All language subtitles for 8460811766355

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,700 --> 00:00:32,720 CCTV Animation Group. 2 00:00:37,080 --> 00:00:39,320 T &B Media Global. 3 00:00:42,500 --> 00:00:46,020 Base Animation – группа компании Sunok Culture. 4 00:00:46,440 --> 00:00:49,500 CCTV Animation Group представляет. 5 00:00:51,740 --> 00:00:57,960 В сотрудничестве с T &B Media Global Thailand, Shanghai Base Culture Media и 6 00:00:57,960 --> 00:00:59,200 Xiamen Culture Development. 7 00:01:08,270 --> 00:01:13,550 Когда -то, в далекие -далекие времена, императоры древней Кастилии доложили 8 00:01:13,550 --> 00:01:17,470 важнейшую традицию, дабы империя пребывала в мире. 9 00:01:18,390 --> 00:01:24,050 В день наступления Нового года император просыпался, делал новую прическу и на 10 00:01:24,050 --> 00:01:26,330 рассвете встречал солнце могучим криком. 11 00:01:27,110 --> 00:01:32,470 В ответ солнце клялось еще целый год дарить свой свет и тепло для процветания 12 00:01:32,470 --> 00:01:33,470 Кастилии. 13 00:01:33,990 --> 00:01:35,410 Но однажды... 14 00:01:35,760 --> 00:01:41,580 явился темный колдун с волшебным посохом и забрал силу солнца в себе. 15 00:01:42,160 --> 00:01:44,880 Колдун был жесток и беспощаден. 16 00:01:45,360 --> 00:01:51,240 Годами подданные империи жили в страхе и отчаянии до тех пор, пока семеро 17 00:01:51,240 --> 00:01:53,520 отважных воинов не восстали против колдуна. 18 00:01:53,960 --> 00:01:59,360 Они сразились с ним и одержали победу, отправив силы зла обратно во тьму. 19 00:02:00,280 --> 00:02:02,300 Лидер семерых героев Джао 20 00:02:03,020 --> 00:02:06,840 стал императором Кастилии, почитаемым до самой смерти. 21 00:02:08,080 --> 00:02:12,180 Что случилось с остальными, никто не знает. 22 00:02:13,680 --> 00:02:15,920 Большой пернатый побег. 23 00:02:21,660 --> 00:02:25,240 Опять опаздываю. Ну почему так каждый раз? Привет, Артур! Привет! 24 00:02:25,460 --> 00:02:26,980 Снова опаздываю. Да! 25 00:02:27,380 --> 00:02:28,560 Увидимся, госпожа Ван. 26 00:02:29,100 --> 00:02:30,300 Пора бы поднажать. 27 00:02:30,680 --> 00:02:31,680 Приветик! Простите! 28 00:02:34,540 --> 00:02:35,540 Простите! Что? 29 00:02:35,660 --> 00:02:36,740 Я смогу. 30 00:02:37,800 --> 00:02:39,800 Артур, смотри, куда едешь. 31 00:02:40,300 --> 00:02:41,480 Простите, господин Тан. 32 00:02:42,640 --> 00:02:45,320 Первая доставка на три, два, один. 33 00:02:45,540 --> 00:02:48,080 Пряники, госпожа. Спасибо, Артур. 34 00:02:48,580 --> 00:02:49,580 Пряники. 35 00:02:50,000 --> 00:02:51,140 Доставка. Привет, Артур. 36 00:02:51,540 --> 00:02:52,700 Поиграешь со мной? Потом. 37 00:02:52,900 --> 00:02:53,900 Нужно спешить. 38 00:02:54,260 --> 00:02:55,260 Доставка. 39 00:02:55,840 --> 00:02:56,840 Еще так много? 40 00:02:57,580 --> 00:02:59,520 Ну, ладненько. Значит, срезаем. 41 00:03:00,220 --> 00:03:01,340 Госпожа Чо, ловите. 42 00:03:03,440 --> 00:03:05,460 Эй! Я вообще -то здесь иду! 43 00:03:05,780 --> 00:03:06,780 Простите! 44 00:03:13,700 --> 00:03:15,520 Доставка! Наконец -то! 45 00:03:21,120 --> 00:03:23,000 Последняя улица и готово! 46 00:03:40,620 --> 00:03:44,440 Новогодний фестиваль уже близко. И что же это значит? 47 00:03:45,300 --> 00:03:50,460 Подданные должны привести себя в порядок. Правильно. Это самая насыщенная 48 00:03:50,460 --> 00:03:51,500 для нас, парикмахеров. 49 00:03:51,740 --> 00:03:54,700 Все хотят прихорошиться к празднику. 50 00:03:57,300 --> 00:04:02,320 Принц Дэмиан поприветствует солнце на рассвете, чтобы оно светило над империей 51 00:04:02,320 --> 00:04:03,980 весь следующий год. 52 00:04:07,950 --> 00:04:13,430 Это важнейшая церемония, и наш долг позаботиться, чтобы принц был пострижен, 53 00:04:13,450 --> 00:04:20,149 причесан и выглядел великолепно. А можно я его подстригу? Конечно нет! Господин 54 00:04:20,149 --> 00:04:24,770 Жаб лично отберет сырюльника из числа учителей и старших подмастерьев. 55 00:04:25,090 --> 00:04:29,810 Показать себя мастером парикмахерского искусства перед принцем – величайшая 56 00:04:29,810 --> 00:04:36,390 честь. Потому вам всем важно продолжать прилежно учиться, пока старшие готовятся 57 00:04:36,390 --> 00:04:37,390 к церемонии. 58 00:04:37,580 --> 00:04:38,580 Ну и где он? 59 00:04:38,960 --> 00:04:40,440 Опаздывает. У меня еще полно дел. 60 00:04:40,680 --> 00:04:42,260 И долго нам еще ждать? 61 00:04:42,640 --> 00:04:43,640 Прошу, не уходите. 62 00:04:44,080 --> 00:04:45,540 Артур вот -вот приедет. 63 00:04:46,140 --> 00:04:48,880 Наверняка просто колесо сломалось. Да. Да? 64 00:04:49,940 --> 00:04:54,680 Артур, почему ты такой растяпан? Ты нам весь бизнес испортишь. Ну все, я ухожу. 65 00:04:55,620 --> 00:04:58,320 Нет, нет, не уходите, господин Го. 66 00:04:58,650 --> 00:05:03,390 Как насчет бесплатной стрижки для родственников? Какая щедрость! Осталось 67 00:05:03,390 --> 00:05:06,450 дождаться, пока Артур произволит появиться на рабочем месте. 68 00:05:06,750 --> 00:05:12,230 Ты тоже учишься в академии? Тогда подстриги меня. И меня. Давай. 69 00:05:12,750 --> 00:05:15,710 Пожалей нас. И меня. Мы уже устали тут стоять. 70 00:05:17,590 --> 00:05:18,950 Артур! Привет всем. 71 00:05:19,290 --> 00:05:20,610 Простите, что опоздал. 72 00:05:21,150 --> 00:05:22,310 Опять колеса. 73 00:05:22,770 --> 00:05:24,830 Представляете? Нет, не представляем. 74 00:05:25,120 --> 00:05:27,100 Мне так жаль. Неужели? Спасибо, что подождали. 75 00:05:27,380 --> 00:05:31,400 Гарантирую, ваши прически будут самыми модными во всей Кастилии. 76 00:05:32,240 --> 00:05:37,180 Будете выглядеть не хуже принца. И по лучшей цене. Да! Ну так идем. Все за 77 00:05:37,980 --> 00:05:42,460 Артур, нельзя так делать. Не сейчас, Шум. Я опоздал. Мне пришлось опять самой 78 00:05:42,460 --> 00:05:43,480 всех успокаивать. 79 00:05:44,440 --> 00:05:45,440 Время работать. 80 00:05:45,520 --> 00:05:47,380 Нет, время было час назад. 81 00:05:47,600 --> 00:05:54,020 Давай не будем о прошлом. Пора творить искусство. Итак, давайте сразу по трое, 82 00:05:54,020 --> 00:05:55,020 чтобы не затягивать. 83 00:05:55,760 --> 00:05:59,900 Посмотрим, так ли ты хорош, как девчонка говорила. Даже лучше. 84 00:06:00,260 --> 00:06:01,260 Ну, наконец -то. 85 00:06:10,120 --> 00:06:13,520 Вот так? Отлично. Вы все готовы? Да. 86 00:06:14,400 --> 00:06:17,060 Славно. На счет раз, два, три. 87 00:06:18,560 --> 00:06:21,960 Что ты наделал? Я похож на хоббита. 88 00:06:26,280 --> 00:06:28,120 Что, вам не понравилось? 89 00:06:30,240 --> 00:06:33,840 Вы не понимаете искусства. Эти прически достойны короля. 