All language subtitles for fachrya895gmail.com - Petualangan Singa Pemberani Atlantos 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,770 --> 00:00:59,530
Terima kasih telah
2
00:00:59,530 --> 00:01:05,069
menonton
3
00:01:17,420 --> 00:01:18,340
Terima kasih
4
00:01:18,340 --> 00:01:30,260
telah
5
00:01:30,260 --> 00:01:34,380
menonton
6
00:01:56,170 --> 00:01:59,850
Alah, Profesor, kamu membuatku grogi.
Sudah seharusnya.
7
00:02:00,650 --> 00:02:03,710
Perbekalan sudah masuk kapal, siap untuk
berangkat.
8
00:02:08,789 --> 00:02:10,470
Tapi di mana Pedal Pop?
9
00:02:10,729 --> 00:02:11,890
Kita harus buru -buru.
10
00:02:12,110 --> 00:02:14,730
Dia lagi memeriksa terumbu karang di
Kerajaan Singa.
11
00:02:15,410 --> 00:02:20,230
Padahal sangat penting untuknya agar
segera menemui Dewan Kerajaan Laut,
12
00:02:20,450 --> 00:02:22,770
Kuharap mereka mau bantu mencari mutiara
laut.
13
00:02:23,050 --> 00:02:25,190
Jangan lupa dengan si licik remora.
14
00:02:25,880 --> 00:02:30,460
Dia pasti akan mengganggu. Jangan
khawatir. Pedopo pasti bisa
15
00:02:46,680 --> 00:02:47,680
Akhirnya.
16
00:02:50,060 --> 00:02:51,060
Pedopo.
17
00:02:57,910 --> 00:03:02,730
Kostum selam ini semakin hebat,
Profesor. Aku jadi bisa memeriksa
18
00:03:02,730 --> 00:03:03,730
terumbu karang.
19
00:03:04,130 --> 00:03:07,390
Bagaimana karangnya? Baik, General
Karang. Jauh lebih baik.
20
00:03:08,650 --> 00:03:10,210
Apakah kapal puning sudah siap?
21
00:03:10,590 --> 00:03:11,590
Tentu.
22
00:03:11,950 --> 00:03:13,370
Bagus. Ayo berangkat.
23
00:03:14,150 --> 00:03:16,170
Ada yang ingin aku berikan.
24
00:03:17,010 --> 00:03:19,350
Aku sudah menyelesaikan panahmu.
25
00:03:20,670 --> 00:03:26,590
Ini sudah dimodifikasi dengan kristal
taring dan kristal milik suku ikan pari.
26
00:03:27,080 --> 00:03:29,360
Kau bisa menggunakannya dalam air
sekarang.
27
00:03:30,360 --> 00:03:31,360
Bagus banget.
28
00:03:31,640 --> 00:03:34,280
Terima kasih, Profesor. Sama -sama,
Leona.
29
00:03:35,040 --> 00:03:36,480
Berbeda dengan milikmu.
30
00:03:36,740 --> 00:03:41,780
Pedal Pop, tongkat singamu tidak bisa
dimodifikasi. Aku tahu. Tidak apa -apa.
31
00:03:42,040 --> 00:03:43,340
Aku ingatkan.
32
00:03:43,840 --> 00:03:46,200
Kekuatan singamu tidak bekerja dalam
laut.
33
00:03:46,580 --> 00:03:48,740
Kita sudah membicarakan ini, Profesor.
34
00:03:49,380 --> 00:03:54,380
Tanpa kekuatan dan keberanian singa,
tapi harus menghadapi kekuatan mutiara
35
00:03:54,380 --> 00:03:55,800
laut. Tidak apa -apa.
36
00:03:56,350 --> 00:03:57,450
Mereka akan membantuku.
37
00:03:58,330 --> 00:03:59,330
Apa?
38
00:04:06,570 --> 00:04:07,910
Papan seluncur?
39
00:04:08,390 --> 00:04:12,530
Kita sih mau berselancar. Sedikit
bersenang -senang.
40
00:04:12,930 --> 00:04:17,589
Tweet. Burung hantu nggak berselancar.
Iya kan?
41
00:04:17,810 --> 00:04:22,390
Ini bukan perjalanan liburan. Dan burung
hantu juga berselancar.
42
00:04:22,830 --> 00:04:25,350
Jadi, ingat masa muda.
43
00:04:28,950 --> 00:04:31,750
Profesor? Profesor? Iya, apa?
44
00:04:32,890 --> 00:04:34,790
Aku harap kamu bisa ikut.
45
00:04:35,550 --> 00:04:41,130
Aku juga. Tapi aku harus ke kerajaan
peruang mencari informasi tentang
46
00:04:41,130 --> 00:04:45,750
laut. Tapi aku telah berhasil
menyelesaikan komunikator baru.
47
00:04:46,010 --> 00:04:50,390
Sekarang ini lebih canggih. Ini
mempermudah komunikasi antara darat dan
48
00:04:50,470 --> 00:04:53,210
Jadi kita bisa terus berhubungan.
49
00:04:53,530 --> 00:04:58,190
Ini akan sangat membantu. Terima kasih,
Profesor. Dan satu hal lagi.
50
00:04:58,720 --> 00:05:01,620
Kapal Phoenix juga telah aku modifikasi.
51
00:05:02,280 --> 00:05:08,160
Tombolnya kecil, ungu, dan tersembunyi
untuk keamanan. Hei Spike, ada tombol
52
00:05:08,160 --> 00:05:10,000
baru nih. Buat apa ya?
53
00:05:11,380 --> 00:05:12,460
Gak tahu.
54
00:05:13,360 --> 00:05:15,780
Sebaiknya jangan... Dipencet! Gini
bagus!
55
00:05:24,180 --> 00:05:27,540
Pokoknya pastikan komunikatornya menyala
terus.
56
00:05:28,000 --> 00:05:33,040
Terima kasih, Profesor, untuk semuanya.
Aku hanya melaksanakan tugasku sebagai
57
00:05:33,040 --> 00:05:35,740
penasehat dan juga sebagai temanku.
58
00:05:37,560 --> 00:05:40,580
Selamat jalan dan semoga berhasil.
59
00:05:43,940 --> 00:05:45,380
Sampai jumpa.
60
00:05:51,200 --> 00:05:54,500
Aku bisa meranakan kekuatan mutiaranya.
61
00:05:55,000 --> 00:05:58,770
Semakin lama, semakin... Banyak kekuatan
yang kuserah.
62
00:05:59,930 --> 00:06:02,830
Kau bekerja dengan baik, Rimora.
63
00:06:03,110 --> 00:06:05,170
Terima kasih, Tuhan.
64
00:06:05,550 --> 00:06:09,030
Aku bisa merasakan kekuatanku kembali.
65
00:06:09,470 --> 00:06:13,410
Tapi bagaimana dengan kekuatan
transformasinya?
