All language subtitles for 22.Balas.2010.WEB-DL.1080p.x264.DUAL.5.1-SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,600 --> 00:02:07,760 22 balas. 2 00:02:09,400 --> 00:02:11,680 Versão brasileira. Clone. 3 00:02:12,240 --> 00:02:15,140 Distribuição. Paris Filmes. 4 00:02:15,680 --> 00:02:17,280 Anda! Pega! 5 00:02:17,500 --> 00:02:19,520 Pega! Anda! 6 00:02:19,760 --> 00:02:21,420 De novo, vai! 7 00:02:21,640 --> 00:02:22,640 Pega! 8 00:04:46,570 --> 00:04:47,810 Eu vou estacionar e já volto. 9 00:04:48,150 --> 00:04:49,310 Não sai daí, hein? Tá. 10 00:04:52,450 --> 00:04:52,810 Olha 11 00:04:52,810 --> 00:05:09,150 aqui. 12 00:05:09,310 --> 00:05:11,230 Vamos lá. Vamos, vamos, vamos. 13 00:05:57,100 --> 00:05:58,100 La Vida. 14 00:07:46,830 --> 00:07:48,890 Meu trabalho é uma coisa engraçada. 15 00:07:49,330 --> 00:07:52,150 Depois que você entra nisso, acabou. Não pode mais sair. 16 00:07:52,430 --> 00:07:53,650 É uma condenação. 17 00:07:53,950 --> 00:07:56,570 Você está condenado a ficar e morrer nisso. 18 00:07:56,910 --> 00:07:59,030 O sangue derramado não seca nunca. 19 00:07:59,530 --> 00:08:02,210 O sangue derramado não seca nunca, menino. 20 00:08:02,430 --> 00:08:03,430 Está ouvindo? 21 00:08:03,970 --> 00:08:04,970 Nunca. 22 00:08:05,190 --> 00:08:07,210 Você vai passar a vida toda com medo. 23 00:08:07,510 --> 00:08:09,970 Se baixar a guarda por um segundo, está ferrado. 24 00:08:11,650 --> 00:08:13,770 A cadeia é só uma pausa no jogo. 25 00:08:14,610 --> 00:08:16,410 Te pegaram por uma besteira. 26 00:08:16,940 --> 00:08:17,940 Agradeça a sua sorte. 27 00:08:18,140 --> 00:08:20,340 Daqui a um mês, você sai e esquece tudo. 28 00:08:20,580 --> 00:08:22,600 E vive sua vida como um homem livre. 29 00:08:26,660 --> 00:08:27,900 Antigo, está na hora. 30 00:08:35,900 --> 00:08:39,120 Pode acreditar, menino. Não tem nada bom para fazer do nosso lado. 31 00:08:43,500 --> 00:08:45,520 Eu fiquei feliz de conhecer você, Charlie. 32 00:09:34,280 --> 00:09:37,820 Elie Goldman, 1967 -2009. 33 00:09:44,880 --> 00:09:48,580 Ferimento à bala, respiração espontânea, função cardiovascular preservada. 34 00:09:51,120 --> 00:09:53,320 Está caindo, está caindo, aplicar adrenalina. 35 00:10:05,099 --> 00:10:07,120 Há quanto tempo estão com ele? Uns 10 minutos. 36 00:10:07,700 --> 00:10:10,000 Pulso, pressão? Pulso 70, pressão 9. 37 00:10:10,220 --> 00:10:12,300 O que deram pra ele? Adrenalina suplenta. 38 00:10:14,060 --> 00:10:21,000 O cara queria que alguém respondesse. E o prefeito respondeu. 39 00:10:21,280 --> 00:10:25,380 Baixou o nível da discussão. Aí o Philibert, que é presidente da câmara 40 00:10:25,480 --> 00:10:29,940 repete. Como é que se reconhece uma mula pegando um fogo? 41 00:10:31,120 --> 00:10:35,440 O prefeito olha para ele com desprezo. Essa pergunta prova que o senhor não 42 00:10:35,440 --> 00:10:39,800 à altura da conversação. Mas o Filipe era revida. Não me diga que o senhor não 43 00:10:39,800 --> 00:10:44,960 sabe pescar dor. E o prefeito acaba dizendo, tá, então, eu não sei. E o 44 00:10:44,960 --> 00:10:47,780 era, então... Estava fumando. 45 00:10:53,480 --> 00:10:54,480 Fumou na minha casa. 46 00:11:00,240 --> 00:11:02,180 Aí o Philibert diz pra ele o seguinte. 47 00:11:02,420 --> 00:11:07,880 Bom, prova que o senhor é mais burro que um asno. Porque ele sabe reconhecer uma 48 00:11:07,880 --> 00:11:10,280 lula pegando fogo... Não estou te ouvindo direito. 49 00:11:10,700 --> 00:11:11,700 Eu digo depois. 50 00:11:11,780 --> 00:11:14,180 ...e ainda perbancar o sabe -tudo, ensinando os outros. 51 00:11:16,020 --> 00:11:17,020 Sei. 52 00:11:17,700 --> 00:11:18,700 Morreu? 53 00:11:21,440 --> 00:11:22,940 Tá bom, vai me informando. 54 00:11:23,760 --> 00:11:24,760 Senhor Martinelli. 55 00:11:25,120 --> 00:11:27,440 O certo é bater antes de entrar. É que é importante. 56 00:11:27,760 --> 00:11:29,260 É sobre a questão do seu controle. 57 00:11:29,620 --> 00:11:32,200 Recebi resposta negativa da administração fiscal. 58 00:11:33,380 --> 00:11:35,000 Eu já disse, bata antes de entrar. 59 00:11:36,260 --> 00:11:37,680 Eu falei bem claro. 60 00:11:38,800 --> 00:11:42,960 Não só faz mal o seu trabalho como é mal educado. Então vai sair, vai bater. E 61 00:11:42,960 --> 00:11:44,880 se eu mandar entrar, o senhor entra. 62 00:11:54,570 --> 00:11:55,810 Posso entrar, Sr. Daquiá? 63 00:12:08,970 --> 00:12:09,970 Pinça. 64 00:12:10,390 --> 00:12:11,390 Espátula. 65 00:12:14,010 --> 00:12:18,130 Charlie Maté, 57 anos, considerado um dos últimos mafiosos da cidade de 66 00:12:18,130 --> 00:12:21,050 Marsella, foi levado com urgência ao Hospital de La Timoné. 67 00:12:21,350 --> 00:12:23,310 Segundo os médicos, o estado dele é grave. 68 00:12:23,770 --> 00:12:27,250 Ele foi atingido por várias balas, mas as circunstâncias ainda não são 69 00:12:27,250 --> 00:12:32,110 conhecidas. O antigo mafioso cedeu seus interesses em vários clubes noturnos e 70 00:12:32,110 --> 00:12:36,670 restaurantes da costa há três anos ao empresário Tony Zakiá e Aurélio Rampoli, 71 00:12:36,670 --> 00:12:39,850 exterminador também proprietário de vários estabelecimentos na região. 72 00:12:40,110 --> 00:12:43,710 Muitas vezes investigado, jamais condenado, Charlie Matei parecia ter se 73 00:12:43,710 --> 00:12:48,310 aposentado para se dedicar aos seus dois filhos e à esposa Cristel. Mas os fatos 74 00:12:48,310 --> 00:12:51,390 que acabamos de registrar... Não, não, diretor, foi coisa de profissional. 75 00:12:51,750 --> 00:12:55,190 Encontramos os dois veículos queimados na saída do Porto Velho. Veículos 76 00:12:55,190 --> 00:12:56,190 roubados. 77 00:12:56,730 --> 00:13:00,620 Eu sei, mas no momento... Não é possível. Não dá pra trabalhar 78 00:13:00,740 --> 00:13:04,420 Está um verdadeiro caos. Houve uma chamada anônima. E os jornalistas 79 00:13:04,420 --> 00:13:05,420 antes da gente. 80 00:13:05,700 --> 00:13:08,660 Se eu digo que foi uma chamada anônima, é porque não fui eu que avisei. 81 00:13:09,760 --> 00:13:10,760 Não, diretor. 82 00:13:12,640 --> 00:13:15,500 Por que? O senhor acha que eu gosto de trabalhar no meio dos abutres? 83 00:13:19,640 --> 00:13:23,060 Tá bom, diretor. Eu vou fazer o possível. Pode contar comigo. Vou 84 00:13:31,470 --> 00:13:33,050 O que foi que eu disse, precisamente? 85 00:13:35,090 --> 00:13:38,630 Anda logo, eu tô com pressa. Fiz tudo o que mandou, Aurélio. Disse que não 86 00:13:38,630 --> 00:13:41,350 precisava... Não, não, não, Bertrand. O que foi que eu disse exatamente? 87 00:13:41,590 --> 00:13:45,430 Que palavras eu usei? As palavras são importantes, sabe? Você disse, Bertrand, 88 00:13:45,470 --> 00:13:48,670 confio em você mesmo se... Como num amigo. 89 00:13:48,950 --> 00:13:49,809 Como num amigo. 90 00:13:49,810 --> 00:13:50,990 Como num amigo. 91 00:13:51,410 --> 00:13:52,850 Como num amigo. Um amigo. 92 00:13:53,670 --> 00:13:55,610 Confio em você como num amigo, mesmo não devendo. 93 00:13:56,190 --> 00:13:59,190 Porque te conheço. Sei que você é uma maçã podre na cesta. Todos são maçãs 94 00:13:59,190 --> 00:14:00,230 podres na família. Isso mesmo. 95 00:14:00,510 --> 00:14:02,850 Certo, Bertan. E depois, o que eu disse? 96 00:14:03,730 --> 00:14:04,730 Exatamente. 97 00:14:05,190 --> 00:14:06,190 Depois? 98 00:14:06,930 --> 00:14:10,170 Disse que se eu levasse um grama para o clube... Não seria só um grama? 99 00:14:11,610 --> 00:14:14,290 Que eu estaria envolvido até o pessoal... Está vendo como se lembrou? 100 00:14:14,650 --> 00:14:15,650 Ah, só um minuto. 101 00:14:15,810 --> 00:14:18,950 Aurelia, eu juro, eu não sabia. Eu não vi de nada para aquele maldito. Foi ela 102 00:14:18,950 --> 00:14:19,950 que enfiou no meu cadáver. 103 00:14:23,950 --> 00:14:25,150 Certo, estou ouvindo melhor agora. 104 00:14:25,690 --> 00:14:26,690 Sim. 105 00:14:34,150 --> 00:14:38,150 Ei, pessoal, Maté foi liquidado no estacionamento do Porto Velho. Foi 106 00:14:38,150 --> 00:14:40,730 massacrado. Ele morreu? Não sei, não consegui saber. 107 00:14:48,450 --> 00:14:49,450 Tesoura. 108 00:14:50,670 --> 00:14:51,670 Pinto. 109 00:15:25,310 --> 00:15:28,050 Bom domingo, Sr. Hernandes. Bom dia, Sr. Hernandes. 110 00:15:28,730 --> 00:15:30,290 Sr. Hernandes! Sr. Hernandes! 111 00:15:30,920 --> 00:15:32,140 Tchau, seu Hernandes. 112 00:15:48,380 --> 00:15:54,520 Tá louco? Matar Hernandes é igual matar o Papa ou o Presidente. Mas eu vou matar 113 00:15:54,520 --> 00:15:55,540 o Presidente da República. 114 00:16:01,130 --> 00:16:02,470 Amigos até depois da morte. 115 00:16:04,870 --> 00:16:06,230 Amigos até depois da morte. 116 00:16:14,650 --> 00:16:15,950 Amigos até depois da... 117 00:17:08,359 --> 00:17:09,740 Você já tinha encontrado esse Matei? 118 00:17:10,359 --> 00:17:13,720 Cruzei com ele uma vez quando estava começando na Costumes faz dez anos. Um 119 00:17:13,720 --> 00:17:15,660 acerto de contas por causa da segunda esposa. 120 00:17:15,880 --> 00:17:16,880 E a primeira? 121 00:17:17,359 --> 00:17:20,720 A primeira ele conheceu muito moço, tiveram uma filha, a Eva. 122 00:17:21,099 --> 00:17:23,800 E ela casou de novo com o advogado dele, Bodinar. 123 00:17:24,140 --> 00:17:25,339 E a outra a gente conhece? 124 00:17:25,800 --> 00:17:27,460 Conhece, uma velha Christelle Kolarov. 125 00:17:27,700 --> 00:17:28,800 Trabalhava pro Pistachier. 126 00:17:29,400 --> 00:17:33,020 Matei ficou loucamente apaixonado por ela, tirou a mulher da rua, das drogas, 127 00:17:33,040 --> 00:17:36,500 fez a desintoxicação dela sozinho, tiveram um filho e o Pistachier não 128 00:17:36,500 --> 00:17:37,500 nada, nada. 129 00:17:57,800 --> 00:17:58,800 Marrigulma. 130 00:18:04,490 --> 00:18:07,370 A gente não consegue nem caminhar pela calçada. Eu não estou falando do mau 131 00:18:07,370 --> 00:18:11,010 cheiro. Só em Marsella acontece isso. Gente que trabalha dez horas por semana 132 00:18:11,010 --> 00:18:12,010 que ainda quer aumento. 