90 00:06:34,560 --> 00:06:36,820 Артур. Да, это я, Артур. 91 00:06:37,120 --> 00:06:38,280 Сейчас подойду. 92 00:06:38,760 --> 00:06:39,760 Артур. 93 00:06:40,980 --> 00:06:41,980 Мастер. 94 00:06:44,590 --> 00:06:47,810 Это ты мне скажи, что ты здесь делаешь? 95 00:06:48,950 --> 00:06:53,610 Практика. Это же просто кошмар. 96 00:06:54,810 --> 00:06:59,310 Дамы и господа, мои парикмахеры с радостью исправят ваши прически. 97 00:07:00,130 --> 00:07:04,750 Исправят прически? Это же шедевры. Ты со мной жива? 98 00:07:05,470 --> 00:07:07,770 Нет, они все испортят. 99 00:07:08,510 --> 00:07:09,510 Мастер, зачем? 100 00:07:09,890 --> 00:07:11,610 И что ты, по -твоему, творишь? 101 00:07:12,810 --> 00:07:17,790 Просто решил попрактиковаться. Если мне выпадет подстричь принца... Тебе? 102 00:07:17,790 --> 00:07:23,330 Подстричь принца Дэмиана? Ты считаешь, что я подпущу к будущему императору 103 00:07:23,330 --> 00:07:25,690 высокомерную выскочку? Что? 104 00:07:27,050 --> 00:07:32,490 Эти звери тебе не игрушки. Во время стрижки они доверяют тебе свою личность, 105 00:07:32,490 --> 00:07:39,210 саму свою сущность. А ты это доверие предал. Я же просто упражнялся для 106 00:07:39,210 --> 00:07:44,860 Дэмиана. Разве я виноват, что у них совершенно нет вкуса? С чужим обликом не 107 00:07:44,860 --> 00:07:51,340 упражняются. Работа цирюльника — сострить все недостатки, убрать все 108 00:07:51,340 --> 00:07:54,220 явить клиента миру в его лучшем виде. 109 00:07:54,600 --> 00:07:58,840 В нашем деле нет места эгоизму, чистолюбию и показуе. 110 00:07:59,100 --> 00:08:03,640 Эгоизму? Мастер, здесь же у всех одинаковые скучные прически. 111 00:08:03,960 --> 00:08:07,920 А я взял и освежил им стиль. Где тут эгоизм? 112 00:08:08,970 --> 00:08:14,250 Учись видеть в других то, кто они сейчас и кем могут стать, а не возможность 113 00:08:14,250 --> 00:08:15,250 покрасоваться. 114 00:08:16,030 --> 00:08:22,550 Прислушайся к их желаниям, а потом погоди и поразмышляй, прежде чем стричь. 115 00:08:22,570 --> 00:08:25,070 Взгляни вон туда. Кого ты видишь? 116 00:08:26,810 --> 00:08:29,010 Козла. С крутой прической. 117 00:08:29,250 --> 00:08:35,289 А я вижу талантливого парнишку, который пока не понимает самого себя и свой 118 00:08:35,289 --> 00:08:37,470 потенциал. Ну... 119 00:08:37,960 --> 00:08:39,200 И кто же я тогда? 120 00:08:39,700 --> 00:08:42,620 На этот вопрос можешь ответить только ты. 121 00:08:42,919 --> 00:08:46,120 Помой пока лестницу. Может, снизойдет озарение. 122 00:08:46,520 --> 00:08:49,220 Что? Нет! Но так же нельзя! 123 00:08:49,880 --> 00:08:53,200 И не возвращайся, пока не закончишь работу. 124 00:08:54,520 --> 00:08:57,000 После завтрашней доставки. Ладно. 125 00:09:03,520 --> 00:09:05,500 Привет, Артур! Привет! 126 00:09:07,590 --> 00:09:09,250 Наконец -то праздничные пряники! 127 00:09:10,410 --> 00:09:13,430 Праздником коронации, Артур. И вас. 128 00:09:13,750 --> 00:09:18,770 В этом году фестиваль будет особенный. А почему, мама? У нас будет новый 129 00:09:18,770 --> 00:09:20,150 император. Ого! 130 00:09:20,410 --> 00:09:22,790 Спасибо, Артур. Не за что, госпожа Чо. 131 00:09:30,320 --> 00:09:34,300 Позаботьтесь о том, чтобы все прихорошились перед церемонией. Как 132 00:09:34,400 --> 00:09:39,300 Новый год, Новый я. Да, министр. Все приглашения уже разосланы? Да, министр. 133 00:09:39,300 --> 00:09:40,520 и прекрасно. Спасибо. 134 00:09:41,800 --> 00:09:43,280 Уже вот -вот, Дэмин. 135 00:09:43,480 --> 00:09:44,520 Ты так думаешь? 136 00:09:44,780 --> 00:09:45,780 Да, точно. 137 00:09:45,980 --> 00:09:50,360 Я уже чувствую. Ну что, здравствуй, малыш. Мама с папой тебя так ждут. 138 00:09:51,300 --> 00:09:54,480 Ну что, церемония коронации уже на носу? 139 00:09:54,810 --> 00:09:59,850 Вы готовы? Еще как готовы. Дядя Хронус, правда же наши яйца прекраснейшие на 140 00:09:59,850 --> 00:10:03,970 свете? Конечно, не сомневайся. Но знаешь, как говорят? Нет, как же? 141 00:10:04,590 --> 00:10:07,790 Цыплят по осени считают. Он прав, милый. 142 00:10:08,030 --> 00:10:10,590 Выпьем чаю. Пусть детки отдыхают. 143 00:10:48,270 --> 00:10:49,950 Субтитры сделал DimaTorzok 144 00:12:34,120 --> 00:12:36,180 Может, не дойдет озарение. 145 00:12:37,340 --> 00:12:44,260 Да уж, не зашло, что я ненавижу мыть эту... Здрасте. 146 00:12:44,700 --> 00:12:46,080 Кто там внизу? 147 00:12:48,820 --> 00:12:55,820 Слушай, я тебя не знаю, но если ты ученик, тебе показалось, и я не ворчал 148 00:12:55,820 --> 00:12:56,920 на мастера жаба. 149 00:13:02,420 --> 00:13:03,520 Лежи спокойно. 150 00:13:04,680 --> 00:13:07,720 Ладно. Мне нужно увидеть мастера. 151 00:13:16,340 --> 00:13:17,820 Надеюсь, что это серьезно. 152 00:13:18,460 --> 00:13:20,440 Мастер, простите, просилась к вам. 153 00:13:20,980 --> 00:13:21,980 Канис? 154 00:13:23,100 --> 00:13:25,580 Вы ее знаете? Канис, кто тебя так? 155 00:13:26,240 --> 00:13:28,580 Жаба. Им нужны цыплята. 156 00:13:28,900 --> 00:13:30,140 Дети Дэмиэна. 157 00:13:30,400 --> 00:13:33,320 Что? Но они же еще даже не вылупились. 158 00:13:33,710 --> 00:13:36,690 Зачем они кому -то? Канис, я ничего не понимаю. 159 00:13:38,210 --> 00:13:41,810 Что? Канис, не засыпай. О ком ты? 160 00:13:44,510 --> 00:13:46,310 Это же Орден Когтя. 161 00:13:48,290 --> 00:13:55,130 Но... Королевские яйца. 162 00:13:56,610 --> 00:14:00,030 Наследники. Неужели и правда дети Дэмиена? 163 00:14:00,330 --> 00:14:01,910 Похоже на то. Что? 164 00:14:03,490 --> 00:14:05,070 Мастер, стойте, что происходит? 165 00:14:05,510 --> 00:14:10,250 Откуда вы её знаете? Что с ней стряслось? И почему она носит с собой 166 00:14:10,250 --> 00:14:13,190 королевской семьи в мешке? Очень правильные вопросы. 167 00:14:13,630 --> 00:14:17,010 Спасибо, так и... Я не могу на них ответить. Что? 168 00:14:28,110 --> 00:14:29,110 Мастер? 169 00:14:30,430 --> 00:14:31,430 Что? 170 00:14:34,300 --> 00:14:39,420 Адепты, соберите ваших учеников в главном зале. Нам нужно покинуть 171 00:14:39,960 --> 00:14:41,000 Мастер, почему? 172 00:14:41,920 --> 00:14:47,560 Нет времени объяснять. Мы все в страшной опасности. Соберите детей и поспешите в 173 00:14:47,560 --> 00:14:51,840 деревню. Защищайте жителей и учеников. Я догоню вас как смогу. 174 00:14:52,060 --> 00:14:53,060 Да, мастер. 175 00:14:55,800 --> 00:14:57,540 Артур. Мастер. 176 00:14:57,870 --> 00:15:03,070 Ты пойдешь со мной. Отнесем яйца отшельнику Якову в затонувшем лесу. В 177 00:15:03,070 --> 00:15:04,070 смысле? 