66
00:06:13,690 --> 00:06:17,250
Aku harus tahu sejauh mana kekuatannya.
67
00:06:17,950 --> 00:06:19,010
Ah, ya.
68
00:06:19,450 --> 00:06:21,850
Kau berhak mendapatkan hadiah.
69
00:06:22,670 --> 00:06:25,390
Mungkin percobaan kecil.
70
00:06:28,300 --> 00:06:30,660
Apa pun untukmu, tuanku.
71
00:06:31,380 --> 00:06:33,180
Kau sendiri yang bilang.
72
00:06:43,700 --> 00:06:44,780
Cukup bagus.
73
00:06:48,940 --> 00:06:50,460
Luar biasa.
74
00:06:51,120 --> 00:06:53,860
Aku merasa sangat kuat.
75
00:06:54,140 --> 00:06:55,660
Dan akan kau kuat.
76
00:07:02,700 --> 00:07:04,400
Percobaan yang sesungguhnya.
77
00:07:39,310 --> 00:07:42,090
Temani kawan baru kita ke kerajaan
daratan terdekat.
78
00:07:43,130 --> 00:07:44,810
Hancurkan rumah mereka.
79
00:07:46,030 --> 00:07:47,630
Sekarang, pergi!
80
00:07:53,570 --> 00:07:59,270
Dengan mutiara laut di genggamanku,
dunia akan kutenggelamkan.
81
00:07:59,730 --> 00:08:03,850
Dan semua akan patuh kepadaku.
82
00:08:04,450 --> 00:08:06,330
Redo Mater!
83
00:08:34,470 --> 00:08:35,990
Terima kasih.
84
00:08:36,610 --> 00:08:41,650
Seperti yang diketahui, General Khan
berhasil dihentikan. Namun, selama
85
00:08:41,650 --> 00:08:44,790
peperangan terjadi, ada sebuah benda
berkuatan hebat tercipta.
86
00:08:45,470 --> 00:08:46,570
Mutiara Laut.
87
00:08:48,140 --> 00:08:54,540
Legenda mutiara laut yang konon katanya
bisa memanipulasi dan
88
00:08:54,540 --> 00:08:58,300
mengontrol semua elemen dari laut ini.
89
00:08:58,620 --> 00:09:03,980
Setelah tercipta, mutiara laut dicuri
oleh ikan, Remora. Remora yang dulu juga
90
00:09:03,980 --> 00:09:09,300
memperdaya General Khan untuk
berkhianat. Apa yang dilakukan oleh
91
00:09:09,300 --> 00:09:11,040
dengan mutiara laut?
92
00:09:11,440 --> 00:09:14,700
Maaf, Atuya. Mereka itu tidak ada
hubungannya dengan hal ini.
93
00:09:15,670 --> 00:09:17,190
Maksudnya? Tak, iya.
94
00:09:17,450 --> 00:09:22,510
Hilangnya remora teh memang sebuah
masalah. Tapi itu adalah masalah kami.
95
00:09:22,510 --> 00:09:25,470
sesuatu yang harus dicampuri oleh
penghuni daratan. Gitu.
96
00:09:26,430 --> 00:09:29,950
Ya, kami akan... Halo?
97
00:09:30,430 --> 00:09:31,470
Halo, Profesor?
98
00:09:31,710 --> 00:09:32,710
Halo?
99
00:09:33,850 --> 00:09:35,950
Profesor? Ulangi. Halo?
100
00:09:37,410 --> 00:09:42,510
Kerajaan peruang sedang diserang.
Gelombang besar menghantumkan semuanya.
101
00:09:42,510 --> 00:09:44,370
pasti kekuatan mutiara laut.
102
00:09:45,780 --> 00:09:47,760
Tunggu, Profesor. Aku segera ke sana.
103
00:09:48,220 --> 00:09:49,220
Aku harus pergi.
104
00:09:49,460 --> 00:09:54,900
Tapi ketahui lah, jika teori mengenai
mutiara laut dan remora benar, maka kita
105
00:09:54,900 --> 00:09:58,720
semua baik dari darat maupun laut harus
bekerja sama untuk mengatasinya.
106
00:10:00,400 --> 00:10:02,960
Kurang teh siap membantumu, Predal Pop.
107
00:10:07,120 --> 00:10:09,240
Seperti dia menolongku dulu.
108
00:10:09,600 --> 00:10:10,600
Menolong kita.
109
00:10:11,520 --> 00:10:12,760
Terima kasih, teman -teman.
110
00:10:14,400 --> 00:10:21,200
Benar. Kau telah membuktikan bahwa kau
adalah kawan kerajaan laut, Pedopo.
111
00:10:22,980 --> 00:10:28,480
Dua prajurit hiuku akan bergabung
bersama denganmu.
112
00:10:28,900 --> 00:10:30,400
Terima kasih, tuan.
113
00:10:30,600 --> 00:10:32,740
Semuanya, kita berangkat.
114
00:10:44,400 --> 00:10:48,160
Kurang dan mudah Hilda akan mencari
teman -temanmu di sekitar pesisir.
115
00:10:48,460 --> 00:10:49,460
Terima kasih, Jack.
116
00:10:49,780 --> 00:10:51,120
Kami akan memeriksa pantai.
117
00:11:01,240 --> 00:11:03,880
Profesor, dia terluka. Kita harus
bergegas.
118
00:11:06,140 --> 00:11:08,080
Profesor, kamu tidak apa -apa?
119
00:11:09,150 --> 00:11:10,670
Aku tidak apa -apa.
120
00:11:11,670 --> 00:11:14,170
Aku senang kalian sudah sampai di sini.
121
00:11:14,470 --> 00:11:15,470
Kami juga.
122
00:11:15,490 --> 00:11:17,450
Apa yang terjadi? Ada apa?
123
00:11:18,070 --> 00:11:20,110
Ini, dimulakan.
124
00:11:38,760 --> 00:11:41,920
Siap? Tapi kekuatan tingamu?
125
00:11:42,120 --> 00:11:44,200
Jangan khawatir. Pasti ada cara lain.
126
00:11:45,700 --> 00:11:46,700
Seperti dia.
127
00:12:44,330 --> 00:12:45,830
Tidak ada titik lemahnya.
128
00:13:21,540 --> 00:13:22,540
Itu berbahaya.
129
00:14:18,339 --> 00:14:19,339
Terima kasih.
130
00:14:50,120 --> 00:14:51,120
Kesini, Master.
131
00:14:51,180 --> 00:14:52,200
Lihat, itu.
132
00:14:52,540 --> 00:14:55,840
Jangan -jangan dia... Aku ketahuan.
133
00:14:56,140 --> 00:14:57,140
Itu Remora.
134
00:14:57,420 --> 00:15:00,000
Dia telah dirubah dengan kekuatan
mutiara laut.
135
00:15:01,520 --> 00:15:05,560
Dia punya tangan. Ya, benar.