133 00:18:12,170 --> 00:18:16,670 Sente -se. Só Luiz XIV entende Marsella. Sabe o que ele fez? Derrubou o topo das 134 00:18:16,670 --> 00:18:21,310 muralhas e virou os canhões dos fortes de Sanjim e San Nicolás contra a cidade. 135 00:18:21,590 --> 00:18:25,350 Fiquei sabendo que na época eles entenderam o recado. Sabe o que era a 136 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Luiz XIV? 137 00:18:26,370 --> 00:18:27,690 Não, diretor. 138 00:18:28,170 --> 00:18:31,350 É sempre a impaciência de vencer que faz perder. 139 00:18:32,300 --> 00:18:35,960 Sabe, Goldman, eu penso como Luiz XIV, com os lixeiros dessa cidade. 140 00:18:36,320 --> 00:18:40,460 Com o lixo, sempre é errado se precipitar. Querem se matar, então se 141 00:18:40,480 --> 00:18:41,960 Sobra menos para prender. 142 00:18:42,480 --> 00:18:46,420 Pensei que nosso papel fosse investigar. Não, Goldman. Nosso papel é proteger as 143 00:18:46,420 --> 00:18:49,420 pessoas decentes. Não desperdiçar tempo com vagabundo. 144 00:18:49,660 --> 00:18:53,320 Quando o vadio é enterrado, o caso vai com ele. Matei morreu? 145 00:18:53,660 --> 00:18:55,840 Infelizmente não. É inacreditável. Saiu do coma. 146 00:18:56,040 --> 00:18:58,780 A senhora vai interrogá -lo. Se ele reconheceu os agressores, melhor. Se 147 00:18:58,820 --> 00:19:01,520 esqueça. Seria de admirar se ele contasse a vida dele. 148 00:19:02,300 --> 00:19:05,700 Goodman, não transforme um assunto pessoal. 149 00:19:07,000 --> 00:19:11,320 Seu marido era um oficial de polícia excepcional, mas que corria risco 150 00:19:11,960 --> 00:19:14,800 Nada mais absurdo que uma medalha sobre um caixão. 151 00:19:15,120 --> 00:19:17,780 Seria menos absurdo se o assassino dele fosse punido. 152 00:19:26,080 --> 00:19:27,480 Reconheceu algum agressor? 153 00:19:29,640 --> 00:19:31,240 Vinha recebendo ameaça? 154 00:19:32,910 --> 00:19:36,450 Sr. Matin, se quiser que a investigação prossiga, tem que nos ajudar. 155 00:19:36,790 --> 00:19:39,750 Sabe muito bem que eles vão terminar o trabalho. Vou deixar um policial na 156 00:19:39,750 --> 00:19:42,610 porta, mas isso não vai impedir. Aliás, só vai demorar mais. 157 00:19:42,810 --> 00:19:43,910 Então me ajude. 158 00:19:50,750 --> 00:19:51,750 Não. 159 00:19:55,910 --> 00:19:56,910 Não, não, não. 160 00:19:57,130 --> 00:20:00,450 Bom dia, doutor. Comandante, gostaria que tivesse me informado sobre essa 161 00:20:00,450 --> 00:20:01,950 visita. Eu faço o meu trabalho. 162 00:20:02,280 --> 00:20:03,280 Faça o seu. 163 00:20:03,440 --> 00:20:06,020 E informe seu cliente que é interesse dele nos ajudar. 164 00:20:07,680 --> 00:20:08,680 Senhores. 165 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Veja quem o trouxe. 166 00:20:19,900 --> 00:20:20,900 Mamãe. 167 00:20:21,420 --> 00:20:24,100 Quando a gente morre, é pra toda a vida? 168 00:20:25,040 --> 00:20:26,480 É, é pra toda a vida. 169 00:20:27,380 --> 00:20:29,400 Então o papai vai ficar a vida toda na terra? 170 00:20:44,840 --> 00:20:49,160 Não. O seu pai está num lugar muito bonito. 171 00:20:50,000 --> 00:20:52,720 Onde ele está muito feliz porque pode te ver crescer. 172 00:20:53,460 --> 00:20:55,960 E ele se orgulha de você. Ele pode me ver? 173 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 Claro que pode. 174 00:20:57,340 --> 00:20:58,580 Mesmo com as cortinas? 175 00:20:59,740 --> 00:21:00,880 Mesmo com as cortinas. 176 00:21:01,320 --> 00:21:02,720 Por que ele não liga pra você? 177 00:21:04,630 --> 00:21:09,110 Porque onde ele está não tem telefone, mas tudo bem, porque ele te vê. 178 00:21:10,710 --> 00:21:12,050 Ele te vê, sabe? 179 00:21:13,690 --> 00:21:15,210 Agora vê se dorme, meu amor. 180 00:21:16,690 --> 00:21:17,690 Eu te amo. 181 00:21:27,310 --> 00:21:28,310 Alô? 182 00:21:30,450 --> 00:21:31,450 Alô? 183 00:21:54,000 --> 00:21:57,200 Enquanto Charlie não ficar bom, ninguém se mexe. A gente não pode ficar parado 184 00:21:57,200 --> 00:21:58,920 como imbecil sem fazer nada, esperando por eles. 185 00:22:00,040 --> 00:22:04,220 Acontece que nem sabemos quem são eles. E não é parado aqui que a gente vai 186 00:22:04,220 --> 00:22:05,960 saber. O que quer fazer? 187 00:22:06,360 --> 00:22:09,980 Por fogo em Marseille, juntar um exército? Somos só nós três, mais 188 00:22:17,040 --> 00:22:18,400 Ele não pode ficar sozinho. 189 00:22:22,510 --> 00:22:24,170 Você vai me ajudar? Nada de celular. 190 00:23:44,780 --> 00:23:46,100 É, mas é desafinado. 191 00:25:02,610 --> 00:25:03,610 Bom, 192 00:25:06,450 --> 00:25:08,090 eu acho que vou aproveitar para ir fumar. 193 00:25:11,610 --> 00:25:12,990 Estão cuidando bem de você? 194 00:25:14,950 --> 00:25:17,070 Bom, bom. Se precisar, estou aqui. 195 00:25:17,640 --> 00:25:18,840 Para Cristela e as crianças. 196 00:25:23,440 --> 00:25:25,740 Eu tinha trazido flores. Não deixaram eu entregar. 197 00:25:26,120 --> 00:25:27,320 Preferem esse cheiro de hospital. 198 00:25:28,460 --> 00:25:29,860 Abre. Abre a porta. 199 00:25:31,080 --> 00:25:32,080 Mostre as flores. 200 00:25:32,100 --> 00:25:33,100 Mostre as flores. 201 00:25:34,980 --> 00:25:35,980 Olha. 202 00:25:38,180 --> 00:25:39,900 É uma pena. São flores bonitas. 203 00:25:40,940 --> 00:25:42,200 Feche a porta. Feche a porta. 204 00:25:43,620 --> 00:25:45,340 Bom, eu achei você legal. 205 00:25:46,410 --> 00:25:47,389 Muito bem. 206 00:25:47,390 --> 00:25:50,750 Marta me disse que você estava cansado, mas achei você ótimo. Mesmo com 22 balas 207 00:25:50,750 --> 00:25:51,870 no corpo, está mais em forma que eu. 208 00:25:52,430 --> 00:25:54,770 Daqui duas semanas vai poder fazer windsurf. 209 00:25:55,190 --> 00:25:56,670 Enquanto eu... Olha para mim. 210 00:25:56,950 --> 00:26:00,570 Olha, está tudo deteriorando. Hoje me olhei e fiquei com medo. 211 00:26:01,270 --> 00:26:02,310 Tudo grisalho. 212 00:26:05,210 --> 00:26:06,670 Por isso preciso dos óculos. 213 00:26:08,650 --> 00:26:13,430 Passei na Notre Dame e trouxe isso para você. Esse é um pancráceo, protetor dos 214 00:26:13,430 --> 00:26:15,550 rebanhos na Córcega, mas é um santo que cura. 215 00:26:15,790 --> 00:26:16,790 O melhor. 216 00:26:17,610 --> 00:26:20,910 O padre disse para a beijar atrás quando se sentir mal. 217 00:26:28,250 --> 00:26:31,050 Você é meu irmão, Charlie. Vou descobrir quem fez isso, eu prometo. 218 00:26:48,129 --> 00:26:49,129 Trouxe chocolate. 219 00:26:56,470 --> 00:26:59,790 Não conte com a cooperação dele. Me proibiu de anestesiar. Como assim? 220 00:27:00,050 --> 00:27:03,690 Os nervos do braço dele estavam em frangalhos. Não quis ser anestesiado 221 00:27:03,690 --> 00:27:07,450 costurar. É desconfiado. Tem medo que alguém aproveite que está dormindo para 222 00:27:07,450 --> 00:27:08,930 terminar o serviço. Isso não é tudo. 223 00:27:09,330 --> 00:27:10,690 Olha a radiografia dos pulmões. 224 00:27:12,159 --> 00:27:15,900 Ele engoliu um revólver? Não havia como deslocá -lo. Ele estava deitado. A 225 00:27:15,900 --> 00:27:19,580 radiografia foi feita diretamente sobre a cama. A arma estava enfiada embaixo do 226 00:27:19,580 --> 00:27:20,580 colchão. 227 00:28:13,710 --> 00:28:16,350 Ele te abandona grávida e continua gostando dele. 228 00:28:17,870 --> 00:28:21,990 Não posso te censurar. Todos gostam dele, até eu. Está melhorando. 229 00:28:22,230 --> 00:28:24,090 Antes era o louco, agora é o imortal. 230 00:28:24,990 --> 00:28:26,230 É um progresso, não é? 231 00:28:27,850 --> 00:28:29,730 Mas eu não queria ser imortal sem você. 232 00:28:34,830 --> 00:28:36,470 Ele me pediu para te dar um beijo. 233 00:28:41,870 --> 00:28:43,350 Como consegue descansar com isso? 234 00:28:43,990 --> 00:28:46,130 Diz. Não é fácil para ela. 235 00:29:07,970 --> 00:29:09,730 Eva, abaixe o volume, por favor. 236 00:29:19,030 --> 00:29:20,850 Eva! Você faz de propósito. 237 00:29:21,530 --> 00:29:23,150 Sua mãe precisa de repouso. 238 00:29:24,910 --> 00:29:25,990 Estou falando com você. 239 00:29:27,670 --> 00:29:29,430 Pode olhar para mim quando falo com você? 240 00:29:34,150 --> 00:29:35,450 Não chora, minha linda. 241 00:29:57,960 --> 00:30:01,380 Ele prometeu que tinha parado. Ele jurou. 242 00:30:02,040 --> 00:30:03,820 Tinha jurado pra mamãe. 243 00:30:06,320 --> 00:30:09,260 Ele sabe que ela tá doente, mas não se importa. 244 00:30:09,560 --> 00:30:12,040 Ele não se importa comigo. Ele é um mentiroso. 245 00:30:12,860 --> 00:30:16,660 Não, não. Seu pai não mentiu. Ele parou com tudo, acredite. Então por que 246 00:30:16,660 --> 00:30:17,660 atiraram nele? 247 00:30:18,100 --> 00:30:19,100 Eu não sei. 248 00:30:30,570 --> 00:30:32,390 Não sinto mais nada, nem calor, nem dor. 249 00:30:32,750 --> 00:30:35,330 Nem o cabelo do meu filho quando acaricio sua cabeça. 250 00:30:35,590 --> 00:30:36,770 Me deixa... Dali. 251 00:30:37,590 --> 00:30:38,590 Quero a verdade. 252 00:30:40,310 --> 00:30:43,590 O nervo radial foi gravemente lesado. Tive que costurar no PS. 253 00:30:44,110 --> 00:30:45,690 Nunca mais vai usar seus dedos. 254 00:30:47,750 --> 00:30:51,070 Vai recuperar a função de pinça entre o polegar e os outros dedos, mas tem de 255 00:30:51,070 --> 00:30:52,950 aprender a escrever e a trabalhar com a mão esquerda. 256 00:30:53,170 --> 00:30:54,170 Sinto muito. 257 00:30:54,210 --> 00:30:55,730 Vou buscar um curativo para isso. 258 00:31:03,080 --> 00:31:04,680 Deus ouviu minhas preces. 259 00:31:04,880 --> 00:31:05,980 Ele te salvou. 260 00:31:06,200 --> 00:31:08,460 Mas quer que você mude, que não volte. 261 00:31:08,840 --> 00:31:09,840 Eu mudei. 262 00:31:10,000 --> 00:31:14,080 A vida toda vivi com a ideia que um dia alguém viria me dar a notícia. 263 00:31:14,880 --> 00:31:16,640 Seu filho, Sr. Matei. 264 00:31:19,260 --> 00:31:20,260 Seu filho. 265 00:31:25,080 --> 00:31:30,580 Me promete que eu vou primeiro. 