178 00:15:04,550 --> 00:15:06,870 Канис, уверена, что хватит сил? 179 00:15:07,730 --> 00:15:08,730 Думаю, да. 180 00:15:08,870 --> 00:15:14,470 А может, я лучше вас здесь подожду? Артур, ты нам нужен. Оставаться в 181 00:15:14,470 --> 00:15:17,350 опасно. Орден Когтя вот -вот нагрянет. 182 00:15:17,730 --> 00:15:20,450 Защищай яйца любой ценой. Что? Я? Нет. 183 00:15:22,010 --> 00:15:25,110 Вот, ты понесешь. Я не могу. Нет. 184 00:15:25,850 --> 00:15:30,230 Нам нужно поспешить к Якову. Он поможет вернуть яйца во дворец. 185 00:15:30,810 --> 00:15:36,050 Но его не так -то легко найти. Когда доберемся до лесной реки, посвистим в 186 00:15:36,050 --> 00:15:41,890 свисток. Будущее Кастильи в твоих руках. Я верю в тебя, Арт. Нет, почему я 187 00:15:41,890 --> 00:15:43,890 должен все нести? Вы вроде и сами... 188 00:17:31,929 --> 00:17:35,490 Птенчики, солнышко село, и вы еще на день ближе к вылуплению. 189 00:17:35,710 --> 00:17:38,170 Ну что, уложим вас в спатеньки? 190 00:17:40,670 --> 00:17:44,070 Так, с тобой, видимо, мамочка посидеть решила. 191 00:17:44,530 --> 00:17:46,370 Ну, тогда проверим остальных. 192 00:17:48,930 --> 00:17:51,270 Как странно. 193 00:17:52,630 --> 00:17:53,630 О, нет! 194 00:17:53,990 --> 00:17:54,990 О, нет! 195 00:17:55,370 --> 00:17:56,370 О, боги! 196 00:19:31,050 --> 00:19:32,490 Рога – важная часть меня. 197 00:19:34,570 --> 00:19:35,570 Поняли? 198 00:19:36,690 --> 00:19:37,690 Часть. 199 00:19:38,330 --> 00:19:39,330 Без обид. 200 00:19:39,770 --> 00:19:41,310 Ладно, парни. 201 00:19:43,650 --> 00:19:44,650 Свисток. 202 00:19:54,950 --> 00:19:58,950 Красиво, да? Я только учусь. Пока и мелодии особо не знаю, но если вы меня 203 00:19:58,950 --> 00:20:00,350 убьете, обязательно... 204 00:20:00,640 --> 00:20:04,840 Выучу и сыграю для вас. Как вам такая идея? 205 00:20:08,400 --> 00:20:09,940 Могу на закат. 206 00:20:14,700 --> 00:20:15,580 С 207 00:20:15,580 --> 00:20:22,400 дороги, старик. 208 00:20:22,640 --> 00:20:24,380 Тебя это не касается. 209 00:20:44,889 --> 00:20:46,330 Ау! Что? 210 00:20:46,730 --> 00:20:47,730 Как? 211 00:20:49,830 --> 00:20:50,830 Что? 212 00:20:51,470 --> 00:20:52,470 Что за? 213 00:20:52,790 --> 00:20:53,790 Когда вы? 214 00:20:53,890 --> 00:20:55,310 И как я вообще тут? 215 00:20:58,030 --> 00:21:01,390 Давайте еще разок. Вы появились из ниоткуда. 216 00:21:02,000 --> 00:21:07,280 Завалили кучу страшных злодеев своему ушу, увезли меня на своей лодке и 217 00:21:10,920 --> 00:21:16,760 Ну, естественно. Зачем объяснять, на что бандитам сдались эти яйца? Почему мой 218 00:21:16,760 --> 00:21:19,120 дом сгорел? Что стало с моей семьей? 219 00:21:23,080 --> 00:21:28,240 Простите, что я тут ною крутой, но молчаливый мастер ушу. Но я же просто 220 00:21:28,240 --> 00:21:30,220 парикмахер. Я не... 221 00:21:30,510 --> 00:21:36,530 Герой, который сражается со злом и спасает людей в лесу. Это всё... Я не 222 00:21:36,530 --> 00:21:37,530 что делать. 223 00:21:43,030 --> 00:21:44,510 Спасибо, что спасли меня. 224 00:21:51,510 --> 00:21:58,370 Тут больше никого нет. И лиц тоже нет. Но они должны быть где 225 00:21:58,370 --> 00:21:59,370 -то здесь! 226 00:22:01,320 --> 00:22:03,020 В деревне можете не искать. 227 00:22:03,220 --> 00:22:10,060 В каком смысле? В смысле, что они уже очень далеко 228 00:22:10,060 --> 00:22:14,120 отсюда. И с каждой минутой все дальше и дальше. 229 00:22:14,560 --> 00:22:21,240 Куда ты их дел, лягуха? Во -первых, я жаба, а не лягушка. А яйца я отдал 230 00:22:21,240 --> 00:22:27,320 лучшему ученику. Он мастер ножниц, расчески и самых разных боевых искусств. 231 00:22:27,600 --> 00:22:30,220 Он может быть на другом конце света. 232 00:22:30,880 --> 00:22:36,620 Или у вас под носом. Не имеет значения. Вы его не найдете. А если все -таки 233 00:22:36,620 --> 00:22:42,640 сможете его высадить, будете жалеть всю свою недолгую, полную агонии жизнь. 234 00:22:51,860 --> 00:22:54,160 Я не виноват. 235 00:22:58,520 --> 00:23:01,320 Чего? Откуда свисток, козленок? 236 00:23:02,860 --> 00:23:04,560 Свисток, где его взял? 237 00:23:04,900 --> 00:23:09,740 Мне мастер жаб сказал его взять, чтобы отыскать какого -то Якова. 238 00:23:10,880 --> 00:23:12,200 Еще работает. 239 00:23:12,720 --> 00:23:18,460 Вы тот Яков? Ну, других тут нет. А ты, значит, жаба? 240 00:23:18,840 --> 00:23:21,280 Где он там? Что случилось? 241 00:23:21,980 --> 00:23:23,440 Я не знаю. 242 00:23:23,720 --> 00:23:28,540 Мастер жаб с лесой должны были меня нагнать, но так и не появились. 243 00:23:29,320 --> 00:23:32,840 А что насчет яиц с королевской печатью? 244 00:23:33,040 --> 00:23:37,600 Ну, жаб думает, что это дети... Принца Дэмиана? 245 00:23:37,820 --> 00:23:44,600 Да. А орден когтя? О них что можешь сказать, козлик? Я не козлик. Меня 246 00:23:44,600 --> 00:23:48,060 зовут Артур. И нет, вы больше моего знаете. 247 00:23:59,600 --> 00:24:02,600 Тут безопасно. Подождем Жаба и Ханя. 248 00:24:03,360 --> 00:24:04,600 Осторожней, Котлик. 249 00:24:09,700 --> 00:24:11,260 Это вы как так? 250 00:24:11,560 --> 00:24:13,300 Магия бывает разная. 251 00:24:13,660 --> 00:24:15,980 Моя даже не самая мощная. 252 00:24:16,240 --> 00:24:17,380 Вы здесь живете? 253 00:24:17,700 --> 00:24:19,400 Уже очень давно. 254 00:24:20,520 --> 00:24:23,660 А это что? 255 00:24:25,780 --> 00:24:27,320 Под ноги смотри. 256 00:24:31,240 --> 00:24:32,980 Ого! Вы только гляньте! 257 00:24:33,280 --> 00:24:36,340 Кто это вырезал? Я вырезал. 258 00:24:37,200 --> 00:24:41,000 Серьезно? О, этот похож на императора Джао. 259 00:24:41,200 --> 00:24:42,200 Это он. 260 00:24:42,400 --> 00:24:44,220 А это кто? 261 00:24:44,480 --> 00:24:48,900 Его брат Хрон, дядя принца Демиена. Стойте. Это вы? 262 00:24:50,140 --> 00:24:52,020 Не надоело болтать? 263 00:24:52,400 --> 00:24:57,340 Канис? Мастер жаб? Что это такое, Яков? 264 00:24:57,540 --> 00:24:58,980 Это прошлое. 265 00:24:59,560 --> 00:25:01,080 Больше тебя знать не нужно. 266 00:25:01,540 --> 00:25:02,540 Все? Они? 267 00:25:03,640 --> 00:25:09,440 Герои Кастилии? Вы один из них? И мастер жаб? Он был нашим лидером. 268 00:25:09,820 --> 00:25:11,160 В каком смысле? 269 00:25:11,420 --> 00:25:16,360 Цирюльник императора. Его самый верный советник. Жаб пытался защитить 270 00:25:16,360 --> 00:25:19,360 императора, но темный колдун был слишком силен. 271 00:25:19,720 --> 00:25:23,540 Поэтому он собрал нас семерых. Мы все сражались. 272 00:25:23,740 --> 00:25:27,580 Но воина, отважнее жаба, я не встречал. 273 00:25:28,000 --> 00:25:31,180 И все эти годы он это скрывал? 274 00:25:31,680 --> 00:25:36,180 Почему? Наверное, оберегал тебя от Ордена Когтя. 