136
00:15:06,040 --> 00:15:09,220
Seperti yang kau lihat. Ini aku, Remora.
137
00:15:09,780 --> 00:15:14,700
Kenapa tidak kau saja yang kesini,
Remora? Dan perlihatkan kedua tangan
138
00:15:14,700 --> 00:15:17,160
itu. Akan kubalas kalian semua.
139
00:15:23,130 --> 00:15:25,710
Tapi kamu sedang terluka, Lionel.
140
00:15:26,470 --> 00:15:29,730
Lagipula, ada yang harus kita kerjakan.
141
00:15:45,630 --> 00:15:49,810
Katakan, Lionel, apa yang kamu lihat
ketika monster itu menyerangmu?
142
00:15:52,490 --> 00:15:57,430
Mutiara laut, Profesor. Aku melihatnya
dengan jelas. Luar biasa.
143
00:15:58,030 --> 00:16:02,290
Sampai sekarang kau masih terhubung
dengan mutiara laut.
144
00:16:02,810 --> 00:16:07,270
Kenapa? Apa karena dia pernah terpakiti
oleh mutiara penghancur?
145
00:16:07,470 --> 00:16:12,770
Dan disembuhkan dengan mutiara pencipta.
Lalu keduanya bersatu menjadi mutiara
146
00:16:12,770 --> 00:16:17,890
laut. Kita harus segera menemukan
mutiara tersebut. Karena aku yakin ini
147
00:16:17,890 --> 00:16:19,470
baru permulaan.
148
00:16:20,210 --> 00:16:24,350
Setelah... Aku menyaksikan kekuatan
mutiara laut dengan mataku sendiri,
149
00:16:24,650 --> 00:16:30,750
Vederpop. Bisa kubilang, kita tidak
punya kesempatan sama sekali tanpa
150
00:16:30,750 --> 00:16:34,350
singamu. Apa ada cara lain untuk
membuatnya bekerja di dalam air?
151
00:16:35,490 --> 00:16:36,930
Mungkin yang mulia.
152
00:16:37,650 --> 00:16:39,070
Coba lihat ini.
153
00:16:40,810 --> 00:16:44,690
Aku telah bertanya kepada beruang
penjaga Gunung Cakar.
154
00:16:45,070 --> 00:16:49,870
Menurut legenda, ada kesatria singa
keturunan raja.
155
00:16:50,350 --> 00:16:53,350
yang meninggalkan daratan untuk
melindungi lautan.
156
00:16:53,910 --> 00:16:58,530
Buku ini bilang dia tahu semua tentang
laut dan belajar langsung dari ketua
157
00:16:58,530 --> 00:17:01,510
lautan. Kita harus menemukan dia.
158
00:17:01,890 --> 00:17:05,849
Nasib seluruh dunia bukan hanya lautan,
ditentukan olehnya.
159
00:17:06,550 --> 00:17:08,250
Kembalilah ke dewan laut.
160
00:17:08,490 --> 00:17:14,890
Mereka tahu di mana dia berada. Ini dia,
Magus, Singa dalam Laut.
161
00:17:24,400 --> 00:17:28,160
Aku hanya pernah mendengar tentangnya.
162
00:17:28,880 --> 00:17:35,840
Namanya selalu diselubungi oleh misteri.
Menurut legenda, dia tinggal di
163
00:17:35,840 --> 00:17:37,160
lautan selama ratusan tahun.
164
00:17:37,440 --> 00:17:43,780
Jika magus benar -benar memang ada,
hanya ada satu yang bisa
165
00:17:43,780 --> 00:17:49,840
menemukan keberadaannya. Dan kita tahu
siapa dia.
166
00:17:50,320 --> 00:17:51,320
Tunggu dulu.
167
00:17:51,340 --> 00:17:55,480
Jadi yang kalian maksud itu sih...
Jendral Khan. Paddle Pop, tidak!
168
00:17:58,700 --> 00:18:05,440
Tenang! Semuanya harap tenang. Ini gila!
Ini memang seperti
169
00:18:05,440 --> 00:18:12,000
katamu, gila, Leona. Tapi kita tidak
punya pilihan lain.
170
00:18:13,040 --> 00:18:17,860
Jendral Khan, yang dulu adalah ksatria
hebat.
171
00:18:18,190 --> 00:18:21,270
Ternyata hanya ikan yang arogan.
172
00:18:21,590 --> 00:18:28,510
Dia membiarkan Remora menipunya bahkan
mencuri mutiara laut.
173
00:18:29,270 --> 00:18:36,230
Kegegalannya telah membahayakan lautan
dan mempermalukan
174
00:18:36,230 --> 00:18:38,690
seluruh suku Hiu.
175
00:18:39,050 --> 00:18:44,070
Tapi kini laut yang sangat ingin
dilindungi.
176
00:18:44,400 --> 00:18:47,880
Ada dalam bahaya yang sangat besar.
177
00:18:48,300 --> 00:18:53,760
Ini kesempatannya untuk menembus
kesalahan.
178
00:18:56,760 --> 00:19:03,360
Tidak ada yang mengenal lautan sebaik
kendalkan. Kalau bagus memang ada,
179
00:19:03,600 --> 00:19:05,780
dia akan tahu tempatnya.
180
00:19:06,600 --> 00:19:13,180
Anggota Persekutuan Kerajaan Laut yang
Terhormat Aku memiliki kekhawatiran yang
181
00:19:13,180 --> 00:19:18,560
sama akan keamanan laut dan aku akan
melakukan apapun untuk melindunginya.
182
00:19:19,700 --> 00:19:26,380
Walaupun pilihan sekutu kalian
meragukan, tapi aku berjanji, aku
183
00:19:26,380 --> 00:19:27,980
siap melayani.
184
00:19:28,180 --> 00:19:30,080
Terima kasih, Tetua Hiu.
185
00:19:30,300 --> 00:19:33,000
Eh, kamu teh di sini untuk memberi kami
informasi.
186
00:19:34,020 --> 00:19:36,920
Setelah itu mah, kamu harus masuk lagi
ke dalam.
187
00:19:37,820 --> 00:19:42,820
Sekarang mau begini saja, katakan. Tentu
saja, aku tahu di mana bagus berada.
188
00:19:43,400 --> 00:19:44,400
Katakan, General.
189
00:19:44,580 --> 00:19:49,740
Aku tidak akan mengatakan di mana
keberadaan bagus, tapi akan kutunjukkan.
190
00:19:49,800 --> 00:19:51,420
Pokoknya, kami tidak setuju.
191
00:19:51,780 --> 00:19:57,380
Kamu itu adalah tahanan Dewan Laut,
ngerti? Aku ditipu oleh Remora untuk
192
00:19:57,380 --> 00:19:59,560
menghianati persekutuan Kerajaan Laut.
193
00:19:59,960 --> 00:20:04,080
Aku mohon, beri aku kesempatan untuk
memperbaikinya. Tidak.
