All language subtitles for the winning team.Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,904 --> 00:00:22,304 SALÓN DE LA FAMA DEL BÉISBOL NACIONAL 2 00:00:43,995 --> 00:00:48,955 en 'GANÁNDOLE A LA VIDA' 3 00:01:39,584 --> 00:01:44,544 Ésta es la verdadera historia de GROVER CLEVELAND ALEXANDER 4 00:01:50,595 --> 00:01:53,564 Son las 12:00. Terminemos por hoy. 5 00:01:58,670 --> 00:02:01,468 ¿Me oyes, Grover Cleveland Alexander? 6 00:02:01,539 --> 00:02:03,302 Ya bajo. 7 00:02:09,714 --> 00:02:12,012 -Número, por favor. -Hola, Srta. Elsie. 8 00:02:12,684 --> 00:02:16,313 -¿Podría comunicarme con el 31 J en Elba? -¿Cómo estás, Grover? 9 00:02:16,387 --> 00:02:19,481 -Bien, Srta. Elsie. -Te comunicaré con Aimee. 10 00:02:21,259 --> 00:02:23,022 Yo atiendo, padre. 11 00:02:23,828 --> 00:02:26,854 -¿Hola? -Hola, ¿Aimee? Grover te llama. 12 00:02:26,931 --> 00:02:28,592 -Hola, Aimee. -Hola, Grover. 13 00:02:28,666 --> 00:02:30,725 -¿Ya terminaste por hoy? -Sí. 14 00:02:30,802 --> 00:02:32,702 Bueno, no olvides que debemos vernos... 15 00:02:32,770 --> 00:02:35,102 en la propiedad Crandall y no en la ciudad. 16 00:02:35,273 --> 00:02:37,104 ¿En la propiedad Crandall? ¿Por qué ahí? 17 00:02:37,175 --> 00:02:39,905 No empieces con las preguntas, Grover. Ve ahí y listo. 18 00:02:39,977 --> 00:02:41,376 ¿Cuánto tardarás? 19 00:02:42,146 --> 00:02:44,546 Estamos en la mitad de la carretera Central City. 20 00:02:44,615 --> 00:02:46,480 Creo que podré llegar a eso de las 2:00. 21 00:02:46,551 --> 00:02:48,280 Recuerda que mamá los espera a cenar... 22 00:02:48,353 --> 00:02:49,752 esta noche a ti y a tu papá. 23 00:02:49,821 --> 00:02:52,654 No lo hemos olvidado. Apúrate, querido. 24 00:02:52,724 --> 00:02:55,955 -Lo haré, Aimee. -Adiós, Grover. Adiós, Srta. Elsie. 25 00:02:56,060 --> 00:02:57,960 Adiós, Aimee. Adiós, Srta. Elsie. 26 00:02:58,029 --> 00:03:00,395 Adiós, Grover. Adiós, Aimee. 27 00:03:00,465 --> 00:03:01,932 Adiós, Srta. Elsie. 28 00:03:03,634 --> 00:03:05,864 Padre, cómo se sorprenderá. 29 00:03:06,537 --> 00:03:09,028 Sólo espero estar haciendo lo correcto. 30 00:03:17,982 --> 00:03:20,507 Debo deducir todas esas llamadas a Aimee de tu sueldo. 31 00:03:20,585 --> 00:03:21,950 Debo probar los circuitos, ¿no? 32 00:03:22,019 --> 00:03:23,850 ¿Cuándo van a casarse? 33 00:03:23,921 --> 00:03:26,515 Apenas pueda ahorrar para comprar una casa. 34 00:03:26,591 --> 00:03:28,115 Ya elegimos una granja. 35 00:03:28,192 --> 00:03:31,286 No se puede jugar y arar al mismo tiempo, muchacho. 36 00:03:31,362 --> 00:03:33,489 Te imagino como granjero. 37 00:03:33,564 --> 00:03:37,022 ¿En serio? Bueno, Aimee y yo reservaremos la propiedad Crandall. 38 00:03:37,101 --> 00:03:40,229 El banco nos la reservará hasta que pueda pagar la primera cuota. 39 00:03:40,304 --> 00:03:43,205 Seré el mejor granjero de toda la compañía telefónica. 40 00:03:43,274 --> 00:03:44,366 Vamos, nene. 41 00:03:44,442 --> 00:03:47,138 -¿Ese tipo va a apagar un incendio? -Más rápido. 42 00:03:49,280 --> 00:03:50,747 ¡Oh, nene! 43 00:03:50,948 --> 00:03:53,940 Alex, Central City te necesita como lanzador esta tarde. 44 00:03:54,018 --> 00:03:56,953 Jugarán contra un grupo de profesionales que está de gira. 45 00:03:57,021 --> 00:03:59,353 ¿Esta tarde? ¿Por qué no le dices a Clay? 46 00:03:59,424 --> 00:04:02,120 Ayer lo pateó un caballo. No puede caminar. 47 00:04:02,193 --> 00:04:03,922 No podrá lanzar sentado. 48 00:04:04,529 --> 00:04:07,692 Te necesitan, Alex. Te pagarán $1,50 por el partido. 49 00:04:07,765 --> 00:04:10,359 -¿Contra quién juegan? -Contra un equipo de verdad, Alex. 50 00:04:10,435 --> 00:04:12,369 Galesburg, de la Liga Three-Eye. 51 00:04:12,437 --> 00:04:14,268 ¿Jugadores de béisbol profesionales? 52 00:04:14,338 --> 00:04:16,602 Sí. Sólo jugarán este partido aquí. 53 00:04:16,674 --> 00:04:19,507 Luego deben seguir hacia el este para empezar la temporada. 54 00:04:19,577 --> 00:04:22,137 Tienen uniformes y todo, Alex. 55 00:04:22,213 --> 00:04:24,204 Central City realmente te necesita. 56 00:04:24,282 --> 00:04:26,716 Si tú no lanzas para ellos, no habrá partido. 57 00:04:26,784 --> 00:04:28,945 -¿A qué hora empieza el partido? -A las 2:00. 58 00:04:29,020 --> 00:04:31,784 Debemos darnos prisa si queremos llegar a tiempo. 59 00:04:33,124 --> 00:04:35,285 -Vamos. -No quiero perderme este partido. 60 00:04:35,359 --> 00:04:37,122 No quiero perderme a Alex lanzando. 61 00:04:37,195 --> 00:04:39,823 Si Alex va a lanzar, me gustaría apostar. 62 00:04:40,298 --> 00:04:44,166 Sí, sin duda, tiene vocación de granjero. 63 00:04:53,845 --> 00:04:56,905 $186,50 a Central City. 64 00:04:57,048 --> 00:05:00,017 Hoy es día de pago, Sr. Glasheen. ¿Cuánto paga? 65 00:05:00,084 --> 00:05:02,279 2 a 1 . Acepto la apuesta. 66 00:05:05,189 --> 00:05:08,283 Es como quitarle un dulce a un bebé. Ése es su lanzador. 67 00:05:12,363 --> 00:05:15,799 Sí, señor, el tipo podría cortar tabaco, masticarlo y escupirlo... 68 00:05:15,867 --> 00:05:17,459 antes de que la bola toque la base. 69 00:05:17,535 --> 00:05:18,627 ¡A jugar béisbol! 70 00:05:18,703 --> 00:05:21,171 Muy bien, Snyder, levántate y ve a batear. 71 00:05:38,089 --> 00:05:40,182 Aquí tenemos una regla básica. 72 00:05:40,491 --> 00:05:44,689 Si a un jardinero se le cae la bola en el césped, sólo se gana una base extra. 73 00:05:44,862 --> 00:05:47,729 Bueno, muchachos, hoy ganaremos una fortuna. 74 00:05:48,165 --> 00:05:50,224 Muy bien, Dean, batea algo bueno. 75 00:05:50,535 --> 00:05:51,627 Bateador, a su puesto. 76 00:05:59,977 --> 00:06:01,376 Primer strike. 77 00:06:15,393 --> 00:06:16,917 Segundo strike. 78 00:06:17,562 --> 00:06:21,498 Vamos, Dean, pégale a la bola. Envía a este campesino a la granja. 79 00:06:21,566 --> 00:06:24,433 Vamos, Alex, arrójala aquí. La grande, muchacho, la grande. 80 00:06:24,502 --> 00:06:25,764 Aquí, Alex. 81 00:06:27,071 --> 00:06:29,164 Vaya campesino, ¿no? 82 00:06:37,281 --> 00:06:38,305 Vamos, Aimee. 83 00:06:38,382 --> 00:06:40,145 Padre, no puede estar jugando béisbol... 84 00:06:40,217 --> 00:06:42,048 porque sabía que debíamos vernos aquí. 85 00:06:42,119 --> 00:06:43,746 No pudo haberlo olvidado. 86 00:06:43,821 --> 00:06:46,847 Aimee, si quieres casarte con ese muchacho, no voy a oponerme. 87 00:06:46,924 --> 00:06:48,619 Pero tampoco te ayudaré. 88 00:06:48,693 --> 00:06:51,560 Me equivoqué cuando accedí a dar la cuota de esta granja... 89 00:06:51,629 --> 00:06:54,393 como regalo de bodas. Bueno, ahora no lo haré. 90 00:06:54,699 --> 00:06:56,826 Sé que tiene una justificación. Debe tenerla. 91 00:06:56,901 --> 00:07:00,200 Porque sé que ese muchacho no tiene pasta de granjero. 92 00:07:00,271 --> 00:07:02,796 Sólo tiene pasta para ser lo que es... 93 00:07:02,873 --> 00:07:04,966 un tipo que quiere jugar. 94 00:07:05,109 --> 00:07:07,703 Bueno, vamos a casa de su madre. 95 00:07:07,778 --> 00:07:11,805 Que él nos haya decepcionado no significa que debamos decepcionarla a ella. 96 00:07:12,083 --> 00:07:14,745 Qué maravillosa sorpresa habría sido para él. 97 00:07:14,819 --> 00:07:16,343 Si sigues confiando en Alex... 98 00:07:16,420 --> 00:07:18,320 tú te llevarás todas las sorpresas. 99 00:07:18,389 --> 00:07:19,617 ¡Arre! 100 00:07:22,226 --> 00:07:24,194 Vamos, tú puedes, ¡ahora ! ¡Dale a una ! 101 00:07:24,261 --> 00:07:25,455 -¡Vamos! -¡Vamos! 102 00:07:25,529 --> 00:07:27,258 Vamos, puedes con él. 103 00:07:30,968 --> 00:07:32,993 Así se hace, nene. Así se hace. 104 00:07:33,471 --> 00:07:35,098 ¡Vamos, dale a esa bola ! 105 00:07:35,172 --> 00:07:37,333 Esmérate, Alex. Esmérate, nene. 106 00:07:37,775 --> 00:07:39,640 Tercer strike, ¡fuera ! 107 00:07:39,777 --> 00:07:41,870 ¿No puedes darle a esa bola fácil? 108 00:07:46,784 --> 00:07:48,251 Primer strike. 109 00:07:50,554 --> 00:07:52,613 Vamos, Alex. Saquemos a este hombre de aquí. 110 00:07:52,690 --> 00:07:53,714 No lo dejes batear. 111 00:07:53,791 --> 00:07:55,122 Arrójala aquí. Vamos, Alex. 112 00:07:55,192 --> 00:07:57,558 Vamos, directo a mí, nene. Directo a mí. 113 00:08:07,038 --> 00:08:09,165 Muy bien, ve ahí, no te quedes parado... 114 00:08:09,240 --> 00:08:11,367 y que esta vez te las arroje a ti. ¡Pégale! 115 00:08:11,442 --> 00:08:13,910 Novena entrada, dos hombres fuera y me dice que batee. 116 00:08:13,978 --> 00:08:16,538 Imagina que un campesino arrase con nosotros. 117 00:08:16,614 --> 00:08:20,072 Vamos, Pinkie. Puedes hacerlo. Tú puedes. 118 00:08:21,519 --> 00:08:24,249 Muy bien, pégale ahora, Pinkie, pégale. 119 00:08:26,957 --> 00:08:28,288 Primer strike. 120 00:08:28,526 --> 00:08:31,324 Vamos, anda. Se está llevando todo nuestro dinero. 121 00:08:35,332 --> 00:08:36,492 ¡Segundo strike! 122 00:08:36,567 --> 00:08:39,468 ¿Ese tipo sólo sabe lanzar strikes? 123 00:08:39,704 --> 00:08:42,537 -Directo a mí, Alex, directo a mí. -¡Pégale! 124 00:08:42,773 --> 00:08:45,173 ¡Eso es, Alex! Lo hiciste. 125 00:08:50,548 --> 00:08:51,845 ¡Bravo! 126 00:09:00,491 --> 00:09:02,686 Quizás podrías decirle a Aimee... 127 00:09:03,394 --> 00:09:05,624 No, jamás creería eso. 128 00:09:05,763 --> 00:09:08,231 No sé en qué estaba pensando. 129 00:09:08,399 --> 00:09:12,392 Alex, a la mujer debes demostrarle quién manda desde el principio. 130 00:09:12,470 --> 00:09:15,701 Si no, una vez que estés casado, ella te hará la vida imposible. 131 00:09:15,773 --> 00:09:19,539 Dile que estuviste jugando al béisbol. Desafíala a que no diga nada. 132 00:09:22,046 --> 00:09:23,741 Gracias por traerme, Fred. 133 00:09:38,028 --> 00:09:40,189 -Hola a todos. -¿Ganaste? 134 00:09:40,364 --> 00:09:41,388 Sí. 135 00:09:41,465 --> 00:09:44,366 -¿A qué equipo venciste, Grover? -A Galesburg, profesionales. 136 00:09:44,435 --> 00:09:46,232 Vaya, mamá, lamento llegar tan tarde. 137 00:09:46,303 --> 00:09:47,600 Aimee está en la cocina. 138 00:09:47,671 --> 00:09:49,798 -Su padre se fue después de cenar. -Oh. 139 00:09:49,874 --> 00:09:51,068 ¿Por cuánto ganaron? 140 00:09:51,142 --> 00:09:52,166 Uno a cero. 141 00:09:52,243 --> 00:09:54,643 Aimee está furiosa contigo, Grover. 142 00:10:03,454 --> 00:10:04,716 Hola, Aimee. 143 00:10:04,789 --> 00:10:07,485 Creo que Ilegué un poco tarde para la cena, ¿no? 144 00:10:08,292 --> 00:10:11,352 Bueno, fue así, Aimee. Justo después de hablar contigo... 145 00:10:11,428 --> 00:10:12,520 Fred vino y me dijo... 146 00:10:12,596 --> 00:10:14,962 que unos profesionales jugarían contra Central City. 147 00:10:15,032 --> 00:10:17,330 Pero que no habría partido si yo no lanzaba... 148 00:10:17,401 --> 00:10:19,426 porque a Clay lo había pateado un caballo. 149 00:10:19,503 --> 00:10:21,562 Bueno, no podía hacer nada al respecto... 150 00:10:21,639 --> 00:10:23,539 ya que todos contaban conmigo. 151 00:10:23,607 --> 00:10:25,302 Obviamente, no podías decepcionarlos. 152 00:10:25,376 --> 00:10:27,139 Bueno, no. Entiendes qué pasó. 153 00:10:27,211 --> 00:10:28,303 Sí, entiendo. 154 00:10:28,379 --> 00:10:30,142 No quieres casarte y establecerte. 155 00:10:30,214 --> 00:10:31,511 No, Aimee. 156 00:10:31,615 --> 00:10:34,448 Y yo te tenía preparada una sorpresa maravillosa. 157 00:10:34,518 --> 00:10:37,749 Por eso te pedí que fueras a la propiedad Crandall. 158 00:10:37,822 --> 00:10:40,256 Papá iba a pagar la cuota como regalo de bodas... 159 00:10:40,324 --> 00:10:42,690 para que pudiéramos casarnos y tener nuestra casa. 160 00:10:42,760 --> 00:10:45,456 ¿Y qué haces tú? Te vas a jugar béisbol. 161 00:10:45,529 --> 00:10:47,429 Bueno, arruinaste todo. 162 00:10:47,498 --> 00:10:49,227 Quizás pueda explicárselo a tu padre. 