275 00:25:36,800 --> 00:25:37,800 Зачем? 276 00:25:40,340 --> 00:25:43,440 Твои родители были одними из нас, Артур. 277 00:25:43,640 --> 00:25:44,640 Мои. 278 00:25:45,180 --> 00:25:46,280 Лучшие друзья. 279 00:25:46,860 --> 00:25:50,200 Они нанесли темному колдуну последний удар. 280 00:25:51,200 --> 00:25:53,920 Но его посох был сильнее. 281 00:25:54,840 --> 00:25:55,840 Они... 282 00:25:56,460 --> 00:25:57,540 Они погибли. 283 00:25:58,400 --> 00:26:05,180 Моих родителей больше нет. Я поверить не могу. Я никогда 284 00:26:05,180 --> 00:26:08,380 их не знал и уже не узнаю. 285 00:26:09,040 --> 00:26:10,600 Подумай, козленок. 286 00:26:11,060 --> 00:26:15,920 Они спасли империю, а жаб спас тебя. 287 00:26:17,520 --> 00:26:22,500 Я должен был о тебе позаботиться, но я не смог. 288 00:26:23,340 --> 00:26:25,180 Жаб смелее меня. 289 00:26:25,790 --> 00:26:29,650 Он вырастил тебя, заботился, как о сыне. 290 00:26:30,550 --> 00:26:35,150 Пожертвовал всем ради тебя и твоих родителей. 291 00:26:38,590 --> 00:26:41,730 Завтра мы с тобой отправимся во дворец. 292 00:26:43,310 --> 00:26:44,850 Выспись хорошенько. 293 00:26:52,650 --> 00:26:54,370 Эй, Яков! 294 00:26:54,590 --> 00:26:57,410 Что? У тебя не будет одеяла? 295 00:27:03,350 --> 00:27:05,790 Мастер Жаб, вы были для меня как отец. 296 00:27:07,550 --> 00:27:09,230 Простите, что я вас не ценил. 297 00:28:42,540 --> 00:28:43,540 Проснись, Артур. 298 00:28:44,980 --> 00:28:45,980 Они здесь. 299 00:28:46,100 --> 00:28:47,100 Что? Кто? 300 00:28:47,360 --> 00:28:48,360 Орден Хогтя. 301 00:28:48,540 --> 00:28:49,540 Что? Где? 302 00:28:50,000 --> 00:28:54,100 Тебе придется отнести яйца в костыль и самому... Мне? 303 00:28:54,400 --> 00:28:56,040 Но это вы тут герой. 304 00:28:56,680 --> 00:28:57,940 Настал твой черед. 305 00:28:58,260 --> 00:29:03,600 Я задержу их, а ты уплывай подальше. Это единственный шанс спасти детей Дэмиана. 306 00:29:04,100 --> 00:29:07,780 Но как же мастер Жар? Разве он... Он не придет, козленок. 307 00:29:08,080 --> 00:29:10,880 Хватит меня так звать. Тогда повзрослей. 308 00:29:11,340 --> 00:29:16,620 Я не знаю, зачем ордену эти яйца. Но я знаю, что мы готовы положить жизнь, 309 00:29:16,620 --> 00:29:17,620 их защитить. 310 00:29:18,560 --> 00:29:21,540 Шарк не испугался бы. И твои родители тоже. 311 00:29:22,380 --> 00:29:27,300 Артур, ты их последняя надежда. Вы правы, Яков. Я справлюсь. 312 00:29:46,860 --> 00:29:49,220 Нет, не бывать этому. Мы их отыщем. 313 00:29:54,580 --> 00:29:58,080 Жизнь несправедлива. Нет, серьезно. Вообще. 314 00:29:58,460 --> 00:30:02,440 С другой стороны, может, я наконец -то увижу всю Кастилью. 315 00:30:05,680 --> 00:30:08,060 Так, тут нужно взять влево. 316 00:30:17,389 --> 00:30:18,690 Нет, нет, нет! 317 00:30:20,630 --> 00:30:21,630 Пожалуйста, нет! 318 00:30:21,950 --> 00:30:22,950 Пожалуйста! 319 00:30:23,290 --> 00:30:24,390 Нет, нет, нет! 320 00:30:24,790 --> 00:30:27,050 Дружочек, не надо! Сейчас совсем не время! 321 00:30:29,510 --> 00:30:32,130 Ты меня слышишь? Серьезно! Не надо! 322 00:30:44,400 --> 00:30:46,520 Что мне с тобой теперь делать? 323 00:30:48,860 --> 00:30:52,900 Эй, тише, Кроха! Все, хватит! Серьезно, перестань! Нельзя! 324 00:30:57,660 --> 00:31:01,220 Стой! Вернись! Куда ты собралась? Ну, хватит! 325 00:31:21,550 --> 00:31:22,610 Ничего себе ты здоровяк. 326 00:31:23,130 --> 00:31:25,910 Отборный бройлер прямо первой категории. 327 00:31:26,670 --> 00:31:31,870 Давай -ка посадим тебя обратно в мешок, поближе к сестренке. Хорошо? 328 00:31:32,370 --> 00:31:38,790 Нет, не смей. Ну, это уже наглость. 329 00:31:38,810 --> 00:31:40,430 Впечатляет, но не круто. 330 00:31:44,870 --> 00:31:46,490 Да что с тобой? 331 00:31:47,890 --> 00:31:49,390 Почему вы такие... 332 00:31:51,210 --> 00:31:52,210 Ой -ёй. 333 00:32:26,800 --> 00:32:32,280 Сидите в своем мешочке, успокаивайтесь, ясно? Нам еще плыть и плыть, поэтому 334 00:32:32,280 --> 00:32:34,760 берегитесь стрел. 335 00:33:58,830 --> 00:33:59,830 Еще один на подходе. 336 00:37:02,060 --> 00:37:03,800 Не подбирай земли! Гадость! 337 00:37:04,400 --> 00:37:05,400 Прекращайте уже! 338 00:37:09,200 --> 00:37:13,380 Ладно, посчитаем вас. Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 339 00:37:14,620 --> 00:37:18,580 Семь цыплят. Так, рыжий, хватит уже! Ты, желтая, хорош! 340 00:37:22,420 --> 00:37:26,700 Ладно, видимо, одними цветами мы тут не обойдемся. Как насчет кличек? 341 00:37:29,040 --> 00:37:31,660 Я ни разу еще никого не называл. Даже питомцев не было. 342 00:37:32,960 --> 00:37:36,080 Тебе нравится палочка, да? Назову тебя Брутик. 343 00:37:36,440 --> 00:37:37,980 А ты у нас Взрывная. 344 00:37:38,240 --> 00:37:42,600 Будешь Искрой. Ну а ты Чумазая и Умная. Будешь Умкой. 345 00:37:42,980 --> 00:37:46,980 А твои перышки цвета воды. Поэтому будешь Плюхом. 346 00:37:47,920 --> 00:37:51,560 Ты, похоже, не выспался, а ты с дерева свалился. 347 00:37:51,920 --> 00:37:54,080 Будете Соня и Листик. 348 00:37:54,520 --> 00:37:55,520 Остался ты. 349 00:37:56,060 --> 00:37:57,840 Самый спокойный из всей кучки. 350 00:37:58,280 --> 00:37:59,360 В полном дзене. 351 00:38:00,460 --> 00:38:02,700 Точняк. Ты у нас дзен. 352 00:38:03,860 --> 00:38:04,860 Не нравится? 353 00:38:09,480 --> 00:38:11,420 Надо бы вас покормить, да? 354 00:38:12,580 --> 00:38:13,600 Где мы вообще? 355 00:38:13,820 --> 00:38:15,180 Есть тут город какой -нибудь? 356 00:38:15,820 --> 00:38:17,900 Ну ладно, решили. Вперед! 357 00:38:32,570 --> 00:38:39,050 Почему все на нас так пялятся? О, нет, они знают, кто вы. Эй, ты, козёл с 358 00:38:39,050 --> 00:38:41,770 цыплят, ты бы хоть приодел детишек. 359 00:38:42,410 --> 00:38:47,570 У нас порядочный город с порядочными людьми, как я. 360 00:38:47,790 --> 00:38:51,370 О, так мы за этим закупиться шмотками. 361 00:38:51,790 --> 00:38:53,530 Вперёд, идёмте одеваться. 362 00:38:55,090 --> 00:38:57,770 Боги, хотя в чём -то он прав. 363 00:38:58,330 --> 00:39:00,690 Лишнее внимание нам точно ни к чему. 364 00:39:01,050 --> 00:39:05,970 Посмотрим, где здесь можно найти что -нибудь на ваш крошечный размерчик. 365 00:39:08,750 --> 00:39:11,790 Да, я знаю, мы в процессе. 366 00:39:12,770 --> 00:39:18,030 Я кошелек вместе с платом потерял. Подходите, рискните, выиграйте приз. 367 00:39:20,490 --> 00:39:22,210 Ну что за цены? 368 00:39:27,110 --> 00:39:28,110 Ой, 369 00:39:28,950 --> 00:39:29,950 как жаль. 370 00:39:30,190 --> 00:39:31,089 Ну, почти получилось. 371 00:39:31,090 --> 00:39:32,610 Дай монетку и попробуй еще. 372 00:39:32,990 --> 00:39:36,370 Это были наши последние деньги, господин. 