266 00:31:42,160 --> 00:31:43,840 Localizamos os telefonemas anônimos. 267 00:31:44,780 --> 00:31:48,100 Vem de um celular roubado, mas conseguimos a triangulação. Onde? No 268 00:31:48,100 --> 00:31:49,180 mais visitado de Marfélia. 269 00:32:00,140 --> 00:32:03,820 Que gentileza vir me visitar. Foi por causa do remorso? 270 00:32:04,180 --> 00:32:08,380 Remorso de quê? De prender um inocente. Claro, a moça cortou a garganta sozinha 271 00:32:08,380 --> 00:32:09,400 se barbeando, não é? 272 00:32:10,060 --> 00:32:13,340 Sabe por que me chamam de pistache? Por causa da forma da sua cabeça? 273 00:32:15,040 --> 00:32:16,680 É o nome de uma árvore. 274 00:32:17,040 --> 00:32:22,540 Uma árvore com sexo. Existe o macho e a fêmea. Se quiser ter pistache, tem que 275 00:32:22,540 --> 00:32:23,399 ter as duas. 276 00:32:23,400 --> 00:32:29,540 Mas a árvore macho é tão viril que basta uma para satisfazer uma dezena de 277 00:32:29,540 --> 00:32:31,720 fêmeas. Uma só, comandante. 278 00:32:32,760 --> 00:32:34,640 Que não suporta concorrência. 279 00:32:36,970 --> 00:32:40,230 É você que faz ligações anônimas pra mim à noite? 280 00:32:40,450 --> 00:32:41,450 Que besteira é essa? 281 00:32:42,350 --> 00:32:44,370 Não sabe que é proibido ligar da prisão? 282 00:32:44,570 --> 00:32:47,370 Vamos pegar o celular e espero pro seu bem que a gente não encontre nada. 283 00:32:47,690 --> 00:32:48,690 Papo furado. 284 00:32:49,630 --> 00:32:51,010 Você tava afim de me ver. 285 00:32:52,410 --> 00:32:56,050 Senti saudade. E de Matei também sentiu? Vai me culpar por isso também? 286 00:32:56,760 --> 00:33:00,280 Você não me conhece. Não ligo pra você faz um mês. Eu tenho o álibi, Bomete. 287 00:33:00,280 --> 00:33:02,820 Nunca pensei que executasse os trabalhos que eu soube. Se tivesse sido eu, não 288 00:33:02,820 --> 00:33:06,340 teria falhado. Teria acabado com ele. Então quem? Aí tem um erro. Pensa que eu 289 00:33:06,340 --> 00:33:09,640 sou o Zakiá, não sou o dedo duro. Pena que reaja desse jeito, Bodjimar. Eu 290 00:33:09,640 --> 00:33:10,980 poderia melhorar sua estrada. 291 00:33:13,600 --> 00:33:17,560 Mas no fundo, seus colegas estão felizes de ter encontrado uma árvore... Carpa! 292 00:33:19,240 --> 00:33:22,320 Quanto a Matei, enquanto eu não tiver prova em contrário, continua como o 293 00:33:22,320 --> 00:33:23,320 um na minha lista, entendeu? 294 00:33:24,830 --> 00:33:28,030 Ontem no best -of, um cara de cartelane dizia que era do grupo que atirou em 295 00:33:28,030 --> 00:33:29,030 Charlie. 296 00:34:18,250 --> 00:34:19,250 Estamos seguindo. 297 00:35:17,360 --> 00:35:18,720 Desculpa. Sai daí, eu já disse. 298 00:35:19,100 --> 00:35:21,020 Sai daí, droga. Não precisa de lidar, não põe nada. 299 00:35:21,360 --> 00:35:22,360 Calma. 300 00:36:12,660 --> 00:36:16,100 Deixe o HB para ele. É capaz de defender o pai e a mãe. Faz uma hora que está 301 00:36:16,100 --> 00:36:17,100 assim. 302 00:36:19,460 --> 00:36:20,800 Não! Não! 303 00:36:21,300 --> 00:36:22,300 Não! 304 00:36:22,500 --> 00:36:23,500 Não quero! 305 00:36:23,700 --> 00:36:25,140 Não quero, por favor! 306 00:36:26,260 --> 00:36:27,260 Eu não fiz nada. 307 00:36:27,700 --> 00:36:29,500 Tudo que eu disse era um papo furado. 308 00:36:29,860 --> 00:36:32,020 Eu te imploro. Te imploro. 309 00:36:33,120 --> 00:36:34,120 Não! 310 00:36:35,920 --> 00:36:36,920 Não! 311 00:36:38,320 --> 00:36:39,500 Calma, calma. 312 00:36:40,120 --> 00:36:41,120 Respira. 313 00:36:41,300 --> 00:36:42,960 Isso. Assim. 314 00:36:43,260 --> 00:36:44,260 Como é seu nome? 315 00:36:44,640 --> 00:36:46,040 Frederick. Escuta, Frederick. 316 00:36:46,300 --> 00:36:48,280 Ninguém vai te fazer nada se disser a verdade. 317 00:36:48,600 --> 00:36:49,640 Entendeu? Ninguém. 318 00:36:49,940 --> 00:36:50,940 Te dou minha palavra. 319 00:36:51,120 --> 00:36:52,120 Tá bom? 320 00:36:53,040 --> 00:36:54,440 Isso. Assim. 321 00:36:55,200 --> 00:36:56,580 É um bom rapaz. 322 00:37:04,820 --> 00:37:09,120 Agora me conta tudo, desde o começo. 323 00:37:10,270 --> 00:37:11,750 Eu trabalhava em um dos bares dele. 324 00:37:12,230 --> 00:37:15,710 Fazia uns entras para o Le Bon Mian. Um dia ele disse que a madrinha estava 325 00:37:15,710 --> 00:37:19,390 procurando. A gente chama Zakiá de madrinha. Não na frente dele. 326 00:37:20,010 --> 00:37:23,390 Ele disse que ele estava procurando um carregador de celular porque tinha medo 327 00:37:23,390 --> 00:37:24,550 de pegar câncer de ouvido. 328 00:37:27,470 --> 00:37:29,490 Me fala sobre o primeiro de fevereiro. 329 00:37:29,870 --> 00:37:31,630 Eu estava no beco quando ele saiu. 330 00:37:32,310 --> 00:37:33,730 Vi quando se prepararam. 331 00:37:35,110 --> 00:37:37,450 Mas não podia ir, juro. 332 00:37:38,730 --> 00:37:40,990 Eu tinha saído do hospital por causa de hemorroida. 333 00:37:41,590 --> 00:37:43,830 Hemorroida faz mal pra você, né? Já confirmei. 334 00:37:44,950 --> 00:37:45,950 Isaac estava lá. 335 00:37:46,190 --> 00:37:48,590 Ele saiu primeiro, uma hora antes dos outros. 336 00:37:49,150 --> 00:37:53,370 Tinha alguma coisa pra fazer na cidade, como que é lá, sei lá, a pantarosa era o 337 00:37:53,370 --> 00:37:54,370 motorista. 338 00:37:55,110 --> 00:37:58,570 Tinha um combinado que as armas iam no outro carro que Rabu ia dirigir. 339 00:38:00,210 --> 00:38:02,510 Pauline estava com ele ali, claro, como sempre, né? 340 00:38:03,270 --> 00:38:04,450 Ele conheceu as armas. 341 00:38:06,520 --> 00:38:10,880 O papalado era o encarregado do carro, uma Mercedes para o patrão e uma Space 342 00:38:10,880 --> 00:38:13,840 para os outros. O Space é bom, mas o papalado precisa de espaço. 343 00:38:14,220 --> 00:38:16,900 O sapato dele é todo arranhado porque ele não consegue amarrar. 344 00:38:19,700 --> 00:38:22,560 Ele estava com morvelos e queria dar um sinal. 345 00:38:23,620 --> 00:38:25,160 Os sete mercenários, sabe? 346 00:38:27,240 --> 00:38:28,740 Por que ele queria dar um sinal? 347 00:38:29,020 --> 00:38:31,200 Por causa da droga. Que droga? 348 00:38:31,560 --> 00:38:34,220 Que droga? 349 00:38:35,040 --> 00:38:37,640 Não vai ficar chateado, Sr. Matei. O senhor não vai gostar. 350 00:38:38,380 --> 00:38:39,600 Todo mundo em Marfélia sabia. 351 00:38:40,540 --> 00:38:43,760 Quando o senhor deu sua parte para o Zakiá, era com uma condição de ele nunca 352 00:38:43,760 --> 00:38:45,080 envolver com droga, não é? E daí? 353 00:38:45,600 --> 00:38:47,120 Bom para ele, a droga é o futuro. 354 00:38:47,580 --> 00:38:50,580 Ele fez com que o senhor cumprisse a cheia. O senhor era o único perigo. 355 00:38:51,180 --> 00:38:52,820 Eu? Ele tem medo. 356 00:38:53,340 --> 00:38:55,460 Sempre teve medo do senhor, da sua reação. 357 00:38:55,720 --> 00:38:58,620 Muita gente tem medo do senhor, Sr. Matei. Eu, por exemplo, tenho medo. 358 00:38:59,120 --> 00:39:00,160 Não precisa, Sr. Matei. 359 00:39:00,900 --> 00:39:01,900 Precisa. 360 00:39:02,700 --> 00:39:04,610 Zakiá. Só tomou a iniciativa. 361 00:39:05,230 --> 00:39:06,410 O senhor vai me matar! 362 00:39:06,670 --> 00:39:07,670 O senhor vai me matar! 363 00:39:14,150 --> 00:39:14,590 O 364 00:39:14,590 --> 00:39:24,690 que 365 00:39:24,690 --> 00:39:25,690 a gente foi com ele? 366 00:39:26,470 --> 00:39:27,470 Nada. 367 00:39:27,730 --> 00:39:28,730 Não foi nada. 368 00:39:28,890 --> 00:39:29,890 O quê? 369 00:39:30,380 --> 00:39:33,240 Se ele ficar vivo, vai falar, vai nos entregar como entregou o Zakiá. 370 00:39:33,600 --> 00:39:34,940 É equilíbrio profissional. 371 00:39:35,380 --> 00:39:36,460 Tente ser morto. 372 00:39:38,060 --> 00:39:39,060 Não. 373 00:39:39,760 --> 00:39:40,940 Eu prometi. 374 00:39:47,120 --> 00:39:49,480 Não podemos fazer isso. Você sabe, não é possível. 375 00:39:51,040 --> 00:39:54,400 Você não. Não, Charlie Matei. É uma questão de honra. 376 00:39:55,280 --> 00:39:59,080 E que serve a honra se você morre? Fiz isso durante 40 anos. 377 00:40:00,660 --> 00:40:02,040 Podemos nos vingar por você. 378 00:40:02,340 --> 00:40:04,260 Não. Se matamos, será guerra. 379 00:40:04,720 --> 00:40:06,280 Acorda, Charlie. Já estamos em guerra. 380 00:40:06,600 --> 00:40:08,240 Acha que Zakiah vai ficar parado? 381 00:40:08,440 --> 00:40:10,560 Você conhece Zakiah melhor do que qualquer um. 382 00:40:11,720 --> 00:40:13,040 Amigos até depois da morte. 383 00:40:14,040 --> 00:40:16,660 Era como um irmão para mim. Sou padrinho do filho dele. 384 00:40:17,040 --> 00:40:18,460 Eu daria a vida por ele. 385 00:40:26,680 --> 00:40:28,000 Joguem esse homem na casa dele. 386 00:41:26,759 --> 00:41:30,100 Você acha que é normal ter mais ingleses no Arsenal que italianos na Inter? Em 387 00:41:30,100 --> 00:41:31,280 Materazzi. Materazzi. 388 00:41:34,040 --> 00:41:35,600 Tá bom, um. Um em onze. 389 00:41:36,880 --> 00:41:38,060 Chega, mãe. Já comi demais. 390 00:41:38,400 --> 00:41:39,980 Você já viu como tá, mãe? Mãe. 391 00:41:40,440 --> 00:41:42,380 E ainda faz esporte. 392 00:41:43,100 --> 00:41:45,340 Papai, eu tirei dez no ditado. Nenhum erro. 393 00:41:46,120 --> 00:41:48,440 Muito bem, minha filha. Você vai estudar muito. 394 00:41:48,660 --> 00:41:52,140 Você colou. Não colei, não. Eu sou forte em ditado. Por que diz isso? Está com 395 00:41:52,140 --> 00:41:53,140 inveja, é? Não. 396 00:41:53,520 --> 00:41:54,640 Que orgulho, minha filha. 397 00:41:55,100 --> 00:41:59,140 Sabe o quê? Não estamos acostumados com 10. Ao contrário, éramos sempre chamados 398 00:41:59,140 --> 00:42:02,280 pelos professores. Né, carinho? Por causa de disciplina. 399 00:42:02,640 --> 00:42:04,200 E Nordini dormia na aula. 400 00:42:06,520 --> 00:42:09,420 É normal, ele vivia em baladas. 401 00:42:11,000 --> 00:42:15,580 É verdade, tem razão. Erramos, né? Não erramos nós dois? 402 00:42:15,820 --> 00:42:20,020 Você é que está dizendo. De manhã à noite, eu e sua mãe erramos sempre. 