163 00:10:49,300 --> 00:10:51,495 Verás, éste no fue un partido cualquiera. 164 00:10:51,569 --> 00:10:53,696 Lancé contra un equipo de verdad. 165 00:10:53,771 --> 00:10:55,932 Esos tipos se ganan la vida jugando al béisbol. 166 00:10:56,006 --> 00:10:58,440 Los vencí. Habrías estado muy orgullosa... 167 00:10:58,509 --> 00:11:00,773 si hubieras visto cómo los humillé. 168 00:11:00,845 --> 00:11:04,372 No pudieron avanzar ni una base. No le dieron a mis lanzamientos. 169 00:11:05,449 --> 00:11:08,316 Mira, me pagaron $1,50 por lanzar en ese partido. 170 00:11:08,385 --> 00:11:10,512 Y estos $35 me los pagó la compañía telefónica. 171 00:11:10,588 --> 00:11:13,716 Compraremos esa granja sin la ayuda de tu padre. 172 00:11:13,791 --> 00:11:16,021 Él piensa que no debería casarme contigo, Grover. 173 00:11:16,093 --> 00:11:18,561 Dijo que no importaba cómo te ganaras la vida... 174 00:11:18,629 --> 00:11:20,392 si te piden que juegues al béisbol... 175 00:11:20,464 --> 00:11:22,056 dejas todo y vas a jugar. 176 00:11:22,132 --> 00:11:24,225 Bueno, se equivoca, y se lo demostraré. 177 00:11:24,301 --> 00:11:25,768 Ya tengo todo planeado. 178 00:11:25,836 --> 00:11:28,669 En tres meses habremos ahorrado suficiente para el adelanto. 179 00:11:28,739 --> 00:11:32,004 Luego nos casaremos. Ambos le demostraremos que se equivoca. 180 00:11:33,344 --> 00:11:36,575 Claro, a menos que tú opines igual que él. 181 00:11:37,615 --> 00:11:39,105 ¿Es así, Aimee? 182 00:11:39,683 --> 00:11:42,618 Te prometo que no lo volveré a hacer. Hablo en serio. 183 00:11:51,528 --> 00:11:53,860 Grover, no me molesta que juegues a veces... 184 00:11:53,931 --> 00:11:55,865 pero sí que eso sea tu vida. 185 00:11:55,933 --> 00:11:58,060 Debería ser una distracción... 186 00:11:58,135 --> 00:12:00,000 como cuando mi padre juega a las damas. 187 00:12:00,070 --> 00:12:02,732 ¿O como cuando el Sr. Johnson hace barquitos en miniatura? 188 00:12:02,806 --> 00:12:04,501 El béisbol será un pasatiempo. 189 00:12:04,575 --> 00:12:06,702 Hasta dejaré que Johnson me enseñe a hacer... 190 00:12:06,777 --> 00:12:08,904 barquitos en miniatura. Lo prometo. 191 00:12:10,614 --> 00:12:12,081 Está bien. 192 00:12:14,551 --> 00:12:16,280 Ahora ven a comer. 193 00:12:19,990 --> 00:12:22,254 El pollo también se cansó de esperar. 194 00:12:32,102 --> 00:12:35,196 Estamos listos para empezar. Siéntense, por favor. 195 00:12:35,873 --> 00:12:40,333 Ahora nos divertiremos y nos instruiremos con el famoso explorador... 196 00:12:40,411 --> 00:12:43,608 viajero y docente, el Sr. Carlson Carleton. 197 00:12:44,014 --> 00:12:48,451 Tenemos la suerte de que el Sr. Carleton retrasara su viaje al este... 198 00:12:48,719 --> 00:12:53,281 para quedarse y mostrarle sus maravillosas fotos a esta comunidad. 199 00:12:53,457 --> 00:12:56,551 Sin duda, hablo en nombre de los miembros de mi congregación... 200 00:12:56,627 --> 00:12:59,289 cuando digo que es un honor tenerlo aquí, señor. 201 00:12:59,363 --> 00:13:01,923 Tanto en nuestros sermones como ahora. 202 00:13:02,900 --> 00:13:04,231 Gracias. 203 00:13:06,971 --> 00:13:08,871 Gracias, damas y caballeros. 204 00:13:08,939 --> 00:13:10,907 Cierren las puertas, por favor. 205 00:13:13,344 --> 00:13:16,108 Hoy vamos a visitar Noruega. 206 00:13:18,449 --> 00:13:20,280 Ésta es Noruega. 207 00:13:25,089 --> 00:13:26,613 Foco, por favor. 208 00:13:29,326 --> 00:13:31,260 Y dé vuelta a la diapositiva. 209 00:13:31,328 --> 00:13:33,421 De todas las naciones del mundo... 210 00:13:33,497 --> 00:13:38,059 la pequeña Noruega es, en muchos aspectos, la más maravillosa. 211 00:13:38,602 --> 00:13:42,504 Casi un tercio de su superficie está dentro del Círculo Ártico. 212 00:13:43,407 --> 00:13:45,068 ¿Les parece muy frío? 213 00:13:45,142 --> 00:13:46,166 No. 214 00:13:46,777 --> 00:13:51,077 El milagro de la naturaleza, la Corriente del Golfo y su aliento cálido... 215 00:13:51,615 --> 00:13:55,551 transforman esta región árida en tierra fértil. 216 00:14:13,003 --> 00:14:14,994 Por favor, cierren esa puerta. 217 00:14:17,975 --> 00:14:21,843 Llegué a Christiana y fui directo al Hotel Victoria. 218 00:14:24,081 --> 00:14:27,847 Luego de un desayuno nutritivo con arenques, fui a buscar a Bennett. 219 00:14:27,985 --> 00:14:29,350 Le pregunté a todo el mundo... 220 00:14:29,420 --> 00:14:32,514 "¿Dónde está Bennett, la enciclopedia viviente de Noruega?'" 221 00:14:32,589 --> 00:14:34,716 ¿Dónde está Alexander, el lanzador? 222 00:14:41,799 --> 00:14:43,699 Busco a Grover Cleveland Alexander. 223 00:14:43,767 --> 00:14:44,791 ¿Estás aquí, muchacho? 224 00:14:44,868 --> 00:14:45,892 ¿Quién es? 225 00:14:45,969 --> 00:14:47,869 Vaya, buen hombre, estamos reunidos aquí... 226 00:14:47,938 --> 00:14:49,428 Disculpa, amigo. 227 00:14:49,940 --> 00:14:53,569 Alexander, dondequiera que estés, ve afuera. Quiero hablar contigo. 228 00:14:59,383 --> 00:15:00,850 Ahí estás. 229 00:15:00,918 --> 00:15:04,081 Me alegra verte, muchacho. No te veía entre tanta oscuridad. 230 00:15:04,154 --> 00:15:05,416 Sí, señor. 231 00:15:10,094 --> 00:15:12,528 Vine desde Central City a buscarte. 232 00:15:12,596 --> 00:15:14,860 Quería decirte lo bien que lanzaste ayer. 233 00:15:14,932 --> 00:15:17,730 Bueno, gracias, pero estamos en medio de una conferencia. 234 00:15:17,801 --> 00:15:19,325 Bueno, me recuerdas, ¿no? 235 00:15:19,403 --> 00:15:22,133 Soy George Glasheen, representante del equipo Galesburg. 236 00:15:22,206 --> 00:15:23,230 Claro. 237 00:15:23,307 --> 00:15:26,003 -¿De qué vives? -Trabajo en la compañía telefónica. 238 00:15:26,076 --> 00:15:28,544 ¿Alguna vez pensaste en vivir del béisbol? 239 00:15:28,745 --> 00:15:31,646 Solía pensarlo mucho, hasta anoche. 240 00:15:31,715 --> 00:15:34,343 Bueno, en el auto tengo un par de guantes y una bola. 241 00:15:34,418 --> 00:15:36,784 Lánzame unas bolas, quiero ver qué tan bueno eres. 242 00:15:36,854 --> 00:15:38,253 Será un placer. 243 00:15:38,322 --> 00:15:41,257 -¿Cuánto hace que eres lanzador? -Desde que tengo memoria. 244 00:15:41,325 --> 00:15:43,520 Cuando no lanzaba una bola, lanzaba una piedra. 245 00:15:43,594 --> 00:15:45,687 Ayer controlaste bien todo el partido. 246 00:15:45,762 --> 00:15:48,458 ¿Tuviste suerte o siempre es así? 247 00:15:57,608 --> 00:15:59,872 Muéstreme dónde la quiere, Sr. Glasheen. 248 00:15:59,943 --> 00:16:01,604 Alta y afuera. 249 00:16:09,153 --> 00:16:11,553 Ahora, veamos. ¿En qué estaba? Ah, sí. 250 00:16:13,123 --> 00:16:16,149 El granjero y su esposa fueron muy hospitalarios... 251 00:16:16,226 --> 00:16:18,091 y me sirvieron una rica cena. 252 00:16:18,562 --> 00:16:21,395 Cuando me iba, me dirigí a la esposa y le dije... 253 00:16:21,465 --> 00:16:22,955 ¡Muéstrame una curva ! 254 00:16:25,502 --> 00:16:28,471 Le pregunté si los noruegos preferían el cerdo o el pescado. 255 00:16:28,539 --> 00:16:29,733 Y ella respondió... 256 00:16:29,806 --> 00:16:32,138 ¡Espectacular! ¡Ahora lanza una rápida ! 257 00:16:36,547 --> 00:16:39,277 -Lanzas fuerte y variado, muchacho. -Es práctica, nada más. 258 00:16:39,349 --> 00:16:41,146 ¿Te gustaría unirte a mi equipo? 259 00:16:41,218 --> 00:16:43,618 -Pagamos $100 al mes. -¿Cien? 260 00:16:43,687 --> 00:16:46,178 -Aimee. Dijo que pagaría 100... -Ya oí lo que dijo. 261 00:16:46,256 --> 00:16:48,417 -¿Tu chica? -Sí, Aimee, él es el Sr. Glasheen. 262 00:16:48,492 --> 00:16:50,653 -Dirige a Galesburg... -Deberían avergonzarse. 263 00:16:50,727 --> 00:16:52,695 Hacer tanto alboroto arrojando esa bola... 264 00:16:52,763 --> 00:16:55,129 justo en medio de la conferencia. Qué bochorno. 265 00:16:55,199 --> 00:16:57,963 -¿Acaso no tienen modales? -¿Qué opinas, Alexander? 266 00:16:58,035 --> 00:16:59,127 Él se quedará aquí... 267 00:16:59,203 --> 00:17:00,636 y nos casaremos. 268 00:17:00,704 --> 00:17:03,798 Y usted puede irse a... Puede volver al lugar de donde vino. 269 00:17:03,874 --> 00:17:04,966 Aimee, espera un momento. 270 00:17:05,042 --> 00:17:07,510 Grover Cleveland Alexander, anoche me lo prometiste. 271 00:17:07,578 --> 00:17:08,977 -¿Lo recuerdas? -Claro que sí. 272 00:17:09,046 --> 00:17:10,513 Pero, Aimee, ¿$100 al mes? 273 00:17:10,581 --> 00:17:12,708 Y sólo sería por el verano, ¿no, Sr. Glasheen? 274 00:17:12,783 --> 00:17:14,444 -¿Grover? -Aimee, ¿no lo ves? 275 00:17:14,518 --> 00:17:16,543 Juntaríamos todo el dinero que necesitamos... 276 00:17:16,620 --> 00:17:17,746 si me uno al equipo. 277 00:17:17,821 --> 00:17:20,016 Me hiciste una promesa. O la cumples o no. 278 00:17:20,090 --> 00:17:21,682 Decídete. 279 00:17:26,163 --> 00:17:29,792 Ya se le pasará. Las chicas mueren por los jugadores de béisbol. 280 00:17:30,133 --> 00:17:31,464 Esa chica no. 281 00:17:31,535 --> 00:17:33,366 Este miércoles jugaremos en Omaha. 282 00:17:33,437 --> 00:17:36,634 Si aceptas mi oferta, te espero ahí, listo para lanzar. 283 00:17:36,707 --> 00:17:38,607 Decídete, muchacho. 284 00:17:42,913 --> 00:17:45,211 Tercer strike, ¡fuera! 285 00:18:05,469 --> 00:18:06,902 ¡Quedas fuera! 286 00:18:07,971 --> 00:18:10,997 Glasheen, ¿dónde encontraste a este tal Alexander? 287 00:18:12,809 --> 00:18:15,073 Lo encontré en mi calcetín de Navidad. 288 00:18:15,746 --> 00:18:17,407 Toma, bebe un trago. 289 00:18:21,351 --> 00:18:23,717 Bien hecho, muchacho. Toma, bebe un poco. 290 00:18:23,787 --> 00:18:25,118 Qué buen partido. 291 00:18:26,390 --> 00:18:29,223 -¿No hay ninguna carta para mí? -No, Sr. Alexander. 292 00:18:44,107 --> 00:18:49,101 Srta. Aimee Arrants Ruta Nro. 12 - Elba - Nebraska 293 00:19:06,830 --> 00:19:08,923 Aimee. Qué canción tan mala. 294 00:19:19,976 --> 00:19:21,273 Gracias. 295 00:19:29,986 --> 00:19:34,923 Para Aimee - Con todo mi amor - Grover. 296 00:19:37,160 --> 00:19:39,219 Ya rompió demasiadas promesas, Aimee. 297 00:19:39,296 --> 00:19:41,196 No le creas más. 298 00:19:45,736 --> 00:19:49,570 Creo que esta vez es en serio. Mira, más dinero para la granja. 299 00:19:51,541 --> 00:19:54,772 Quizás sólo esté jugando para comprarla. 300 00:19:54,845 --> 00:19:56,779 Es lo que me dijo. 301 00:19:58,248 --> 00:20:00,216 Te ha dicho muchas cosas, Aimee. 302 00:20:00,283 --> 00:20:02,808 Ninguna se ha cumplido aún. 303 00:20:26,476 --> 00:20:28,068 Cuarta bola. 304 00:20:28,178 --> 00:20:29,839 Avanza. 305 00:20:30,347 --> 00:20:31,507 Tiempo. 306 00:20:32,215 --> 00:20:35,412 Ese lanzador está agotado, al dejarte avanzar una base sin batear. 307 00:20:35,485 --> 00:20:38,147 Bueno, hoy ganarás tu décimo sexto partido seguido. 308 00:20:38,221 --> 00:20:39,347 Aún no lo ha ganado. 309 00:20:39,423 --> 00:20:41,823 Escucha, no quiero que te deslices, ¿me oyes? 310 00:20:41,892 --> 00:20:44,827 Podrías lastimarte el brazo. Muy bien, prepárate. 311 00:20:44,895 --> 00:20:46,988 Corre antes de que lancen la bola. 312 00:20:48,365 --> 00:20:49,992 Estás bien. 313 00:21:04,381 --> 00:21:05,541 Alex. 314 00:21:19,463 --> 00:21:20,691 ¿Aimee? 315 00:21:20,964 --> 00:21:22,295 ¿Sí, querido? 316 00:21:23,066 --> 00:21:24,590 Soy Aimee. 317 00:21:27,003 --> 00:21:29,198 -Hola, Aimee. -Hola. 318 00:21:30,340 --> 00:21:32,331 Tu madre también está aquí. 319 00:21:33,777 --> 00:21:35,870 -Hola, mamá. -Hola, hijo. 320 00:21:36,580 --> 00:21:38,775 ¿Cómo Ilegaron tan rápido? 321 00:21:41,117 --> 00:21:43,244 -Ya pasaron casi tres días. -Oh. 322 00:21:47,591 --> 00:21:49,821 ¿Ya no estás enojada conmigo? 323 00:21:52,662 --> 00:21:55,187 Cada vez que Ilegábamos a una ciudad nueva... 