194
00:20:08,580 --> 00:20:13,920
Diam! Aku yang akan memberikan perintah.
Aku akan bertanggung jawab atas General
195
00:20:13,920 --> 00:20:18,100
Khan, jika itu yang dibutuhkan. Aku
bersedia untuk pergi bersama Paddle Pop,
196
00:20:18,320 --> 00:20:20,400
jika diizinkan.
197
00:20:24,460 --> 00:20:27,420
Baiklah, sudah diputuskan.
198
00:20:27,840 --> 00:20:32,780
General Khan akan diserahkan kepada
Paddle Pop.
199
00:20:34,240 --> 00:20:35,400
General Khan.
200
00:20:35,930 --> 00:20:42,850
Dalam tongkatmu terdapat kristal hiu,
salah satu benda paling kuat
201
00:20:42,850 --> 00:20:49,830
dan segera yang kita miliki. Aku, aku
mengerti. Aku merasa terhormat.
202
00:20:53,110 --> 00:20:57,210
Tidak ada yang pernah diberikan
kesempatan kedua.
203
00:20:58,850 --> 00:21:01,350
Jangan mengecewakanku.
204
00:21:03,880 --> 00:21:05,760
Kau tidak akan kecewa, tuanku.
205
00:21:07,120 --> 00:21:08,400
Lepaskan dia.
206
00:21:12,700 --> 00:21:16,360
Aku akan melindungi seluruh lautan.
207
00:21:16,760 --> 00:21:23,520
Kejadian ini akan ditulis oleh para
akademisi lautan di
208
00:21:23,520 --> 00:21:24,820
masa depan.
209
00:21:26,120 --> 00:21:29,720
Satria terhebat dari lautan darat.
210
00:21:30,140 --> 00:21:32,960
Bersatu untuk melawan kejahatan.
211
00:21:33,960 --> 00:21:38,220
Kami berasa terhormat. Suatu kehormatan.
212
00:21:38,560 --> 00:21:41,660
Pergilah dengan restu kami.
213
00:21:43,200 --> 00:21:45,940
Ini pasti menyenangkan.
214
00:21:50,620 --> 00:21:52,020
Ayo.
215
00:22:15,530 --> 00:22:16,710
sudah dekat ke tempat Magus?
216
00:22:17,930 --> 00:22:19,670
Sepenting apa sih dia?
217
00:22:20,090 --> 00:22:22,890
Sangat penting. Ini, lihat ini.
218
00:22:24,210 --> 00:22:26,550
Cerita Magus dari ratusan tahun lalu.
219
00:22:26,990 --> 00:22:30,750
Kisah tentang kekuatan sihir ditulis
oleh yang menemuinya.
220
00:22:31,250 --> 00:22:32,390
Lingah dari lautan.
221
00:22:33,030 --> 00:22:36,210
Kalau Magus gak ketemu gimana?
222
00:22:37,190 --> 00:22:38,550
Maka tidak ada kisah.
223
00:22:40,530 --> 00:22:44,070
Selamat datang di lautan seribu kara.
224
00:22:45,350 --> 00:22:46,550
Dunianya bagus.
225
00:22:55,750 --> 00:22:59,610
Ternyata cepat juga ya kita sampainya.
Dia tahu seluruh lautan.
226
00:23:00,070 --> 00:23:01,070
Hebat.
227
00:23:03,430 --> 00:23:05,290
Dia tinggal di mana, General Khan?
228
00:23:05,690 --> 00:23:07,970
Kita harus cari tahu.
229
00:23:08,750 --> 00:23:10,250
Jadi kamu nggak tahu?
230
00:23:13,200 --> 00:23:14,420
Kayaknya dia nggak tahu.
231
00:23:14,680 --> 00:23:17,180
Ayo, kita siap -siap dan periksa tempat
ini.
232
00:23:29,160 --> 00:23:30,520
Semuanya tetap berdekatan.
233
00:23:37,220 --> 00:23:38,820
Jangan! Jangan sentuh itu!
234
00:23:46,260 --> 00:23:47,260
Sudahlah.
235
00:23:48,040 --> 00:23:51,120
Sekarang disini lebih kuat daripada
saja.
236
00:23:51,920 --> 00:23:56,540
Kecerobohan seperti yang kalian lakukan
ini tidak pernah terjadi di pasukanmu.
237
00:23:56,660 --> 00:23:58,160
Ini bukan pasukanmu.
238
00:23:58,660 --> 00:24:01,400
Lalu, prajurit siapa ini?
239
00:24:25,420 --> 00:24:30,260
Aku mengenamu? Aku rasa tidak, Tuan.
Tuan?
240
00:24:31,040 --> 00:24:35,060
Aku sudah lupa kapan terakhir kali aku
dipanggil Tuan.
241
00:24:35,640 --> 00:24:39,940
Tapi memang banyak yang aku tidak ingat.
242
00:24:40,920 --> 00:24:43,700
Itu... Bukan. Tidak mungkin.
243
00:24:43,960 --> 00:24:45,680
Dia terlalu aneh.
244
00:24:47,580 --> 00:24:48,640
Paddle Pop.
245
00:24:52,840 --> 00:24:54,460
Dan Anda?
246
00:24:55,370 --> 00:24:58,970
Aku? Aku bukan pedal top. Sorry.
247
00:25:00,130 --> 00:25:01,510
Cepat, my best man.
248
00:25:10,350 --> 00:25:14,610
Kayaknya itu... Gak mungkin.
249
00:25:16,150 --> 00:25:18,630
Tenang. Cobalah untuk...
250
00:25:33,420 --> 00:25:36,900
Aku tahu sekarang kenapa aku merasa
mengenalmu.
251
00:25:37,660 --> 00:25:38,660
Tunggu dulu.
252
00:25:38,860 --> 00:25:40,180
Di mana itu?
253
00:25:41,140 --> 00:25:44,560
Aku memang sudah pikun. Di mana dia?
254
00:25:45,600 --> 00:25:47,060
Ini? Bukan.
255
00:25:49,220 --> 00:25:51,420
Album foto keluarga aku.
256
00:25:52,000 --> 00:25:54,460
Kamu benar -benar mirip dengan sepupuku.
257
00:25:54,800 --> 00:25:57,000
Aku rasa kita tidak punya banyak waktu
untuk ini.
258
00:25:59,000 --> 00:26:01,460
Maaf, tapi kalau boleh...
259
00:26:02,700 --> 00:26:03,700
Ini dia.
260
00:26:06,760 --> 00:26:09,320
Itu mirip banget sama kamu, Pedal Pop.
261
00:26:11,240 --> 00:26:13,120
Jadi Anda benar.
262
00:26:13,560 --> 00:26:15,260
Magus. Aku?
263
00:26:18,140 --> 00:26:19,180
Maksudku, ya.
264
00:26:19,460 --> 00:26:21,240
Itu tentu saja aku.
