All language subtitles for who wins that game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,560 --> 00:00:48,560 Vielen Dank. 2 00:01:49,100 --> 00:01:51,180 Der Kaffee schmeckt ganz ausgezeichnet. Wirklich gut. 3 00:01:51,700 --> 00:01:53,420 Vielen Dank. Sehr freundlich von Ihnen. 4 00:01:54,800 --> 00:01:57,780 Wissen Sie, mein lieber François, als Bürgermeister kann man nicht vorsichtig 5 00:01:57,780 --> 00:01:59,840 genug sein. Aber Sie sind doch unter Freunden. 6 00:02:01,080 --> 00:02:02,300 Wir beide wissen das. 7 00:02:03,900 --> 00:02:06,160 Aber... Sie sollten sich mal ein bisschen entspannen. 8 00:02:08,919 --> 00:02:09,919 Bezahlen Sie bitte. 9 00:02:10,020 --> 00:02:11,020 Selbstverständlich. 10 00:02:11,900 --> 00:02:12,940 Sie haben recht. 11 00:02:13,300 --> 00:02:17,060 Aber vor einem Wahlkampf ist es gefährlich. 12 00:02:17,740 --> 00:02:19,980 Mit einem Mann wie Ihnen zu verkehren. 13 00:02:20,960 --> 00:02:23,220 Was meinen Sie? Wollen wir einen kleinen Cognac nehmen? 14 00:02:23,540 --> 00:02:24,540 Gerne. 15 00:02:24,980 --> 00:02:29,080 Ich habe hier einen wirklich guten Tropfen. 16 00:02:30,480 --> 00:02:31,480 Sehen Sie? 17 00:02:34,420 --> 00:02:35,420 Danke, 18 00:02:39,020 --> 00:02:40,020 mein Schatz. 19 00:02:43,300 --> 00:02:44,640 20 Jahre alt. 20 00:02:45,879 --> 00:02:46,920 Gut gelagert. 21 00:02:48,400 --> 00:02:51,200 Köstlich. Ich weiß, dass Sie ein großer Cognac -Freund sind. 22 00:02:51,640 --> 00:02:52,640 Genau wie ich. 23 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 Na denn. 24 00:02:57,100 --> 00:02:58,100 Bitte. 25 00:02:58,540 --> 00:02:59,540 Danke. 26 00:03:01,060 --> 00:03:03,580 Lassen Sie uns auf Ihren Wahlsieg anstoßen, Herr Bürgermeister. 27 00:03:03,980 --> 00:03:04,980 Madame. 28 00:03:05,900 --> 00:03:06,900 Zum Wohle. 29 00:03:07,140 --> 00:03:12,720 Vorsicht. Auf den sicheren Wahlsieger. 30 00:03:14,350 --> 00:03:17,110 Auf den Sieg. Ach, ich es vergesse. 31 00:03:21,130 --> 00:03:25,610 Die Wahlkampfspende. 32 00:03:26,070 --> 00:03:29,690 Das ist wirklich sehr freundlich von Ihnen. 33 00:03:30,790 --> 00:03:32,630 Bitte? Ich bedanke mich. 34 00:03:34,550 --> 00:03:38,150 Was wären die Parteien ohne großzügige Spenden? 35 00:03:40,850 --> 00:03:43,550 Damit hätten wir erst einmal alles besprochen. 36 00:03:43,920 --> 00:03:46,080 Und da ich morgen früh raus muss, möchten wir uns verabschieden. 37 00:03:46,920 --> 00:03:51,420 Wir haben uns sehr über Ihren Besuch gefreut. Der Abend war sehr nett. Haben 38 00:03:51,420 --> 00:03:52,420 vielen Dank. 39 00:03:52,820 --> 00:03:53,820 Wir müssen losgehen. 40 00:03:55,220 --> 00:03:56,620 Vielen Dank. Bitte. 41 00:03:57,960 --> 00:03:59,000 Ich rufe Sie an. 42 00:03:59,620 --> 00:04:00,620 Ist gut. 43 00:04:02,840 --> 00:04:04,760 Ach, was mir da noch einfällt. 44 00:04:05,620 --> 00:04:09,720 Wegen des Neubaukomplexes, den meine Firma ja gerne übernehmen würde, lassen 45 00:04:09,720 --> 00:04:12,220 uns nach den Wahlen noch einmal ausführlich darüber sprechen. 46 00:04:12,540 --> 00:04:13,448 Gute Nacht. 47 00:04:13,450 --> 00:04:14,450 Gute Nacht. 48 00:04:51,560 --> 00:04:53,040 Aber so ist es nun mal. 49 00:04:53,820 --> 00:04:55,000 Geld regiert die Welt. 50 00:04:55,600 --> 00:05:02,160 Und ich, mein Schatz, habe genug davon, um so einen kleinen Bürgermeister kaufen 51 00:05:02,160 --> 00:05:03,059 zu können. 