324 00:21:55,899 --> 00:21:58,265 deseaba que me esperara una carta. 325 00:21:58,335 --> 00:21:59,700 No Ilegó ninguna. 326 00:22:01,171 --> 00:22:02,365 Grover... 327 00:22:02,706 --> 00:22:05,231 deposité todo el dinero que enviaste en el banco. 328 00:22:05,308 --> 00:22:08,505 Ya tenemos suficiente para el adelanto de la granja... 329 00:22:08,645 --> 00:22:10,476 si es que aún la quieres. 330 00:22:10,914 --> 00:22:12,108 Claro. 331 00:22:29,232 --> 00:22:33,134 -¿Quieres beber algo, hijo? Déjame... -No, mamá. Espera un momento. 332 00:22:43,880 --> 00:22:45,905 Grover, ¿qué sucede? 333 00:22:46,316 --> 00:22:47,578 Nada. 334 00:22:48,118 --> 00:22:50,609 Estoy mejor de lo que jamás estuve. 335 00:22:51,922 --> 00:22:53,890 Veo todo doble. 336 00:23:10,941 --> 00:23:13,569 Dime cuando veas uno. ¿Ahora? 337 00:23:16,346 --> 00:23:17,870 No, aún veo dos. 338 00:23:18,582 --> 00:23:20,209 Intentémoslo otra vez. 339 00:23:23,019 --> 00:23:24,452 ¿Qué tal eso? 340 00:23:25,922 --> 00:23:27,947 No se juntan, doc. 341 00:23:41,204 --> 00:23:43,399 Bueno, no hay duda. 342 00:23:43,707 --> 00:23:45,834 -Diplopía. -¿Qué significa eso? 343 00:23:45,942 --> 00:23:49,241 Visión doble. Causada por una herida en los músculos oculares. 344 00:23:49,312 --> 00:23:51,872 Bueno, ¿cuánto tardará en curarlo, doc? 345 00:23:51,948 --> 00:23:53,415 No lo sé. 346 00:23:54,050 --> 00:23:56,644 La medicina no puede hacer nada para ayudarlo. 347 00:23:57,387 --> 00:24:00,515 A veces estos casos se resuelven en unas pocas semanas... 348 00:24:01,791 --> 00:24:04,282 o quizás lo sufras por el resto de tu vida. 349 00:24:04,728 --> 00:24:07,060 ¿Quiere decir que ya no podrá lanzar? 350 00:24:12,936 --> 00:24:15,336 Me pregunto qué tan recto podré arar los surcos... 351 00:24:15,405 --> 00:24:16,599 en nuestra granja. 352 00:24:16,673 --> 00:24:19,699 El mejor lanzador que he tenido. El mejor que he visto. 353 00:24:19,809 --> 00:24:22,277 Y yo que me preocupaba por su brazo. 354 00:24:22,579 --> 00:24:24,479 Qué mala suerte. 355 00:24:26,816 --> 00:24:29,683 De todos modos, puedo verte dos veces. 356 00:24:30,186 --> 00:24:32,177 Eso te hace el doble de hermosa. 357 00:24:41,398 --> 00:24:44,390 Vamos, irán a su nueva granja en mi automóvil nuevo. 358 00:24:44,467 --> 00:24:46,128 -Miren. -Mírenlo, ¿no es maravilloso? 359 00:24:46,202 --> 00:24:47,464 Iremos mañana... 360 00:24:47,537 --> 00:24:48,697 y te ayudaremos a sembrar. 361 00:24:48,772 --> 00:24:52,208 Enviaré a uno de los muchachos para que ordeñe después de la cena. 362 00:24:52,275 --> 00:24:53,902 Cuida bien a mi niña, ¿oíste? 363 00:24:53,977 --> 00:24:55,205 Eso haré, Sr. Arrants. 364 00:24:55,278 --> 00:24:56,870 Muy bien, suban. 365 00:25:06,256 --> 00:25:08,952 -Adiós, Aimee. -Adiós. 366 00:25:09,025 --> 00:25:10,583 -¡Adiós! -¡Adiós! 367 00:25:17,367 --> 00:25:18,732 Adiós. 368 00:25:22,605 --> 00:25:24,971 Oye, Johnson, mejor cómprate un caballo. 369 00:25:29,479 --> 00:25:31,811 Llegarás más rápido si caminas, Grover. 370 00:25:33,983 --> 00:25:35,917 Dale manija otra vez, Jim. 371 00:25:49,232 --> 00:25:51,723 -Nada de auto nuevo. -Oh. 372 00:25:52,068 --> 00:25:53,467 Prefiero los caballos. 373 00:25:53,536 --> 00:25:55,902 -Los autos son una moda pasajera. -Adiós, Aimee. 374 00:25:55,972 --> 00:25:58,065 Adiós, estamos orgullosos de ti, querida. 375 00:25:58,141 --> 00:25:59,472 -¡Adiós! -¡Adiós! 376 00:26:00,310 --> 00:26:01,675 -Cuídala bien, hijo. -Despacio. 377 00:26:01,745 --> 00:26:02,734 Adiós, Aimee. 378 00:26:02,812 --> 00:26:04,370 -¡Adiós! -Adiós, Aimee. 379 00:26:04,447 --> 00:26:06,074 -¡Adiós! -Adiós. 380 00:26:07,283 --> 00:26:09,308 Mañana enviaré a los muchachos a ayudarte. 381 00:26:09,385 --> 00:26:10,443 Arre. Vamos, muchacho. 382 00:26:10,520 --> 00:26:11,919 -¡Adiós! -¡Adiós! 383 00:26:13,323 --> 00:26:14,449 ¡Adiós! 384 00:26:19,596 --> 00:26:22,429 Creí que había pagado el adelanto de una sola casa. 385 00:26:23,099 --> 00:26:25,863 Una es para el verano, la otra, para el invierno. 386 00:26:39,349 --> 00:26:42,250 A todas mis esposas las cargo en la entrada. 387 00:26:47,157 --> 00:26:48,954 Habría jurado que había una puerta ahí. 388 00:26:49,025 --> 00:26:50,356 Yo también. 389 00:26:56,733 --> 00:26:59,566 Vaya, parece que estamos listos. 390 00:27:00,303 --> 00:27:02,362 ¿No tenemos amigos maravillosos? 391 00:27:02,639 --> 00:27:05,403 Mira cómo nos arreglaron la casa. 392 00:27:05,708 --> 00:27:08,370 Ésta era la mesa preferida de tu madre. 393 00:27:08,645 --> 00:27:10,340 Y la silla de la Sra. Robbins. 394 00:27:10,413 --> 00:27:12,973 -Qué linda. -Es muy cómoda, pruébala. 395 00:27:15,819 --> 00:27:18,185 Ven rápido. Mira. 396 00:27:18,955 --> 00:27:21,150 ¡Mira! 397 00:27:22,358 --> 00:27:24,121 ¿No se ve bien? 398 00:27:24,294 --> 00:27:27,195 Vaya, quizás pensaron que los invitaríamos a comer. 399 00:27:28,331 --> 00:27:31,266 Sólo habrá dos personas en mi cena de luna de miel. 400 00:27:31,334 --> 00:27:33,029 Mi esposo y yo. 401 00:27:34,571 --> 00:27:36,129 Iré a cambiarme. 402 00:28:54,717 --> 00:28:55,843 Querido. 403 00:29:43,232 --> 00:29:45,291 ¿Y hace eso todos los días? 404 00:29:47,070 --> 00:29:49,368 Creo que sabe que ya no podrá volver a jugar... 405 00:29:49,439 --> 00:29:51,532 pero sigue intentándolo. 406 00:29:51,841 --> 00:29:53,240 Está acabado. 407 00:29:54,143 --> 00:29:56,737 Bueno, si lo sabe, Sr. Glasheen, ¿cómo puede hacer esto? 408 00:29:56,813 --> 00:29:58,542 ¿Venderlo a Indianápolis? 409 00:30:00,350 --> 00:30:02,181 Eso no tiene nada que ver. 410 00:30:02,251 --> 00:30:04,242 Ya sabe, negocios son negocios. 411 00:30:04,520 --> 00:30:06,784 Bueno, adiós, Sra. Alexander. 412 00:30:07,156 --> 00:30:09,124 ¿No va a saludarlo? 413 00:30:09,192 --> 00:30:11,990 Creo que sería mejor que no lo hiciera. 414 00:30:12,061 --> 00:30:14,495 Ya sabe, podría molestarlo. Recuérdele que... 415 00:30:14,564 --> 00:30:17,032 Sólo dígale que le deseo buena suerte. 416 00:30:18,134 --> 00:30:21,626 Y, Sra. Alexander, sé que no es fanática del béisbol... 417 00:30:22,372 --> 00:30:24,237 pero sepa que se casó con un tipo... 418 00:30:24,307 --> 00:30:27,640 que podría haber sido el mejor lanzador de todos los tiempos. 419 00:30:42,425 --> 00:30:45,792 -Terminemos, Grover. Estoy cansado. -Sólo algunos más. 420 00:32:34,270 --> 00:32:36,670 -Feliz Navidad para todos. -Feliz Navidad. 421 00:32:36,739 --> 00:32:39,139 -¡Qué frío hace! -Son para Navidad. 422 00:32:39,509 --> 00:32:41,374 Esto es para el día anterior. 423 00:32:42,078 --> 00:32:44,478 -Aquí tienes tu correspondencia, Grover. -Gracias. 424 00:32:44,547 --> 00:32:47,516 Seguro que son tarjetas de Navidad. Vamos, ábrela. 425 00:32:49,519 --> 00:32:52,215 ¿No es hermosa? 426 00:32:52,288 --> 00:32:55,223 "Los mejores deseos para esta Navidad y Año Nuevo." ¿No es...? 427 00:32:55,291 --> 00:32:57,851 Es de Peewee Johnson. Jugaba para Galesburg. 428 00:32:57,927 --> 00:32:59,724 ¿En serio? Mira, mamá. 429 00:33:00,396 --> 00:33:02,125 -A ver. -¿No es hermosa? 430 00:33:03,733 --> 00:33:05,724 -¿No es encantadora? -Mira los pájaros. 431 00:33:05,801 --> 00:33:08,201 Es un granero. Como el que teníamos. 432 00:33:08,871 --> 00:33:10,395 ¿Otra más? 433 00:33:10,806 --> 00:33:12,933 Es de Filadelfia. 434 00:33:13,009 --> 00:33:15,603 ¿Los Filis? Es un equipo de la liga nacional. 435 00:33:22,685 --> 00:33:24,050 ¿Qué pasa? 436 00:33:24,854 --> 00:33:27,288 Es de Charles Dooin, el mánager. 437 00:33:28,257 --> 00:33:32,660 "Le informamos que hemos comprado su contrato con Indianápolis... 438 00:33:32,728 --> 00:33:36,721 "La práctica empieza el 4 de marzo en Southern Pines, Carolina del Norte. 439 00:33:37,366 --> 00:33:40,164 "Espero ansioso conocerlo. 440 00:33:40,536 --> 00:33:43,801 "Sé que será una excelente adquisición para nuestro equipo." 441 00:33:46,475 --> 00:33:49,000 No me pueden vender por más, ¿verdad? 442 00:33:56,786 --> 00:33:58,913 ¿Por qué le hacen eso? 443 00:33:59,522 --> 00:34:02,355 Avivan sus esperanzas y le rompen el corazón. 444 00:34:20,109 --> 00:34:21,269 Aimee. 445 00:34:22,211 --> 00:34:24,338 Mamá, esto es horrible para él. 446 00:34:27,316 --> 00:34:30,046 Se ha esforzado mucho por ser un buen granjero. 447 00:34:31,787 --> 00:34:34,620 Por ser todo Io que yo quería que fuera. 448 00:34:35,091 --> 00:34:39,289 Y todo el tiempo sufre por dentro porque ya no podrá volver a lanzar. 449 00:34:41,464 --> 00:34:43,455 ¿Sabes algo, mamá? 450 00:34:44,900 --> 00:34:48,734 Solía pensar que sería mejor que le gustara otra chica. 451 00:34:50,139 --> 00:34:54,235 Al menos podría competir con ella, y ganar o perder. 452 00:34:55,778 --> 00:34:59,145 Pero no pude competir contra su amor por el béisbol. 453 00:34:59,282 --> 00:35:01,375 Cualquiera estaría en segundo lugar. 454 00:35:01,450 --> 00:35:02,610 Aimee... 455 00:35:02,685 --> 00:35:05,449 Mamá, me puse contenta cuando tuvo ese accidente. 456 00:35:05,521 --> 00:35:08,081 -No querrás decir eso, Aimee. -Sí, así es. 457 00:35:09,091 --> 00:35:10,581 Dentro de mí me alegré... 458 00:35:10,660 --> 00:35:13,595 porque eso significaba que él ya no volvería a jugar. 459 00:35:14,630 --> 00:35:18,430 Y significaba que ya no tendría que compartirlo con el deporte. 460 00:35:19,168 --> 00:35:23,434 Ahora veo lo equivocada que estaba, y haría lo que fuera para ayudarlo. 461 00:35:24,907 --> 00:35:26,898 Mamá, lo amo muchísimo. 462 00:35:27,943 --> 00:35:29,843 Quiero que sea feliz. 463 00:35:30,012 --> 00:35:33,641 Quiero que sea capaz de hacer todas las cosas que desea. 464 00:35:34,483 --> 00:35:36,883 Ahora sé que no puedo ayudarlo. 465 00:35:37,620 --> 00:35:40,919 No puedo darle las cosas que quiere y necesita. 466 00:35:41,357 --> 00:35:42,449 Oh, mamá. 467 00:37:40,843 --> 00:37:42,071 ¡Aimee! 468 00:37:51,353 --> 00:37:53,617 Querido. Querido. 469 00:38:02,765 --> 00:38:06,929 Si queremos Ilegar a Carolina del Norte para la práctica de primavera... 470 00:38:07,002 --> 00:38:09,197 debemos partir mañana. 471 00:38:10,005 --> 00:38:11,199 Aimee. 472 00:38:18,214 --> 00:38:20,148 Pero ¿y la granja? 473 00:38:20,216 --> 00:38:22,946 Podemos hablar con Ray. Él se encargará de todo. 474 00:38:23,018 --> 00:38:25,009 Claro que sí. Seguro. 475 00:38:36,732 --> 00:38:41,669 BAKER BOWL - FILADELFIA 476 00:38:49,478 --> 00:38:51,673 ¡Maníes! ¿Quién quiere maníes? Se venden maníes. 477 00:38:51,747 --> 00:38:53,009 -Yo quiero. -¿Maníes? 478 00:38:53,082 --> 00:38:55,141 -¿Cuánto cuestan? -Cinco centavos. 479 00:38:55,351 --> 00:38:57,444 ¿Quién quiere una bolsa de maníes? 480 00:39:03,692 --> 00:39:05,182 ¡Eso es, Alex! 481 00:39:06,061 --> 00:39:07,858 Pégale a esto, muchacho. 482 00:39:17,640 --> 00:39:19,369 -Hola. -Hola. 483 00:39:19,842 --> 00:39:22,402 Me parece una tontería un partido de pretemporada... 484 00:39:22,478 --> 00:39:24,002 entre los Filis y los Athletics. 485 00:39:24,079 --> 00:39:26,047 Connie Mack tiene un equipo campeón... 486 00:39:26,115 --> 00:39:29,744 y los pobres Filis no salen de la segunda división desde que tengo memoria. 487 00:39:29,818 --> 00:39:31,410 ¿Los Filis no son buenos? 488 00:39:31,487 --> 00:39:34,650 No se le puede pedir peras al olmo, cariño. 489 00:39:34,823 --> 00:39:37,155 ¿Ya anunciaron la batería? 490 00:39:37,259 --> 00:39:39,784 -¿Qué cosa? -La batería. ¿Quién va a lanzar? 491 00:39:40,429 --> 00:39:43,125 Mi esposo lanzará en las primeras cinco entradas. 492 00:39:43,198 --> 00:39:45,428 Es ése de ahí, calentando con William Killefer. 