403 00:42:20,240 --> 00:42:21,920 Olha as meninas que inteligentes. 404 00:42:22,140 --> 00:42:25,480 Ainda bem que as mulheres recuperam o nível, porque senão... De qualquer 405 00:42:25,480 --> 00:42:27,300 vocês são meus filhos, não posso fazer nada, não é? 406 00:42:27,550 --> 00:42:30,750 Não é, querida? Ela me beijou. Te amo, papai. 407 00:42:31,370 --> 00:42:32,430 Viram? É psicologia. 408 00:43:40,390 --> 00:43:41,770 Seus óculos estão sujos. 409 00:43:43,110 --> 00:43:44,650 Ele tem o bom direito, né? 410 00:43:44,890 --> 00:43:47,230 Karen, quero te apresentar alguém. 411 00:43:48,690 --> 00:43:50,510 É ele? 412 00:43:51,630 --> 00:43:52,630 Tem certeza? 413 00:43:52,750 --> 00:43:54,830 Tenho. Quer dizer alguma coisa? 414 00:43:55,150 --> 00:43:56,150 Não, tudo bem. 415 00:43:56,750 --> 00:43:59,790 Aproveita, aproveita. É só um chutinho, um pênalti. 416 00:44:01,910 --> 00:44:03,630 Podia jogar na seleção, hein? 417 00:44:06,570 --> 00:44:07,570 Quer mais um? 418 00:44:07,930 --> 00:44:08,930 Não, não quero. 419 00:44:12,070 --> 00:44:14,910 Pronto. A seleção acaba de perder um bom jogador. 420 00:44:15,750 --> 00:44:19,910 O que foi, Baciano? Achou graça? Não gostou? 421 00:44:20,150 --> 00:44:21,150 Sim, sim, claro. 422 00:44:21,370 --> 00:44:23,530 E por que está olhando o relógio? Tem algum compromisso? 423 00:44:23,750 --> 00:44:27,670 Eu? Eu não, de jeito nenhum. Então, para de ficar olhando essa porcaria de 424 00:44:27,670 --> 00:44:31,030 relógio. Você tem muito tempo para olhar para ele. De que adianta saber que 425 00:44:31,030 --> 00:44:32,030 oração? Me dá aqui. 426 00:44:32,270 --> 00:44:33,970 Pascal. Mandei me entregar. 427 00:44:41,800 --> 00:44:43,100 Até que é um relógio bonito. 428 00:44:43,400 --> 00:44:44,440 Os suítos são bons. 429 00:44:51,240 --> 00:44:52,660 Toma, continue olhando agora. 430 00:44:53,680 --> 00:44:54,960 Bom, onde é que paramos? 431 00:44:55,440 --> 00:45:00,100 Ah, meu patrão pediu para mandar um recado para o seu patrão. Se ele tentar 432 00:45:00,100 --> 00:45:03,700 vingar, vai ficar caro. Não estamos mais a fim de ver a cacaça dele, Marcelo. 433 00:45:03,880 --> 00:45:04,880 Virem ele. 434 00:45:07,460 --> 00:45:10,930 Frank. Pegue os cachorros. Eles vão se regalar com isso. 435 00:45:28,510 --> 00:45:32,330 Bom dia, seu Matei. 436 00:45:36,950 --> 00:45:37,950 Bom dia, senhora. 437 00:45:38,060 --> 00:45:39,060 Bom dia. 438 00:45:39,660 --> 00:45:40,900 Encomenda para a senhora. Obrigada. 439 00:45:43,380 --> 00:45:44,380 Muito obrigado. 440 00:45:45,140 --> 00:45:46,300 Tenha um bom dia. Obrigada. 441 00:45:53,800 --> 00:45:54,820 Carinho. Charlie! 442 00:46:32,360 --> 00:46:33,760 Amém. 443 00:46:59,370 --> 00:47:00,370 Amém. 444 00:47:34,760 --> 00:47:35,760 Eu sou o Bastiê! 445 00:48:43,310 --> 00:48:45,950 Outra cidade para o sul, custe o que custar. 446 00:48:46,810 --> 00:48:47,810 Pode deixar. 447 00:49:16,080 --> 00:49:17,080 Está fumando? 448 00:49:18,120 --> 00:49:19,900 Está fumando na minha casa? 449 00:49:22,620 --> 00:49:26,160 Traz essa merda de nicotina onde estão meus filhos? 450 00:49:27,800 --> 00:49:30,620 Você estava desimpassivo de ouvir falar disso? 451 00:49:33,240 --> 00:49:35,920 Quer matar meus filhos? Para, Pascal, para. O quê? 452 00:49:36,460 --> 00:49:40,420 É assim que me agradece ter tirado você do buraco? 453 00:49:40,740 --> 00:49:41,740 Vou te matar. 454 00:49:42,730 --> 00:49:43,730 É isso aí, Zack! 455 00:49:44,030 --> 00:49:46,010 Mata! É isso que eu vou fazer. 456 00:49:57,030 --> 00:49:58,890 Ficou com medo, hein, seu gordo? 457 00:49:59,130 --> 00:50:01,110 Hein, antes, foi brincadeira. 458 00:50:05,170 --> 00:50:11,950 Se um aqui é 459 00:50:11,950 --> 00:50:15,140 imbecil, tô... Produção. O balde de gelo. Pode encher. 460 00:50:18,640 --> 00:50:19,640 Devagar. 461 00:50:21,140 --> 00:50:23,060 Flank. No balde. Já disse. 462 00:50:27,100 --> 00:50:28,120 Um de cada vez. 463 00:50:30,960 --> 00:50:33,180 Muito bem, Malek. Isso. Vai dar. 464 00:50:34,060 --> 00:50:35,200 Sua vez, anjo. 465 00:50:38,320 --> 00:50:39,320 Isso. 466 00:50:43,310 --> 00:50:44,310 No aquário. 467 00:50:58,190 --> 00:50:59,190 Agora vá embora. 468 00:51:02,350 --> 00:51:04,010 Patiã, olhe para mim. 469 00:51:06,450 --> 00:51:07,450 Sabe quem eu sou? 470 00:51:09,250 --> 00:51:10,270 Como é meu nome? 471 00:51:10,830 --> 00:51:11,830 Charlie Matei. 472 00:51:12,120 --> 00:51:13,900 Meu nome é Charlie Maté e vou te matar. 473 00:51:14,540 --> 00:51:17,200 Com o rosto à mostra, é uma questão de respeito. 474 00:51:17,780 --> 00:51:19,420 Quero que saiba quem te matou. 475 00:51:19,740 --> 00:51:23,160 Quero que saiba por que vai morrer. Você sabe por que, Bastion? 476 00:51:24,540 --> 00:51:27,700 Sei. Não se acertam contas com um capuz na cabeça. 477 00:51:27,980 --> 00:51:31,080 Um capuz é recado sem assinatura. É assassinato. 478 00:51:31,760 --> 00:51:32,760 Entende a diferença? 479 00:51:36,020 --> 00:51:37,180 Todos entenderam? 480 00:51:38,200 --> 00:51:39,940 Porque vou liquidar todos vocês. 481 00:51:41,160 --> 00:51:42,480 Um depois do outro. 482 00:51:42,860 --> 00:51:43,860 Mas não agora. 483 00:51:44,700 --> 00:51:47,220 Quero que tenham tempo de pensar no que fizeram. 484 00:51:48,040 --> 00:51:50,040 Quero que pensem nisso dia e noite. 485 00:51:50,260 --> 00:51:55,000 Que peçam perdão às suas mulheres e seus filhos. Que digam para eles por que vão 486 00:51:55,000 --> 00:51:57,940 morrer. E depois que tiverem esperado um mês. 487 00:51:59,980 --> 00:52:01,920 Amanhã. Seis meses. 488 00:52:03,060 --> 00:52:05,360 Daqui um ano, eu estarei lá. 489 00:52:06,100 --> 00:52:08,720 Não estarão seguros em lugar nenhum enquanto eu viver. 490 00:52:11,050 --> 00:52:14,550 E digam ao Zack também que a vez dele vai chegar. Ele tem de me matar para 491 00:52:14,550 --> 00:52:15,550 impedir. 492 00:52:15,690 --> 00:52:16,690 Por favor. 493 00:52:18,130 --> 00:52:19,130 Por favor. 494 00:52:21,350 --> 00:52:22,890 Olha o seu relógio pela última vez. 495 00:52:26,070 --> 00:52:27,070 Feliz aniversário. 496 00:53:01,740 --> 00:53:02,740 Para nós é só isso. 497 00:53:03,020 --> 00:53:04,020 Ah, o meu pai quer. 498 00:53:04,760 --> 00:53:08,360 Pouco me importa o que ele quer. Você me sufoca. Eu vou para a Marsella. Olha 499 00:53:08,360 --> 00:53:10,040 só, eu sei que... Sabe o quê? 500 00:53:10,440 --> 00:53:13,680 Você me entende, é isso? Você sempre entende tudo de qualquer jeito. 501 00:53:14,000 --> 00:53:15,100 Isso é injusto, Eva. 502 00:53:15,320 --> 00:53:17,180 Minha mãe está morrendo. Eu quero ir vê -la. 503 00:53:18,940 --> 00:53:22,900 Eu quero ir. Você vai fazer o quê? Vai me amarrar? Já fiz coisa bem pior. Mas 504 00:53:22,900 --> 00:53:25,080 não vai ser nada comparado ao que te espera se pegar em você. 505 00:53:25,760 --> 00:53:27,480 Nunca se esqueça do que fizeram com seu pai. 506 00:53:33,420 --> 00:53:34,660 Já é muito difícil. 507 00:53:35,160 --> 00:53:37,520 Anda. Calma. 508 00:53:38,160 --> 00:53:40,080 Calma. Vem. 509 00:53:40,700 --> 00:53:43,840 Meguinha, querida Meguinha. 510 00:53:57,100 --> 00:53:59,020 A nosso querido filho. 511 00:53:59,460 --> 00:54:02,220 Desculpa, amigão. Fui buscar flores em Rumanhagui. 512 00:54:02,860 --> 00:54:05,580 As rosas são lindas, mas está sempre cheio de gente. 513 00:54:05,960 --> 00:54:06,960 Você lembra? 514 00:54:07,620 --> 00:54:09,400 A gente ia lá, nós dois. 515 00:54:09,840 --> 00:54:11,460 Você se apaixonou por aquela menina. 516 00:54:11,860 --> 00:54:14,900 Como é que ela se chamava? Era... Ele responde quando fala com ele? 517 00:54:19,160 --> 00:54:23,040 Eu não venho mais. Ninguém nunca responde. Não tenho mais cabeça dessa 518 00:54:23,040 --> 00:54:23,618 meu filho. 519 00:54:23,620 --> 00:54:25,660 Como eu não tenho mais cabeça dessa morte de Karim? 520 00:54:26,480 --> 00:54:30,100 Sinto muito pelo que aconteceu, Charlie. Não foi ideia minha. Eu sou obedeço. 521 00:54:33,800 --> 00:54:37,360 Não estou armado. Nunca tive o hábito de atirar num homem desarmado. 522 00:54:38,160 --> 00:54:40,360 Mas sabe de uma coisa? Mudei de hábito. 523 00:55:01,020 --> 00:55:02,340 Tente falar baixinho. 524 00:55:02,640 --> 00:55:05,860 Seu Zakiá tem uma hora de chaqueca. E chaqueca oftalmica. 525 00:55:09,180 --> 00:55:13,240 Tente ficar no escuro. A luz aumenta a dor de cabeça. É uma dor insuportável. 526 00:55:13,820 --> 00:55:15,760 Ainda mais com os escotomas que provoca. 527 00:55:19,520 --> 00:55:20,600 Não, um de cada vez. 528 00:55:26,300 --> 00:55:27,300 Entra. 529 00:55:28,460 --> 00:55:29,460 Entra. 530 00:55:32,520 --> 00:55:33,520 O beco. 531 00:55:45,060 --> 00:55:46,060 Goldman, Goldman. 532 00:55:47,360 --> 00:55:51,520 Eu ouvi falar de um caso, uma questão, eu não sei exatamente, Goldman. 533 00:55:51,860 --> 00:55:55,920 Um policial com esse nome, meu marido, foi morto por homens que nunca 534 00:55:56,020 --> 00:56:00,700 Temos alguma ideia, como sempre, mas a justiça quer provas. Sabe como é, seu 535 00:56:00,700 --> 00:56:01,700 Zatia? 536 00:56:02,620 --> 00:56:03,620 É, eu sei. 537 00:56:04,100 --> 00:56:08,020 Mas vamos falar de Charlie Matei. Se entende bem, o senhor acha que foi ele 538 00:56:08,020 --> 00:56:09,020 matou o papalardo. 539 00:56:09,520 --> 00:56:10,760 Por que essa suspeita? 540 00:56:10,980 --> 00:56:14,620 O senhor tinha negócios com o Matei e se separaram em bom tempo. Ah, depois que 541 00:56:14,620 --> 00:56:17,820 ele levou os tiros, enlouqueceu. É um paranoico. Além do mais, ele sempre me 542 00:56:17,820 --> 00:56:19,420 invejou. Começamos juntos. 543 00:56:19,660 --> 00:56:20,660 E olha onde ele está hoje. 544 00:56:21,660 --> 00:56:24,160 Gostam dele porque não sabem quem ele é. É um doente. 545 00:56:25,920 --> 00:56:29,020 Lembro uma vez que ele pegou um avião e pilotou sozinho até Argélia. Foi para 546 00:56:29,020 --> 00:56:31,020 Orã atrás de um tal que devia para ele. 547 00:56:31,940 --> 00:56:34,280 Achou o homem na Argélia. Trouxe o homem à força. 