52 00:05:03,060 --> 00:05:04,900 Komm, mein Schatz, schön vorsichtig. 53 00:05:05,320 --> 00:05:06,340 Ja, voilà. 54 00:05:07,600 --> 00:05:09,480 Ja, ich will die Sachen so in die Küche rüber. 55 00:05:16,980 --> 00:05:18,540 Nun, mein lieber Marcel. 56 00:05:20,970 --> 00:05:25,070 Ich habe nichts gegen Ihren Wahlsieg, wenn Sie nicht unbedingt alle Ihre 57 00:05:25,070 --> 00:05:26,450 Wahlversprechen einlösen wollen. 58 00:05:28,110 --> 00:05:30,150 Aber François, Sie wissen doch, wie das ist. 59 00:05:31,030 --> 00:05:37,730 Man muss doch den Wählern einfach ein Maximum versprechen, damit man ein 60 00:05:37,730 --> 00:05:38,950 Minimum einhalten kann. 61 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 Entschuldigt bitte. 62 00:05:44,280 --> 00:05:48,240 Aber wie bringen Sie Ihre Kandidatur mit Ihrem Job als Gewerkschaftsbott in 63 00:05:48,240 --> 00:05:53,220 Einklang? Als Gewerkschafter fordern Sie Sachen, die Sie als Bürgermeister so 64 00:05:53,220 --> 00:05:54,440 gut wie nie einhalten können. 65 00:05:55,000 --> 00:06:00,940 Ich weiß, dass das meist utopisch ist. Aber deshalb muss doch das eine nicht 66 00:06:00,940 --> 00:06:03,680 andere ausschließen. Es gibt doch genügend andere Beispiele dafür. 67 00:06:06,580 --> 00:06:10,620 Wenn ich nur daran denke, welche Forderungen die Gewerkschaften immer 68 00:06:11,600 --> 00:06:13,600 Dieser François ist ein Idiot. 69 00:06:14,660 --> 00:06:17,720 Denkt, weil er Geld hat, kann er sich in alles anmischen. 70 00:06:18,940 --> 00:06:25,560 Aber seine Freundin, oh la la, da beweist er wirklich 71 00:06:25,560 --> 00:06:26,760 guten Geschmack. 72 00:06:27,000 --> 00:06:31,500 Die Kleine ist schon eine Sünde wert. Und wie sie mich ansieht. 73 00:06:32,440 --> 00:06:37,240 Ein scharfer Finger zum Anbeißen. 74 00:06:41,100 --> 00:06:42,620 Was meinen Sie dazu, Marcel? 75 00:06:43,340 --> 00:06:44,980 Oh ja, ich bin ganz Ihrer Meinung. 76 00:06:46,620 --> 00:06:51,780 Also dann, einen Toast auf unseren zukünftigen Bürgermeister. 77 00:06:55,120 --> 00:06:56,180 Prost, mein lieber Marcel. 78 00:06:57,740 --> 00:07:02,880 Prost. Damit alles so klappt, wie Sie sich das vorstellen. 79 00:07:09,210 --> 00:07:13,190 Natürlich dürfen Sie den noch amtierenden Bürgermeister nicht 80 00:07:13,190 --> 00:07:16,290 wird mit Sicherheit alles daran setzen, um die Wahlen wieder für sich zu 81 00:07:16,290 --> 00:07:17,290 entscheiden. 82 00:07:39,280 --> 00:07:40,820 Es ist heiß wie die Hölle. 83 00:07:43,820 --> 00:07:45,880 Und in meiner Hose ist der Ton für uns. 84 00:08:01,840 --> 00:08:03,120 Was halten Sie davon? 85 00:08:03,580 --> 00:08:04,600 Natürlich, alles klar. 86 00:08:07,630 --> 00:08:12,510 Wie ich immer sage, wenn man mit seinen Gegnern einig ist, kann man gegen seine 87 00:08:12,510 --> 00:08:13,510 Freunde kämpfen. 88 00:08:22,730 --> 00:08:26,970 Aber Scherz beiseite, ich habe mir gedacht, dass ich Sie finanziell ein 89 00:08:26,970 --> 00:08:27,970 unterstützen möchte. 90 00:08:28,190 --> 00:08:31,410 So ein Wahlkampf verschlingt doch sehr viel Geld. 91 00:09:29,450 --> 00:09:30,530 Ist Ihnen nicht gut, Marcel? 92 00:09:31,170 --> 00:09:34,230 Nein, nein, ich bin nur etwas müde, all diese Wahlversammlungen. 93 00:09:36,350 --> 00:09:39,850 Wenn wir schon davon sprechen, Schatz. Die nächste ist in zwei Stunden, wir 94 00:09:39,850 --> 00:09:40,850 müssen langsam gehen. 