493 00:39:45,501 --> 00:39:47,401 Se Ilama Grover Alexander. 494 00:39:47,469 --> 00:39:50,529 Vaya, me alegra conocerte. Te Ilamas Aimee, ¿no? 495 00:39:50,839 --> 00:39:53,967 Bill me contó sobre ti y tu esposo. Soy Margaret Killefer. 496 00:39:54,043 --> 00:39:56,341 Es un placer conocerte. 497 00:39:56,912 --> 00:39:59,779 -No te vi en la práctica de primavera. -No estaba. 498 00:40:01,817 --> 00:40:04,786 ¿Eddie Plank va a lanzar para los Athletics? 499 00:40:04,853 --> 00:40:06,218 ¿Es bueno? 500 00:40:06,922 --> 00:40:10,483 Podría decirse. El año pasado sóIo ganó 22 partidos. 501 00:40:10,793 --> 00:40:12,192 ¿Es todo? 502 00:40:13,095 --> 00:40:14,892 Mi esposo le dijo al mánager Dooin... 503 00:40:14,964 --> 00:40:17,933 que pensaba ganar al menos 25, quizás más. 504 00:40:18,033 --> 00:40:19,364 Y es sólo un novato. 505 00:40:19,435 --> 00:40:21,630 ¿Y qué dijo el Sr. Dooin? 506 00:40:21,870 --> 00:40:23,167 Nada. 507 00:40:24,540 --> 00:40:26,565 A mí tampoco se me ocurre nada. 508 00:40:28,744 --> 00:40:30,507 -¿Un maní? -Gracias. 509 00:40:31,046 --> 00:40:33,776 ¡La batería del juego de hoy! 510 00:40:34,383 --> 00:40:38,319 ¡Para los Athletics, lanzará Plank... 511 00:40:38,887 --> 00:40:40,912 y Lapp recibirá! 512 00:40:42,057 --> 00:40:44,617 ¡Para los Filadelfia Nationals... 513 00:40:44,994 --> 00:40:49,055 lanzará Alexander, y Killefer recibirá! 514 00:40:52,334 --> 00:40:55,667 Alexander, lanzarás las primeras cinco entradas, si duras tanto. 515 00:40:55,738 --> 00:40:57,865 Te van a masacrar, pero aprenderás algo. 516 00:40:57,940 --> 00:40:58,998 Sí, Sr. Dooin. 517 00:40:59,074 --> 00:41:01,770 Ahora, recuerda algo: hay ocho hombres ayudándote ahí... 518 00:41:01,844 --> 00:41:04,074 así que no intentes eliminar a nadie. 519 00:41:04,146 --> 00:41:06,876 Estarías perdiendo el tiempo. Podrías lastimarte el brazo. 520 00:41:06,949 --> 00:41:08,917 Sólo moléstalos con tu bola curva. 521 00:41:08,984 --> 00:41:10,110 ¡A jugar béisbol! 522 00:41:10,185 --> 00:41:12,153 Sé listo, cuídate ese brazo. 523 00:41:13,288 --> 00:41:15,313 ¡Muy bien, vamos! 524 00:41:15,391 --> 00:41:17,256 Salgamos a demostrarle a esos campeones... 525 00:41:17,326 --> 00:41:19,453 que hoy no se hará todo a su modo. 526 00:41:20,763 --> 00:41:23,129 El primer bateador será Eddie Collins, Alex. 527 00:41:23,198 --> 00:41:26,258 Bateó 322 el año pasado, 492 en la Serie Mundial... 528 00:41:26,335 --> 00:41:27,996 pero no dejes que eso te intimide. 529 00:41:28,070 --> 00:41:30,595 No le lances nada de la cintura para arriba. 530 00:41:44,720 --> 00:41:46,381 ¡Muy bien, a jugar! 531 00:41:46,755 --> 00:41:49,519 -¿Cómo estás, Reno? -Bien, Eddie. ¿Y tú? 532 00:41:49,591 --> 00:41:53,083 Se rinden fácilmente al poner a un novato desde el principio. 533 00:41:53,162 --> 00:41:55,722 Todos debemos empezar alguna vez. 534 00:41:56,031 --> 00:41:58,192 ¡Muy bien, equipo, vamos! ¡A jugar! 535 00:42:03,539 --> 00:42:06,440 No puedo cobrar si no lanzas, muchacho. 536 00:42:06,675 --> 00:42:07,937 Sí, señor. 537 00:42:12,648 --> 00:42:13,910 Muy bien, Alex. 538 00:42:16,552 --> 00:42:17,849 ¡Bola! 539 00:42:18,520 --> 00:42:20,852 -Eso es malo, ¿no? -Es malo. 540 00:42:23,659 --> 00:42:24,853 ¡Bola! 541 00:42:25,360 --> 00:42:26,884 ¡Vamos, Grover! 542 00:42:29,498 --> 00:42:30,590 ¡Bola! 543 00:42:30,966 --> 00:42:33,366 Tranquilo, Alex. Lánzamela a mí, muchacho. 544 00:42:33,435 --> 00:42:34,766 Esta cosa blanca es la base. 545 00:42:34,837 --> 00:42:36,930 Se supone que debes lanzar dentro. 546 00:42:39,908 --> 00:42:41,170 ¡Strike! 547 00:42:41,977 --> 00:42:43,410 Eso es bueno. 548 00:42:44,279 --> 00:42:45,769 ¡Strike! 549 00:42:45,981 --> 00:42:48,575 Eso es. ¡Uno más, muchacho, tú puedes! 550 00:42:48,851 --> 00:42:50,375 ¿Dónde conseguiste al chico, Bill? 551 00:42:50,452 --> 00:42:51,544 De Indianápolis, ¿por qué? 552 00:42:51,620 --> 00:42:54,418 Puedes devolverlo después del próximo lanzamiento. 553 00:42:57,059 --> 00:42:58,651 Vamos, Grover. 554 00:43:05,467 --> 00:43:06,661 ¡Strike! 555 00:43:08,203 --> 00:43:09,602 ¡Estás fuera ! 556 00:43:11,807 --> 00:43:15,675 Igual que el año pasado, Eddie. Tres strikes para cada uno. Estás fuera. 557 00:43:15,744 --> 00:43:17,075 Próximo bateador. 558 00:43:32,861 --> 00:43:35,659 Noticias de Filadelfia: SECClÓN DEPORTIVA ALEXANDER VENCE A CY YOUNG 559 00:43:35,731 --> 00:43:39,292 El Cronista de Nueva York Alex el Grande vence a Christy Mathewson 560 00:43:40,002 --> 00:43:41,902 Filadelfia Times - ALEXANDER ELEGIDO COMO REVELAClÓN DE 1911 561 00:43:41,970 --> 00:43:45,906 Grover Alexander marca un nuevo récord en la primera temporada de la Liga 562 00:43:51,513 --> 00:43:55,040 Hornsby bateará. ¿CuáI es el nombre de pila de este novato de St. Louis? 563 00:43:55,117 --> 00:43:57,210 Rogers. Rogers Hornsby. 564 00:43:57,286 --> 00:43:59,186 Está demasiado ansioso, no podrá batear. 565 00:43:59,254 --> 00:44:01,245 Alexander ya lo dejó afuera dos veces. 566 00:44:01,323 --> 00:44:03,621 Uno más y los Cards lo devolverán a la liga menor. 567 00:44:03,692 --> 00:44:05,557 Bueno, es ahora o nunca. 568 00:44:10,766 --> 00:44:12,199 ¡Strike! 569 00:44:12,501 --> 00:44:14,128 -Tiempo. -Tiempo. 570 00:44:17,806 --> 00:44:19,740 ¿Qué sucede, Bill? 571 00:44:19,808 --> 00:44:23,073 Si ese chico Hornsby no le pega, Huggins va a despedirlo. 572 00:44:30,819 --> 00:44:32,719 Ya tenemos el partido ganado. 573 00:44:32,788 --> 00:44:35,313 Dile que arrojaré directo al medio. 574 00:44:38,160 --> 00:44:39,559 ¡A jugar! 575 00:44:41,096 --> 00:44:43,826 Viene directo al medio, muchacho. 576 00:44:52,374 --> 00:44:54,035 ¡Strike! 577 00:44:55,043 --> 00:44:57,637 Te dije que te la arrojaría directo a ti. 578 00:45:08,957 --> 00:45:10,857 ¡Aguanta! ¡Aguanta! ¡Aguanta! 579 00:45:14,563 --> 00:45:16,394 Ese lanzamiento fue un regalo, Hornsby. 580 00:45:16,465 --> 00:45:19,662 El mejor que jamás me darán. Qué gran tipo. 581 00:45:27,276 --> 00:45:28,641 A jugar. 582 00:45:41,957 --> 00:45:43,891 LOS FILIS GANAN EL CAMPEONATO 583 00:45:45,060 --> 00:45:47,585 BOSTON GANA LA SERIE LOS FILIS ESTÁN INVICTOS 584 00:45:49,231 --> 00:45:51,791 ALEX GANA 33 Y LIDERA LA LIGA 585 00:45:52,501 --> 00:45:56,631 GUERRA CON ALEMANIA 586 00:45:58,040 --> 00:46:01,635 ¿Cómo se siente Alex con que él y Bill Killefer sean vendidos a Chicago? 587 00:46:01,710 --> 00:46:04,543 Bueno, espera ansioso usar el uniforme de los Cubs... 588 00:46:04,613 --> 00:46:06,240 y jugar para el Sr. Wrigley, claro. 589 00:46:06,315 --> 00:46:08,840 De hecho, esta mañana fue a verlo a Catalina Island. 590 00:46:08,917 --> 00:46:11,852 ¿En qué situación está Alex con el ejército? ¿Van a reclutarlo? 591 00:46:11,920 --> 00:46:13,820 Ayer recibió la notificación. 592 00:46:13,889 --> 00:46:16,187 ¿Cuándo debe presentarse, Sra. Alexander? 593 00:46:16,258 --> 00:46:17,555 Mañana. 594 00:46:18,226 --> 00:46:19,215 -¡Hola! -¡Hola, Alex! 595 00:46:19,294 --> 00:46:21,455 -¿Cómo es jugar para los Cubs? -Hola, Alex. 596 00:46:21,530 --> 00:46:23,521 ¿Cuándo empezarás a lanzar granadas? 597 00:46:23,598 --> 00:46:25,657 Aimee respondió todas sus preguntas... 598 00:46:25,734 --> 00:46:28,931 y, como no me queda mucho tiempo, me gustaría pasarlo con ella. 599 00:46:29,004 --> 00:46:30,232 -Está bien. -Está bien, Alex. 600 00:46:30,305 --> 00:46:31,329 -Suerte. -Sólo una foto. 601 00:46:31,406 --> 00:46:32,395 -Adiós. -Buena suerte. 602 00:46:32,474 --> 00:46:34,465 -Sonrían, por favor. -Listos. 603 00:46:35,877 --> 00:46:37,242 Muchas gracias. 604 00:46:37,312 --> 00:46:38,745 -Buena suerte, Alex. -Adiós. 605 00:46:38,814 --> 00:46:39,974 Adiós. 606 00:46:40,449 --> 00:46:41,973 ¿Y qué tal el Sr. Wrigley? 607 00:46:42,050 --> 00:46:43,881 -Es maravilloso. -¿De veras? 608 00:46:44,419 --> 00:46:46,284 Es el hombre más bueno que he conocido. 609 00:46:46,355 --> 00:46:47,982 -¿De veras? -Siéntate. 610 00:46:48,156 --> 00:46:49,316 Le dije que me preocupaba... 611 00:46:49,391 --> 00:46:51,985 cómo te arreglarías mientras yo estuviera en el ejército. 612 00:46:52,060 --> 00:46:53,584 Ya no tendremos que preocuparnos. 613 00:46:53,662 --> 00:46:55,129 -¿Sabes qué va a hacer? -¿Qué? 614 00:46:55,197 --> 00:46:59,691 Va a enviarte un cheque de $500 mes por medio mientras yo no esté. 615 00:46:59,768 --> 00:47:01,827 Hablamos de eso mientras jugábamos al golf... 616 00:47:01,903 --> 00:47:03,336 preguntó si me parecía justo... 617 00:47:03,405 --> 00:47:06,340 y cuando dije que sí, me dijo que dejara de hablar o fallaría. 618 00:47:06,408 --> 00:47:07,932 Es un gran tipo. 619 00:47:08,010 --> 00:47:09,204 Igual que tú. 620 00:47:09,911 --> 00:47:13,574 Y si no vuelvo en menos de tres años, te dará $10.000. 621 00:47:16,785 --> 00:47:19,276 Alex, si te pasara algo... 622 00:47:20,822 --> 00:47:23,086 nunca más volveré a hablarte. 623 00:47:45,514 --> 00:47:48,449 -¡Un grado a la izquierda ! -¡Un grado a la izquierda ! 624 00:47:49,451 --> 00:47:51,009 ¡Disparen cuando estén listos! 625 00:47:51,086 --> 00:47:52,576 -¡Listos! -¡Despejado! 626 00:47:56,024 --> 00:47:57,924 ¡Disparen cuando estén listos! 627 00:48:06,334 --> 00:48:08,302 ¿Qué sucede, Sargento? 628 00:48:09,104 --> 00:48:12,096 No sé. De repente me mareé. 629 00:48:16,244 --> 00:48:18,337 ¡ARMISTICIO! - TERMINA LA GUERRA 630 00:48:49,544 --> 00:48:50,738 ¡Rompan filas! 631 00:48:50,812 --> 00:48:52,302 -¡Aimee! -¡Rompan filas! 632 00:48:52,380 --> 00:48:53,574 ¡Alex! 633 00:48:56,251 --> 00:48:57,809 Ella me vio primero. 634 00:48:58,220 --> 00:49:00,552 Me alegra tanto verte. ¿Estás bien? 635 00:49:00,622 --> 00:49:03,182 -Estoy bien. ¿Tú cómo estás? -Bien. 636 00:49:04,359 --> 00:49:05,587 ¡Oye! 637 00:49:06,228 --> 00:49:08,560 ¿Qué te hiciste? ¿Te estás quedando calva? 638 00:49:08,630 --> 00:49:10,154 No, es la úItima moda. ¿Te gusta? 639 00:49:10,232 --> 00:49:11,563 ¡Me encanta! 640 00:49:12,400 --> 00:49:14,595 Oye, salgamos de en medio de esta multitud. 641 00:49:14,669 --> 00:49:16,068 Empecemos otra luna de miel. 642 00:49:16,138 --> 00:49:18,402 Tendrá que ser en un tren, debemos ir a Chicago... 643 00:49:18,473 --> 00:49:20,168 y unirnos al equipo de inmediato. 644 00:49:20,242 --> 00:49:21,869 Puede ser un tren lento. 645 00:49:21,943 --> 00:49:24,138 Uno que tarde semanas en llegar. 646 00:49:30,452 --> 00:49:34,183 ESTADIO WRIGLEY - HOGAR DE LOS CUBS 647 00:49:36,992 --> 00:49:40,155 La batería del partido de hoy. 648 00:49:40,395 --> 00:49:43,489 Para Nueva York, lanzará Mathewson... 649 00:49:43,899 --> 00:49:45,696 y recibirá Jones. 650 00:49:46,001 --> 00:49:49,869 Para Chicago, lanzará Alexander... 651 00:49:50,805 --> 00:49:53,171 y recibirá Killefer. 652 00:49:59,648 --> 00:50:01,445 Bienvenido a casa, Alex. 653 00:50:01,950 --> 00:50:03,383 ¡Bienvenido a casa! 654 00:50:11,326 --> 00:50:12,759 ¡Bienvenido, Alex! 655 00:50:15,931 --> 00:50:17,296 Te recuerdan, ¿no? 656 00:50:17,365 --> 00:50:19,856 Les diste algo para que te recordaran, Alex. 657 00:50:33,281 --> 00:50:35,909 JOE McCARTHY NUEVO MÁNAGER DE LOS CUBS 658 00:50:35,984 --> 00:50:40,944 Asumirá todo el control del equipo de Chicago 659 00:50:43,391 --> 00:50:48,351 ESTADIO FORBES - PITTSBURG 660 00:50:51,733 --> 00:50:54,725 El club Pittsburgh está que arde, lidera la liga. 661 00:50:54,803 --> 00:50:57,499 Será difícil ganarles en su propio estadio. 662 00:50:57,572 --> 00:51:00,370 Todos recuerdan a Foy, jugó con nosotros al comienzo. 663 00:51:00,442 --> 00:51:02,273 Le falta brazo y velocidad. 