватили остальных цыплят и
отнесли их к принцу.
653
01:05:36,710 --> 01:05:38,970
Значит, Хронус уже начал.
654
01:05:39,170 --> 01:05:40,170
Тогда поспешим.
655
01:05:40,210 --> 01:05:41,210
Вперед!
656
01:06:03,270 --> 01:06:05,390
Девушки отдыхают...
657
01:06:23,920 --> 01:06:29,140
В этот раз все будет иначе. Принц Демиен
решил отказаться от своей роли
658
01:06:29,140 --> 01:06:34,860
правителя. Он отречется от престола и...
Переляст его мне!
659
01:06:36,460 --> 01:06:40,460
Хрот! Новому императору Кастилии!
660
01:06:42,880 --> 01:06:44,600
Прошу вас, тише, тише.
661
01:06:44,960 --> 01:06:50,300
Все это для блага нашей империи. К тому
же это же желание Демиена.
662
01:06:50,670 --> 01:06:56,430
Он сам подтвердит. Мои дорогие
подданные, к сожалению, слова Хронуса
663
01:06:56,430 --> 01:06:58,830
Да ложь!
664
01:07:01,730 --> 01:07:02,730
Яков?
665
01:07:04,770 --> 01:07:07,010
Никто не тронет моих птенчиков!
666
01:07:24,650 --> 01:07:26,590
Не хочет отказываться от трона.
667
01:07:26,970 --> 01:07:29,090
Хронус его шантажирует.
668
01:07:29,930 --> 01:07:32,890
Этот подлец обманывает вас.
669
01:07:33,150 --> 01:07:39,910
Это неправда. Ты лжешь. Ты похитил
наследников и угрожал убить их, если
670
01:07:39,910 --> 01:07:42,090
твой племянник не отдаст престол.
671
01:07:43,030 --> 01:07:48,070
И теперь вся Кастилия это знает. Ты не
станешь императором, дядя.
672
01:07:48,430 --> 01:07:49,710
Все кончено.
673
01:07:50,790 --> 01:07:52,950
А теперь отойди.
674
01:07:53,440 --> 01:07:56,580
Нужно завершить церемонию! Ты ведь не
Хронус!
675
01:07:57,280 --> 01:07:59,180
Конечно же, я!
676
01:08:00,720 --> 01:08:02,140
Хронус, остановись!
677
01:08:02,380 --> 01:08:04,000
Посох темного колдуна!
678
01:08:04,240 --> 01:08:07,760
Ну а кто же ты, если не Хронус? Нет, ты!
679
01:08:08,680 --> 01:08:10,520
Думали, сможете одолеть меня?
680
01:08:11,300 --> 01:08:16,979
Хромный колдун? Да! Я потратил последние
силы, чтобы завладеть телом Хронуса!
681
01:08:17,200 --> 01:08:18,200
Нет!
682
01:09:39,340 --> 01:09:40,420
Хватайте, что можете.
683
01:09:42,560 --> 01:09:46,000
Всё, бегите, пока я его отвлекаю. Есть
идея.
684
01:09:46,720 --> 01:09:51,100
Моё терпение на исходе, козлик. Сюда,
жирная осьминожка.
685
01:09:51,319 --> 01:09:54,760
Что, могущественный колдун не может
поймать простого парикмахера?
686
01:11:24,080 --> 01:11:26,720
Все кончено. Кастилья свободна.
687
01:11:27,640 --> 01:11:28,700
Мастер!
688
01:11:32,700 --> 01:11:33,760
Козлик!
689
01:11:37,860 --> 01:11:41,260
Да, я знаю! Мы справились!
690
01:12:06,640 --> 01:12:07,640
Я готов.
691
01:12:09,300 --> 01:12:14,940
Для меня огромная честь назвать нашего
лучшего ученика, который подстрижет
692
01:12:14,940 --> 01:12:21,060
императора перед новогодней церемонией.
Позвольте представить, Артур, мастер
693
01:12:21,060 --> 01:12:26,120
-парикмастер. Ты готов, цирюльник? И
советник наследников.
694
01:13:10,090 --> 01:13:11,610
Готово, Ваше Величество.