95 00:09:41,170 --> 00:09:42,170 Schade. 96 00:09:44,330 --> 00:09:48,870 Ich habe mir erlaubt, den Scheck, über den wir eben sprachen, schon mal für Sie 97 00:09:48,870 --> 00:09:49,870 vorzubereiten. 98 00:09:51,110 --> 00:09:52,490 Betrachten Sie ihn als geschenkt. 99 00:09:57,250 --> 00:09:58,370 Vielen herzlichen Dank. 100 00:09:58,790 --> 00:09:59,790 Sehr groß, Sie. 101 00:09:59,870 --> 00:10:03,930 Bei der Gelegenheit fällt mir ein, in Ihrem Hauptwerk lasse ich nächste Woche 102 00:10:03,930 --> 00:10:05,310 einen neuen Betriebsrat wählen. 103 00:10:06,370 --> 00:10:07,950 Endlich mal eine gute Nachricht. 104 00:10:08,690 --> 00:10:09,690 Tja. 105 00:10:12,070 --> 00:10:13,070 Meine Liebe. 106 00:10:13,270 --> 00:10:14,390 Gut, dann wollen wir mal. 107 00:10:15,230 --> 00:10:16,310 Es war ein schöner Abend. 108 00:10:16,650 --> 00:10:17,650 Das stimmt. 109 00:10:30,670 --> 00:10:32,330 Mit freundlichen Grüßen. 110 00:10:36,010 --> 00:10:41,090 Also dieser François Gobelin, ich muss schon sagen, sehr großzügig. 111 00:10:41,850 --> 00:10:45,170 Willst du denn wirklich dieses schöne Geld in die Wahlkampfkasse stecken? 112 00:10:45,610 --> 00:10:47,590 Schatz, für wie dumm hältst du mich? 113 00:10:48,030 --> 00:10:52,890 Dieser Scheck geht mit der nächsten Post in die Schweiz. Ah ja, wenn seine 114 00:10:52,890 --> 00:10:57,130 Freundin das wüsste, die kleine Nutte, sie würde platzen. Die ist doch nur 115 00:10:57,130 --> 00:10:58,130 hinter seinem Geld hier. 116 00:10:58,170 --> 00:10:59,170 Das ist doch jeder. 117 00:11:00,579 --> 00:11:03,580 Aber es ist ihm egal, solange er bekommt, was er will. 118 00:11:03,800 --> 00:11:04,840 So ist er eben. 119 00:11:06,460 --> 00:11:08,160 Ob er auch eine Dürre zusteckt? 120 00:11:09,700 --> 00:11:14,020 Darüber wollte ich mit dir reden. Der Kerl wird mir als Gegenkandidat langsam 121 00:11:14,020 --> 00:11:17,300 groß. Ich glaube nicht, dass der so schnell aufgibt. 122 00:11:17,980 --> 00:11:18,980 Meinst du? 123 00:11:19,020 --> 00:11:24,060 Ja, und ich glaube, wir sollten wieder einmal unsere bewährte Methode anwenden. 124 00:11:24,300 --> 00:11:25,820 Oh nein, John, nicht schon wieder. 125 00:11:26,040 --> 00:11:30,260 Bei jeder Wahl muss ich mit dem Gegenkandidat wunken, ihn 126 00:11:30,260 --> 00:11:32,100 mich. Es muss sein. 127 00:11:32,580 --> 00:11:35,420 Bei manchem deiner Gegner hat es mir ja sogar noch Spaß gemacht. 128 00:11:36,320 --> 00:11:38,060 Nur noch einmal. 129 00:11:39,600 --> 00:11:40,720 Das sagst du immer. 130 00:11:41,540 --> 00:11:43,520 Ich weiß, was du brauchst. 131 00:11:45,740 --> 00:11:47,100 Mein Schatz. 132 00:11:47,760 --> 00:11:50,640 Ich weiß, dass ich der Größte für dich bin. 133 00:11:51,760 --> 00:11:57,560 Und ich weiß, dass ich dich in letzter Zeit vernachlässigt habe. 134 00:11:58,780 --> 00:12:04,080 Ich will dir zeigen, wie sehr ich dich liebe und das jeden Tag, Schatz. 135 00:12:16,240 --> 00:12:18,060 Schiri, was soll das? Was machst du? 136 00:12:18,900 --> 00:12:22,480 Die nächste Versammlung ist in 30 Minuten. 137 00:12:22,900 --> 00:12:25,020 Wie kannst du nur so grausam sein? 138 00:12:29,340 --> 00:12:30,920 Komisch, diese Frauen. 139 00:12:33,520 --> 00:12:35,500 Nein, nein und nochmals nein. 140 00:12:35,720 --> 00:12:38,900 Ich habe nicht die geringste Lust, mit diesem Leroy herumzuficken. 