664 00:51:02,544 --> 00:51:04,705 Apenas Ilegue a 2ª base, cambiaremos señales. 665 00:51:04,779 --> 00:51:06,713 Si ese tipo logra llegar a segunda... 666 00:51:06,781 --> 00:51:08,840 no lo habríamos vendido, ¿verdad? 667 00:51:09,184 --> 00:51:10,947 Muy bien, vamos. 668 00:51:15,857 --> 00:51:17,722 Olvidé mi guante. 669 00:51:53,395 --> 00:51:56,922 Oye, Alex, el entrenador quiere que vayas a calentar ahora mismo. 670 00:51:58,767 --> 00:52:00,894 Alex, ¿me oíste? 671 00:52:22,390 --> 00:52:24,187 LIGA NACIONAL ESTADOUNIDENSE 672 00:52:53,755 --> 00:52:54,881 Vamos, Alex. 673 00:53:47,175 --> 00:53:48,437 ¿Qué sucede? 674 00:53:48,510 --> 00:53:50,410 Te desmayaste en el montículo. 675 00:53:50,612 --> 00:53:53,046 Vaya, es la estupidez más grande que jamás hice. 676 00:53:53,114 --> 00:53:54,513 ¿Cómo va el partido? 677 00:53:54,582 --> 00:53:56,209 Para ti terminó, Alex. Ve a ducharte. 678 00:53:56,284 --> 00:53:58,809 Estoy bien, sólo quedan unas pocas entradas. 679 00:53:58,887 --> 00:54:00,411 Él cree que fue una insolación. 680 00:54:00,488 --> 00:54:02,888 No te enviaré de vuelta para que te pase otra vez. 681 00:54:02,957 --> 00:54:06,518 Vuelve al hotel y acuéstate temprano. Necesitas descansar. 682 00:54:07,028 --> 00:54:09,656 ¿Sabes qué temperatura hace ahí afuera? 683 00:54:09,731 --> 00:54:11,494 Cuarenta y cuatro. 684 00:54:11,599 --> 00:54:15,831 No me sorprendería que ambos equipos se retiraran antes de terminar el partido. 685 00:54:15,970 --> 00:54:19,804 Solía arar todo el día con 45ª, eso nunca me afectó. 686 00:54:27,749 --> 00:54:30,843 JOHNSON CONANT, MÉDICO 687 00:54:31,352 --> 00:54:33,547 ...¿y dices que antes de empezar el partido... 688 00:54:33,621 --> 00:54:35,714 sentías que la cabeza te daba vueltas? 689 00:54:35,790 --> 00:54:39,749 Bueno, sí, era como tener una luz brillante dentro de mi cabeza. 690 00:54:39,828 --> 00:54:43,730 Tan brillante que me dolían los ojos. Era muy raro, todo se movía... 691 00:54:45,099 --> 00:54:46,657 y casi no Ilego al banco. 692 00:54:46,734 --> 00:54:49,931 ¿Volviste a tener esa sensación mientras lanzabas? 693 00:54:50,004 --> 00:54:51,198 No. 694 00:54:51,639 --> 00:54:54,472 Comencé a prepararme para lanzar y no sentía nada. 695 00:54:54,609 --> 00:54:56,839 No supe de nada hasta recobrar el conocimiento. 696 00:54:56,911 --> 00:54:58,970 ¿Cuándo fue que te golpeó esa bola? 697 00:54:59,047 --> 00:55:00,275 En 1911 . 698 00:55:00,348 --> 00:55:03,249 Después de eso, vi doble durante casi un año. 699 00:55:03,318 --> 00:55:06,151 ¿Tuviste algún desmayo durante ese período? 700 00:55:06,654 --> 00:55:07,712 No. 701 00:55:07,789 --> 00:55:09,984 Durante la guerra tuve algunos mareos... 702 00:55:10,058 --> 00:55:11,286 pero nunca me desmayé. 703 00:55:11,359 --> 00:55:13,020 -¿Te hirieron? -No. 704 00:55:13,127 --> 00:55:14,685 Me costó oír un tiempo. 705 00:55:14,762 --> 00:55:18,459 Ser sargento de artillería no es precisamente un trabajo silencioso. 706 00:55:18,900 --> 00:55:21,368 ¿Qué hacías antes de jugar al béisbol, Alex? 707 00:55:21,436 --> 00:55:24,064 Era granjero. Trabajé para la compañía de teléfonos. 708 00:55:24,138 --> 00:55:26,197 Aimee, mi esposa... 709 00:55:26,274 --> 00:55:29,471 y yo compramos una pequeña granja en las afueras de Elba, Nebraska. 710 00:55:29,544 --> 00:55:32,240 -¿Por qué? -Trabajar en la granja te haría bien. 711 00:55:32,714 --> 00:55:35,410 ¿Me está diciendo que debo abandonar el béisbol? 712 00:55:35,750 --> 00:55:39,049 Si quieres Ilegar a cumplir tus expectativas de vida normal. 713 00:55:39,487 --> 00:55:41,478 El béisbol es mi vida, doc. 714 00:55:42,023 --> 00:55:44,992 Alex, los médicos no sabemos mucho sobre tu problema. 715 00:55:45,059 --> 00:55:48,688 Habrá períodos donde te sentirás bien, y luego sufrirás desmayos. 716 00:55:48,763 --> 00:55:51,357 No sabrás cuándo, te agarrarán desprevenido. 717 00:55:51,566 --> 00:55:54,592 Puedes caerte en cualquier parte, en cualquier momento. 718 00:55:54,736 --> 00:55:59,298 Al lanzar, al batear, corriendo a las bases, sentado a la mesa de un restaurante. 719 00:56:00,375 --> 00:56:01,535 Y cada vez que eso suceda... 720 00:56:01,609 --> 00:56:04,942 te quitará fuerzas que jamás recuperarás. 721 00:56:05,813 --> 00:56:07,303 ¿No tiene cura? 722 00:56:10,451 --> 00:56:12,612 ¿Qué tan bueno es para guardar un secreto, doc? 723 00:56:12,687 --> 00:56:16,885 Soy bueno, pero no puedes mantener este secreto por mucho tiempo, Alex. 724 00:56:17,158 --> 00:56:20,389 Acudiste a mí porque no querías que el médico del equipo Io supiera. 725 00:56:20,461 --> 00:56:23,259 Pero cuando lo haga, deberás abandonar el béisbol. 726 00:56:24,465 --> 00:56:26,660 No quiero que mi esposa se entere. 727 00:56:27,502 --> 00:56:30,960 Alex, batiste récords en el béisbol que jamás serán igualados. 728 00:56:31,039 --> 00:56:33,439 ¿Por qué no te retiras y vas a tu granja? 729 00:56:33,508 --> 00:56:35,499 Con el alto precio del cerdo... 730 00:56:35,577 --> 00:56:37,909 Si voy a volver a desmayarme... 731 00:56:38,613 --> 00:56:40,979 no quiero hacerlo en un chiquero. 732 00:56:53,294 --> 00:56:54,693 Yo la sostengo. 733 00:56:55,463 --> 00:56:57,897 -Tome, quédese con el cambio. -Gracias. 734 00:57:04,072 --> 00:57:06,040 -Buenas noches. -Buenas noches. 735 00:57:12,313 --> 00:57:13,644 Alexander. 736 00:57:18,920 --> 00:57:22,287 -¿No eres Grover Cleveland Alexander? -Sí. 737 00:57:22,457 --> 00:57:24,755 Bueno, pasa. Me gustaría invitarte un trago. 738 00:57:24,826 --> 00:57:26,623 Vamos. 739 00:57:30,098 --> 00:57:34,398 Oye, Johnny, mira a quién encontré. Alex el Grande. 740 00:57:34,502 --> 00:57:37,665 -Es un placer conocerlo, Sr. Alexander. -Sírvele un trago, Johnny. 741 00:57:37,739 --> 00:57:41,072 No siempre tenemos de cliente al mejor lanzador de la Liga Nacional. 742 00:57:41,142 --> 00:57:45,010 Oye, hoy estuve en el Estadio Forbes. ¿Qué te pasó? 743 00:57:45,913 --> 00:57:49,542 -El calor, demasiado sol. -Sí, parecía una caldera. 744 00:57:51,252 --> 00:57:54,847 La casa invita, Sr. Alexander, y es licor del bueno. 745 00:57:55,189 --> 00:57:57,749 Nada de ese licor casero. ¿Quiere agua? 746 00:57:58,860 --> 00:58:01,328 -¿Un poco de soda? -Sí. 747 00:58:07,669 --> 00:58:10,536 ¿Esto es estar ebrio? 748 00:58:10,805 --> 00:58:13,706 Te hace sentir liviano... 749 00:58:14,175 --> 00:58:16,700 como si no tocaras el suelo con los pies. 750 00:58:16,778 --> 00:58:19,508 No estás ebrio. Hablas demasiado bien. 751 00:58:19,781 --> 00:58:23,740 Es como si el mundo fuera un lindo lugar y no hubiera... 752 00:58:24,519 --> 00:58:29,354 nada de qué preocuparse y nada que temer. 753 00:58:29,891 --> 00:58:31,324 Te falta poco, Alex. 754 00:58:31,392 --> 00:58:34,520 Es casi el sentimiento más maravilloso que jamás tuve. 755 00:58:34,595 --> 00:58:37,996 Es como si supiera que soy yo... 756 00:58:39,333 --> 00:58:41,301 y lo que está mal. 757 00:58:42,170 --> 00:58:43,694 Tú no lo sabes. 758 00:58:44,872 --> 00:58:46,271 Pero yo sí. 759 00:58:48,309 --> 00:58:51,039 Parece que eso ya no importa. 760 00:58:53,915 --> 00:58:56,475 Te estás acercando bastante, Alex. 761 00:58:56,551 --> 00:58:59,384 Apenas empieces a sentir lástima por ti mismo... 762 00:58:59,454 --> 00:59:01,445 estarás cerca. 763 00:59:21,409 --> 00:59:24,572 -Qué número, por favor. -Walnut, 8239. 764 00:59:25,713 --> 00:59:28,113 -Pittsburgh Tribune. -Sección de deportes. 765 00:59:28,182 --> 00:59:30,082 Un momento, por favor. 766 00:59:30,151 --> 00:59:32,642 -Hola. -Hola, habla Crosland. ¿Está Zimmy? 767 00:59:32,720 --> 00:59:33,948 Aguarde. 768 00:59:34,856 --> 00:59:38,121 -¿Sí? -Zimmy, te tengo una primicia. 769 00:59:38,793 --> 00:59:42,160 Grover Alexander hoy se desmayó en el montículo, ¿no? 770 00:59:42,230 --> 00:59:43,322 Sí. 771 00:59:43,397 --> 00:59:46,298 No fue por el calor. El tipo estaba ebrio. 772 00:59:46,367 --> 00:59:49,165 Nene, el lanzador de tus sueños es un borracho empedernido. 773 00:59:54,475 --> 00:59:59,469 CUBS PIERDEN EL PARTIDO POR DESMAYO DE ALEXANDER 774 01:00:00,615 --> 01:00:04,551 Margaret, ¿qué sucede? ¿Por qué está haciendo esto? 775 01:00:05,686 --> 01:00:08,951 Debo ir a St. Louis y averiguarlo yo misma. 776 01:00:09,190 --> 01:00:11,055 Pero el equipo volverá pasado mañana. 777 01:00:11,125 --> 01:00:13,593 Ni siquiera puedo localizarlo por teléfono. 778 01:00:14,162 --> 01:00:16,153 ¿Qué le ha hecho esto? 779 01:00:16,230 --> 01:00:19,131 Debe haber un motivo para este repentino... 780 01:00:19,433 --> 01:00:22,300 Es decir, debe haber algún motivo. 781 01:00:30,344 --> 01:00:32,835 ESTADIO WRIGLEY LIGA NACIONAL ESTADOUNIDENSE 782 01:00:48,596 --> 01:00:49,858 Vamos. 783 01:00:57,238 --> 01:00:59,365 -¡A él, a él, a él! -¡Safe! 784 01:01:01,943 --> 01:01:03,069 Tiempo. 785 01:01:06,047 --> 01:01:07,446 Metkovitch. 786 01:01:14,722 --> 01:01:18,055 Cualquiera puede resbalar, Joe. El pasto está un poco húmedo. 787 01:01:22,697 --> 01:01:24,722 Metkovitch lanzará ahora. 788 01:01:28,402 --> 01:01:33,169 ¿Ya no puedes hablar conmigo, Alex? ¿Después de todo lo que hemos vivido? 789 01:01:33,708 --> 01:01:36,575 Puedes contármelo. Puedes contarme lo que sea. 790 01:01:36,644 --> 01:01:40,341 -No hay nada que contar. -Cariño, ¿qué te ha pasado? 791 01:01:40,481 --> 01:01:43,348 Nunca bebías. ¿Por qué ahora? 792 01:01:43,417 --> 01:01:45,248 Tan de repente. ¿Por qué? 793 01:01:49,390 --> 01:01:53,520 Alex, ¿a qué le temes? 794 01:01:55,196 --> 01:01:57,494 Deja de fastidiarme, Aimee. 795 01:03:03,464 --> 01:03:05,864 Bueno, busqué en todos los lugares posibles. 796 01:03:05,933 --> 01:03:09,391 Ni siquiera fue a los bares clandestinos a los que suele ir. 797 01:03:17,345 --> 01:03:19,313 -¿Hola? -Hola, ¿Sra. Alexander? 798 01:03:19,380 --> 01:03:22,349 -Sí. -Hablo de la Comisaría de Lincoln Park. 799 01:03:22,416 --> 01:03:25,146 Otra vez tenemos a su esposo aquí. 800 01:03:31,325 --> 01:03:33,316 Muy bien, Aimee. Iré a buscarlo. 801 01:03:34,595 --> 01:03:36,062 Gracias, Bill. 802 01:03:37,131 --> 01:03:39,497 Pero yo no estaré aquí cuando vuelvas. 803 01:03:41,135 --> 01:03:43,501 Quedarme no lo ha ayudado. 804 01:03:44,472 --> 01:03:46,804 Quizás pueda ayudarlo si me voy. 805 01:03:50,144 --> 01:03:53,477 ABRUPTO FINAL DE LA CARRERA DE ALEX 806 01:03:53,547 --> 01:03:58,075 El mundo del béisbol en shock por el colapso del ídolo 807 01:03:58,252 --> 01:04:01,949 DIARIO DE BÉISBOL Alexander en la lista de renuncias 808 01:04:02,256 --> 01:04:07,250 CHISMES BLEACHER LOS CUBS DESPIDEN A ALEXANDER 809 01:04:07,328 --> 01:04:10,456 Sí, fanáticos del béisbol, ésta fue una temporada triste... 810 01:04:10,531 --> 01:04:13,694 para uno de los mejores lanzadores que jamás se ha visto. 811 01:04:13,768 --> 01:04:15,668 Grover Cleveland Alexander... 812 01:04:15,736 --> 01:04:18,569 que se ganó el apodo de 'Alex el Grande'... 813 01:04:18,639 --> 01:04:20,800 quedó fuera del béisbol a causa de la bebida. 814 01:04:21,208 --> 01:04:24,735 Parece que, de la noche a la mañana, el genial granjero de Nebraska... 815 01:04:24,812 --> 01:04:27,178 pasó del béisbol a los tragos. 816 01:04:27,248 --> 01:04:29,375 Lo que hizo que Grover Alexander... 817 01:04:29,450 --> 01:04:33,750 pasara de ser el mejor lanzador de todos los tiempos a un don nadie... 818 01:04:33,821 --> 01:04:37,188 es un misterio para los hombres de su equipo y para sus rivales. 819 01:04:37,258 --> 01:04:39,783 Ellos sienten tristeza por lo que le pasó a Alex... 820 01:04:39,860 --> 01:04:42,761 igual que nosotros. Alguna vez fue un gran hombre. 