265
00:26:21,900 --> 00:26:26,120
Magus. Singa tua yang siap untuk
melayani Anda.
266
00:26:39,400 --> 00:26:41,060
Kita hampir sampai.
267
00:26:41,540 --> 00:26:44,440
Di sini dingin banget.
268
00:26:46,580 --> 00:26:51,500
Jangan khawatir. Sebentar lagi esnya
akan hilang.
269
00:26:53,040 --> 00:26:54,280
Tunggu di sini.
270
00:26:59,360 --> 00:27:04,940
Jadi, setelah kalian menemukanku, apa
yang bisa kubantu?
271
00:27:05,260 --> 00:27:07,920
Aku dan teman -temanku sedang berusaha
menyelamatkan lautan.
272
00:27:08,250 --> 00:27:09,250
Dari mana bahaya?
273
00:27:09,850 --> 00:27:13,310
Mutiara laut. Ya, bukan mutiaranya.
274
00:27:13,890 --> 00:27:16,310
Tapi siapa yang memilikinya?
275
00:27:17,170 --> 00:27:22,790
Aku bisa merasakan kekuatan aura
jahatnya di mana -mana.
276
00:27:23,050 --> 00:27:27,330
Peperangan ini terjadi di lautan. Dan
untuk menang, aku harus bisa menggunakan
277
00:27:27,330 --> 00:27:29,490
kekuatan singa di dalam lautan.
278
00:27:31,030 --> 00:27:37,940
Jika kekuatan singa bisa kamu gunakan di
dalam laut, Maka kamu akan bisa
279
00:27:37,940 --> 00:27:41,180
melindungi daratan dan lautan.
280
00:27:41,880 --> 00:27:44,500
Tolong, beritahu aku caranya.
281
00:27:47,400 --> 00:27:51,340
Gak apa -apa, Leona. Aku gak yakin.
282
00:27:54,360 --> 00:27:55,740
Pelan -pelan.
283
00:27:56,460 --> 00:28:03,340
Leona? Aku dengar suara mutiara laut
pergi
284
00:28:03,340 --> 00:28:04,900
ke suatu tempat.
285
00:28:07,280 --> 00:28:08,280
Gak jelas.
286
00:28:10,020 --> 00:28:15,540
Kau benar -benar terhubung dengan
kekuatan aura mutiara laut.
287
00:28:16,200 --> 00:28:18,380
Terkadang aku merasakan itu.
288
00:28:20,480 --> 00:28:22,940
Tenang dan santailah.
289
00:28:23,180 --> 00:28:26,980
Biarkan gelombang laut membersihkan
pikiranmu.
290
00:28:28,220 --> 00:28:32,280
Nafas perlahan. Penglihatannya kembali
lagi.
291
00:28:32,620 --> 00:28:34,480
Tarik nafas panjang.
292
00:28:36,480 --> 00:28:38,120
Dataran es itu.
293
00:28:40,880 --> 00:28:43,900
Ada yang membawa mutiara. Siapa, Yona?
294
00:28:44,480 --> 00:28:46,460
Remora menjijikan itu.
295
00:28:46,680 --> 00:28:47,680
Remora.
296
00:28:48,360 --> 00:28:50,240
Tapi ada sosok lain.
297
00:28:50,520 --> 00:28:53,180
Sosok gelap dan jahat.
298
00:28:53,420 --> 00:28:54,880
Wajahnya tersembunyi.
299
00:28:58,440 --> 00:29:00,860
Penglihatan itu nyata sekali.
300
00:29:01,320 --> 00:29:03,120
Kita harus menghentikan mereka.
301
00:29:03,610 --> 00:29:05,750
Bagaimana cara membuka kekuatan singaku,
Magus?
302
00:29:10,530 --> 00:29:12,590
Kok dia nari?
303
00:29:13,670 --> 00:29:15,450
Semacam bahasa isyarat.
304
00:29:16,070 --> 00:29:17,170
Mapur mungkin.
305
00:29:24,130 --> 00:29:25,810
Apa yang kau lakukan?
306
00:29:26,590 --> 00:29:29,070
Hanya sedikit bantuan kecil.
307
00:29:29,870 --> 00:29:30,870
Lantai.
308
00:29:35,020 --> 00:29:37,560
Semua indraku tiba -tiba meningkat
sangat jelas.
309
00:29:38,140 --> 00:29:43,340
Sekarang kamu sudah bisa menggunakan
indra singamu di dalam laut, Pedal Pop.
310
00:29:44,220 --> 00:29:49,960
Nah, geliran kekuatan dan keberanian
singa. Oh, aku harap semudah itu.
311
00:29:50,460 --> 00:29:53,100
Tapi sekarang ini beda.
312
00:29:54,120 --> 00:30:01,000
Kekuatan dan keberanian singa hanya bisa
didapatkan dari berbagai tantangan yang
313
00:30:01,000 --> 00:30:02,240
luar biasa.
314
00:30:02,460 --> 00:30:04,620
Aku akan melakukannya. Kita!
315
00:30:04,860 --> 00:30:06,580
Harus pergi ke utara.
316
00:30:07,220 --> 00:30:10,720
Tantangan pertama, letaknya tidak jauh
dari sini.
317
00:30:10,980 --> 00:30:14,660
Tapi tantangan kedua, sangat jauh.
318
00:30:14,960 --> 00:30:15,960
Jauh?
319
00:30:16,700 --> 00:30:21,480
Utara menjauhkan kita dari musuh. Tapi
saat ini pada apa belum? Kita sudah tahu
320
00:30:21,480 --> 00:30:22,600
di mana mereka. Tidak bisa.
321
00:30:22,900 --> 00:30:28,800
Tidak pernah mau ngerti. Ya, dan kita
tidak bisa menunggu lagi. Aku akan pergi
322
00:30:28,800 --> 00:30:34,480
sendiri. Aku akan mengejar Remora dan
merebut mutiara laut. Aku berjanji pada
323
00:30:34,480 --> 00:30:36,880
Dewan Laut untuk tidak membiarkanmu
pergi sendirian.
324
00:30:37,240 --> 00:30:40,060
Selain itu, kamu bisa diserang.
325
00:30:41,300 --> 00:30:43,220
Diserang oleh Remora?
326
00:30:43,420 --> 00:30:44,740
Hah, konyol.
327
00:30:46,520 --> 00:30:47,520
Jendalkan!
328
00:30:48,080 --> 00:30:49,480
Apa yang kau lakukan?
329
00:30:49,680 --> 00:30:51,280
Aku harus menghentikan dia.
330
00:30:52,080 --> 00:30:53,520
Sudah, cukup.
331
00:30:53,840 --> 00:30:57,220
Kamu harus fokus untuk mendapatkan
kekuatanmu.
332
00:30:57,610 --> 00:30:59,530
Biar yang lain saja yang mengejarnya.
333
00:31:00,950 --> 00:31:02,490
Mungkin Leona bisa.