141 00:12:39,680 --> 00:12:41,040 Aber Liebling, es muss sein. 142 00:12:41,600 --> 00:12:43,020 Denk doch an meine Karriere. 143 00:12:43,900 --> 00:12:45,500 Karriere? Großartig. 144 00:12:46,010 --> 00:12:47,650 Karriere, aber mit meinem Arsch. 145 00:12:47,930 --> 00:12:51,410 Mir reichen deine ganzen Funktionäre. Dir kenne ich alles schon besser am 146 00:12:51,410 --> 00:12:52,410 Schwanz als am Gesicht. 147 00:12:53,030 --> 00:12:54,030 Jetzt ist Schluss. 148 00:12:54,830 --> 00:12:56,210 Ach, Sherry, reg dich ab. 149 00:12:56,690 --> 00:13:00,050 Selbst wenn du First Lady wirst, glaub deswegen ja nicht, du bist schon eine 150 00:13:00,050 --> 00:13:01,050 Dame. 151 00:13:01,750 --> 00:13:02,750 Du Schwein! 152 00:13:06,910 --> 00:13:09,970 Also, Schatz, ich muss jetzt wirklich gehen. 153 00:13:11,630 --> 00:13:12,630 Worauf wartest du? 154 00:13:13,270 --> 00:13:14,910 Ich werde mit dir schon alleine fertig. 155 00:13:15,930 --> 00:13:17,630 Sie wäre die erste, die man nicht kaufen könnte. 156 00:13:19,930 --> 00:13:21,410 Nun guck nicht so beleidigt. 157 00:13:24,510 --> 00:13:25,510 Da. 158 00:13:25,830 --> 00:13:27,010 Warte noch eine Minute, Ferry. 159 00:13:33,490 --> 00:13:38,330 Guten Tag, Madame Laforet. 160 00:13:38,550 --> 00:13:40,390 Ich freue mich, dass Sie Zeit für mich haben. 161 00:13:47,600 --> 00:13:48,740 Guten Tag, Madame Laforet. 162 00:13:48,980 --> 00:13:50,500 Sagen Sie einfach Christine zu mir. 163 00:13:51,440 --> 00:13:54,860 Wunderbar. Lassen wir die Traumlichkeiten weg. Ich heiße François. 164 00:13:54,860 --> 00:13:55,860 Monique. Schön. 165 00:13:56,780 --> 00:13:58,240 Aber ich muss jetzt leider gehen. 166 00:13:59,540 --> 00:14:00,860 Wahrscheinlich dauert es bei euch länger. 167 00:14:01,640 --> 00:14:02,880 Bis heute Abend, Chérie. 168 00:14:03,740 --> 00:14:04,740 Wir sehen uns. 169 00:14:07,460 --> 00:14:09,840 Also, auf Wiedersehen, Christine. 170 00:14:10,360 --> 00:14:11,360 Auf Wiedersehen. 171 00:14:22,440 --> 00:14:25,640 Wir sollten jetzt zur Sache kommen, mein Lieber. 172 00:14:27,760 --> 00:14:28,760 Bitte? 173 00:14:29,240 --> 00:14:32,860 Sie haben mich ja nicht aus reiner Menschenfreundlichkeit eingeladen. 174 00:14:33,220 --> 00:14:34,580 Was also wollen Sie wissen? 175 00:14:34,880 --> 00:14:39,040 Tja, ich unterhalte mich mit allen Kandidaten. Da bin ich sehr flexibel. 176 00:14:39,260 --> 00:14:42,240 Oh, und sehr großzügig, hört man. Hört man das? 177 00:14:43,640 --> 00:14:47,120 Aber ich weiß nicht, ob ihr Grünen was zu bieten habt. 178 00:14:50,840 --> 00:14:52,560 Was sagen Sie dazu? 179 00:14:54,440 --> 00:15:01,420 Wenn das Ihr Parteiprogramm ist, dann... Was die Partei Ihnen bietet, wissen 180 00:15:01,420 --> 00:15:03,420 Sie selbst. Das hier ist mein Angebot. 181 00:15:10,220 --> 00:15:14,980 Ihre Partei sollte man unterstützen. 182 00:15:23,690 --> 00:15:24,690 Auszügig unterstützen. 183 00:15:27,670 --> 00:15:28,830 Komm, blas mir ein. 184 00:15:29,430 --> 00:15:31,290 Du machst mich ganz verrückt. 185 00:15:32,710 --> 00:15:35,370 Du könntest erst ein paar Einzelheiten mit mir klären. 186 00:15:36,270 --> 00:15:37,310 Was willst du denn? 187 00:15:39,310 --> 00:15:42,950 Ich brauche eine ganze Menge Geld, um deine Giftmülllager zu vergessen. 188 00:15:43,610 --> 00:15:45,270 Und deine anderen Schweinereien. 