821 01:05:03,050 --> 01:05:05,917 -La Prensa de Pittsburgh. -¿La Prensa de Pittsburgh? 822 01:05:06,787 --> 01:05:08,880 Quiero hablar con la sección de deportes. 823 01:05:08,956 --> 01:05:10,514 Un momento, por favor. 824 01:05:10,925 --> 01:05:11,914 ¿Hola? 825 01:05:11,992 --> 01:05:15,393 Hola. Me Ilamo Conant, Dr. Johnson Conant. 826 01:05:15,529 --> 01:05:18,020 ¿Podría decirme dónde puedo encontrar.. 827 01:05:18,099 --> 01:05:20,932 a la esposa de Grover Cleveland Alexander? 828 01:05:21,502 --> 01:05:24,494 ...y cuando oí la radio, sentí que era mi deber... 829 01:05:24,572 --> 01:05:26,631 ver si Ud. conocía el problema de su esposo... 830 01:05:26,707 --> 01:05:28,607 aunque le prometí guardar el secreto... 831 01:05:28,676 --> 01:05:31,144 -por el bien de su carrera. -¿Por qué no me lo dijo? 832 01:05:31,212 --> 01:05:33,339 No se culpe, Sra. Alexander. 833 01:05:33,414 --> 01:05:34,972 En definitiva, usted no sabía nada. 834 01:05:35,049 --> 01:05:38,041 Sinceramente, me sorprende que lograra esconder su problema. 835 01:05:38,119 --> 01:05:39,347 Todos pensaban que... 836 01:05:39,420 --> 01:05:42,218 Doctor, hasta yo Ilegué a pensar que esas veces cuando... 837 01:05:42,289 --> 01:05:43,722 Que era por la bebida. 838 01:05:43,791 --> 01:05:46,157 Bueno, no me sorprende. Según me enteré... 839 01:05:46,227 --> 01:05:49,162 muchos de esos episodios quizás fueron causados por la bebida. 840 01:05:49,230 --> 01:05:51,630 No debería beber en su estado. 841 01:05:51,699 --> 01:05:53,997 Pero comprendo por qué lo hace. 842 01:05:54,068 --> 01:05:55,968 Quizás le quita el miedo. 843 01:05:56,036 --> 01:05:58,334 Quizás pensó que era mejor que todos creyeran... 844 01:05:58,405 --> 01:06:00,965 que el alcohol lo hacía desvanecerse. 845 01:06:01,041 --> 01:06:04,010 -¿Sabe dónde está ahora? -No. 846 01:06:05,179 --> 01:06:08,376 Tome una de éstas, Sra. Alexander. La ayudará a relajarse. 847 01:06:08,516 --> 01:06:11,883 No se preocupe por mí, doctor. Yo estoy bien. Es él. 848 01:06:12,786 --> 01:06:16,381 -Lo abandoné cuando me necesitaba. -Si hay algo que pueda hacer... 849 01:06:17,892 --> 01:06:20,588 Muchas gracias por escribirme y explicarme todo. 850 01:06:20,995 --> 01:06:22,553 Tengo que encontrarlo. 851 01:06:29,904 --> 01:06:32,532 ¿Cómo que eres de fiar? ¿Estás en rehabilitación? 852 01:06:32,606 --> 01:06:35,040 Te lo prometo, siempre estaré sobrio en el campo. 853 01:06:35,109 --> 01:06:37,600 Bueno, no sé. Todas las historias que oí de ti... 854 01:06:37,678 --> 01:06:40,647 Puedo ganar muchos partidos. Aún puedo lanzar. 855 01:06:40,714 --> 01:06:43,080 Te pagaré por partido, no tendrás un sueldo fijo. 856 01:06:43,150 --> 01:06:44,879 Para mí está bien. 857 01:06:47,087 --> 01:06:48,714 Te daré 20 cuando lances. 858 01:06:48,789 --> 01:06:50,984 Pero debes jugar seis entradas para ganarlos. 859 01:06:51,058 --> 01:06:52,320 ¿Y cuando gane? 860 01:06:53,894 --> 01:06:55,555 Te daré $25. 861 01:06:56,163 --> 01:06:58,461 Casa de David ya tiene lanzador. 862 01:06:58,566 --> 01:07:01,160 Ponte un uniforme y entrena con los muchachos. 863 01:07:09,043 --> 01:07:12,069 Deben ser muy buenos con el truco de la bola escondida. 864 01:07:19,119 --> 01:07:22,816 Lo siento, Sra. Alexander, no tengo idea de dónde podría estar. 865 01:07:23,657 --> 01:07:25,352 Apenas sepa dónde está, Sr. McGraw... 866 01:07:25,426 --> 01:07:26,484 ¿podría avisarme? 867 01:07:26,560 --> 01:07:28,755 -Lo haré. -Gracias. Adiós. 868 01:07:31,632 --> 01:07:33,657 No lo he visto, Aimee, pero preguntaré... 869 01:07:33,734 --> 01:07:35,634 y te avisaré apenas sepa algo. 870 01:07:36,570 --> 01:07:38,561 ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Deslízate! 871 01:07:39,073 --> 01:07:40,199 Estás fuera. 872 01:07:42,476 --> 01:07:44,740 Muy bien, hombres, salgan a la cancha. 873 01:07:57,424 --> 01:07:59,756 Alexander, ¿estás ebrio otra vez? 874 01:08:00,361 --> 01:08:02,625 No tanto. Fremont, ve a precalentar. 875 01:08:03,597 --> 01:08:06,088 No estoy ebrio. No... 876 01:08:07,968 --> 01:08:09,902 Muy bien, arrástrenlo al vestuario. 877 01:08:09,970 --> 01:08:13,098 Es la última vez que tendrán que hacerlo. Está despedido. 878 01:08:14,975 --> 01:08:18,342 Lanzó en un partido con un equipo amateur en Joplin, Missouri. 879 01:08:18,846 --> 01:08:22,976 Luego jugó dos semanas con un equipo semiprofesional en Marshall, Texas. 880 01:08:23,183 --> 01:08:26,619 Esta mañana, la agencia de investigaciones de Nashville... 881 01:08:26,687 --> 01:08:29,485 informó que tenían una pista sobre su esposo y que jugaba... 882 01:08:29,556 --> 01:08:31,387 con un equipo llamado Casa de David. 883 01:08:31,458 --> 01:08:34,757 -¿Saben dónde está el equipo? -No, pero en eso estamos. 884 01:08:34,828 --> 01:08:37,991 Sra. Alexander, le avisaré apenas lo averigüemos. 885 01:08:38,065 --> 01:08:39,430 Gracias, Sr. Blake. 886 01:08:39,500 --> 01:08:43,459 No, Sra. Alexander, abandonó mi equipo de Texas hace más de dos semanas. 887 01:08:43,537 --> 01:08:45,903 No sé dónde está. Lo lamento. 888 01:08:47,675 --> 01:08:50,769 A menos que esté bajo una mesa en algún bar clandestino. 889 01:09:03,123 --> 01:09:06,422 No hay espera para conseguir lugares. No queda ninguno. 890 01:09:06,493 --> 01:09:09,951 Vengan a ver al Diablo, el mejor pirófago del mundo. 891 01:09:10,030 --> 01:09:11,725 Aprendan todo sobre el béisbol... 892 01:09:11,799 --> 01:09:12,891 ALEX EL GRANDE 893 01:09:12,966 --> 01:09:15,764 de la mano del genial Grover Cleveland Alexander el Grande. 894 01:09:15,836 --> 01:09:17,861 Si les interesa el béisbol... 895 01:09:17,938 --> 01:09:20,236 hay un hombre que responderá todas sus preguntas. 896 01:09:20,307 --> 01:09:22,571 ¿Quieres que entre contigo? 897 01:09:24,278 --> 01:09:26,007 Alex el Grande. El gran beisbolista. 898 01:09:26,080 --> 01:09:28,048 Pase y compre una entrada para la señorita... 899 01:09:28,115 --> 01:09:29,844 y dése el gusto. 900 01:09:33,020 --> 01:09:34,885 Eso tenía sabor a vainilla. 901 01:09:40,427 --> 01:09:42,452 Sabía más a flan. 902 01:09:45,999 --> 01:09:49,526 Quien quiera probarlo, que suba al escenario. 903 01:09:51,405 --> 01:09:53,202 Bebe un traguito. 904 01:10:00,013 --> 01:10:01,241 ¡Oigan, fuego! 905 01:10:03,417 --> 01:10:06,250 Y ahora, amigos míos, pueden demostrar su admiración... 906 01:10:06,320 --> 01:10:08,379 por el talento del Diablo... 907 01:10:08,455 --> 01:10:11,447 comprando una o varias de sus fotografías. 908 01:10:13,527 --> 01:10:15,791 Muy bien, Alexander, ven aquí. 909 01:10:16,263 --> 01:10:17,696 Y ahora, damas y caballeros... 910 01:10:17,765 --> 01:10:20,825 antes de pasar a la atracción principal de este museo... 911 01:10:20,901 --> 01:10:24,769 y por supuesto, con eso me refiero al único e inigualable circo de pulgas... 912 01:10:24,838 --> 01:10:26,965 donde verán las actuaciones... 913 01:10:27,040 --> 01:10:30,237 más increíbles y espectaculares de todos los tiempos. 914 01:10:30,377 --> 01:10:33,369 Pero ahora me gustaría que centren su atención aquí. 915 01:10:33,447 --> 01:10:36,746 Fanáticos del béisbol, acérquense un poco más... 916 01:10:36,884 --> 01:10:39,079 porque aquí, en este escenario... 917 01:10:39,153 --> 01:10:43,089 van a ver, oír y podrán hacerle preguntas... 918 01:10:43,190 --> 01:10:46,182 al único e inigualable, Alex el Grande. 919 01:10:46,527 --> 01:10:50,759 Grover Cleveland Alexander debutó en el béisbol profesional en 1911. 920 01:10:51,265 --> 01:10:54,598 Batió muchos récords de lanzamiento que nunca serán igualados. 921 01:10:54,668 --> 01:10:57,364 ÉI les contará algunos de sus secretos. 922 01:10:57,438 --> 01:10:58,666 Dos minutos, Alexander... 923 01:10:58,739 --> 01:11:02,197 y no empieces a discutir con los clientes, ¿entendido? 924 01:11:03,510 --> 01:11:06,638 Es un placer hablar con verdaderos fanáticos del béisbol. 925 01:11:07,147 --> 01:11:11,481 Debuté en el béisbol profesional con los Filis de Filadelfia en 1911. 926 01:11:11,552 --> 01:11:15,318 Gané 28 partidos en la primera temporada, en 13 de ellos el rival no anotó. 927 01:11:15,389 --> 01:11:19,052 En 15 años de competencia en las grandes ligas, gané 318 partidos... 928 01:11:19,126 --> 01:11:21,822 con un promedio de más de 21 victorias por temporada. 929 01:11:21,895 --> 01:11:23,453 ¿Cuántos perdiste? 930 01:11:23,797 --> 01:11:25,526 Perdí 171 . 931 01:11:25,632 --> 01:11:28,192 ¿Qué se siente al vivir de las pulgas? 932 01:11:29,036 --> 01:11:31,561 Bueno, es preferible a que ellas vivan de mí. 933 01:11:34,174 --> 01:11:37,735 Siempre me preguntaron a qué bateador era más difícil lanzarle. 934 01:11:37,811 --> 01:11:41,269 Cualquier lanzador puede responder eso. Rogers Hornsby. 935 01:11:41,849 --> 01:11:45,216 La única forma segura de lanzarle es por abajo y detrás de él. 936 01:11:46,086 --> 01:11:49,317 Ahora, si quieren hacerme preguntas de béisbol... 937 01:11:49,389 --> 01:11:51,254 haré lo posible por responderlas. 938 01:11:51,325 --> 01:11:54,385 ¿Con qué derecho te paras ahí arriba para hablar de béisbol? 939 01:11:54,461 --> 01:11:57,692 Lo único que hiciste fue manchar la reputación del béisbol. 940 01:11:59,533 --> 01:12:00,966 ¡Oye! ¡Oye! 941 01:12:01,068 --> 01:12:02,626 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Cálmate! 942 01:12:04,905 --> 01:12:07,305 ¿Dónde está, Aimee? Le enviaré dinero así puede... 943 01:12:07,374 --> 01:12:09,308 No es dinero lo que necesita. 944 01:12:09,376 --> 01:12:11,207 ¿Qué puedo hacer para ayudar a Alex? 945 01:12:11,278 --> 01:12:13,712 Cree en él. Dale una oportunidad. 946 01:12:14,047 --> 01:12:16,106 Déjalo volver a jugar al béisbol, Rog. 947 01:12:16,183 --> 01:12:17,411 Pero, Aimee... 948 01:12:17,718 --> 01:12:20,118 ¿No entiendes? Que yo crea en él no basta. 949 01:12:20,187 --> 01:12:22,621 El béisbol también tiene que creer en él. 950 01:12:23,290 --> 01:12:26,054 Bueno, tendré que pensarlo. 951 01:12:27,194 --> 01:12:29,685 Por favor, Rog, devuélvele su vida. 952 01:12:30,998 --> 01:12:33,262 Aimee, haré lo mejor que pueda. 953 01:12:33,667 --> 01:12:36,932 Te avisaré sea cual fuera mi decisión. Adiós. 954 01:12:42,209 --> 01:12:44,336 Quiere que lo contrate. 955 01:12:45,646 --> 01:12:47,273 ¿Cómo hago, Bill? 956 01:12:47,514 --> 01:12:50,745 Eres el mánager de los Cards. Contratas y despides a quien quieras. 957 01:12:50,817 --> 01:12:54,548 Soy responsable del equipo. Nos va bastante bien. 958 01:12:54,621 --> 01:12:57,852 Hasta estoy loco al creer que podemos ganar el campeonato. 959 01:12:57,925 --> 01:13:01,691 ¿Cómo puedo arriesgarme con Alexander? ¿Qué le diré a los dueños? 960 01:13:01,762 --> 01:13:03,821 Sabes que Alexander está acabado. 961 01:13:04,197 --> 01:13:05,721 Bueno, ¿no es así? 962 01:13:05,899 --> 01:13:08,459 Es lo que dice todo el mundo: 'Alex está acabado.' 963 01:13:08,535 --> 01:13:09,661 ¿Y bien? 964 01:13:11,605 --> 01:13:13,971 Salvo que yo no lo creo, Rog. 965 01:13:14,308 --> 01:13:16,435 Mientras Alex pueda mantenerse en pie... 966 01:13:16,510 --> 01:13:18,341 aún es el lanzador que quisiera tener... 967 01:13:18,412 --> 01:13:21,870 si estuviéramos en apuros, igual que tú. 968 01:13:26,887 --> 01:13:28,821 Oiga, Sr. Alexander. 969 01:13:28,889 --> 01:13:32,882 Vino a verlo un reclutador de los Cardenales de St. Louis. 970 01:13:35,996 --> 01:13:37,861 Dígale que espere un momento. 971 01:13:46,506 --> 01:13:47,734 Adelante. 972 01:13:56,583 --> 01:14:01,020 Rogers Hornsby te necesita y quiere que te unas al equipo cuanto antes. 