548 00:56:34,820 --> 00:56:36,500 Deixou sem comer uma semana. 549 00:56:36,880 --> 00:56:38,300 Depois dissecou o cara vivo. 550 00:56:39,120 --> 00:56:42,380 Descascou como um tomate. O senhor chamou a polícia, imagino. O que teria 551 00:56:42,380 --> 00:56:46,280 mudado? A senhora sabe que ele matou o papalardo. E o que está fazendo? Fica 552 00:56:46,280 --> 00:56:47,280 olhando ele morrer. 553 00:56:48,420 --> 00:56:51,240 Não se irrite, senhor Zaqueano. É bom para dor de cabeça. 554 00:56:51,500 --> 00:56:52,379 Eu me irrito? 555 00:56:52,380 --> 00:56:53,299 Calma, mente. 556 00:56:53,300 --> 00:56:56,620 Mas se continuarem não fazendo nada, eu vou acabar me irritando de uma vez. 557 00:56:57,080 --> 00:56:58,120 É uma ameaça? 558 00:57:00,330 --> 00:57:03,310 O senhor e eu, senhor Zaquea, sabemos quem faz o que nesta cidade. 559 00:57:03,570 --> 00:57:08,490 Estou na polícia. Às vezes consigo prender informantes, mas quando se trata 560 00:57:08,490 --> 00:57:09,530 peixe grande, é difícil. 561 00:57:10,610 --> 00:57:14,210 Falta pessoal, faltam meios, cartas rogatórias complicadas, interrogatórios 562 00:57:14,210 --> 00:57:16,730 impossíveis. É bem duro. 563 00:57:19,250 --> 00:57:20,370 Não gosta de mim, né? 564 00:57:21,010 --> 00:57:23,430 Faça o meu trabalho, sem sentimentos. 565 00:57:27,690 --> 00:57:28,690 A senhora sabe. 566 00:57:29,770 --> 00:57:31,770 Não peço nada, senão que sejamos amigos. 567 00:57:32,550 --> 00:57:35,790 Imagino que não deva ser fácil o dia a dia para uma jovem viúva criar um filho. 568 00:57:36,070 --> 00:57:37,390 Quem disse que eu tenho um filho? 569 00:57:38,110 --> 00:57:39,170 Falei por acaso. 570 00:57:39,910 --> 00:57:43,450 Se eu puder ser útil de algum modo, que seja uma bobagem, mas às vezes 571 00:57:43,450 --> 00:57:46,310 facilidades materiais podem nivelar as dificuldades. 572 00:57:47,630 --> 00:57:51,710 E quando digo para se interessar por Matei, porque ele matou os caras, não é 573 00:57:51,710 --> 00:57:56,550 forçosamente um cidadão falando com a polícia. Pode ser um amigo falando com 574 00:57:56,550 --> 00:57:57,550 outro amigo. 575 00:58:00,450 --> 00:58:02,190 Ganho minha vida sem dever nada a ninguém. 576 00:58:05,790 --> 00:58:09,270 Noto que o senhor me sugere reorientar a investigação. Talvez eu leve isso em 577 00:58:09,270 --> 00:58:10,270 conta. 578 00:58:10,310 --> 00:58:11,310 Talvez não. 579 00:58:12,870 --> 00:58:13,990 Comporte -se, senhor Zaqueu. 580 00:59:55,190 --> 00:59:56,590 Quieto! 581 00:59:58,089 --> 01:00:00,310 Oi. Não solta. 582 01:00:00,890 --> 01:00:02,070 Vem, junto. 583 01:00:26,890 --> 01:00:28,770 Eu sempre ponho um fio de azeite. 584 01:00:31,290 --> 01:00:32,710 Gentileza sua me fazer companhia. 585 01:00:36,370 --> 01:00:37,370 O que achou? 586 01:00:40,070 --> 01:00:43,270 Eu sei, estou atrasado, mas quando estiver terminado será lindo. 587 01:00:43,830 --> 01:00:44,830 O Corsário. 588 01:00:46,370 --> 01:00:47,890 Vou chamar de O Corsário. 589 01:00:48,930 --> 01:00:49,930 Bonita, não é? 590 01:00:50,770 --> 01:00:53,030 Meu filho Anatolia é igual a mim, adora o mar. 591 01:00:54,110 --> 01:00:55,890 É o único lugar onde me sinto bem. 592 01:00:57,130 --> 01:01:00,550 Claro, sempre pode aparecer uma tempestade de surpresa, mas os outros 593 01:01:00,550 --> 01:01:01,550 você vê de longe. 594 01:01:03,430 --> 01:01:04,430 Faz diferença. 595 01:01:09,490 --> 01:01:16,270 Eu tinha um cachorro que era 596 01:01:16,270 --> 01:01:21,090 alcoólatra. Um dia deu um golinho para ele, depois toda noite ele fazia de tudo 597 01:01:21,090 --> 01:01:22,090 para beber mais. 598 01:01:22,250 --> 01:01:25,370 Tomava vinho e licor de anis. Ficava muito agressivo. 599 01:01:26,520 --> 01:01:27,940 Então, não vou te dar nada. 600 01:01:29,040 --> 01:01:30,040 Entendeu? 601 01:01:58,310 --> 01:02:01,110 Charlie! Charlie! 602 01:02:11,610 --> 01:02:13,010 Charlie! 603 01:02:46,350 --> 01:02:47,350 O que aconteceu? 604 01:02:48,850 --> 01:02:49,850 Que susto. 605 01:02:50,590 --> 01:02:52,810 Não fui seguido. Não deveria ter vindo. 606 01:02:53,070 --> 01:02:54,070 Eu tinha de ver você. 607 01:02:54,210 --> 01:02:58,150 Zack perdeu a cabeça, destruíram tudo, os estábulos, a casa, o escritório, até 608 01:02:58,150 --> 01:02:59,150 casa da sua mãe. 609 01:03:00,110 --> 01:03:03,170 Estão forçando a gente a sair do mato e você sai correndo. Para onde vou com a 610 01:03:03,170 --> 01:03:07,270 Clotilde? Não posso me esconder, ela precisa de cuidados. Isso vai acabar 611 01:03:07,310 --> 01:03:08,850 você tem... Estão aí. 612 01:03:13,790 --> 01:03:15,570 Tem um barco inflável no pier, vai logo. 613 01:03:17,380 --> 01:03:18,380 Não, não dá. 614 01:03:24,500 --> 01:03:25,920 Anda, vá embora, depressa. 615 01:04:19,160 --> 01:04:20,720 Bom dia. Bom dia. 616 01:06:05,509 --> 01:06:07,350 Não se mexa, devagar. Cuidado, cuidado. 617 01:06:07,550 --> 01:06:08,550 Chama a ambulância, vai. 618 01:06:08,890 --> 01:06:09,888 Depressa, depressa, vai. 619 01:06:09,890 --> 01:06:12,350 Vamos levantar no dois. Vamos levantar. Devagar. Vamos lá. 620 01:06:13,130 --> 01:06:14,530 Levantando. Vamos levantar. 621 01:06:15,170 --> 01:06:16,610 Cuidado. Troca, troca. 622 01:06:17,650 --> 01:06:18,950 Cuidado. Isso. Tudo bem? 623 01:06:20,210 --> 01:06:23,330 Tudo bem? Está me ouvindo? Tudo bem com o senhor? Está me ouvindo? 624 01:06:45,070 --> 01:06:50,090 Da próxima vez que eu souber onde o Jared está, eu gostaria que você me 625 01:06:50,090 --> 01:06:51,090 dissesse. 626 01:06:55,510 --> 01:06:57,150 Não, eu vou acabar interpretando mal. 627 01:07:06,170 --> 01:07:07,390 Manda um beijo para Clotilde. 628 01:07:07,810 --> 01:07:08,810 Você paga. 629 01:07:13,640 --> 01:07:16,420 É do hospital ou da prisão que tem saudade, Sr. Matei? 630 01:07:16,640 --> 01:07:18,240 Nem de um nem de outro da senhora. 631 01:07:20,960 --> 01:07:22,080 Queria ver a senhora. 632 01:07:22,720 --> 01:07:25,880 Pensei que tivesse vindo se livrar do homicídio de Angel Papalardo e Bastian 633 01:07:25,880 --> 01:07:27,420 Paulini. Homicídio? 634 01:07:27,820 --> 01:07:31,720 Pensei que fosse suicídio. Uma bala no coração e uma na testa. É sua 635 01:07:31,720 --> 01:07:32,720 não é? 636 01:07:33,180 --> 01:07:34,340 Não consigo nem escrever. 637 01:07:35,740 --> 01:07:40,120 Afinal, não deve acreditar em tudo o que dizem. Eu não sei o que dizem, mas sei 638 01:07:40,120 --> 01:07:41,320 que o senhor escondeu sua família. 639 01:07:41,850 --> 01:07:45,230 Sei que o senhor matou esses dois homens e sei que vai continuar a se vingar. 640 01:07:45,930 --> 01:07:50,650 Todo mundo se vinga. Da família, da infância, ou dos inimigos. 641 01:07:51,210 --> 01:07:52,730 Não tem inimigo, comandante? 642 01:07:53,030 --> 01:07:54,030 Menos que o senhor. 643 01:07:55,010 --> 01:07:56,390 Talvez tenhamos um em comum? 644 01:07:58,090 --> 01:07:59,790 Sou vítima de má reputação. 645 01:08:00,250 --> 01:08:01,510 Reputação justificada. 646 01:08:01,950 --> 01:08:02,868 Ah, não. 647 01:08:02,870 --> 01:08:06,410 A realidade é bem mais banal. Não passo nenhum aposentado, a senhora sabe. 648 01:08:06,910 --> 01:08:08,050 Aposentado? De que? 649 01:08:08,540 --> 01:08:09,540 Fiz muitas coisas. 650 01:08:09,820 --> 01:08:13,640 Chefe de contenciosos, diretor artístico, criador de cavalos. 651 01:08:13,900 --> 01:08:14,900 Contribuí bastante. 652 01:08:15,240 --> 01:08:18,660 E não tem nenhuma ideia do que aconteceu com Antipa Palardô e Bastião Paulini? 653 01:08:19,439 --> 01:08:20,700 Deus os chamou de volta. 654 01:08:20,979 --> 01:08:23,160 Deus tem chamado muita gente por aqui no momento. 655 01:08:23,420 --> 01:08:27,080 E por acaso os homens que tentaram matar o senhor? Se a senhora sabe que foram 656 01:08:27,080 --> 01:08:28,380 eles, por que não foram presos? 657 01:08:28,600 --> 01:08:32,380 Não tenho prova nem contra o senhor. A justiça divina muitas vezes se atenta à 658 01:08:32,380 --> 01:08:33,358 dos homens. 659 01:08:33,359 --> 01:08:34,600 Definitivamente é muito piedoso. 660 01:08:35,300 --> 01:08:36,300 Ajuda. 661 01:08:39,240 --> 01:08:42,460 Entre os homens que atiraram, tem um que não pretendia matar o senhor. 662 01:08:43,100 --> 01:08:47,020 Disparou seis balas de 45 ligeiramente à sua esquerda. Um desajeitado. Não. 663 01:08:48,000 --> 01:08:50,479 Localizamos os impactos no círculo do tamanho de uma laranja. 664 01:08:50,720 --> 01:08:54,420 Ele mirou na lateral, não temos dúvida. Dos cinco assassinos, foi o único que 665 01:08:54,420 --> 01:08:55,099 não acertou. 666 01:08:55,100 --> 01:08:56,100 Eram cinco. 667 01:08:56,160 --> 01:08:59,540 Para mim eram oito. Um vizia, dois motoristas, cinco pistoleiros. Esqueci 668 01:08:59,540 --> 01:09:03,040 contar, mas na próxima vez que atirarem em mim, prometo, vou ficar mais atento. 669 01:09:10,600 --> 01:09:11,600 O senhor está livre. 670 01:09:17,779 --> 01:09:21,540 Eu gostaria de comer coelho ao molho de mostarda. Acabamos de comer, mãe. É 671 01:09:21,540 --> 01:09:23,859 mesmo? É, tomamos café no Colombe. 672 01:09:24,359 --> 01:09:25,359 Que pena. 673 01:09:26,420 --> 01:09:28,840 Mas podíamos comer um coelhinho com mostarda? 674 01:09:29,140 --> 01:09:30,899 Mamãe, estamos no meio do parque. 675 01:09:35,640 --> 01:09:36,779 Não, o que você... 676 01:09:42,249 --> 01:09:45,310 Jô, eu queria comer coelho com molho de montarda. 677 01:11:07,430 --> 01:11:08,470 Boa noite, Frank. 678 01:11:37,280 --> 01:11:39,100 Meu amigo, Aurélio Campoli. 679 01:11:43,940 --> 01:11:45,400 Explodiu meu pé. Você é doido. 680 01:11:45,800 --> 01:11:47,860 Vamos ter uma conversinha, você e eu. 681 01:11:48,080 --> 01:11:51,680 Vá se ferrar. Estou me lixando. Bravo, Frank. Vou dizer a seus amigos que teve 682 01:11:51,680 --> 01:11:52,680 um segundo de heroísmo. 