189 00:15:46,170 --> 00:15:47,170 Okay, okay. 190 00:15:49,119 --> 00:15:52,420 Und für den doppelten Betrag fordern wir nicht mehr die Schließung von Werk 7. 191 00:15:52,620 --> 00:15:55,720 Werk 7 interessiert mich jetzt überhaupt nicht. Ich will doch bloß dich haben. 192 00:15:58,680 --> 00:16:02,800 Mich kriegst du quasi als Wahlgeschenk. Aber schreib erst mal einen Scheck aus. 193 00:17:17,180 --> 00:17:19,920 Wenn du jetzt nicht zur Sache kommst, explodieren mir die Eier. 194 00:18:04,460 --> 00:18:05,460 Das war wirklich knapp. 195 00:19:45,390 --> 00:19:46,389 Alles klar. 196 00:19:46,390 --> 00:19:53,330 Ihr grünen... Habt das geilste Wahlprogramm 197 00:19:53,330 --> 00:19:56,690 von allen Parteien, die ich kenne. 198 00:20:54,830 --> 00:20:57,810 Verfällst du von meiner privaten Art der Entsorgung? 199 00:20:59,290 --> 00:21:02,250 Ich halte einen langen Abbruch. 200 00:22:07,150 --> 00:22:09,750 Doch auch für den Zwei -Wege -Katalysator, oder? 201 00:22:10,130 --> 00:22:12,430 Vor allem, wenn er so reibungslos funktioniert. 202 00:24:22,570 --> 00:24:23,570 du auch so weit? 203 00:25:09,230 --> 00:25:10,510 Habe ich noch nie abgespritzt. 204 00:25:11,150 --> 00:25:14,630 Du bist ein großer Dummkopf. 205 00:25:25,670 --> 00:25:31,130 Dein Mann, der ehrenwerte Herr Bürgermeister, steckt ja gerne seine 206 00:25:31,130 --> 00:25:32,490 anderer Leute Angelegenheiten. 207 00:25:33,310 --> 00:25:35,770 Aber weißt du auch, wo dein Schwanz gerade steckt? 208 00:25:36,370 --> 00:25:37,910 Zwischen den Schenkeln meiner Frau. 209 00:25:38,990 --> 00:25:39,990 Da guckst du. 210 00:25:50,570 --> 00:25:51,570 Hör zu. 211 00:25:51,590 --> 00:25:55,210 Und wenn dir das noch nicht reicht, dann sage ich dir, dass er auch noch ein 212 00:25:55,210 --> 00:25:57,670 Verhältnis mit der Tochter seines Hausmeisters hat. Und die ist jetzt 15. 213 00:26:09,230 --> 00:26:10,670 Sind das Skandale genug? 214 00:26:13,650 --> 00:26:18,370 Und jetzt auch anständig. Dann bist du wenigstens nicht umsonst hierher 215 00:26:18,370 --> 00:26:19,370 gekommen. 216 00:26:25,370 --> 00:26:26,950 Du machst das nicht schlecht. 217 00:26:49,870 --> 00:26:50,870 So ist es gut. 218 00:26:52,250 --> 00:26:53,250 Wie immer. 219 00:28:10,650 --> 00:28:12,630 Guten Tag, Madame Le Dior. 220 00:28:13,050 --> 00:28:15,730 Es hat ein bisschen länger gedauert. 221 00:28:16,150 --> 00:28:19,990 Aber jetzt stehe ich gern zu Ihrer Verfügung. 222 00:28:21,610 --> 00:28:25,150 Ich habe gerade etwas gelesen gesucht. Mir war langweilig. 223 00:28:29,950 --> 00:28:31,450 Interessant, was da über Ihren Mann steht. 224 00:28:31,970 --> 00:28:35,110 Seine Konten, über die Gewerkschaftskasse. 225 00:28:37,320 --> 00:28:40,700 Seine Beteiligung an einem Bordell Lyon? Sein Schwarzgeld? 226 00:28:40,900 --> 00:28:42,560 Auf einem Konto in der Schweiz? 227 00:28:43,140 --> 00:28:45,980 Ja, Madame Ledoux. 228 00:28:51,640 --> 00:28:53,920 Was machen wir denn da? 229 00:28:54,820 --> 00:28:57,380 Sehr interessant, was Sie da haben. 230 00:29:03,220 --> 00:29:05,580 Schade, dass er ein solcher Lump ist. 231 00:29:28,620 --> 00:29:29,800 Tut mir leid. 232 00:29:30,680 --> 00:29:31,920 Wir sehen ja. 233 00:29:38,300 --> 00:29:39,300 Köstlich. 234 00:29:59,280 --> 00:30:00,280 Sehr schön. 235 00:30:00,460 --> 00:30:01,660 Na bitte. 236 00:30:03,080 --> 00:30:04,080 Bravo. 237 00:30:11,600 --> 00:30:13,580 Als mittelgegen Langeweile. 