373 00:39:36,850 --> 00:39:38,410 Тогда пошли вон. 374 00:39:38,650 --> 00:39:40,510 Халявщики тут не нужны. Пошли! 375 00:39:41,210 --> 00:39:42,310 Что за дети? 376 00:39:42,990 --> 00:39:44,030 Эй, эй, эй! 377 00:39:44,270 --> 00:39:48,510 Товар не лапает. Если хотите, сыграйте в игру. Вот вы где. 378 00:39:48,750 --> 00:39:49,750 Чего столпились? 379 00:39:50,150 --> 00:39:55,410 Привет, прошу. Так значит, эти милые цыплятки с вами? Не хотите выиграть для 380 00:39:55,410 --> 00:39:59,490 пару -тройку игрушек? Я бы рад, но у нас денег нет. 381 00:40:04,560 --> 00:40:10,660 Хотя, это же такая легкотня. Даже плюх на раз -два во все мишени попадёт. 382 00:40:10,660 --> 00:40:11,680 этого желторотика. 383 00:40:11,960 --> 00:40:13,280 Ха, да конечно. 384 00:40:13,700 --> 00:40:17,260 Давайте так, одна попытка, просто чтобы утереть вам нор. 385 00:40:19,480 --> 00:40:21,060 Удачи, глаза не выколи. 386 00:40:21,340 --> 00:40:23,380 А, это будет нечто, Кань. 387 00:40:24,120 --> 00:40:27,520 Туда! Просто повезло. 388 00:40:27,800 --> 00:40:29,840 Спорим, что три подряд не получится. 389 00:40:30,160 --> 00:40:31,480 О, ещё как получится. 390 00:40:40,560 --> 00:40:46,740 Только повысим ставки. Как насчёт поигрушки на каждого цыплёночка. А 391 00:40:46,740 --> 00:40:50,480 Вот эти твои блестящие ножнички. 392 00:40:51,860 --> 00:40:53,100 Что такое? 393 00:40:53,380 --> 00:40:56,300 Боишься проиграть, козлик? А? 394 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Ага. 395 00:40:58,660 --> 00:41:01,260 Вперёд! Ха, так -то лучше! 396 00:41:01,620 --> 00:41:04,400 Осталось подкрепить слова делом, болтун. 397 00:41:31,690 --> 00:41:33,070 Сценил ты своего пацана. 398 00:41:34,050 --> 00:41:38,410 Эй, ты сделал, что мог, Плюх. Не расстраивайся, все хорошо. 399 00:41:38,970 --> 00:41:39,970 Разберемся. 400 00:41:43,670 --> 00:41:47,430 Ну все, уговор есть уговор. Отдавай. 401 00:41:47,810 --> 00:41:48,810 Да, сейчас. 402 00:41:49,190 --> 00:41:50,190 Искра! 403 00:41:50,730 --> 00:41:52,530 Эй, а ну снижай валявка! 404 00:41:52,970 --> 00:41:54,890 Ты чего это тут удумала, а? 405 00:42:01,130 --> 00:42:03,230 Не понимаю, откуда тут взялся этот магнит. 406 00:42:04,690 --> 00:42:06,210 Меня подставили. 407 00:42:13,170 --> 00:42:18,270 Точно. Пойдемте перекусим. О, у меня идея. Не поможете мне? 408 00:42:22,390 --> 00:42:23,910 Ого, молодцы. 409 00:42:24,110 --> 00:42:26,690 Все готово. Осталось найти клиентов. 410 00:42:26,970 --> 00:42:28,610 Ну ладно, кто на стрижку? 411 00:42:29,150 --> 00:42:33,930 Самые модные прически всего за монету. А если не понравится, вернем деньги. 412 00:42:34,490 --> 00:42:35,910 Может, вы, госпожа? 413 00:42:36,310 --> 00:42:38,230 Я? О, ладно. 414 00:42:38,870 --> 00:42:40,650 Итак, какую прическу хотите? 415 00:42:40,990 --> 00:42:46,550 О, все придумал. Может, Боб Каре? Или, о, точно, точно, может, каскадом с 416 00:42:46,550 --> 00:42:48,490 пробором? Ну, вам виднее, наверное. 417 00:42:48,890 --> 00:42:52,990 Все равно все будет зазря. У вас все хорошо? 418 00:42:54,990 --> 00:42:56,330 Не хотите поделиться? 419 00:42:56,550 --> 00:42:57,550 Да не стоит. 420 00:42:57,770 --> 00:42:59,830 Не хочу вас грузить. Нет, что вы. Все хорошо. 421 00:43:00,050 --> 00:43:01,050 Я слушаю. 422 00:43:02,450 --> 00:43:07,310 Просто чувствую себя никем. Может, во внешности дело. На меня будто никто не 423 00:43:07,310 --> 00:43:08,450 замечает, понимаете? 424 00:43:09,490 --> 00:43:10,890 Просто лицо в толпе. 425 00:43:11,310 --> 00:43:14,410 Ой, что же я, простите, опять залуюсь. 426 00:43:14,650 --> 00:43:17,210 Нет, нет, я рад выслушать, что вас беспокоит. 427 00:43:18,010 --> 00:43:23,030 Правда? Все вечно хотят поболтать с моими сестрами, а на меня даже внимания 428 00:43:23,030 --> 00:43:25,260 обращают. Буду я пустой место. 429 00:43:25,500 --> 00:43:27,160 Должно быть нелегко. Очень. 430 00:43:27,400 --> 00:43:32,580 Но рада я могу их винить. Я не красавица, как сёстры, и не душа 431 00:43:33,460 --> 00:43:34,740 Я просто я. 432 00:43:35,400 --> 00:43:37,920 Скучная девчонка со скучным лицом. 433 00:43:39,100 --> 00:43:40,440 Я так не думаю. 434 00:43:43,380 --> 00:43:46,680 Ого! Это же невероятно! 435 00:43:48,440 --> 00:43:50,160 Спасибо. Вам спасибо. 436 00:43:50,420 --> 00:43:53,260 И благодарю, что выслушали. 437 00:43:53,930 --> 00:43:56,650 Эй, я вижу вас. 438 00:44:00,050 --> 00:44:01,130 Мастер был прав. 439 00:44:02,470 --> 00:44:05,510 Задело, птенчики. Ну что, кто следующий? 440 00:44:05,950 --> 00:44:07,670 Привет, как поживаете? 441 00:44:12,790 --> 00:44:15,650 Сегодня у нас первое свидание. 442 00:44:42,320 --> 00:44:44,240 Я уже сто лет так не объедался. 443 00:44:44,680 --> 00:44:47,700 Но вы это заслужили. Спасибо за помощь. 444 00:44:48,500 --> 00:44:50,320 Хотя и я заслужил. 445 00:44:52,780 --> 00:44:54,120 Вот как? 446 00:44:54,360 --> 00:44:55,600 Семер на одного, значит? 447 00:45:00,700 --> 00:45:02,000 Где он? 448 00:45:02,640 --> 00:45:03,640 Кто? 449 00:45:04,520 --> 00:45:06,840 Козел с цыплятами. Он здесь? 450 00:45:07,140 --> 00:45:08,140 Я ведь прав? 451 00:45:08,570 --> 00:45:11,070 Ну, я не знаю. 452 00:45:11,410 --> 00:45:18,310 Говори! Обыщите все, а не то я... Вставайте! 453 00:45:18,430 --> 00:45:20,310 Нам нужно бежать! Живее! 454 00:45:53,360 --> 00:45:55,300 Ну, хватит ругаться. 455 00:45:56,640 --> 00:45:58,800 И надрали колдуну зад. 456 00:45:59,040 --> 00:46:00,280 Моя любимая история. 457 00:46:00,680 --> 00:46:02,160 Их, кстати, тоже семеро было. 458 00:46:02,460 --> 00:46:08,360 Ну что, ваш дедушка спас королевство. Вместе с моими мамой и папой и мастером 459 00:46:08,360 --> 00:46:09,360 -жабом. 460 00:46:17,230 --> 00:46:18,710 Искра, потуши! 461 00:46:58,600 --> 00:47:00,520 Тише, малышка, все хорошо. 462 00:47:07,920 --> 00:47:12,040 Ну что, узнали, что хотели? Ну вот и дуйте отсюда! 463 00:47:12,420 --> 00:47:13,420 Счастливо! 464 00:47:28,430 --> 00:47:34,410 А там... Мокрый козел и выводок цеплет. 465 00:47:34,790 --> 00:47:38,330 Я -то думала, опять эти разбойники когтя нарываются. 466 00:47:38,750 --> 00:47:39,750 Стойте, что? 467 00:47:40,010 --> 00:47:41,770 Разбойники? А ты их не видел? 468 00:47:42,230 --> 00:47:45,370 Разоделись в черное и приперлись к нам, как к себе, домой. 469 00:47:45,710 --> 00:47:50,130 Я, может, и старая, но уж орден когтя всегда распознаю. 470 00:47:50,690 --> 00:47:56,450 Тем более, что они ищут козла -парикмахера с компанией милых маленьких 471 00:47:56,450 --> 00:48:02,720 стенчиков. Что ж, всякий враг Ордена... Эй, хватит вам. ...