683 01:11:58,760 --> 01:12:00,060 Não tem mais nada. 684 01:12:00,500 --> 01:12:01,800 O que está segurando o rabo? 685 01:12:02,340 --> 01:12:03,340 Briga para ele. 686 01:12:03,600 --> 01:12:06,960 Por favor, chame uma ambulância. Você tem cinco litros de sangue. Tudo bem. 687 01:12:11,600 --> 01:12:12,600 Escuta bem, Frank. 688 01:12:13,200 --> 01:12:17,240 Com você no estacionamento estavam Bastian, Pavalardo, Fonda Rosa, Malek, o 689 01:12:17,240 --> 01:12:18,680 pequeno, Morvilos e Isaac. 690 01:12:19,380 --> 01:12:20,400 Quem era o oitavo? 691 01:12:23,800 --> 01:12:24,800 Eu não te posso. 692 01:12:26,140 --> 01:12:27,140 Mande -me ver. 693 01:12:28,200 --> 01:12:31,040 Quando ele saiu do carro do Isaac, já estava de capuz. 694 01:12:31,260 --> 01:12:32,540 Eu juro, eu não sei quem é. 695 01:12:32,780 --> 01:12:34,280 Por que eu ia mentir, Charlie? 696 01:12:34,900 --> 01:12:37,960 Você tem o trabalho, encontra alguém que nunca viu e não pergunta nada. 697 01:12:38,860 --> 01:12:40,740 Zack, precisa de uma história melhor. 698 01:12:41,160 --> 01:12:44,060 É claro que eu perguntei, mas Fontarosa mandou me ferrar. 699 01:12:44,640 --> 01:12:46,240 É tudo que eu sei, eu juro. 700 01:12:46,640 --> 01:12:48,400 Não, não, não, não, espera, espera. 701 01:12:49,120 --> 01:12:52,180 Se é o Zack que quer, eu posso te dar. Eu não quero morrer por esse louco, eu 702 01:12:52,180 --> 01:12:53,180 entrego o maldito. 703 01:12:54,620 --> 01:12:55,000 Por 704 01:12:55,000 --> 01:13:01,780 favor, 705 01:13:01,820 --> 01:13:02,820 obrigado. 706 01:13:03,240 --> 01:13:04,240 Senhor senador? 707 01:13:04,650 --> 01:13:10,830 Senhor chefe do gabinete, Aurélio, meus amigos, estou feliz de estar com vocês 708 01:13:10,830 --> 01:13:13,510 hoje nesta festa, exatamente como eu tinha sonhado. 709 01:13:13,810 --> 01:13:18,470 Então, é claro, parece que Tony Zakiá é obcecado por detalhes. 710 01:13:18,810 --> 01:13:23,810 Um perfeccionista, um maníaco até, que vai até o fundo por um sim ou por um 711 01:13:23,910 --> 01:13:25,250 Ei, malaque, é verdade ou não é? 712 01:13:28,090 --> 01:13:29,090 Mentiroso. 713 01:13:30,990 --> 01:13:33,090 Eu sei o que falam de mim e eu concordo. 714 01:13:33,710 --> 01:13:37,190 Mas, em parte, na verdade, não gosto de magoar ninguém. 715 01:13:37,850 --> 01:13:40,130 Quando acontece, não é intencional. 716 01:13:41,170 --> 01:13:42,410 Só isso é assim. 717 01:13:43,130 --> 01:13:45,910 Porque, no fundo, não suporto que se ataque uma coisa que é sagrada. 718 01:13:47,030 --> 01:13:51,270 Para mim, a família e amigos. 719 01:13:51,810 --> 01:13:52,810 Isso é sagrado. 720 01:13:53,290 --> 01:13:54,750 Amizade não é uma palavra vazia. 721 01:13:55,670 --> 01:14:02,110 Amizade quer dizer dever, obrigações, respeito. 722 01:14:02,520 --> 01:14:03,620 E aconteça o que acontecer. 723 01:14:03,900 --> 01:14:05,560 Eu saberei respeitar meus amigos. 724 01:14:20,860 --> 01:14:23,720 Fui eu que instalei a firewall do servidor e as senhas. 725 01:14:27,180 --> 01:14:28,180 Está vendo? 726 01:14:31,340 --> 01:14:32,340 Posso? 727 01:14:44,910 --> 01:14:48,950 Aqui tem tudo relacionado às drogas. As contas, contatos com fornecedores, 728 01:14:49,030 --> 01:14:53,450 passadores, quantidades, datas de entrega, contabilidade paralela, 729 01:14:53,450 --> 01:14:56,470 mãos que ele molhou. Aurelio não sabe nada sobre isso. Faz anos que está sendo 730 01:14:56,470 --> 01:14:58,210 enganado. A grana que ele ganhou, eu nem te digo. 731 01:15:03,920 --> 01:15:06,320 Com isso, Zack vai comer na sua mão. Você vai mandar. 732 01:15:06,660 --> 01:15:07,800 Ele não pode fazer mais nada. 733 01:15:59,150 --> 01:16:00,590 O governo lembrou agora. Tiraram -me. 734 01:16:02,210 --> 01:16:04,610 Vamos. Não vamos entregar a nós. 735 01:16:05,930 --> 01:16:07,910 Por favor, Charlie. 736 01:16:08,450 --> 01:16:09,950 Pelo amor de Deus, Charlie. 737 01:16:11,230 --> 01:16:13,130 Eu tenho uma filhinha de quatro anos. 738 01:16:13,470 --> 01:16:14,830 A mãe se mandou, Charlie. 739 01:16:15,090 --> 01:16:16,510 A menina só tem a mim. 740 01:16:16,730 --> 01:16:18,530 O que vai ser da minha menina, Charlie? 741 01:16:18,770 --> 01:16:19,910 Você tem uma filha. Cadê ela? 742 01:16:20,410 --> 01:16:21,690 Está na casa da minha mãe. 743 01:16:22,210 --> 01:16:23,770 Eu fiquei de buscar amanhã cedo. 744 01:16:23,990 --> 01:16:26,730 Por favor, Charlie. Por favor, eu quero ver. 745 01:16:27,110 --> 01:16:28,170 Eu quero ver. 746 01:16:30,090 --> 01:16:31,290 Olha, é para ela. 747 01:16:42,730 --> 01:16:46,030 Não, não, não, não. 748 01:16:48,650 --> 01:16:50,010 Sua filha briga com isto? 749 01:16:52,570 --> 01:16:54,950 É perigoso para uma menina. 750 01:16:56,730 --> 01:16:58,690 Por favor, peça perdão, Charlie. 751 01:17:02,890 --> 01:17:04,030 o que você me fez, Frank. 752 01:17:06,490 --> 01:17:09,130 Mas o que os seus cachorros fizeram com o Karim não dá. 753 01:17:15,710 --> 01:17:17,170 Deixou -me escapar, idiota! 754 01:17:17,510 --> 01:17:21,590 Imbecil! Por que deixou -me escapar? Seu pulpo, idiota! Por que deixou -me 755 01:17:21,590 --> 01:17:22,870 escapar? Seu incompetente! 756 01:17:23,790 --> 01:17:24,790 Incompetente! 757 01:17:25,050 --> 01:17:27,630 Desgraçado! Desgraçado! Eu vou acabar com você! 758 01:17:54,260 --> 01:17:55,520 Encontre aquele desgraçado. 759 01:17:57,040 --> 01:17:59,100 Acabem com toda a família dele. Eu não quero ninguém vivo. 760 01:18:02,920 --> 01:18:04,480 O próximo que falhar, eu mato. 761 01:18:12,280 --> 01:18:14,080 Espera. Você vai mesmo atender? 762 01:18:15,160 --> 01:18:17,600 Não sabe que é proibido falar o telefone dirigindo? 763 01:18:17,960 --> 01:18:18,960 Calma, é o Zach. 764 01:18:19,580 --> 01:18:21,760 Já que vai atender, fale pra ele vir viajar e estrazar. 765 01:18:23,150 --> 01:18:24,730 Jasmina. Ah, não. Viu como ele estava? 766 01:18:25,870 --> 01:18:29,870 Parecia que ele ia se casar. A madrinha, rodeada com seus cortesãos. Não fala 767 01:18:29,870 --> 01:18:30,688 dele assim. 768 01:18:30,690 --> 01:18:34,230 Juro, se ele ouvir... Ele não está aqui. 769 01:18:35,410 --> 01:18:37,530 Para com a paranoia, tá? 770 01:18:38,010 --> 01:18:39,010 E me desça. 771 01:18:45,190 --> 01:18:46,550 O que esse idiota está fazendo? 772 01:18:52,560 --> 01:18:53,820 É, não se irrite, vai. 773 01:18:56,340 --> 01:18:57,380 Parou na metrada! 774 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 Ei! 775 01:19:03,460 --> 01:19:05,200 Estou falando com você, parou na... 776 01:19:05,200 --> 01:19:18,980 E 777 01:19:18,980 --> 01:19:19,980 então? 778 01:19:20,670 --> 01:19:22,370 Achamos uma digital na arma. 779 01:19:23,770 --> 01:19:26,350 Uma magnífica digital do anular direito. 780 01:19:27,630 --> 01:19:29,590 Identificou o proprietário? Um pouco. 781 01:19:30,130 --> 01:19:31,130 Charlie Matei. 782 01:19:53,290 --> 01:19:57,030 Está maluco, Zack está te procurando? Na cidade toda sim, mas nunca vai me 783 01:19:57,030 --> 01:19:57,989 procurar aqui. 784 01:19:57,990 --> 01:19:58,990 O que foi? 785 01:19:59,890 --> 01:20:02,090 Estão querendo me culpar por trabalhos que não fiz. 786 01:20:08,290 --> 01:20:09,290 O que é isso? 787 01:20:10,950 --> 01:20:15,490 O testamento de Zakiá. Dá uma olhada, é instrutivo. E guarda com cuidado. Faz 788 01:20:15,490 --> 01:20:17,050 uma cópia e entrega para o Aurélio. 789 01:20:17,950 --> 01:20:18,950 Em mãos, entendeu? 790 01:20:22,160 --> 01:20:25,440 Se fosse inteligente, os bandidos não seriam inteligentes. Os altos conceitos 791 01:20:25,440 --> 01:20:26,720 intelectuais não estão na ralé. 792 01:20:27,000 --> 01:20:31,020 Diretor, nunca um profissional como Matei deixaria a arma com suas digitais 793 01:20:31,020 --> 01:20:34,620 lado de um cadáver. É uma armadilha. Uma armadilha, idiota. E tinha uma boca de 794 01:20:34,620 --> 01:20:38,140 esgoto do lado. Podia jogar a arma lá. É a prova de que ele é cretino. Vou 795 01:20:38,140 --> 01:20:40,900 mandar expedir o mandado de prisão internacional contra ele. A senhora vai 796 01:20:40,900 --> 01:20:44,140 localizar -o de qualquer jeito e trancar na cadeia pelos próximos 20 anos. Isso 797 01:20:44,140 --> 01:20:45,880 já limpou o horizonte. É, a senhora também. 798 01:21:18,090 --> 01:21:19,310 Não, não, não, pode passar. 799 01:21:21,010 --> 01:21:22,210 O que foi, meu amor? 800 01:21:24,850 --> 01:21:28,690 Não, eu ainda tenho umas coisas pra fazer, mas depois já vou pra casa, tá? 801 01:21:28,690 --> 01:21:30,170 vou te beijar, eu prometo. 802 01:21:32,030 --> 01:21:33,230 Que pesadelo. 803 01:21:33,530 --> 01:21:36,950 Não, não tem que se preocupar, meu anjo, não tem nenhum ladrão. 804 01:21:37,350 --> 01:21:38,990 Dolores deixou todos eles com medo. 805 01:21:41,070 --> 01:21:44,090 Agora vai dormir, é muito tarde, amanhã você tem aula. 806 01:21:48,680 --> 01:21:49,680 Um beijo, 807 01:21:51,700 --> 01:21:52,700 meu querido. 808 01:22:01,080 --> 01:22:02,080 Oi? 809 01:22:06,080 --> 01:22:09,840 Matei tem um filho de 8 anos. Com certeza ele frequenta a escola. Então 810 01:22:09,840 --> 01:22:10,840 na primeira hora... 811 01:22:10,920 --> 01:22:13,840 Você vai à Secretaria da Educação e se informa sobre uma criança matriculada 812 01:22:13,840 --> 01:22:17,260 como Anatoly Matei ou Anatoly Kolarov. Peraí, peraí. Fala mais devagar. Eu não 813 01:22:17,260 --> 01:22:18,139 entendi nada. 814 01:22:18,140 --> 01:22:22,840 Kolarov. K -O -L -A -R -O -V. É o nome de solteira da mãe. Você pesquisa na 815 01:22:22,840 --> 01:22:23,599 França toda. 816 01:22:23,600 --> 01:22:27,220 É com o filho que vamos pegar Matei. Com certeza ele tem algum laço com a 817 01:22:27,220 --> 01:22:28,220 família. 818 01:22:42,370 --> 01:22:43,370 Mentiroso. 819 01:22:53,270 --> 01:22:54,490 Arranjou uma amiga, é? 820 01:22:55,570 --> 01:22:57,490 Sandra. É, simpática. 