238 00:30:29,550 --> 00:30:31,970 Wir wollen doch die Nachbarn nicht aufmerksam machen. 239 00:30:36,190 --> 00:30:37,190 Schönes Kind. 240 00:31:00,200 --> 00:31:01,200 Scheiße. 241 00:33:07,850 --> 00:33:08,850 Ich schon zu. 242 00:33:08,990 --> 00:33:10,810 So gut hat sich doch niemand durchgepickt. 243 00:35:50,280 --> 00:35:52,000 Die Tür hat bloß einen so einen spitzen... 244 00:38:01,520 --> 00:38:03,680 Das ist die einzige Sprache, die du verstehst. 245 00:41:59,440 --> 00:42:00,440 Können Sie dir sagen? 246 00:42:02,520 --> 00:42:03,520 Meinetwegen. 247 00:42:09,880 --> 00:42:12,140 Prima. Ja, okay. 248 00:42:13,380 --> 00:42:14,380 Ciao, bis morgen. 249 00:42:17,660 --> 00:42:20,840 Tut mir leid, aber wenn ich telefoniere, vergesse ich immer die Zeit. 250 00:42:21,240 --> 00:42:22,800 Aber ich bitte Sie, das macht doch nichts. 251 00:42:24,560 --> 00:42:26,400 Ich bin ja nicht mal richtig angezogen. 252 00:42:27,310 --> 00:42:30,610 Schade, dass Ihre Frau nicht mitkommen konnte und dass mein Mann noch nicht da 253 00:42:30,610 --> 00:42:31,569 ist. 254 00:42:31,570 --> 00:42:33,230 Ja, das ist dumm. Ich hätte Ihnen gern gesprochen. 255 00:42:34,150 --> 00:42:35,610 Stört Sie etwa meine Gesellschaft? 256 00:42:36,050 --> 00:42:37,050 Nein. 257 00:42:37,810 --> 00:42:40,490 Vielleicht könnten wir uns ja schon über manches einig werden. 258 00:42:41,670 --> 00:42:45,030 Das verstehe ich nicht ganz. 259 00:42:49,830 --> 00:42:54,370 Sag mal, Jean, kannst du dir vorstellen, mit mir zu bunkern? 260 00:42:55,170 --> 00:43:01,300 Was? Wie? Ja, ich schon. Aber was sagt François dazu? 261 00:43:06,060 --> 00:43:07,320 Und wenn er nun kommt? 262 00:43:08,400 --> 00:43:09,400 Nein. 263 00:43:10,720 --> 00:43:11,720 Was heißt, na und? 264 00:43:12,440 --> 00:43:13,440 Er kommt. 265 00:43:13,480 --> 00:43:15,160 Sogar sehr bald, mein Süßer. 266 00:43:18,280 --> 00:43:23,460 Ich sage ihm, das ist die Belohnung für die Information, die du mir über die Tür 267 00:43:23,460 --> 00:43:24,580 gibst. Ach ja? 268 00:43:25,230 --> 00:43:26,850 Aber erst will ich alleine mit dir ficken. 269 00:43:28,610 --> 00:43:30,270 Wer kann sich dagegen wehren? 270 00:43:37,030 --> 00:43:43,790 Wo ist er denn, der Kleine? 271 00:43:44,010 --> 00:43:45,690 Wenn du richtig suchst, findest du ihn. 272 00:43:48,410 --> 00:43:51,830 Dich wollte ich schon immer mal verlaschen. Trotzdem bin ich sehr 273 00:43:53,110 --> 00:43:54,170 Aber mach mich weiter. 274 00:43:56,010 --> 00:43:57,010 Schon gefunden? 275 00:43:59,670 --> 00:44:01,190 Schön groß, der kleine Mann. 276 00:44:02,010 --> 00:44:03,570 Du kannst ihn noch größer machen. 277 00:44:08,710 --> 00:44:14,930 Wenn ich das gewusst hätte, wäre ich schon viel früher mal zu Besuch 278 00:44:22,930 --> 00:44:24,290 Ist die Frau geil. 279 00:44:27,180 --> 00:44:28,220 Ja, komm. 280 00:44:28,680 --> 00:44:29,800 Ja, das ist gut. 281 00:44:33,700 --> 00:44:36,680 Ich bin 282 00:44:36,680 --> 00:44:46,920 begeistert, 283 00:44:46,920 --> 00:44:47,920 Chiri. 284 00:44:48,500 --> 00:44:50,420 Du kannst ruhig noch fest verblasen. 285 00:44:54,240 --> 00:44:55,240 Ja. 286 00:45:37,840 --> 00:45:39,480 Du bist so ein Wahnsinnsweib. 287 00:45:41,980 --> 00:45:43,640 Die Beste seit langem. 288 00:45:44,440 --> 00:45:47,080 Du hast einen Arsch. 289 00:46:50,490 --> 00:46:51,490 Ja, ich bin. 290 00:48:59,200 --> 00:49:02,200 Tag, mein Lieber. 