334
00:31:02,690 --> 00:31:05,990
Ya, aku yakin dia bisa mengejar Hiu itu.
335
00:31:06,550 --> 00:31:07,650
Maukah kau, Leona?
336
00:31:08,830 --> 00:31:13,030
Oh, baiklah. Iya, akan kulakukan.
337
00:31:13,250 --> 00:31:14,770
Ini menyebalkan.
338
00:31:15,370 --> 00:31:18,050
Kenapa sih aku harus jagain bayi Hiu
itu?
339
00:31:19,810 --> 00:31:21,910
Hayo, kita harus cepat pergi.
340
00:31:28,590 --> 00:31:33,130
Jenderal Khan itu makhluk terkasar yang
pernah kutemui, Profesor. Jadi dia
341
00:31:33,130 --> 00:31:38,250
memang keras kepala. Tapi keputusannya
untuk mengejar Remora sudah benar.
342
00:31:38,610 --> 00:31:44,550
Jika Remora menggunakan kekuatan mutiara
laut, dia bisa merusak lapisan es.
343
00:31:45,010 --> 00:31:49,830
Air laut bisa naik dan membahayakan
seluruh kerajaan. Berarti kita harus
344
00:31:49,830 --> 00:31:50,850
menghentikan Remora.
345
00:31:51,630 --> 00:31:55,370
Tapi Jenderal Khan dan aku harus bicara
dulu.
346
00:32:01,290 --> 00:32:04,890
Ini dia, arena tenggelam.
347
00:32:12,250 --> 00:32:16,590
Ingat ya, kuncinya sangat sederhana.
348
00:32:16,870 --> 00:32:20,130
Yang terpenting bukanlah kekuatanmu.
349
00:32:20,950 --> 00:32:27,910
Tapi, manfaatkan kekuatan yang ada di
kelilingmu. Kayaknya susah banget ya.
350
00:32:40,780 --> 00:32:46,940
Untuk mendapatkan kekuatan singamu, kamu
harus kalahkan dia.
351
00:32:57,020 --> 00:32:58,800
Siapa di sana?
352
00:32:59,180 --> 00:33:03,500
Aku di sini.
353
00:33:04,180 --> 00:33:07,920
Magus, aku sudah katakan padamu.
354
00:33:08,330 --> 00:33:10,230
Kau tidak diterima di sini.
355
00:33:10,690 --> 00:33:14,330
Ya, luka -luka aku bisa menjadi
buktinya.
356
00:33:14,930 --> 00:33:19,770
Sudahlah Walrus, cukup nostalgianya.
Kita mulai saja.
357
00:33:20,050 --> 00:33:21,050
Di mana?
358
00:33:21,350 --> 00:33:24,830
Aku bawakan kau penantang.
359
00:33:30,370 --> 00:33:31,370
Penantang?
360
00:33:32,190 --> 00:33:33,550
Kuting ini?
361
00:33:34,110 --> 00:33:36,490
Kau mengagunkanku untuk melawannya?
362
00:33:37,450 --> 00:33:41,090
Aku datang untuk kekuatan lautan. Aku
tidak akan pergi tanpanya.
363
00:33:43,750 --> 00:33:48,430
Baiklah, kalahkan aku dan kekuatan laut
akan menjadi melingku.
364
00:34:00,690 --> 00:34:01,690
Rembora!
365
00:34:03,030 --> 00:34:04,030
Jembatan!
366
00:34:10,790 --> 00:34:13,050
Aku bilang kamu, Remora.
367
00:34:19,310 --> 00:34:20,610
Itu dia.
368
00:34:25,290 --> 00:34:26,429
Siapa dia?
369
00:34:26,870 --> 00:34:29,989
Mutiara itu ada di tangannya.
370
00:34:31,830 --> 00:34:34,969
Ada yang mengikutimu ke sini, Remora.
371
00:34:36,489 --> 00:34:37,670
Apa kau tidak tahu?
372
00:34:37,989 --> 00:34:44,830
Aku perkenalkan kau
373
00:34:44,830 --> 00:34:46,310
pada mutiara laut.
374
00:34:47,110 --> 00:34:49,050
Benda yang mengagumkan.
375
00:34:49,510 --> 00:34:53,090
Aku bisa mengendalikan elemen laut
dengannya.
376
00:34:54,130 --> 00:34:59,770
Saat dunia tenggelam, semua akan berada
di bawah kekuatanku.
377
00:35:02,190 --> 00:35:03,650
Penyusup tak berguna.
378
00:35:04,080 --> 00:35:10,920
beraninya kau menyerangku iya sayang
sekali kau tidak bisa melihat dunia
379
00:35:10,920 --> 00:35:16,600
tenggelam ketika aku melepaskan
kekuatanmu tiara laut di teluk besar
380
00:35:44,840 --> 00:35:46,840
Tidak aku menyelesaikan tujuan kita
kemarin.
381
00:36:17,260 --> 00:36:19,740
Pergi sendirian bukanlah ide yang bagus.
382
00:36:19,960 --> 00:36:21,580
Bukan begitu, General Khan.
383
00:36:21,800 --> 00:36:24,980
Tidak, ya. Aku kalah sebagai satria.
384
00:36:25,220 --> 00:36:27,140
Jangan banyak bicara. Cukup.
385
00:36:28,020 --> 00:36:29,780
Leona, tunggu.
386
00:36:30,240 --> 00:36:34,400
Aku melihat sosok berjubah hitam.
Berjubah?
387
00:36:34,940 --> 00:36:39,020
Hitam? Seperti bayangan hidup. Seperti
apa suaranya?
388
00:36:40,020 --> 00:36:42,500
Jahat. Penuh dendam.
389
00:36:43,160 --> 00:36:46,300
Tidak. Leona, keberanian.
390
00:36:47,440 --> 00:36:48,440
Luar biasa.
391
00:36:55,000 --> 00:37:01,040
Dia hilang. Dia belum kalah. Dan dia
berhasil
392
00:37:01,040 --> 00:37:02,180
kabur.
393
00:37:02,900 --> 00:37:07,060
Tidak. Aku tidak berani memberitahu
Shadow Master.
394
00:37:07,460 --> 00:37:13,740
Aku tidak bisa menemuinya. Kalau singa
-singa itu belum aku
395
00:37:13,740 --> 00:37:14,740
kalahkan.
396
00:38:43,500 --> 00:38:44,500
Tentu saja.
397
00:39:34,090 --> 00:39:36,630
Berikan aku kekuatan lautan. Kau sudah
janji.
398
00:39:38,650 --> 00:39:41,830
Untuk itu, kau harus memberiku
penghormatan.
399
00:39:42,590 --> 00:39:46,390
Habisi aku, dan kuberikan kau kekuatan
itu.
400
00:39:46,910 --> 00:39:50,230
Apa? Tidak. Aku tidak seperti itu.
401
00:39:50,990 --> 00:39:55,850
Pengecut! Semua singa terlalu lemah
untuk mengakhiri pertarungan mereka.