821 01:22:59,610 --> 01:23:01,970 Será que posso convidar ela para o meu aniversário? 822 01:23:02,190 --> 01:23:03,210 Perguntamos para sua mãe. 823 01:23:03,950 --> 01:23:04,950 Tá bom. 824 01:23:07,090 --> 01:23:09,950 E você tem noivo? Não, por enquanto não. 825 01:23:11,840 --> 01:23:13,320 E como vai fazer para ter um bebê? 826 01:23:13,780 --> 01:23:15,680 Sabe, eu não sei se eu fui feita para ter um filho. 827 01:23:28,780 --> 01:23:30,520 Seu pai quer que ande no banco de trás. 828 01:23:47,690 --> 01:23:51,230 Não, não, Anatória. Mas você disse... É verdade, mas já tenho carteira. Você tem 829 01:23:51,230 --> 01:23:55,090 direito de xingar quando tem carteira? Alguma coisa assim, mas é regulamentado. 830 01:23:55,290 --> 01:23:57,430 Quando tiver carteira, vou poder dizer canalha? 831 01:23:58,150 --> 01:23:59,150 Claro. 832 01:24:51,530 --> 01:24:53,070 Eu entendo que é desagradável. 833 01:24:53,290 --> 01:24:55,730 Mas eu não posso mandar uma viatura por causa disso. 834 01:24:55,930 --> 01:24:57,110 Eu vou anotar o endereço. 835 01:24:59,090 --> 01:25:00,090 Encontramos a Eva. 836 01:25:00,530 --> 01:25:01,670 E o Anatol? 837 01:25:03,170 --> 01:25:04,170 Sim. 838 01:25:12,750 --> 01:25:14,050 Você quer alguma coisa? 839 01:25:15,430 --> 01:25:17,330 Me conta o que aconteceu, tá legal? 840 01:25:17,570 --> 01:25:18,570 Você tá bem? 841 01:25:19,030 --> 01:25:20,730 Ela tava num posto de gasolina. 842 01:25:29,840 --> 01:25:31,060 O que fizeram com você. 843 01:25:32,300 --> 01:25:33,940 É o que fizeram. 844 01:25:38,380 --> 01:25:40,020 Fala comigo, querida. 845 01:25:42,600 --> 01:25:43,840 Cadê o Anatoly? 846 01:25:47,740 --> 01:25:48,740 Eles vão. 847 01:25:50,820 --> 01:25:51,820 Eles vão. 848 01:25:52,360 --> 01:25:53,880 Eles vão matar ele. 849 01:25:54,920 --> 01:25:56,860 Se papai não se entregar. 850 01:26:18,700 --> 01:26:22,300 A escolha é sua. Pode me prender agora. Seus superiores vão te felicitar, sua 851 01:26:22,300 --> 01:26:26,260 carreira vai progredir. Mas a Kia vai matar meu filho. Vai matar porque é um 852 01:26:26,260 --> 01:26:27,260 homem que não respeita nada. 853 01:26:27,520 --> 01:26:30,880 Nem a vida de um menino, nem a vida de um policial. A senhora sabe muito bem 854 01:26:30,880 --> 01:26:34,720 disso. Eu sei que ele mandou matar seu marido e a senhora sabe que ele vai 855 01:26:34,720 --> 01:26:35,720 meu filho. 856 01:26:39,300 --> 01:26:40,740 Então tenho um acordo para propor. 857 01:26:42,200 --> 01:26:44,720 A senhora diz que me entreguei para a polícia, mas me deixa livre. 858 01:26:45,560 --> 01:26:49,800 Se Zakiá achar que estou na prisão, não vai desconfiar. Meu filho não está no 859 01:26:49,800 --> 01:26:53,880 Beco, não é tão estúpido para esconder ele lá. E nunca dá ordem por telefone. 860 01:26:54,120 --> 01:26:58,000 No instante que ele achar que fui neutralizado, vai dar ordem para 861 01:26:58,000 --> 01:27:00,480 menino. Eu sei quem ele manda fazer esse tipo de serviço. 862 01:27:01,620 --> 01:27:06,380 Só posso recuperar meu filho se Zakiá achar que estou na cadeia. Acha mesmo 863 01:27:06,380 --> 01:27:09,320 eu vou fazer isso? Quando meu filho estiver em segurança, eu me entrego. 864 01:27:09,680 --> 01:27:11,740 Estou miliciando para suas histórias de bandido. 865 01:27:12,460 --> 01:27:15,240 Eu tenho um trabalho para fazer, não é simples. Se eu der ouvidos aos 866 01:27:15,240 --> 01:27:17,600 sentimentos de um mafioso, eu tenho a impressão que não vou fazer meu 867 01:27:17,880 --> 01:27:20,860 A senhora sabe melhor que ninguém o que é perder alguém muito querido. 868 01:27:21,620 --> 01:27:25,940 Eu sei quem sou e talvez não seja muito brilhante, mas meu filho não pediu nada 869 01:27:25,940 --> 01:27:27,860 a ninguém e ele vai morrer se... 870 01:27:52,680 --> 01:27:56,340 . . . 871 01:27:56,340 --> 01:28:00,580 . 872 01:28:12,680 --> 01:28:13,860 Não quero que encontre um corpo. 873 01:28:14,480 --> 01:28:15,480 Nada. 874 01:28:15,940 --> 01:28:16,940 Nunca. 875 01:28:17,120 --> 01:28:18,880 O menino não tem nada a ver com isso. 876 01:28:19,420 --> 01:28:22,140 O Charlie matou uma leca, ele era como um filho para mim, e eu mato dele. 877 01:28:23,440 --> 01:28:24,940 Não vou deixar tempo para luto. 878 01:28:25,520 --> 01:28:28,380 Quero que ele apodreça, que pense nisso de noite, que morra aos poucos. 879 01:28:29,060 --> 01:28:30,980 Guardamos uma lembrança, como da última vez? 880 01:28:31,180 --> 01:28:32,660 Uma orelha, um dedo, o que quiser. 881 01:28:33,180 --> 01:28:35,040 Manda para facar a bunda dele para ela ficar louca. 882 01:28:36,920 --> 01:28:38,220 E você matou a Aurélia? 883 01:28:38,940 --> 01:28:39,940 Hoje à noite. 884 01:28:40,800 --> 01:28:44,810 Padrão. Preciso de uma equipe pra sondagem. Não tem nada pra sondar. Pega 885 01:28:44,810 --> 01:28:45,810 moto e mata. 886 01:28:48,710 --> 01:28:51,250 Pra te recompensar, te dou a gerência de um hotelzinho que acabei de comprar 887 01:28:51,250 --> 01:28:52,250 perto da estação. 888 01:28:52,330 --> 01:28:55,030 Já tem umas vagabundas e os clientes. Só tem que passar a rede. 889 01:29:02,730 --> 01:29:04,890 E aí, o que você disse pra ela? Cadê a Goldman? 890 01:29:05,130 --> 01:29:08,990 Ah, ela tá lá no subsolo. Aí, aí eu disse pra ela. O que você quer comer? 891 01:29:09,210 --> 01:29:10,210 Ah, legal. 892 01:29:33,390 --> 01:29:35,130 Abra. Que encenação é essa? 893 01:29:35,370 --> 01:29:36,209 O quê? 894 01:29:36,210 --> 01:29:37,210 Cadê o Matei? 895 01:29:37,770 --> 01:29:38,770 Ainda não o encontramos. 896 01:29:39,290 --> 01:29:40,830 Tem novidades na investigação. 897 01:31:01,840 --> 01:31:03,280 É assim que você vigia? 898 01:31:33,130 --> 01:31:34,130 Isso aí foi preso. 899 01:31:34,470 --> 01:31:35,650 E o que a gente faz agora? 900 01:31:36,250 --> 01:31:38,690 Mata o menino. O patrão mandou guardar um pedaço. 901 01:31:39,030 --> 01:31:41,390 Não vamos fazer isso, né? É um menino. E daí? É seu. 902 01:31:41,610 --> 01:31:42,610 Que diferença faz? 903 01:31:44,050 --> 01:31:46,370 Agora se mexe. Vai pegar uma paia e um saco de lixo. 904 01:32:04,430 --> 01:32:05,430 Só achei uma. 905 01:32:05,970 --> 01:32:08,230 No carro. Não vamos cortar aqui, imbecil. 906 01:32:09,510 --> 01:32:10,510 Eu não consigo. 907 01:32:11,930 --> 01:32:13,210 Eu pedi sua opinião. 908 01:32:13,490 --> 01:32:15,070 Anda logo, eu te mato. 909 01:33:56,490 --> 01:33:58,590 Vou te sangrar igual o teu amigo não te... 910 01:35:32,240 --> 01:35:33,840 Você não merece fugir. 911 01:35:34,560 --> 01:35:35,660 Nem as crianças. 912 01:35:38,760 --> 01:35:40,860 Você pode começar uma vida normal. 913 01:35:44,440 --> 01:35:45,980 Eu vou ficar com você. 914 01:36:29,770 --> 01:36:32,830 Pá, estava usando o colete, mas temos cinco corpos e mais um ferido 915 01:36:33,530 --> 01:36:36,470 Armas? Não, foi tudo limpo antes da gente chegar. Não temos nada? 916 01:36:36,870 --> 01:36:37,870 Quase nada. 917 01:36:37,990 --> 01:36:39,450 Achamos isso no bolso do Aurélio. 918 01:37:05,309 --> 01:37:06,309 Sônia? 919 01:37:09,010 --> 01:37:10,010 Sônia? 920 01:37:10,990 --> 01:37:11,990 Crianças? 921 01:37:48,360 --> 01:37:49,360 Ele me ajudou muito. 922 01:37:49,740 --> 01:37:51,420 Não é só um santo que cura. 923 01:37:52,880 --> 01:37:55,880 Dizem que ele aparece para os fiéis para anunciar sua morte. 924 01:37:56,360 --> 01:37:59,560 Ele bate três vezes no pé da cama de quem só tem mais três dias de vida. 925 01:38:00,560 --> 01:38:02,240 Ele não veio te avisar três dias atrás? 926 01:38:02,700 --> 01:38:04,000 O que fez com minha família? 927 01:38:05,340 --> 01:38:07,640 Eu nunca desconto nas mulheres e nas crianças. 928 01:38:09,660 --> 01:38:10,960 Eu queria entender, Isaac. 929 01:38:11,280 --> 01:38:13,400 Entender? O que quer entender? 930 01:38:19,880 --> 01:38:20,880 Por que fez isso? 931 01:38:23,960 --> 01:38:26,160 Negócios. Não, negócios não. 932 01:38:27,120 --> 01:38:28,700 Amigos até depois da morte, lembra? 933 01:38:30,580 --> 01:38:32,120 Eu nunca disse uma besteira dessas. 934 01:38:32,640 --> 01:38:33,980 Amigos até depois da morte. 935 01:38:34,800 --> 01:38:38,040 Crescemos juntos, mas não envelhecemos igual. Você envelheceu com sua mulher 936 01:38:38,040 --> 01:38:39,040 como um covarde. 937 01:38:39,500 --> 01:38:40,960 Aposentado. Confortável. 938 01:38:41,620 --> 01:38:42,620 Julgando os outros. 939 01:38:42,940 --> 01:38:44,560 Eu continuei a lutar. 940 01:38:44,900 --> 01:38:47,500 Há limites que eu nunca quis ultrapassar. A droga? 941 01:38:47,770 --> 01:38:51,210 Isso é seu limite? Sua moral? Não é muito original. A moral nunca é muito 942 01:38:51,210 --> 01:38:54,570 original. Aliás, é bem irritante. Você pensa que é diferente, Charlie? 943 01:38:54,830 --> 01:38:55,830 Que é melhor? 944 01:38:56,530 --> 01:39:00,590 Nós somos iguais. Não é melhor que eu. Para chegar lá, tivemos que dar golpe. 945 01:39:01,470 --> 01:39:02,670 Tivemos que nos livrar de gente. 946 01:39:02,910 --> 01:39:04,930 Não é porque você comprou uma conduta que apagou tudo. 947 01:39:05,150 --> 01:39:07,570 Você é igual a mim. Tem sangue nas mãos. E nunca vai sair. 948 01:39:08,030 --> 01:39:11,430 Vai ser o que você sempre foi. Sempre estará do lado ruim. Um bandido que 949 01:39:11,430 --> 01:39:12,470 escolheu infringir as regras. 950 01:39:12,710 --> 01:39:15,930 Não venha me dar sermão. Me mata porque eu perdi. Mas não dou a mínima para sua 951 01:39:15,930 --> 01:39:16,930 moral. 952 01:39:17,400 --> 01:39:18,960 Eu queria terminar em paz. 953 01:39:19,220 --> 01:39:20,220 Eu também. 954 01:39:20,340 --> 01:39:23,620 Mas o único jeito de você me deixar em paz é liquidando você, porque sei que 955 01:39:23,620 --> 01:39:24,620 moral seletiva. 956 01:39:25,580 --> 01:39:26,940 Extorsão sim, mas droga não. 957 01:39:27,380 --> 01:39:29,020 Vingança sim, mas não se toca na família. 