291 00:49:15,080 --> 00:49:18,680 Also die Pläne für meinen neuen Wohnkomplex müssen Sie sich unbedingt 292 00:49:18,780 --> 00:49:20,260 Der Architekt ist genial. 293 00:49:20,840 --> 00:49:22,720 Ach, was will ich sagen? 294 00:49:26,960 --> 00:49:31,300 Schön, dass dein Mann Humor hat. 295 00:49:32,120 --> 00:49:37,960 Ah ja, dann können wir beruhigst weitermachen. 296 00:49:43,340 --> 00:49:44,360 Und ich mach gleich mit. 297 00:49:45,780 --> 00:49:46,780 Ihre Frau. 298 00:49:47,560 --> 00:49:49,220 Sie ist wirklich betraubend. 299 00:49:50,760 --> 00:49:51,760 Wahnsinn. 300 00:49:52,160 --> 00:49:53,160 Kompliment. 301 00:50:09,300 --> 00:50:10,460 Stört es Sie wirklich nicht? 302 00:50:11,980 --> 00:50:12,980 Sie ist prächtig. 303 00:50:14,980 --> 00:50:21,700 Mein Schatz. Warum sollen Geschäfte kein 304 00:50:21,700 --> 00:50:22,700 Vergnügen machen? 305 00:50:47,660 --> 00:50:49,120 Und jetzt noch ein Gläschen Champagner. 306 00:50:54,920 --> 00:51:00,520 Zum Wohl. Danke schön. Mein Schatz. 307 00:51:05,580 --> 00:51:06,820 Na komm. 308 00:51:08,280 --> 00:51:09,280 Danke. 309 00:51:10,260 --> 00:51:11,960 Gut gekühlt. 310 00:51:13,560 --> 00:51:15,720 Genau richtig. 311 00:51:18,610 --> 00:51:19,650 Dann Prost. 312 00:51:20,910 --> 00:51:26,930 Wenn wir nachher noch Zeit haben, können wir uns die neuen Pläne ansehen für die 313 00:51:26,930 --> 00:51:27,749 neue Siedlung. 314 00:51:27,750 --> 00:51:30,050 Aber sicher doch, die sehe ich mir gerne an. 315 00:51:34,430 --> 00:51:39,510 Aber wir wollen doch unser Vergnügen nicht vergelten. 316 00:51:40,950 --> 00:51:43,230 Bleib drin. Ob du dich verlassen kannst. 317 00:51:43,490 --> 00:51:44,570 Ich möchte dich spüren. 318 00:51:46,890 --> 00:51:47,890 Der Rhythmus ist gut. 319 00:51:48,410 --> 00:51:49,690 Spür es mir nicht ab. 320 00:51:52,010 --> 00:51:54,710 Noch einen Schluck. 321 00:52:00,070 --> 00:52:04,870 Der Champagner ist gut. 322 00:52:18,320 --> 00:52:19,320 Das mache ich jetzt mit. 323 00:52:20,260 --> 00:52:21,520 Aber natürlich nicht. 324 00:52:23,020 --> 00:52:24,020 Kochen Sie. 325 00:52:25,220 --> 00:52:26,560 Oh ja, komm, Chérie. 326 00:52:39,220 --> 00:52:42,260 Wir können wirklich stolz sein auf Ihre Monique. 327 00:52:50,950 --> 00:52:51,950 Langsam, Sherry. 328 00:53:34,120 --> 00:53:35,120 Wir wechseln? 329 00:53:35,260 --> 00:53:36,840 Komm, dreh dich um, wunderbar. 330 00:53:37,780 --> 00:53:38,780 Jawohl, so ist gut. 331 00:53:39,400 --> 00:53:40,400 Komm noch mal weiter. 332 00:54:05,230 --> 00:54:08,270 Du erhältst mich immer wieder mit deinen Qualitäten. 333 00:54:14,290 --> 00:54:17,030 Ich bin auch ganz hingerissen von dir. 334 00:55:50,960 --> 00:55:52,420 Eins, zwei, drei, vier. 335 00:56:07,400 --> 00:56:08,400 Nicht, 336 00:56:09,000 --> 00:56:15,940 dass Sie falsch von mir 337 00:56:15,940 --> 00:56:18,120 denken. Ich bin keine Denunziantin. 338 00:56:18,490 --> 00:56:23,370 Aber dieser Leroy geht wirklich über Leichen. Er hat sogar seine Frau auf 339 00:56:23,370 --> 00:56:24,590 Mann angesetzt. 340 00:56:25,510 --> 00:56:27,550 Genau hier haben sie es getrieben. 341 00:56:33,030 --> 00:56:34,030 Tja. 342 00:56:41,790 --> 00:56:45,610 Die Geschichte von der Tochter von dem Hausmeister ist noch nicht der 343 00:56:45,610 --> 00:56:48,340 schlimmste. Ich könnte da noch viel erzählen. 