402
00:39:56,110 --> 00:39:59,750
Kau inginkan kekuatan singa. Habisi aku.
403
00:39:59,990 --> 00:40:00,990
Cepat!
404
00:40:18,410 --> 00:40:23,370
Kau menunjukkan belas kasih, Pedelpo.
Kau terbukti hebat.
405
00:40:26,150 --> 00:40:27,270
Terima kasih.
406
00:40:27,890 --> 00:40:28,830
Aku...
407
00:40:28,830 --> 00:40:39,830
Kekuatan
408
00:40:39,830 --> 00:40:44,010
singa. Aku merasakannya... Sekarang kau
memiliki kekuatan lautan.
409
00:40:44,330 --> 00:40:47,030
Kau bisa menggunakan kekuatan singa.
410
00:40:47,420 --> 00:40:48,920
di seluruh penjuru lautan.
411
00:40:51,420 --> 00:40:52,700
Akan aku coba.
412
00:40:57,320 --> 00:40:59,020
Kekuatan Singa!
413
00:41:04,480 --> 00:41:07,240
Ya, cukup mengagumkan, Vader Pop.
414
00:41:07,540 --> 00:41:09,400
Sekarang keluar dari Ahenatu.
415
00:41:16,360 --> 00:41:17,238
Teman -teman?
416
00:41:17,240 --> 00:41:22,120
Aku senang kau kembali. Banyak yang
harus dibicarakan. Ada apa?
417
00:41:22,560 --> 00:41:26,520
Aku melihat kekuatan hebat dari mutiara
laut.
418
00:41:27,180 --> 00:41:31,360
Makhluk yang menggunakannya adalah
makhluk bayangan.
419
00:41:33,320 --> 00:41:34,520
Shadow Matter?
420
00:41:35,700 --> 00:41:39,740
Dia menghancurkan dunia yang sangat
besar.
421
00:41:40,300 --> 00:41:43,440
Air laut akan naik sangat cepat.
422
00:41:44,110 --> 00:41:48,770
Aku tidak mampu menghentikannya. Kuyakin
kita bisa. Kita harus bekerja sama.
423
00:41:48,970 --> 00:41:53,770
Kita harus bertindak cepat sebelum dia
menggunakan kekuatan mutiara laut.
424
00:41:53,930 --> 00:41:55,010
Diteluk besar.
425
00:41:55,550 --> 00:41:57,510
Apa pengaruhnya bagi lautan?
426
00:41:57,890 --> 00:42:02,670
Sangat buruk. Aku memberitahu profesor.
Dia mau bicara.
427
00:42:03,010 --> 00:42:04,010
Ini.
428
00:42:05,830 --> 00:42:08,310
Pedelpop, ini berita buruk.
429
00:42:08,840 --> 00:42:14,480
Teluk besar adalah tempat di mana arus
lautan seluruh dunia bertemu. Sistem
430
00:42:14,480 --> 00:42:21,200
rapuh. Oh, tidak. Kalau dataran esnya
sampai meleleh, maka sistemnya jadi
431
00:42:21,200 --> 00:42:23,160
tidak seimbang. Benar.
432
00:42:23,820 --> 00:42:30,620
Jika Shadow Master menggunakan mutiara
laut di teluk, maka... maka... apa?
433
00:42:32,140 --> 00:42:35,840
Tidak ada yang tahu kerusakan apa yang
akan terjadi.
434
00:42:36,140 --> 00:42:37,340
Kita harus menghentikannya.
435
00:42:37,820 --> 00:42:42,140
Aku butuh semua kekuatanku. Bagus. Di
mana tantangan berikutnya?
436
00:42:43,040 --> 00:42:46,960
Sangat jauh. Ketria penjaga keberanian
lautan.
437
00:42:47,220 --> 00:42:49,460
Ada di kuil Hiu Putih.
438
00:42:50,280 --> 00:42:53,700
Tapi aku butuh berabad -abad untuk
berhasil.
439
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Sulit sekali.
440
00:42:55,660 --> 00:42:57,960
Apapun caranya, aku harus
mendapatkannya.
441
00:42:58,180 --> 00:42:59,980
Kami bersamamu, Pedal Pop.
442
00:43:30,860 --> 00:43:33,620
Hujan deras memanjiri pesisir.
443
00:43:34,240 --> 00:43:40,940
Ketikian air laut naik dengan cepat.
Penduduk panik dan mulai meninggalkan
444
00:43:49,580 --> 00:43:53,140
Ada penampakan makhluk laut yang aneh.
445
00:43:53,800 --> 00:43:56,260
Mereka muncul bersama cuaca ini.
446
00:43:57,000 --> 00:43:58,340
Mereka ada di...
447
00:44:28,059 --> 00:44:33,780
Kau harus cari cara agar keberanian
singa berfungsi di laut.
448
00:44:34,030 --> 00:44:37,230
Hanya itu satu -satunya cara mengalahkan
Shadow Master.
449
00:44:37,550 --> 00:44:41,250
Aku tahu, tapi... Lanjutkan misimu,
Peter Pop.
450
00:44:41,670 --> 00:44:44,270
Semua bergantung padamu. Semua.
451
00:44:46,330 --> 00:44:47,690
Kau benar, Profesor.
452
00:44:48,290 --> 00:44:52,490
Bawa semua penduduk ke tempat yang lebih
tinggi di Istana Kerajaan Elang. Benar,
453
00:44:52,490 --> 00:44:53,448
Peter Pop.
454
00:44:53,450 --> 00:44:55,070
Mereka akan aman di sana.
455
00:44:55,390 --> 00:45:00,830
Dan Profesor, tinggalkan buku -buku.
Hidupmu lebih berharga daripada buku.
456
00:45:00,830 --> 00:45:01,830
perintah.
457
00:45:04,400 --> 00:45:05,880
Tentu saja yang boleh.
458
00:45:11,140 --> 00:45:12,140
Astaga.
459
00:45:21,540 --> 00:45:22,540
Halo,
460
00:45:24,140 --> 00:45:25,140
Pedal Pop.
461
00:45:25,220 --> 00:45:27,200
Apa yang bisa kubantu?
462
00:45:28,200 --> 00:45:31,940
Cuma penasaran saja. Apa kita sudah
dekat ke Kuil Hiu Putih, Magus?
463
00:45:32,460 --> 00:45:34,550
Ya. Sudah dekat.
464
00:45:35,490 --> 00:45:38,290
Menurutku, kamu harus lebih tenang lagi.
465
00:45:39,130 --> 00:45:40,810
Nafas. Relax.
466
00:45:41,590 --> 00:45:43,470
Lebih dari biasanya.
467
00:45:43,790 --> 00:45:44,790
Ikuti aku.
468
00:45:45,350 --> 00:45:47,610
Aku ingin tanya soal ksatria Hipputi.