мне 472 00:48:02,720 --> 00:48:03,900 лучший друг. 473 00:48:04,860 --> 00:48:09,880 Проходите, я вас отогрею и накормлю. Заодно сухую одёжку вам подыщем. 474 00:48:11,820 --> 00:48:18,440 Я на своём веку ещё тёмного колдуна повидала, когда Орден Когтя был у 475 00:48:18,580 --> 00:48:23,240 сынок. И я помню, что они творили. Я всё видела. 476 00:48:23,680 --> 00:48:26,440 Тёмные времена и жестокие. 477 00:48:29,460 --> 00:48:32,400 Держи. Нет, это для тебя, сынок. 478 00:48:32,620 --> 00:48:34,600 С малышнёй я сама разберусь. 479 00:48:37,760 --> 00:48:42,160 Стойте. Так вы видели, как герои победили колдуна и спасли королевство? 480 00:48:42,420 --> 00:48:43,420 О, да. 481 00:48:43,700 --> 00:48:48,900 Своими глазами. К нам даже сам император Джао приходил. 482 00:48:49,280 --> 00:48:51,240 Представляешь? Прямо в наш дом. 483 00:48:52,140 --> 00:48:55,220 Хотя тогда он был просто Джао. 484 00:48:55,420 --> 00:48:56,940 Ещё до коронации. 485 00:48:57,420 --> 00:48:59,940 Но мы все равно считали его своим принцем. 486 00:49:00,460 --> 00:49:06,580 Знаешь, давненько к нам настоящие герои не заглядывали. Так что я очень рада, 487 00:49:06,580 --> 00:49:07,580 что ты зашел. 488 00:49:07,900 --> 00:49:08,900 Я? 489 00:49:09,420 --> 00:49:10,700 Герой? А кто же? 490 00:49:11,280 --> 00:49:16,200 Спасибо. Я не герой. И не цирюльник даже. Я так, просто нянька. 491 00:49:17,000 --> 00:49:22,600 Любой, кто помогает другим в беде, настоящий герой. И не пререкайся со 492 00:49:22,640 --> 00:49:23,640 Это грубо. 493 00:49:24,200 --> 00:49:25,460 Даже для героя. 494 00:49:25,960 --> 00:49:28,070 Я... Да, госпожа, спасибо. 495 00:49:28,890 --> 00:49:33,990 Могу я вам чем -нибудь отплатить? Дров нарубить или еще что? Вы только скажите. 496 00:49:34,250 --> 00:49:40,550 Дров у нас до весны хватит, сынок. Но если ножницами работать умеешь, постриги 497 00:49:40,550 --> 00:49:42,010 -ка ты моего муженька. 498 00:49:42,510 --> 00:49:44,970 А то он весь уже ощетинился. 499 00:49:45,470 --> 00:49:47,890 О, конечно, это те. 500 00:49:48,130 --> 00:49:50,330 О, тогда сейчас позову его. 501 00:50:11,770 --> 00:50:16,410 Молодец. По нему уже сто лет, как расческа с ножницами, плачут. 502 00:50:16,630 --> 00:50:19,130 Но к нам редко кто заходит. 503 00:50:19,750 --> 00:50:21,490 Да так и не скажешь. 504 00:50:29,470 --> 00:50:30,530 Мои ножницы. 505 00:50:31,550 --> 00:50:37,970 О, вот незадача. Я этого и боялась. У Пэна иголки, считай, что стальные. 506 00:50:38,680 --> 00:50:41,880 Будь добр, займись ножницами, мой дорогой. 507 00:50:48,300 --> 00:50:49,300 Он куда? 508 00:50:49,800 --> 00:50:53,760 Фэн, он же лучший кузнец во всей Кастилии. 509 00:50:54,200 --> 00:50:59,660 Выкают тебе новые ножницы, которые его иголки на раз подрежут. Да и вообще все, 510 00:50:59,720 --> 00:51:00,720 что угодно. 511 00:51:01,060 --> 00:51:03,580 Лучший кузнец во всей Кастилии? Конечно. 512 00:51:04,330 --> 00:51:08,930 Или ты думал, император Джао к нам просто так приходил повидаться, сынок? 513 00:51:09,670 --> 00:51:15,390 Ему нужно было оружие, и мой дорогой Пен выковал ему тот самый меч, что окончил 514 00:51:15,390 --> 00:51:17,070 правление темного колдуна. 515 00:51:17,970 --> 00:51:23,470 Сейчас он в основном кует подковы, но ножницы для него тоже плевое дело. 516 00:51:24,750 --> 00:51:26,610 О, боги! 517 00:51:26,910 --> 00:51:30,890 Он решил добавить тот же металл, из которого ковал медь Джао. 518 00:51:31,970 --> 00:51:34,050 Особенные у тебя будут ножнички. 519 00:52:07,050 --> 00:52:10,590 Сиди спокойно, милый, а то прическа не получится. 520 00:52:16,210 --> 00:52:20,990 Вот теперь узнаю своего красавца. 521 00:52:21,790 --> 00:52:27,730 Идем, милый. Приготовим постель для героя и его маленьких принцев и 522 00:52:27,970 --> 00:52:33,250 Принцев? Вы знали? Конечно же. Как тут не узнать? 523 00:52:33,580 --> 00:52:36,920 Внучаток Джао ни с кем не спутаешь. 524 00:52:37,560 --> 00:52:42,260 Ему досталась его сила, а ей характер, 525 00:52:42,900 --> 00:52:49,460 изобретательность, самолюбие, 526 00:52:49,480 --> 00:52:55,080 его безмятежность и осмотрительность. 527 00:52:55,360 --> 00:53:01,700 А этой малышке досталась вся его мудрость. И пусть сам ты не 528 00:53:01,700 --> 00:53:05,250 принц, У тебя такое же большое сердце. 529 00:53:06,310 --> 00:53:09,190 Джао был щедр и полон любви. 530 00:53:12,150 --> 00:53:18,310 Орден Когтя продолжит вас искать. Завтра мы хорошенько замаскируем вас и поможем 531 00:53:18,310 --> 00:53:23,150 добраться до костелия. А пока вам нужно отдохнуть. Пойдем уложим где -то 532 00:53:23,150 --> 00:53:24,150 матеньки. 533 00:53:54,760 --> 00:53:58,820 Спасибо, что подбросили. Ну всё, я вернусь за ними, когда будет безопасно. 534 00:53:59,300 --> 00:54:02,100 Эй, эй, нет! Вы со мной не пойдёте. 535 00:54:02,320 --> 00:54:03,840 Залезайте обратно. Скорее! 536 00:54:09,500 --> 00:54:12,120 Ну всё, ребята, слушайтесь Пэна. 537 00:54:13,120 --> 00:54:17,120 Я знаю, знаю, и она колется. Но маскировка важна. 538 00:54:17,340 --> 00:54:20,340 Всё, ведите себя хорошо и тихо. 539 00:54:27,890 --> 00:54:30,630 Эй, эй, эй! Приятель, ты это куда? 540 00:54:30,990 --> 00:54:36,010 Я... у меня срочное послание для принца Демиана. Что за послание? 541 00:54:36,350 --> 00:54:41,170 Оно очень важное касательно королевских... яиц. 542 00:54:43,750 --> 00:54:50,230 Твои волосы какие -то... Да, это такой новый 543 00:54:50,230 --> 00:54:54,750 стиль. Просто я решил прихорошиться перед фестивалем. 544 00:54:56,590 --> 00:55:02,090 А мне нравится. Довольно смело, ничего не скажешь, но со вкусом. Я обычно так 545 00:55:02,090 --> 00:55:05,470 делаю, но пойдем. Устроим тебе аудиенцию с принцем. 546 00:55:15,010 --> 00:55:16,170 Подожди пока здесь. 547 00:55:17,450 --> 00:55:21,170 Мы потом еще поболтаем о твоей великолепной прическе. 548 00:55:26,710 --> 00:55:28,230 Добро пожаловать, сынок. 549 00:55:28,610 --> 00:55:34,290 Говорят, у тебя есть вести об одной нашей очень щекотливой проблеме. Да, все 550 00:55:34,290 --> 00:55:38,570 верно. Мне бы поговорить с принцем Дэмионом прямо сейчас. Где он? 551 00:55:38,990 --> 00:55:45,210 Не волнуйся. Я Хронус, дядя принца. Мы с ним так близки, что я считаю сам 552 00:55:45,210 --> 00:55:46,210 император. 553 00:55:47,570 --> 00:55:51,950 Так что расскажи все мне, а я обязательно передам племяннику. 554 00:55:52,150 --> 00:55:53,890 Чайку или пирожок? 555 00:55:54,330 --> 00:55:55,590 Вкуснейший в Кастилии. 