695
01:13:53,150 --> 01:13:59,150
За новый расцвет и за новых героев
Кастильи!
696
01:14:27,180 --> 01:14:29,420
Ну, хватит, тихая искорка.
697
01:14:29,840 --> 01:14:35,200
Я знаю, знаю, но повод важный для всех
вас, и мой долг навести вам красоту.
698
01:14:35,800 --> 01:14:38,340
Ага, прекрасно.
699
01:14:46,840 --> 01:14:49,320
Ну что, готовы к сюрпризу?
700
01:15:05,799 --> 01:15:06,799
Бегите.
701
01:15:12,340 --> 01:15:15,480
Не спешите. Осторожно.
702
01:15:37,400 --> 01:15:39,900
Эй, Шунь, как работенка?
703
01:15:40,240 --> 01:15:45,020
Прекрасно. Ого, только гляньте. Совсем
не помяла. Молодчина.
704
01:15:46,480 --> 01:15:47,760
Мой велосипед.
705
01:15:48,080 --> 01:15:49,800
Нравится? Еще как.
706
01:15:50,140 --> 01:15:52,660
Вот бы я могла еще до педали дотянуться.
707
01:15:54,380 --> 01:15:59,800
Эй, ты вырастешь. Не переживай. Просто
нужно еще время. Чуть -чуть. Время? О
708
01:15:59,800 --> 01:16:04,660
нет. Который час? Я опаздываю. Мастер
Жаб мне в бучку устроит.
709
01:16:07,630 --> 01:16:09,650
О, эй, удачи с мытьем лестницы!
710
01:16:09,910 --> 01:16:10,910
Что?
711
01:16:11,490 --> 01:16:12,490
Увидишь!
712
01:16:27,690 --> 01:16:33,050
Креативный директор Кайл Артур
Джефферсон. Сурежиссеры Вера Патра
713
01:16:33,050 --> 01:16:39,210
Джеффри Мэтью Шу. Продюсеры Фан Лин,
Джанан Ватт Ахриавра Ромб, Кевин Сунь
714
01:16:39,350 --> 01:16:44,550
Крис Брэмбл, Джо Мэн и другие.
715
01:16:48,470 --> 01:16:52,770
Исполнительные продюсеры Эндрю Гордон,
Сай Джидзюнь.
716
01:16:53,120 --> 01:16:58,660
Авторы сценария. Артуру Эрнандес,
Джиллиан Бэрроу. Помощник сценаристов
717
01:16:58,760 --> 01:17:04,960
Авторы идеи. Брэндон Олденбург, Джейк
Уайетт. Композитор Фабрицио Манчинелли.
718
01:17:05,080 --> 01:17:11,280
Режиссер монтажа Висит Онтаналай.
Раскадровка Ану Сарт Супчара Юнчай.
719
01:17:11,580 --> 01:17:18,340
Режиссеры анимации. Суджит Чатарджи,
Джеффри Мэтью Шу, Ли Цон. Директора
720
01:17:18,340 --> 01:17:22,200
производства. Айви Мэн, Розита Хванг
Патарапонг.
721
01:17:22,570 --> 01:17:28,510
Супервайзер ацетов Сюй Цзюньин.
Художники раскадровки Аарон Чень, Брайан
722
01:17:28,510 --> 01:17:34,950
Хэтфилд, Эльза Гарагарза, Кэти Смит,
Кенжи Оно, Тиана Агуадо. Роли озвучивали
723
01:17:34,950 --> 01:17:41,610
Игорь Ушаков, Игорь Масюк, Дмитрий
Стрелков, Максим Сергеев, Елизавета
724
01:17:42,030 --> 01:17:48,230
Василиса Ушакова, Антон Денисов, Ирина
Чуманьева, Никита Трахмалев, Полина
725
01:17:48,230 --> 01:17:51,470
Авдеенко, Иван Чабан, Мария Цветкова.
726
01:17:51,820 --> 01:17:55,920
Валерий Чеботаев, Александр Богданович и
Александр Васильев.
727
01:19:13,460 --> 01:19:16,260
Продолжение следует...
74077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.