958 01:39:29,480 --> 01:39:30,880 Matar sim, mas não a polícia. 959 01:39:31,140 --> 01:39:33,080 Isso tudo é folclore, o mal é mal. 960 01:39:33,600 --> 01:39:35,480 Está em nós, e é bom aceitar. 961 01:39:37,200 --> 01:39:38,640 Eu sei que não concorda. 962 01:39:39,320 --> 01:39:41,460 Sei que vai me matar porque não suporto ouvir a verdade. 963 01:39:46,200 --> 01:39:47,600 Vou te matar porque você me traiu. 964 01:39:50,320 --> 01:39:51,320 E aí? 965 01:39:51,860 --> 01:39:53,000 Está esperando o quê? 966 01:40:01,540 --> 01:40:03,700 Não pense muito, senão você não faz. 967 01:40:38,730 --> 01:40:41,650 Atenção, envelhecemos igual, Charlie, mas eu tenho reflexos melhores. 968 01:40:41,990 --> 01:40:43,430 Virar honesto, enferruja. 969 01:40:44,450 --> 01:40:48,890 Como era há três dias de vida, ainda tenho alguns anos à frente. 970 01:40:49,230 --> 01:40:51,130 Você vai se arrepender de ter sobrevivido. 971 01:40:52,690 --> 01:40:54,030 A menos que suplique. 972 01:40:56,710 --> 01:40:57,710 Suplica, Charlie. 973 01:40:58,410 --> 01:40:59,410 Suplica para mim. 974 01:41:00,290 --> 01:41:01,290 Zack. 975 01:41:01,770 --> 01:41:02,770 O que, Charlie? 976 01:41:05,490 --> 01:41:07,670 Você é o meu... A podridão que eu conheço. 977 01:41:14,590 --> 01:41:16,610 Eu já te disse, suplica para mim. 978 01:41:17,730 --> 01:41:18,730 Suplica. 979 01:41:23,710 --> 01:41:25,450 Polícia! Ninguém se mete! 980 01:41:25,950 --> 01:41:27,190 Quentinho aí, quentinho! 981 01:41:27,390 --> 01:41:28,450 Todo mundo quieto! 982 01:41:28,770 --> 01:41:31,010 Barriga no chão, barriga no chão! Se abaixa aí! 983 01:41:31,690 --> 01:41:33,850 Vai, vai, vai! Fala nada não! 984 01:41:34,090 --> 01:41:35,090 Fica quieto! 985 01:41:41,100 --> 01:41:45,620 Tony Zakiá está preso. Vai ser interrogado. Está envolvido em negócios 986 01:41:45,620 --> 01:41:47,400 fraudulentos, negócios ilícitos. 987 01:41:47,820 --> 01:41:49,500 Foi ele! Ele veio me matar! 988 01:41:49,940 --> 01:41:55,820 Me solta! Eu não fiz nada! A queda de Tony Zakiá é um recado para Marseille, 989 01:41:56,040 --> 01:41:59,800 para todo o delta do Rhone e até para a França. 990 01:42:02,280 --> 01:42:06,740 Nossa cidade finalmente vai entrar numa nova era e a senhora fez muito por isso, 991 01:42:06,800 --> 01:42:09,320 capitão. Meus parabéns por sua determinação. 992 01:42:10,320 --> 01:42:13,540 O ministro do interior virá pessoalmente na semana que vem para nos 993 01:42:13,540 --> 01:42:18,340 cumprimentar. E tenho certeza que na ocasião a senhora saberá esquecer nossas 994 01:42:18,340 --> 01:42:21,540 pequenas diferenças e elogiar minha ação contra a Haller. 995 01:42:22,220 --> 01:42:24,620 Eu só não sei se entendi muito bem, diretor. 996 01:42:24,840 --> 01:42:26,220 Então vou dizer claramente. 997 01:42:26,880 --> 01:42:30,340 Uma investigação da ouvidoria sobre a senhora revelaria que a senhora tem um 998 01:42:30,340 --> 01:42:33,980 problema crônico de bebida desde a morte do seu marido, que frequenta lugares de 999 01:42:33,980 --> 01:42:36,040 má fama para jogar nas máquinas de moeda. 1000 01:42:36,670 --> 01:42:41,290 Mas isso virá xixi de gato comprado à sua cumplicidade ativa na trama de 1001 01:42:41,290 --> 01:42:46,130 Matei. E se não bastar, sempre podemos verificar o adesivo preso no seu carro. 1002 01:42:46,430 --> 01:42:51,730 Quando o ministro vier nos fazer uma visita surpresa, a senhora será a rainha 1003 01:42:51,730 --> 01:42:56,130 dia. Então a senhora diz claro e alto que é a mim que deve isso. 1004 01:42:56,710 --> 01:42:58,390 E tudo ficará entre nós. 1005 01:43:02,060 --> 01:43:06,420 Se o senhor terminou, vou prosseguir com seu combate contra Haller. Por favor. 1006 01:43:13,160 --> 01:43:14,820 Uma última coisa, senhor. 1007 01:43:15,420 --> 01:43:16,420 Sim? 1008 01:43:21,340 --> 01:43:22,960 Isto também ficará entre nós. 1009 01:43:26,240 --> 01:43:29,740 A polícia sempre vinha atrás de mim por golpes que eu nunca tinha dado. Pelos 1010 01:43:29,740 --> 01:43:30,960 que eu dei, nunca veio ninguém. 1011 01:43:31,990 --> 01:43:34,950 Dizem que existem cretinos entre Halé, mas entre vocês não é melhor. 1012 01:43:37,050 --> 01:43:38,730 Então não estava em Marsélia nessa noite? 1013 01:43:39,350 --> 01:43:40,350 Não. 1014 01:43:42,590 --> 01:43:44,810 Portanto, não participou do assassinato de Malek Telá? 1015 01:43:45,050 --> 01:43:46,050 Não. 1016 01:43:48,110 --> 01:43:49,830 Naturalmente, também não sabe quem pode ter sido? 1017 01:43:50,550 --> 01:43:51,550 Não. 1018 01:43:56,770 --> 01:43:58,350 E não reconhece essa arma? 1019 01:44:02,570 --> 01:44:03,570 Não faço ideia. 1020 01:44:03,730 --> 01:44:05,650 E como explica suas digitais nela? 1021 01:44:09,430 --> 01:44:10,430 Não sei. 1022 01:44:13,130 --> 01:44:15,470 Talvez tenha pegado nela um dia em algum armário. 1023 01:44:15,990 --> 01:44:16,990 Um armário? 1024 01:44:18,110 --> 01:44:20,430 O senhor tem porte de arma, Sr. Matei? 1025 01:44:20,650 --> 01:44:21,648 Não. 1026 01:44:21,650 --> 01:44:24,050 Precisa de porte para manipular uma arma num armário? 1027 01:44:25,530 --> 01:44:27,530 E a arma que estava com o senhor hoje, onde achou? 1028 01:44:28,090 --> 01:44:29,450 Na casa do Sr. Zakiá. 1029 01:44:33,040 --> 01:44:36,140 Tony Zakiá disse que o senhor invadiu a casa dele para assassiná -lo. 1030 01:44:36,900 --> 01:44:40,440 Eu invadi? Foi ele que me abriu a porta. Somos velhos amigos, sabia? 1031 01:44:47,660 --> 01:44:49,560 Pode ler o seu depoimento e assinar. 1032 01:44:50,800 --> 01:44:55,060 Será convocado posteriormente por porte ilegal de arma e invasão do domicílio de 1033 01:44:55,060 --> 01:44:58,440 Tony Zakiá. Mas acho que para o seu advogado será brinquedo de criança. 1034 01:45:20,840 --> 01:45:21,840 Estou livre. 1035 01:45:23,520 --> 01:45:27,780 As impressões digitais confirmaram o depoimento de Yasmina Telá. O pistoleiro 1036 01:45:27,780 --> 01:45:28,780 era destro. 1037 01:45:41,300 --> 01:45:45,720 Ao contrário do senhor, seu amigo Zakiá arrisca ter aborrecimento com a justiça. 1038 01:45:46,500 --> 01:45:49,900 Ele pode não ser tão ágil como o senhor, mas vai se esforçar ao máximo. 1039 01:45:52,600 --> 01:45:54,560 Profissionalmente, estou feliz por ter cumprido meu dever. 1040 01:45:57,540 --> 01:46:02,680 Pessoalmente... Lamento ter cegado cedo demais. 1041 01:46:03,660 --> 01:46:07,140 Sei que não acha grande coisa ter compaixão de alguém como eu, mas temos o 1042 01:46:07,140 --> 01:46:08,800 ponto fraco, a senhora e eu. 1043 01:46:09,400 --> 01:46:10,400 A família. 1044 01:46:16,080 --> 01:46:18,200 Espero nunca mais ter nada a ver com o senhor. 1045 01:46:27,600 --> 01:46:28,920 O último pistoleiro. 1046 01:46:29,660 --> 01:46:31,580 Zakiar não teve tempo de lhe dizer quem era. 1047 01:47:12,720 --> 01:47:14,120 Eu trouxe o que me pediu. 1048 01:47:19,540 --> 01:47:21,220 Cristele e as crianças estão esperando. 1049 01:47:21,580 --> 01:47:23,140 Ela convidou os pais de carinho. 1050 01:47:23,400 --> 01:47:25,540 Antes gostaria de ir a um lugar, nós dois. 1051 01:47:25,940 --> 01:47:26,940 Claro. 1052 01:47:29,080 --> 01:47:30,080 Aonde? 1053 01:47:30,900 --> 01:47:31,900 Toca, eu digo. 1054 01:47:55,240 --> 01:47:57,100 Meu trabalho é uma coisa engraçada. 1055 01:47:59,340 --> 01:48:03,920 Se você resolve parar, é bom saber que um dia alguém vai bater na sua porta 1056 01:48:03,920 --> 01:48:06,060 vingar o pai, o irmão ou o tio. 1057 01:48:10,040 --> 01:48:11,740 Você está condenado a ficar? 1058 01:48:43,280 --> 01:48:44,280 Eles? 1059 01:48:47,560 --> 01:48:49,280 O que fazia com eles, Martin? 1060 01:48:51,000 --> 01:48:52,000 Charlie. 1061 01:48:53,880 --> 01:48:57,120 Zack entrou no meu escritório, parecia um louco e me explicou que tinha muito 1062 01:48:57,120 --> 01:49:00,340 dinheiro para ganhar. Eu tentei escapar, mas ele me enfiou uma arma na mão e 1063 01:49:00,340 --> 01:49:04,140 eu... Eu nunca imaginei que seria para você. Vocês nem estavam em guerra. 1064 01:49:04,460 --> 01:49:06,020 Quando percebi, era tarde demais. 1065 01:49:28,750 --> 01:49:29,950 Eu nem toquei em você, Charlie. 1066 01:49:31,090 --> 01:49:32,350 Atirei do lado, eu juro. 1067 01:49:32,910 --> 01:49:33,910 Eu sei. 1068 01:49:34,430 --> 01:49:36,210 Não, não, eu imploro. 1069 01:49:37,030 --> 01:49:38,170 Pense na Clotilde. 1070 01:49:38,770 --> 01:49:41,510 Ela está doente, está fraca, precisa de mim. 1071 01:49:42,150 --> 01:49:44,050 Quem vai cuidar dela se não estiver? 1072 01:49:44,350 --> 01:49:45,670 Ela vai acabar no hospital. 1073 01:49:46,570 --> 01:49:48,250 Não é isso que você quer, Charlie? 1074 01:49:48,650 --> 01:49:49,850 E a sua filha? 1075 01:49:50,780 --> 01:49:52,900 Sua filha. Ela é um pouco minha filha. 1076 01:49:53,180 --> 01:49:56,780 Desculpe eu dizer isso, mas... Mas eu sou como um pai. 1077 01:49:57,860 --> 01:49:59,340 Eu não posso abandoná -las. 1078 01:49:59,560 --> 01:50:00,560 Agora não. 1079 01:50:00,980 --> 01:50:01,980 Agora não. 1080 01:50:02,660 --> 01:50:04,020 Elas não vão te perdoar. 1081 01:51:17,450 --> 01:51:20,770 Meu corpo parece um campo de batalha, mas ainda estou de pé. 1082 01:51:22,350 --> 01:51:24,170 Vou ver meus filhos crescerem. 1083 01:51:24,530 --> 01:51:27,890 Vou ficar com minha família o máximo de tempo possível. 1084 01:51:29,350 --> 01:51:32,390 Vou envelhecer tranquilamente, sem me esconder. 1085 01:51:34,890 --> 01:51:37,230 Nunca mais vou olhar quem está atrás de mim. 1086 01:54:37,900 --> 01:54:39,700 . . 1087 01:54:39,700 --> 01:54:51,480 . 1088 01:54:51,480 --> 01:54:53,840 . . 1089 01:55:06,380 --> 01:55:11,900 My love for you is eternal, eternal. 1090 01:55:13,420 --> 01:55:16,600 My tears for you... 1091 01:55:49,900 --> 01:55:50,900 Obrigada. 1092 01:56:42,160 --> 01:56:43,160 Tchau. 81241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.