556 00:55:55,900 --> 00:56:01,040 Ты хоть прямо во дворце? Не то что помятые пряники в академии. Нет, 557 00:56:01,460 --> 00:56:02,520 Как хочешь. 558 00:56:03,400 --> 00:56:05,440 Не доверяешь мне? 559 00:56:05,740 --> 00:56:10,700 Нет, что вы? Я понимаю, ты же проделал такой трудный путь. 560 00:56:15,460 --> 00:56:22,380 Королевский дар. За твои дослуги, конечно же. Просто скажи мне вести, и он 561 00:56:24,520 --> 00:56:28,220 Простите, господин, но мне нужно поговорить с принцем лично. 562 00:56:29,000 --> 00:56:30,540 Поверьте, это очень важно. 563 00:56:31,980 --> 00:56:35,680 Что ж, будь по -твоему, генерал. 564 00:56:40,520 --> 00:56:45,700 Не может... Вы с ними? С орденом Когтя? Нет, конечно нет. 565 00:56:45,900 --> 00:56:49,360 Они со мной. Я и есть Коготь. 566 00:56:49,780 --> 00:56:52,620 А ты сильно просчитался. 567 00:56:55,680 --> 00:56:59,700 Думал, дурацкая маска нас проведет? А! 568 00:57:02,960 --> 00:57:07,300 Какой непутевый посыльный! Даже вести доставить не смог! 569 00:57:07,560 --> 00:57:09,200 Жаб был бы недоволен! 570 00:57:10,120 --> 00:57:15,800 Пустите! Где прячешь цыплят? Подальше от вас! 571 00:57:16,180 --> 00:57:17,180 Подзебелье его! 572 00:57:21,860 --> 00:57:23,500 Найди птенцов! 573 00:57:23,770 --> 00:57:28,190 Этот болван наверняка взял их с собой. Они должны быть у меня перед завтрашней 574 00:57:28,190 --> 00:57:31,410 церемонией. Пришло время осуществить наш план. 575 00:57:37,450 --> 00:57:40,770 Я что угодно отдам, лишь бы их вернуть. 576 00:57:42,830 --> 00:57:47,790 Мы отыскали яйца и похитителя. Где же они? 577 00:57:48,170 --> 00:57:51,490 В старой деревне на самых окраинах империи. 578 00:57:51,840 --> 00:57:55,300 В руках предателя из презренного ордена Когтя. Когти? 579 00:57:55,720 --> 00:58:01,480 Нет, не может быть. Как твой советник и как твой дядя, советую отправить туда 580 00:58:01,480 --> 00:58:05,620 всю дворцовую стражу, чтобы не оставить злодеям ни шанса и спасти детей. 581 00:58:05,980 --> 00:58:07,400 Да, конечно. 582 00:58:07,720 --> 00:58:09,560 Пусть идут. Я до одного. 583 01:00:44,110 --> 01:00:45,290 Нам нужно выбираться. 584 01:00:46,010 --> 01:00:51,390 Бесполезно, Артур. Эти лозы сплетены из черной магии. Она слишком сильна. 585 01:00:51,590 --> 01:00:57,770 Нужно попытаться. Нам нужно выбраться и спасти цыплят. Цыплят? Значит, они... 586 01:00:57,770 --> 01:01:04,570 Вылупили. Ага, посреди реки, у самого водопада. Неужели ты все это 587 01:01:04,570 --> 01:01:11,030 время о них заботился? В одиночку. Я пытался защитить малышей от ордена 588 01:01:11,030 --> 01:01:13,250 когтя, но подвел их. 589 01:01:13,930 --> 01:01:14,930 И вас тоже. 590 01:01:15,630 --> 01:01:17,990 Хронус скоро их найдет. Хронус? 591 01:01:18,410 --> 01:01:22,090 Так это он все устроил? Ну, конечно. 592 01:01:22,630 --> 01:01:25,950 Но на что они ему сдались? Они же просто дети. 593 01:01:26,310 --> 01:01:29,550 Он хочет шантажировать ими принца. 594 01:01:29,950 --> 01:01:31,290 Шантаж? Но зачем? 595 01:01:32,170 --> 01:01:37,850 Думаю, чтобы принц Дэмиан отрекся от престола во время новогодней церемонии 596 01:01:37,850 --> 01:01:38,850 рассвете. 597 01:01:39,010 --> 01:01:40,930 Идемте, мы его остановим. 598 01:01:41,230 --> 01:01:42,330 Нужно выбираться. 599 01:01:42,680 --> 01:01:48,460 Эти волшебные лозы может разрубить только меч самого императора Джао. Иначе 600 01:01:48,460 --> 01:01:54,440 будут становиться только сильнее с каждым ударом. Мы пытались. Нам не 601 01:01:54,680 --> 01:01:56,540 Мне жаль, козленок. 602 01:02:01,720 --> 01:02:04,160 Твои дети у меня, Дэнни. 603 01:02:04,680 --> 01:02:06,320 Правда? Где же они? 604 01:02:06,860 --> 01:02:11,020 Ну, принеси их, Хронус. Сперва нужно кое -что решить. 605 01:02:11,400 --> 01:02:12,780 Принеси нам наших детей. 606 01:02:13,500 --> 01:02:19,040 Я жду. Это приказ. Давай -ка заканчивать уже со всем этим цирком. Ты же не 607 01:02:19,040 --> 01:02:20,940 хочешь быть императором, так ведь? 608 01:02:21,220 --> 01:02:26,760 Сейчас не время для шуток, дядя. Я совершенно серьезен. Не понимаю, о чем 609 01:02:27,000 --> 01:02:28,020 О престоле. 610 01:02:30,300 --> 01:02:35,840 Насал мой черед править, Касильевич. Наш черед. Ордена Когтя. 611 01:02:39,780 --> 01:02:41,980 Мои детки, любимые! 612 01:02:44,460 --> 01:02:46,160 Где еще двое? 613 01:02:46,640 --> 01:02:51,840 Объяви меня императором, и, быть может, я даже верну тебе твою семью обратно. 614 01:02:52,180 --> 01:02:56,040 Подпиши отречение и выступи перед подданными до церемонии. 615 01:02:56,420 --> 01:02:59,320 Мы же семья, дядя, мы не должны враждовать. 616 01:03:00,880 --> 01:03:04,160 Семья? А ты и правда глупец. 617 01:03:04,660 --> 01:03:08,860 Сегодня, перед всей Кастилией, ты сделаешь меня императором. 618 01:03:09,070 --> 01:03:13,330 Отрядись, иначе никогда не увидишь своих дорогих цыплят. 619 01:03:23,270 --> 01:03:24,650 Ну же, давайте! 620 01:03:25,010 --> 01:03:31,330 Нам нельзя сдаваться после всего, через что я... Мы прошли! Я не знаю, что нам 621 01:03:31,330 --> 01:03:36,650 делать, Артур. Если честно, я совершенно не понимал, что такое заботиться о ком 622 01:03:36,650 --> 01:03:38,470 -то, пока не встретил малышей. 623 01:03:38,960 --> 01:03:44,340 Я думал, я все знаю, но, как оказалось, едва ли. Мне было так страшно уходить из 624 01:03:44,340 --> 01:03:49,160 академии, и я так злился, когда вы отправили меня с яйцами к Якову. 625 01:03:49,420 --> 01:03:51,700 Думал, вы опять меня решили проучить. 626 01:03:52,040 --> 01:03:58,100 Но теперь я понял. Вы хотели как лучше, потому что каждый родитель заботится о 627 01:03:58,100 --> 01:03:59,100 своем ребенке. 628 01:03:59,680 --> 01:04:05,420 Вы столько всего мне дали, вы столькому научили, и не только парикмахерскому 629 01:04:05,420 --> 01:04:06,420 искусству. 630 01:04:06,890 --> 01:04:10,990 но и тому, как служить другим людям, заботиться о них. 631 01:04:11,430 --> 01:04:16,750 И я думаю, мои родители были бы вам очень за это благодарны. 632 01:04:17,390 --> 01:04:18,690 Как и я сам. 633 01:04:19,410 --> 01:04:23,050 Я никогда тебя не брошу, Артур. Я знаю. 634 01:04:23,790 --> 01:04:29,410 Именно поэтому я не могу бросить своих цыплят. Так, кто со мной? У нас не 635 01:04:29,410 --> 01:04:31,850 выйдет. Мы уже все перепробовали. 636 01:04:32,190 --> 01:04:39,050 Да ладно вам. Вы же трое из семи величайших воинов в истории. Вы герои 637 01:04:39,110 --> 01:04:41,750 Я знаю, вы не сдадитесь так просто. 638 01:04:42,110 --> 01:04:43,089 Он прав. 639 01:04:43,090 --> 01:04:46,030 Но эти лозы слишком сильны. 