973 01:14:03,123 --> 01:14:05,591 Y aquí está el telegrama que lo demuestra. 974 01:14:17,471 --> 01:14:19,405 ¿Por qué no me lo contaste? 975 01:14:27,280 --> 01:14:29,840 Es increíble lo que pudo lograr Rogers Hornsby... 976 01:14:29,916 --> 01:14:31,178 con el equipo de St. Louis. 977 01:14:31,251 --> 01:14:33,515 El año pasado, los Cardenales terminaron... 978 01:14:33,587 --> 01:14:35,054 últimos en la segunda división. 979 01:14:35,122 --> 01:14:38,523 Este año, con una lista de novatos, descartados y ex estrellas... 980 01:14:38,592 --> 01:14:41,220 Hornsby hizo de los Cards el club más formidable... 981 01:14:41,294 --> 01:14:42,283 de la Liga Nacional. 982 01:14:42,362 --> 01:14:45,627 El mánager de los Cards le dio otra oportunidad a Grover Alexander... 983 01:14:45,699 --> 01:14:47,189 que se autoexpulsó del béisbol... 984 01:14:47,267 --> 01:14:48,291 EL VIEJO ALEX GANA OTRO 985 01:14:48,368 --> 01:14:50,859 con la vuelta más exitosa en la historia del deporte. 986 01:14:50,937 --> 01:14:52,097 Una y otra vez... 987 01:14:52,172 --> 01:14:53,161 LOS VIEJOS DE HORNSBY RINDEN FRUTOS 988 01:14:53,240 --> 01:14:54,707 Hornsby logró que su equipo... 989 01:14:54,775 --> 01:14:56,538 se arremangara y jugara mejor... 990 01:14:56,610 --> 01:14:57,872 de lo que jamás se ha visto. 991 01:14:57,944 --> 01:14:58,933 LA VUELTA DE LOS CARDENALES AL CAMPEONATO 992 01:14:59,012 --> 01:15:00,445 Ganaron el campeonato... 993 01:15:00,514 --> 01:15:02,778 el primero en la historia de los Cardenales. 994 01:15:02,849 --> 01:15:04,407 Ahora el gran interrogante es... 995 01:15:04,484 --> 01:15:06,748 ¿qué chance tienen los agotados Cardenales... 996 01:15:06,820 --> 01:15:08,981 contra los fuertes Yankees en la Serie Mundial? 997 01:15:09,056 --> 01:15:11,684 Los Bomberos del Bronx son la formación más poderosa... 998 01:15:11,758 --> 01:15:14,625 de jugadores de béisbol que jamás integró un equipo. 999 01:15:14,795 --> 01:15:18,287 Los muchachos apuestan que los Yankees ganarán cuatro partidos seguidos. 1000 01:15:18,365 --> 01:15:20,925 La predicción más acertada es que los Cardenales... 1001 01:15:21,001 --> 01:15:22,992 al menos les darán pelea. 1002 01:15:23,403 --> 01:15:25,132 Muchas gracias. 1003 01:15:25,205 --> 01:15:29,574 Quizás ni deberíamos aparecer por el estadio de los Yankees mañana. 1004 01:15:29,743 --> 01:15:30,869 Oye... 1005 01:15:32,612 --> 01:15:34,102 mira esto. 1006 01:15:35,449 --> 01:15:37,747 FILA DE ASESINOS TENGAN PIEDAD DE UN POBRE VIEJO 1007 01:15:37,818 --> 01:15:39,149 ¿A qué se refieren con 'viejo'? 1008 01:15:39,219 --> 01:15:40,618 Eso no me molesta tanto... 1009 01:15:40,687 --> 01:15:44,179 pero jamás usé barba, ni siquiera cuando jugué en Casa de David. 1010 01:15:44,424 --> 01:15:47,723 Todos deberían ser tan viejos y tan listos. 1011 01:16:01,041 --> 01:16:04,238 Buenas tardes, damas y caballeros. Les habla Graham McNamee... 1012 01:16:04,311 --> 01:16:08,407 y les traigo la primera transmisión deportiva transcontinental de la historia. 1013 01:16:08,482 --> 01:16:12,077 Sí, damas y caballeros, la Serie Mundial de costa a costa. 1014 01:16:12,152 --> 01:16:14,586 El estadio de los Yankees está repleto de gente... 1015 01:16:14,654 --> 01:16:17,088 como jamás se vio en un partido de béisbol. 1016 01:16:17,157 --> 01:16:20,752 Hay más de 61.000 seguidores. 1017 01:16:21,194 --> 01:16:24,686 Miller Huggins hará lanzar a Herb Pennock contra los Cardenales. 1018 01:16:24,831 --> 01:16:27,698 Pennock ganó 23 y perdió 11 durante la temporada. 1019 01:16:27,801 --> 01:16:29,928 Henry Severeid será el receptor. 1020 01:16:30,237 --> 01:16:33,297 El lanzador de apertura para San Luis será Wee Willie Sherdel... 1021 01:16:33,373 --> 01:16:35,534 quien ganó 16 partidos en la temporada. 1022 01:16:35,609 --> 01:16:37,668 Bob O'Farrell será el receptor. 1023 01:16:38,512 --> 01:16:43,245 Damas y caballeros, el primer partido de la Serie Mundial de 1926... 1024 01:16:43,316 --> 01:16:44,874 está por comenzar. 1025 01:16:45,452 --> 01:16:47,943 Y aquí viene el primer lanzamiento. 1026 01:16:49,122 --> 01:16:50,714 ¡Strike! 1027 01:16:53,393 --> 01:16:54,860 ¡Strike! 1028 01:16:55,295 --> 01:16:57,661 Pégale. Te queda uno grande. 1029 01:16:59,499 --> 01:17:01,399 Tercer strike, quedas fuera. 1030 01:17:03,436 --> 01:17:05,370 Puedes pegarle a la bola, Joe. 1031 01:17:09,075 --> 01:17:11,566 Va a ser difícil vencer a Pennock. 1032 01:17:28,795 --> 01:17:32,390 El chico Lazzeri parece más difícil de vencer que Ruth o Gehrig. 1033 01:17:32,465 --> 01:17:34,365 Sí que sabe Ilenar la base. 1034 01:17:34,434 --> 01:17:36,425 Le mostraré muchas bolas curvas. 1035 01:17:36,503 --> 01:17:38,528 Lánzalas bajas y afuera. 1036 01:17:38,672 --> 01:17:42,039 Podría ser un error marcar un strike en el primer lanzamiento. 1037 01:17:42,709 --> 01:17:43,971 ¡Vamos! 1038 01:17:47,614 --> 01:17:49,377 Entiendo a qué te refieres. 1039 01:18:00,160 --> 01:18:02,594 Cinco a que Cardenales ganan, ¿cuánto para mañana? 1040 01:18:02,662 --> 01:18:04,721 Doscientos. Hay buenas probabilidades. 1041 01:18:04,798 --> 01:18:08,325 Sí, pero 1 .000 a 1 no es bueno si los Cards no pueden ganar. 1042 01:18:08,401 --> 01:18:10,130 ¿Qué quieres de mí? 1043 01:18:10,403 --> 01:18:14,863 La pregunta en este segundo partido es: ¿quién va a lanzar para los Cardenales? 1044 01:18:14,941 --> 01:18:18,001 El mánager Rogers Hornsby aún no ha tomado una decisión. 1045 01:18:18,345 --> 01:18:20,813 Los Yanks masacrarán a cualquiera que suba al montículo. 1046 01:18:20,881 --> 01:18:22,508 Tienes razón. 1047 01:18:22,849 --> 01:18:24,874 La batería para St. Louis. 1048 01:18:24,951 --> 01:18:27,044 Lanzador: Grover Alexander. 1049 01:18:27,120 --> 01:18:28,712 Receptor : Bob O'Farrell. 1050 01:18:28,788 --> 01:18:30,016 ¡Alexander! 1051 01:18:30,090 --> 01:18:32,957 ¿Qué haces, Hornsby? ¿Estás desperdiciando la serie? 1052 01:18:34,394 --> 01:18:36,453 Hermano, no podemos evitar ganar. 1053 01:18:37,764 --> 01:18:41,461 El récord de Alex con los Cards es de nueve victorias y siete derrotas. 1054 01:18:41,534 --> 01:18:43,399 Es un lanzador experimentado y astuto... 1055 01:18:43,470 --> 01:18:47,668 pero se necesita un buen brazo para aguantar a Ruth, Gehrig y compañía. 1056 01:18:47,741 --> 01:18:49,436 "La fila de los asesinos" 1057 01:18:59,753 --> 01:19:02,347 Miren quién va a lanzar. Vaya, está acabado. 1058 01:19:02,789 --> 01:19:04,188 ¿Por qué no se va? 1059 01:19:04,257 --> 01:19:07,090 -Tengo mis derechos, señora. -Siéntese. 1060 01:19:25,679 --> 01:19:27,044 ¡A jugar! 1061 01:19:30,784 --> 01:19:31,978 ¡Bola ! 1062 01:19:32,052 --> 01:19:34,282 Míralo bien, Combs. Te hará avanzar a la base. 1063 01:19:34,354 --> 01:19:35,821 Claro que sí. 1064 01:19:43,830 --> 01:19:46,424 ¿Qué le dije, señora? Está acabado. 1065 01:20:16,930 --> 01:20:18,329 "Safe" para el corredor. 1066 01:20:18,398 --> 01:20:19,831 Dos más, nene. 1067 01:20:23,436 --> 01:20:26,428 Vamos, nene, haz que este tipo se quede sin empleo. 1068 01:20:26,506 --> 01:20:27,700 Bien dicho. 1069 01:20:33,713 --> 01:20:36,079 -Bien, Alex. Vamos, Alex. -Eso es, Alex. 1070 01:20:36,149 --> 01:20:37,639 Lanza una bola curva. 1071 01:20:42,088 --> 01:20:43,316 Quedas fuera. 1072 01:20:43,656 --> 01:20:46,420 Es un doble. ¿Qué le dije? 1073 01:20:48,228 --> 01:20:49,490 Vamos. 1074 01:20:54,734 --> 01:20:56,031 ¡Strike! 1075 01:21:17,824 --> 01:21:20,088 Aquí viene la segunda carrera de los Yankees... 1076 01:21:20,160 --> 01:21:24,221 y Alexander está en apuros por segunda vez en su segunda entrada. 1077 01:21:27,867 --> 01:21:29,425 -Tiempo. -Tiempo. 1078 01:21:31,271 --> 01:21:33,865 Hornsby va a hablar con Alexander. 1079 01:21:34,607 --> 01:21:37,235 Parece que el viejo guerrero está acabado. 1080 01:21:42,215 --> 01:21:45,309 Alex, ¿qué tal si vamos tú, Walter Johnson y yo... 1081 01:21:45,385 --> 01:21:48,218 a cazar patos a Dakota del Norte este año? 1082 01:21:49,689 --> 01:21:52,886 Sí, si logro ganar este partido, Rog. 1083 01:21:55,728 --> 01:21:59,664 No, no, Hornsby deja que Alexander siga jugando. 1084 01:22:23,690 --> 01:22:27,057 Sólo un hombre tiene la responsabilidad de esta victoria. 1085 01:22:27,127 --> 01:22:29,687 Alexander, el hombre olvidado del béisbol. 1086 01:22:29,796 --> 01:22:32,697 Alex el Grande, tranquilo en el montículo... 1087 01:22:32,765 --> 01:22:35,461 arrasó con los Bomberos del Bronx con sólo cuatro tiros. 1088 01:22:35,535 --> 01:22:39,562 Ni el gran Babe Ruth pudo batear contra el viejo maestro. 1089 01:22:39,672 --> 01:22:42,800 Quienes decían que Grover Alexander estaba acabado... 1090 01:22:42,976 --> 01:22:44,409 deberán morder el polvo. 1091 01:22:44,477 --> 01:22:46,035 Me pregunto a qué sabrá el polvo. 1092 01:22:46,112 --> 01:22:49,343 Debería haber apostado esos cinco. Me quiero matar. 1093 01:22:49,415 --> 01:22:50,848 No sería mala idea. 1094 01:22:52,652 --> 01:22:54,449 PARQUE DEPORTIVO - ST. LOUIS 1095 01:22:59,692 --> 01:23:03,093 ¡JESS HAINES LE DA A LOS CARDS SU 2ª VICTORIA! 1096 01:23:03,163 --> 01:23:05,154 St. Luis gana la Serie por 2 a 1 1097 01:23:06,599 --> 01:23:11,559 LOS YANKEES EMPATAN LA SERIE 2 A 2 Babe Ruth bate un récord 1098 01:23:17,544 --> 01:23:21,810 LOS YANKEES VUELVEN A GANAR Lideran la Serie por 3 a 2 1099 01:23:37,697 --> 01:23:39,858 Y para St. Louis, al final de la novena... 1100 01:23:39,933 --> 01:23:44,267 una carrera, un lanzamiento, sin errores, con un hombre en la base. 1101 01:23:44,604 --> 01:23:46,435 La última mitad de la novena entrada... 1102 01:23:46,506 --> 01:23:48,997 y St. Louis le gana a Nueva York diez a dos. 1103 01:23:49,509 --> 01:23:53,104 Es la última oportunidad de los Yankees, y no tienen muchas posibilidades. 1104 01:23:53,179 --> 01:23:55,909 Grover Cleveland Alexander ha lanzado estupendamente... 1105 01:23:55,982 --> 01:23:58,610 permitiendo sólo ocho tiros en ocho entradas completas. 1106 01:23:58,685 --> 01:24:01,210 En su segunda aparición en la Serie Mundial... 1107 01:24:01,287 --> 01:24:04,586 el viejo maestro nunca ha estado en apuros... 1108 01:24:04,657 --> 01:24:08,093 y permitió sólo una carrera en la tercera, y otra en la sexta. 1109 01:24:13,132 --> 01:24:15,327 -Eso es. -Vamos, Alex, tú puedes. 1110 01:24:15,401 --> 01:24:17,266 Vamos, nene. Vamos, muchacho. 1111 01:24:25,979 --> 01:24:27,606 Eso es. Vamos, Alex. 1112 01:24:27,680 --> 01:24:29,341 -Vamos, Alex. -Vamos, Al. 1113 01:24:32,619 --> 01:24:33,881 Vamos. 1114 01:24:36,990 --> 01:24:40,790 Y otro doble, de Hornsby a Thevenow a Bottomley. 1115 01:24:40,860 --> 01:24:42,657 Dos afuera, nadie adentro... 1116 01:24:42,795 --> 01:24:46,492 y Huggins reemplaza al bateador por Urban Shocker. 1117 01:25:05,218 --> 01:25:07,152 Muy bien, Alex. Una alta. 1118 01:25:07,620 --> 01:25:10,145 Muy bien. La idea es eliminar a ese bateador. 1119 01:25:13,459 --> 01:25:14,551 ¡Strike! 1120 01:25:14,627 --> 01:25:15,753 ¡Bien hecho! 1121 01:25:17,530 --> 01:25:19,395 Muy bien, Alex. Ahora una difícil. 1122 01:25:19,465 --> 01:25:21,023 ¡Alex! Adelante, Alex. 1123 01:25:26,506 --> 01:25:27,905 ¡Quedas fuera ! 1124 01:25:35,682 --> 01:25:40,676 ¡Alex! ¡Alex! ¡Alex! ¡Alex! ¡Alex! 1125 01:25:41,554 --> 01:25:45,490 Y lo hizo otra vez. Por segunda vez en esta serie... 1126 01:25:45,558 --> 01:25:49,426 Grover Alexander venció a los Yankees y los aplastó. 1127 01:25:49,562 --> 01:25:53,020 Alex el Grande empató la serie, ahora van tres a tres. 1128 01:25:54,267 --> 01:25:57,259 'Fue un caso típico de mente y corazón.' Hablan de ti. 1129 01:25:57,870 --> 01:25:59,735 ' Y los seguidores lo reconocieron. 