344 00:56:51,980 --> 00:56:52,980 Fein. 345 00:56:55,300 --> 00:56:56,300 Erzählen Sie doch. 346 00:59:02,990 --> 00:59:04,010 Fall, Sie hier zu sehen. 347 00:59:04,250 --> 00:59:05,710 Eigentlich wollte ich nur zu Monique. 348 00:59:05,950 --> 00:59:06,950 Ich eigentlich auch. 349 00:59:07,050 --> 00:59:08,790 Aber ich wollte Sie sowieso mal sprechen. 350 00:59:09,110 --> 00:59:11,650 Ich möchte Ihnen ein Angebot machen. 351 00:59:12,210 --> 00:59:13,790 Oh, was für ein Angebot? 352 00:59:17,870 --> 00:59:21,790 Wenn du das wüsstest, würdest du nicht so ruhig neben mir sitzen. 353 00:59:32,680 --> 00:59:34,280 Was denn für ein Angebot? 354 00:59:35,140 --> 00:59:38,720 Ich meine, betrachten wir die Sache logisch. 355 00:59:39,520 --> 00:59:42,120 Sie können die Wahl nicht gewinnen, mir aber Schwierigkeiten machen. 356 00:59:42,320 --> 00:59:44,060 Um das zu vermeiden, bin ich bereit zu zahlen. 357 00:59:44,500 --> 00:59:45,500 Wie viel? 358 00:59:49,840 --> 00:59:50,840 Bitte sehr. 359 00:59:52,600 --> 00:59:54,020 Da nicht schlecht. 360 00:59:54,700 --> 00:59:56,580 Ein Sekt von François. 361 00:59:57,140 --> 00:59:58,640 Wahrscheinlich auch eine Spende. 362 01:00:00,040 --> 01:00:01,340 Nur für eine Koalition? 363 01:00:01,660 --> 01:00:03,160 Dafür hauen Sie Leroy an die Pfanne. 364 01:00:04,320 --> 01:00:05,600 Abgemacht. Abgemacht? 365 01:00:06,400 --> 01:00:07,400 Prima. 366 01:00:09,120 --> 01:00:10,340 Oh, Monique. 367 01:00:19,100 --> 01:00:23,580 Stell dir vor, ich habe mich mit Ledur geeinigt. Sehr gut. 368 01:00:31,720 --> 01:00:35,060 lose ich mich liebend gerne noch auf einem anderen Gebiet ein. 369 01:00:53,960 --> 01:00:56,280 Marcel, ich sagte auf Wiedersehen. 370 01:00:56,680 --> 01:00:57,680 Wie? 371 01:00:58,240 --> 01:00:59,620 Ja, auf Wiedersehen. 372 01:01:00,880 --> 01:01:02,520 Kinoa, den Rest der Liede gehe ich. 373 01:11:06,890 --> 01:11:08,390 nur damit ich Ledür reinlege? 374 01:11:09,190 --> 01:11:10,430 Und für deine Muschi. 375 01:11:13,870 --> 01:11:15,930 Du bist eine miese Ratte. 376 01:11:16,810 --> 01:11:17,810 Scheiß drauf. 377 01:11:29,670 --> 01:11:33,390 Sag doch, du ein mieses Schwein bist und alles dafür tust, um im Amt zu bleiben. 378 01:11:39,880 --> 01:11:42,520 Ja, ich bin ein Schwein und tue alles, um im Amt zu bleiben. 379 01:11:43,140 --> 01:11:44,160 Ah, dann leck mich. 380 01:12:13,350 --> 01:12:14,510 Bitte, Herr Gwaldo. 381 01:12:20,270 --> 01:12:23,110 Was ist jetzt? 382 01:12:24,410 --> 01:12:25,410 Gwaldo. 383 01:14:20,300 --> 01:14:21,300 Oh ja. 384 01:14:50,800 --> 01:14:52,620 Wir glößen dich in derselben Partei. 385 01:14:54,720 --> 01:14:56,540 Wir könnten sehr viel Spaß haben. 386 01:18:39,690 --> 01:18:41,190 Hast du wohl nicht erwartet, hä? 387 01:20:15,370 --> 01:20:16,650 steht alles in der Zeitung. 388 01:20:16,970 --> 01:20:20,230 Das sieht aber gar nicht gut aus für Leroy und Ledoux. 389 01:20:21,030 --> 01:20:22,830 Und für François auch nicht. 390 01:20:23,450 --> 01:20:27,970 Machen wir uns keine Gedanken darum und fahren erstmal in Urlaub. 391 01:20:29,190 --> 01:20:31,930 Aber warum nur drei Wochen? Warum nicht länger? 392 01:20:33,350 --> 01:20:36,110 Weil ich zur Bürgermeisterwahl wieder hier sein möchte. 393 01:20:36,350 --> 01:20:38,130 Das lasse ich mir doch nicht entgehen. 394 01:20:40,070 --> 01:20:41,070 Voilà. 27486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.