640 01:04:46,350 --> 01:04:51,870 Были бы у меня ножницы. В данной ситуации они мало чем помогут, Артур. А 641 01:04:51,870 --> 01:04:55,090 нет. Я встретил такого крутого дикобраза, Пэна. 642 01:04:56,410 --> 01:04:58,110 Лучшего кузнеца Кассири? 643 01:04:58,370 --> 01:05:02,610 Да, знаете его? Он выковал ножницы из той же стали, что и меч Джао. 644 01:05:02,870 --> 01:05:09,490 Они бы наверняка... Соня, 645 01:05:09,550 --> 01:05:10,570 прутик! 646 01:05:13,230 --> 01:05:14,350 Вы сбежали? 647 01:05:17,550 --> 01:05:18,830 А где остальные? 648 01:05:20,630 --> 01:05:22,070 Схватили? Но кто? 649 01:05:25,030 --> 01:05:29,670 Правда? А куда их забрали? Ты что, правда их понимаешь? 650 01:05:29,890 --> 01:05:31,170 Ну да. А вы нет? 651 01:05:32,050 --> 01:05:33,050 Нет. 652 01:05:33,490 --> 01:05:36,450 Когти схватили остальных цыплят и отнесли их к принцу. 653 01:05:36,710 --> 01:05:38,970 Значит, Хронус уже начал. 654 01:05:39,170 --> 01:05:40,170 Тогда поспешим. 655 01:05:40,210 --> 01:05:41,210 Вперед! 656 01:06:03,270 --> 01:06:05,390 Девушки отдыхают... 657 01:06:23,920 --> 01:06:29,140 В этот раз все будет иначе. Принц Демиен решил отказаться от своей роли 658 01:06:29,140 --> 01:06:34,860 правителя. Он отречется от престола и... Переляст его мне! 659 01:06:36,460 --> 01:06:40,460 Хрот! Новому императору Кастилии! 660 01:06:42,880 --> 01:06:44,600 Прошу вас, тише, тише. 661 01:06:44,960 --> 01:06:50,300 Все это для блага нашей империи. К тому же это же желание Демиена. 662 01:06:50,670 --> 01:06:56,430 Он сам подтвердит. Мои дорогие подданные, к сожалению, слова Хронуса 663 01:06:56,430 --> 01:06:58,830 Да ложь! 664 01:07:01,730 --> 01:07:02,730 Яков? 665 01:07:04,770 --> 01:07:07,010 Никто не тронет моих птенчиков! 666 01:07:24,650 --> 01:07:26,590 Не хочет отказываться от трона. 667 01:07:26,970 --> 01:07:29,090 Хронус его шантажирует. 668 01:07:29,930 --> 01:07:32,890 Этот подлец обманывает вас. 669 01:07:33,150 --> 01:07:39,910 Это неправда. Ты лжешь. Ты похитил наследников и угрожал убить их, если 670 01:07:39,910 --> 01:07:42,090 твой племянник не отдаст престол. 671 01:07:43,030 --> 01:07:48,070 И теперь вся Кастилия это знает. Ты не станешь императором, дядя. 672 01:07:48,430 --> 01:07:49,710 Все кончено. 673 01:07:50,790 --> 01:07:52,950 А теперь отойди. 674 01:07:53,440 --> 01:07:56,580 Нужно завершить церемонию! Ты ведь не Хронус! 675 01:07:57,280 --> 01:07:59,180 Конечно же, я! 676 01:08:00,720 --> 01:08:02,140 Хронус, остановись! 677 01:08:02,380 --> 01:08:04,000 Посох темного колдуна! 678 01:08:04,240 --> 01:08:07,760 Ну а кто же ты, если не Хронус? Нет, ты! 679 01:08:08,680 --> 01:08:10,520 Думали, сможете одолеть меня? 680 01:08:11,300 --> 01:08:16,979 Хромный колдун? Да! Я потратил последние силы, чтобы завладеть телом Хронуса! 681 01:08:17,200 --> 01:08:18,200 Нет! 682 01:09:39,340 --> 01:09:40,420 Хватайте, что можете. 683 01:09:42,560 --> 01:09:46,000 Всё, бегите, пока я его отвлекаю. Есть идея. 684 01:09:46,720 --> 01:09:51,100 Моё терпение на исходе, козлик. Сюда, жирная осьминожка. 685 01:09:51,319 --> 01:09:54,760 Что, могущественный колдун не может поймать простого парикмахера? 686 01:11:24,080 --> 01:11:26,720 Все кончено. Кастилья свободна. 687 01:11:27,640 --> 01:11:28,700 Мастер! 688 01:11:32,700 --> 01:11:33,760 Козлик! 689 01:11:37,860 --> 01:11:41,260 Да, я знаю! Мы справились! 690 01:12:06,640 --> 01:12:07,640 Я готов. 691 01:12:09,300 --> 01:12:14,940 Для меня огромная честь назвать нашего лучшего ученика, который подстрижет 692 01:12:14,940 --> 01:12:21,060 императора перед новогодней церемонией. Позвольте представить, Артур, мастер 693 01:12:21,060 --> 01:12:26,120 -парикмастер. Ты готов, цирюльник? И советник наследников. 694 01:13:10,090 --> 01:13:11,610 Готово, Ваше Величество. 695 01:13:53,150 --> 01:13:59,150 За новый расцвет и за новых героев Кастильи! 696 01:14:27,180 --> 01:14:29,420 Ну, хватит, тихая искорка. 697 01:14:29,840 --> 01:14:35,200 Я знаю, знаю, но повод важный для всех вас, и мой долг навести вам красоту. 698 01:14:35,800 --> 01:14:38,340 Ага, прекрасно. 699 01:14:46,840 --> 01:14:49,320 Ну что, готовы к сюрпризу? 700 01:15:05,799 --> 01:15:06,799 Бегите. 701 01:15:12,340 --> 01:15:15,480 Не спешите. Осторожно. 702 01:15:37,400 --> 01:15:39,900 Эй, Шунь, как работенка? 703 01:15:40,240 --> 01:15:45,020 Прекрасно. Ого, только гляньте. Совсем не помяла. Молодчина. 704 01:15:46,480 --> 01:15:47,760 Мой велосипед. 705 01:15:48,080 --> 01:15:49,800 Нравится? Еще как. 706 01:15:50,140 --> 01:15:52,660 Вот бы я могла еще до педали дотянуться. 707 01:15:54,380 --> 01:15:59,800 Эй, ты вырастешь. Не переживай. Просто нужно еще время. Чуть -чуть. Время? О 708 01:15:59,800 --> 01:16:04,660 нет. Который час? Я опаздываю. Мастер Жаб мне в бучку устроит. 709 01:16:07,630 --> 01:16:09,650 О, эй, удачи с мытьем лестницы! 710 01:16:09,910 --> 01:16:10,910 Что? 711 01:16:11,490 --> 01:16:12,490 Увидишь! 712 01:16:27,690 --> 01:16:33,050 Креативный директор Кайл Артур Джефферсон. Сурежиссеры Вера Патра 713 01:16:33,050 --> 01:16:39,210 Джеффри Мэтью Шу. Продюсеры Фан Лин, Джанан Ватт Ахриавра Ромб, Кевин Сунь 714 01:16:39,350 --> 01:16:44,550 Крис Брэмбл, Джо Мэн и другие. 715 01:16:48,470 --> 01:16:52,770 Исполнительные продюсеры Эндрю Гордон, Сай Джидзюнь. 716 01:16:53,120 --> 01:16:58,660 Авторы сценария. Артуру Эрнандес, Джиллиан Бэрроу. Помощник сценаристов 717 01:16:58,760 --> 01:17:04,960 Авторы идеи. Брэндон Олденбург, Джейк Уайетт. Композитор Фабрицио Манчинелли. 718 01:17:05,080 --> 01:17:11,280 Режиссер монтажа Висит Онтаналай. Раскадровка Ану Сарт Супчара Юнчай. 719 01:17:11,580 --> 01:17:18,340 Режиссеры анимации. Суджит Чатарджи, Джеффри Мэтью Шу, Ли Цон. Директора 720 01:17:18,340 --> 01:17:22,200 производства. Айви Мэн, Розита Хванг Патарапонг. 721 01:17:22,570 --> 01:17:28,510 Супервайзер ацетов Сюй Цзюньин. Художники раскадровки Аарон Чень, Брайан 722 01:17:28,510 --> 01:17:34,950 Хэтфилд, Эльза Гарагарза, Кэти Смит, Кенжи Оно, Тиана Агуадо. Роли озвучивали 723 01:17:34,950 --> 01:17:41,610 Игорь Ушаков, Игорь Масюк, Дмитрий Стрелков, Максим Сергеев, Елизавета 724 01:17:42,030 --> 01:17:48,230 Василиса Ушакова, Антон Денисов, Ирина Чуманьева, Никита Трахмалев, Полина 725 01:17:48,230 --> 01:17:51,470 Авдеенко, Иван Чабан, Мария Цветкова. 726 01:17:51,820 --> 01:17:55,920 Валерий Чеботаев, Александр Богданович и Александр Васильев. 727 01:19:13,460 --> 01:19:16,260 Продолжение следует... 74077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.