1130 01:25:59,806 --> 01:26:02,639 Respondieron con gritos, aplausos y lágrimas. 1131 01:26:03,343 --> 01:26:06,608 Nunca hubo una ovación tan larga y estridente... 1132 01:26:06,679 --> 01:26:08,579 en la historia del béisbol.' 1133 01:26:09,716 --> 01:26:13,812 Eso oí. Cuando estás en la cancha, no se oye mucho el ruido de las gradas. 1134 01:26:14,721 --> 01:26:16,245 Pero oí esa ovación. 1135 01:26:17,123 --> 01:26:21,492 Bueno, todos dicen lo mismo. Querido, eres el héroe de la serie. 1136 01:26:23,162 --> 01:26:25,062 Pero desde hoy hasta la próxima práctica... 1137 01:26:25,131 --> 01:26:28,464 vas a ser el héroe más haragán que jamás se haya visto. 1138 01:26:29,302 --> 01:26:32,703 Sé que mañana quieres estar allí para ver ganar a tu equipo. 1139 01:26:33,806 --> 01:26:35,034 Ellos no te defraudarán... 1140 01:26:35,108 --> 01:26:37,269 después de cómo los mantuviste en la serie, ¿no? 1141 01:26:37,343 --> 01:26:39,868 De todos modos, yo me quedaré aquí... 1142 01:26:39,946 --> 01:26:42,540 para hacer la maleta e irnos del hotel. 1143 01:26:42,615 --> 01:26:45,448 Cuando acabe el partido, nos veremos en la estación... 1144 01:26:45,518 --> 01:26:48,078 y partiremos a Florida de vacaciones. 1145 01:26:48,454 --> 01:26:52,686 Y le dije a Rog y a Walter Johnson que si quieren tu compañía este otoño... 1146 01:26:52,759 --> 01:26:56,422 tendrán que cambiar la caza de patos por pesca submarina. 1147 01:26:57,296 --> 01:27:00,925 -Debes estar muy cansada, Aimee. -¿Por qué habría de estar cansada? 1148 01:27:01,234 --> 01:27:03,964 Lancé mucho esta temporada. 1149 01:27:05,571 --> 01:27:09,337 Un par de veces hoy sentí que tú terminarías el partido en mi lugar. 1150 01:27:10,476 --> 01:27:12,068 Una vez en la cuarta... 1151 01:27:12,512 --> 01:27:16,039 y otra vez en la novena, sentí que me daba uno de esos episodios. 1152 01:27:17,750 --> 01:27:20,583 Miré a la tribuna y ahí estabas. 1153 01:27:20,853 --> 01:27:23,378 Me diste fuerzas para superarlo. 1154 01:27:24,757 --> 01:27:27,885 Te estuve robando fuerzas toda la temporada. 1155 01:27:27,994 --> 01:27:30,224 En cada partido, en cada lanzamiento. 1156 01:27:31,497 --> 01:27:34,523 No podría haberlo logrado sin ti. 1157 01:27:34,600 --> 01:27:36,227 Lo sé, Aimee. 1158 01:27:37,103 --> 01:27:40,937 Sin ti, soy un hombre a medias esperando a desvanecerse. 1159 01:27:44,477 --> 01:27:47,810 Dios debe apreciarme mucho para haberme regalado tu compañía. 1160 01:27:56,155 --> 01:27:59,682 Se va, se va, y se fue. 1161 01:27:59,859 --> 01:28:02,726 Un magnífico cuadrangular a la tribuna del campo derecho. 1162 01:28:02,795 --> 01:28:06,959 Y el Bambino, el gran Babe Ruth, trota alrededor de las bases. 1163 01:28:07,066 --> 01:28:09,398 Con eso los Yankees anotan dos carreras. 1164 01:28:09,469 --> 01:28:12,961 Pero St. Louis aún gana tres a dos al principio de la sexta entrada. 1165 01:28:13,039 --> 01:28:15,269 Jess Haines, lanzador de los Cards, se mareó... 1166 01:28:15,341 --> 01:28:17,571 cuando supo lo bien que bateó Babe. 1167 01:28:18,744 --> 01:28:21,804 Si St. Louis mantiene su ventaja de una carrera hasta el final... 1168 01:28:21,881 --> 01:28:24,611 será la victoria más inesperada de cualquier año. 1169 01:28:24,684 --> 01:28:27,414 Jess Haines de los Cardenales y Waite Hoyt de los Yankees... 1170 01:28:27,487 --> 01:28:29,250 han lanzado estupendamente. 1171 01:28:32,358 --> 01:28:33,416 Orden, por favor. 1172 01:28:33,493 --> 01:28:35,188 ¿Podría enviar a un botones a la 382? 1173 01:28:35,261 --> 01:28:36,728 -Enseguida. -Gracias. 1174 01:28:39,799 --> 01:28:42,359 BELL MARCA UN DOBLE 1175 01:28:42,535 --> 01:28:46,869 CERO CARRERAS - UN TIRO SIN ERRORES 1176 01:28:48,574 --> 01:28:50,804 Aquí viene el lanzamiento para Combs. 1177 01:28:52,645 --> 01:28:56,308 Pasa por encima de Hornsby y llega al jardín central. 1178 01:28:56,415 --> 01:28:58,474 Combs se adelanta para el single. 1179 01:29:05,758 --> 01:29:09,421 Uno afuera. Combs en la segunda y Babe al bate. 1180 01:29:10,096 --> 01:29:11,825 Haines pasa a Ruth. 1181 01:29:11,964 --> 01:29:14,762 Hornsby trata de acomodarlo para un doble. 1182 01:29:14,834 --> 01:29:18,201 Cuarta bola y el Bambino va primero con un pase libre. 1183 01:29:18,271 --> 01:29:20,239 Bob "El Largo" Meusel va a batear. 1184 01:29:20,306 --> 01:29:22,604 Haines se estira, lanza... 1185 01:29:22,675 --> 01:29:26,133 y Meusel batea hacia Thevenow. 1186 01:29:26,212 --> 01:29:28,043 Babe Ruth tuvo que salir en la segunda. 1187 01:29:28,114 --> 01:29:30,275 Pero el tiro de Hornsby a Bottomley llegó tarde. 1188 01:29:30,349 --> 01:29:31,907 Los Yankees en primera y tercera. 1189 01:29:31,984 --> 01:29:34,009 Dos fuera y Lou Gehrig va a batear. 1190 01:29:34,086 --> 01:29:36,782 Su esposo lanzó en dos partidos geniales, Sra. Alexander. 1191 01:29:36,856 --> 01:29:40,257 Sin duda, y vamos ganando éste. Tres a dos. 1192 01:29:40,326 --> 01:29:42,294 Gracias. Vuelva a visitarnos. 1193 01:29:42,361 --> 01:29:44,124 Lo haremos, gracias. Adiós. 1194 01:29:44,964 --> 01:29:48,024 Y el lanzamiento casi elude al receptor O'Farrell. 1195 01:29:50,636 --> 01:29:52,035 Taxi, por favor. 1196 01:29:55,641 --> 01:29:58,872 La multitud que mira el tablero eléctrico copó todas las calles. 1197 01:29:58,945 --> 01:30:00,936 Tendría que caminar hasta el subterráneo. 1198 01:30:01,013 --> 01:30:02,071 Oh, no. 1199 01:30:10,456 --> 01:30:13,084 Cuarta bola y las bases están llenas. 1200 01:30:13,292 --> 01:30:15,317 Éste momento es crucial, damas y caballeros. 1201 01:30:15,394 --> 01:30:17,259 Significaría la victoria de la serie. 1202 01:30:17,330 --> 01:30:18,422 Tiempo. 1203 01:30:19,165 --> 01:30:20,291 Tiempo. 1204 01:30:24,570 --> 01:30:28,028 Y ahí va Hornsby a hablar con Haines. 1205 01:30:29,609 --> 01:30:32,578 -¿Qué sucede? -Parece que tengo una ampolla. 1206 01:30:33,012 --> 01:30:36,504 -No puedes controlar la pelota, ¿eh? -No, está fuera de control. 1207 01:30:39,418 --> 01:30:42,216 HORNSBY SACA A HAINES DEL PARTIDO 1208 01:30:42,488 --> 01:30:45,355 Me pregunto a quién pondrá a lanzar Hornsby. 1209 01:30:46,425 --> 01:30:47,551 Alex. 1210 01:30:48,894 --> 01:30:51,385 -Rog dice que te quiere a ti, Alex. -¿A mí? 1211 01:30:51,897 --> 01:30:55,094 No otra vez hoy. Ni siquiera calenté. 1212 01:30:55,167 --> 01:30:56,964 Bueno, dice que te quiere. 1213 01:31:05,144 --> 01:31:07,044 Dile que ya voy. 1214 01:31:07,647 --> 01:31:08,875 Ya viene. 1215 01:31:11,817 --> 01:31:13,785 BASES LLENAS 1216 01:31:13,853 --> 01:31:18,620 ALEXANDER LANZARÁ PARA ST. LOUIS 1217 01:31:20,459 --> 01:31:23,394 Consígame un taxi. Debo ir al estadio de los Yankees. 1218 01:31:25,164 --> 01:31:29,260 Los seguidores enloquecen, mientras el héroe del partido de ayer... 1219 01:31:29,335 --> 01:31:33,237 Grover Alexander, avanza lentamente al banquillo de los Cardenales. 1220 01:31:33,305 --> 01:31:35,830 No sé si algún lanzador en la historia del béisbol... 1221 01:31:35,908 --> 01:31:38,775 estuvo alguna vez en una situación tan desesperada. 1222 01:31:38,844 --> 01:31:40,675 Los Yankees llenaron las bases. 1223 01:31:40,746 --> 01:31:43,078 Tony "Empújalos" Lazzeri, el duro bateador... 1224 01:31:43,149 --> 01:31:45,174 el genial jugador de los Yankees va a batear. 1225 01:31:45,251 --> 01:31:49,210 Un single puede darle la victoria a los Yankees. 1226 01:31:53,225 --> 01:31:54,658 Bien, Alex. 1227 01:32:06,806 --> 01:32:08,967 Recuerda lo que dijo Bill Killefer. 1228 01:32:09,041 --> 01:32:11,100 Dijo: 'Mientras Alex pueda mantenerse en pie... 1229 01:32:11,177 --> 01:32:13,145 'seguirá siendo el lanzador que querría... 1230 01:32:13,212 --> 01:32:15,271 si estamos en apuros.' 1231 01:32:20,586 --> 01:32:22,213 Bueno, ya ves cómo son las cosas. 1232 01:32:22,288 --> 01:32:24,654 ¿Qué crees que puedes hacer con Lazzeri? 1233 01:32:26,392 --> 01:32:29,850 Bueno, no parece haber lugar en las bases para él. 1234 01:32:30,996 --> 01:32:33,794 Calienta todo lo que quieras. Yo pediré tiempo. 1235 01:32:37,369 --> 01:32:39,803 -¡Vamos, Alex! -¡Vamos! 1236 01:32:41,407 --> 01:32:43,102 ¿No puede ir más rápido? 1237 01:32:43,209 --> 01:32:45,734 Lo siento, Sra. Alexander, hay mucho tráfico. 1238 01:32:54,987 --> 01:32:56,750 Podría ser, podría ser... 1239 01:32:58,657 --> 01:33:00,352 ¡Fuera ! 1240 01:33:10,870 --> 01:33:12,098 ¡Primera bola ! 1241 01:33:16,809 --> 01:33:19,369 Con calma. Tómate tu tiempo, muchacho. 1242 01:33:22,248 --> 01:33:24,808 -¡Bola! -Más arriba, Alex, vamos. 1243 01:33:29,421 --> 01:33:30,911 Alexander está como loco. 1244 01:33:30,990 --> 01:33:33,151 Corre a la cuenta de tres y uno para Lazzeri. 1245 01:33:33,225 --> 01:33:35,750 Una bola más y anotará la carrera del empate. 1246 01:33:37,029 --> 01:33:39,293 Vamos, Alex. Quédate con él, muchacho. 1247 01:33:44,203 --> 01:33:45,670 ¡Vamos, Alex! 1248 01:33:49,008 --> 01:33:50,407 ¡Strike! 1249 01:33:51,944 --> 01:33:54,071 ¿No puede ir más rápido, por favor? 1250 01:33:54,246 --> 01:33:55,907 Claro que puedo, señora. 1251 01:33:57,850 --> 01:34:01,115 -Muy bien, sácala. -Éste es el momento, Alex. Ve, muchacho. 1252 01:34:02,454 --> 01:34:04,115 Vamos, Alex. 1253 01:34:10,563 --> 01:34:12,463 -¡Tercer strike! -¡Así se hace! 1254 01:34:17,403 --> 01:34:19,132 Escuchen a la multitud. 1255 01:34:19,205 --> 01:34:22,902 Si hay motivo para que los seguidores celebren, Alexander acaba de dárselo. 1256 01:34:22,975 --> 01:34:26,934 Sacó a Tony Lazzeri al final de la séptima con las bases llenas. 1257 01:34:27,012 --> 01:34:29,207 Quedan dos entradas más. 1258 01:34:29,281 --> 01:34:32,148 ¿Podrá Alex retener al desesperado equipo de Nueva York... 1259 01:34:32,218 --> 01:34:35,415 que sólo necesita una carrera más para empatar el partido? 1260 01:34:37,423 --> 01:34:40,449 Oiga, oficial, ¿qué pasó en la séptima? 1261 01:34:40,526 --> 01:34:42,619 Alexander eliminó a Lazzeri con bases llenas. 1262 01:34:42,695 --> 01:34:45,129 ¡Dios santo! Llevo a la Sra. Alexander. 1263 01:34:45,197 --> 01:34:46,755 -¿Cómo está? -Debo llegar al estadio. 1264 01:34:46,832 --> 01:34:48,163 Bueno, en marcha. 1265 01:34:50,002 --> 01:34:51,299 Última mitad de la novena. 1266 01:34:51,370 --> 01:34:53,497 Si Alexander puede retener a los Yankees... 1267 01:34:53,572 --> 01:34:55,972 será el mayor héroe de toda la Serie Mundial. 1268 01:34:56,041 --> 01:34:59,238 ¡Eso es! Debemos retenerlos y ganaremos la serie. ¡Vamos! 1269 01:35:12,191 --> 01:35:13,818 ¿Estás bien, Alex? 1270 01:35:14,894 --> 01:35:16,020 Sí. 1271 01:35:20,833 --> 01:35:22,892 -Fue un placer, señora. -Gracias. 1272 01:35:23,035 --> 01:35:25,128 -¿Alex sigue lanzando? -Sí, señora. 1273 01:35:28,641 --> 01:35:30,040 ¡Strike! 1274 01:35:51,497 --> 01:35:52,725 ¡Quedas fuera ! 1275 01:36:15,921 --> 01:36:19,152 Faltan dos, Alex. Uno más y podemos empezar las vacaciones. 1276 01:36:28,600 --> 01:36:29,897 ¡Strike! 1277 01:36:33,539 --> 01:36:34,870 ¡Strike! 1278 01:36:48,654 --> 01:36:50,349 ¡Tercer strike! 1279 01:37:48,347 --> 01:37:51,316 LANZADOR DE LA LIGA NACIONAL POR DOS DÉCADAS CON FILIS, CUBS 1280 01:37:51,383 --> 01:37:55,979 Y CARDENALES, DEBUTÓ EN 1911 Y GANÓ EL CAMPEONATO MUNDIAL DE 1926 1281 01:37:56,055 --> 01:37:59,650 CON LOS CARDENALES, AL ELIMINAR A LAZZERI CON LAS BASES LLENAS 1282 01:37:59,725 --> 01:38:03,821 EN UNA ÚLTIMA CRISIS EN EL ESTADIO DE LOS YANKEES 1283 01:38:07,232 --> 01:38:11,896 FIN 1284 01:38:11,970 --> 01:38:13,130 Spanish - LA 94898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.