469
00:45:48,470 --> 00:45:49,710
Sebenarnya siapa dia?
470
00:45:56,870 --> 00:45:58,350
Bagus. Tolong.
471
00:46:01,290 --> 00:46:02,290
Baiklah.
472
00:46:03,630 --> 00:46:05,790
Satria, yuk putih.
473
00:46:06,870 --> 00:46:09,470
Cukup lama untuk mengalahkannya.
474
00:46:10,030 --> 00:46:12,790
Dulu aku hampir tidak selamat.
475
00:46:13,850 --> 00:46:17,610
Kamu lebih dari itu, Magus. Kamu menang.
Bagaimana bisa?
476
00:46:18,050 --> 00:46:24,790
Aku mempelajari arti keberanian sejati.
Keberanian sejati? Apa
477
00:46:24,790 --> 00:46:25,790
maksudmu?
478
00:46:26,070 --> 00:46:28,710
Itu harus kau cari sendiri.
479
00:46:48,620 --> 00:46:51,660
Aku yakin kau punya alasan bagus untuk
mengganggu Koremora.
480
00:46:52,200 --> 00:46:57,240
Ciptaan terhebat kau hampir selesai.
Daddy Bob sedang menuju kue Hiuputi.
481
00:46:57,500 --> 00:46:59,660
Dia akan sampai dalam satu jam.
482
00:47:01,060 --> 00:47:03,240
Raja Hiuputi tinggal di sana.
483
00:47:04,200 --> 00:47:09,380
Dia penjaga keberanian lautan yang hanya
berarti satu hal.
484
00:47:10,100 --> 00:47:12,820
Benar, Tuhanku. Hanya satu hal.
485
00:47:13,400 --> 00:47:16,100
Tapi hal apa ya, Tuhan?
486
00:47:16,520 --> 00:47:22,340
Bodoh. Spider -Bob ke tanah karena ingin
bisa menggunakan keberatan singanya di
487
00:47:22,340 --> 00:47:23,198
bawah laut.
488
00:47:23,200 --> 00:47:25,840
Dan hanya sang penjaga yang bisa
memberikannya.
489
00:47:27,360 --> 00:47:30,320
Tapi dia tidak akan berhasil.
490
00:47:45,260 --> 00:47:47,700
Ku telah menciptakan senjata hebat.
491
00:47:48,860 --> 00:47:49,860
Lihatlah!
492
00:47:50,700 --> 00:47:51,700
Leviathan!
493
00:48:26,960 --> 00:48:32,080
Sudah ku bilang akan ku bawa kalian ke
kuih liup putih. Jadi ya, semoga
494
00:48:32,080 --> 00:48:34,160
berhasil. Loh, Magus.
495
00:48:34,620 --> 00:48:40,020
Kamu kenapa gak ikut? Kita butuh kamu,
Magus. Kita gak tahu ada apa di sana.
496
00:48:40,820 --> 00:48:44,560
Pertarungan dengan kutriah liup putih
sudah lewat.
497
00:48:45,020 --> 00:48:47,260
Sekarang gilirannya Pedal Pop.
498
00:48:47,580 --> 00:48:50,140
Dan aku mau tidur.
499
00:48:51,000 --> 00:48:52,840
Magus. Bangunkan aku.
500
00:48:53,400 --> 00:48:56,200
Kamu dapat kekuatan, Pedal Pop.
501
00:48:56,819 --> 00:48:57,779
Pasti bagus.
502
00:48:57,780 --> 00:49:00,520
Aku akan mendapatkannya.
503
00:49:04,840 --> 00:49:06,380
Ayo semua, ikut aku.
504
00:49:26,250 --> 00:49:28,230
Lorong ini mengarah ke pusat kuil.
505
00:49:28,890 --> 00:49:30,730
Sejauh ini sih oke.
506
00:49:31,350 --> 00:49:33,270
Ya, gampang kan Spike?
507
00:49:33,990 --> 00:49:35,530
Ini terlalu gampang.
508
00:49:35,830 --> 00:49:36,830
Tetap waspada.
509
00:49:46,530 --> 00:49:48,430
Kamu bisa membacanya General Khan?
510
00:49:49,850 --> 00:49:51,530
Baca ini dan simak.
511
00:49:52,410 --> 00:49:54,110
Saat dinding mendekat.
512
00:49:54,600 --> 00:49:56,520
Pilih perang atau pulang.
513
00:49:59,860 --> 00:50:03,220
Menarik. Itu puisi bikin bingung aja.
514
00:50:03,520 --> 00:50:05,900
Iya, yang jelas ini gak menarik ya.
515
00:50:06,600 --> 00:50:08,360
Perang atau pulang.
516
00:50:09,560 --> 00:50:11,220
Kuharap kita tidak harus memilih.
517
00:50:11,780 --> 00:50:13,440
Ayo, kita harus pergi.
518
00:50:16,520 --> 00:50:17,520
Tongkatmu.
519
00:50:17,960 --> 00:50:19,180
Sepertinya ada bahaya.
520
00:50:22,660 --> 00:50:23,660
Semua siap?
521
00:50:41,610 --> 00:50:42,810
Coba kita tahan dinding ini.
522
00:50:50,310 --> 00:50:51,790
Petunjuknya ada di puisi.
523
00:50:53,350 --> 00:50:58,110
Baca puisi ini dan paham. Saat dinding
ini mendekat, pilih perang atau pulang.
524
00:50:59,010 --> 00:51:00,090
Ayo berpikir.
525
00:51:02,630 --> 00:51:05,590
Dindingnya gak mungkin ditahan. Kita
udah mencobanya.
526
00:51:06,070 --> 00:51:07,410
Berarti pilih pulang.
527
00:51:10,440 --> 00:51:11,940
Ini bagus, tapi itu salah.
528
00:51:13,180 --> 00:51:14,180
Lihat!
529
00:51:18,080 --> 00:51:21,340
Kita harus bergerak cepat. Ini pasti
jalannya. Ayo!
530
00:51:48,560 --> 00:51:49,560
Aku akan bantu.
531
00:52:56,520 --> 00:52:59,260
Saanku bilang kalau hiu putih ada di
balik pintu itu.
532
00:53:02,300 --> 00:53:03,440
Semuanya waspada.
533
00:53:15,300 --> 00:53:20,400
Wow, mungkin dia tahu.
534
00:53:21,600 --> 00:53:23,380
Permisi, kamu...
535
00:53:59,850 --> 00:54:01,270
Itu sihir hiu putih.
536
00:54:01,670 --> 00:54:02,870
Lekidanya benar.
537
00:54:03,170 --> 00:54:05,990
Kita akan berakhir kalau kita tidak
keluar dari sini.
538
00:54:40,520 --> 00:54:41,960
rencana lain, kan?
539
00:54:42,580 --> 00:54:46,680
Tetap pada rencana kita semula. Apa yang
kau tahu tentang Hiu Putih, Jendalkan?
540
00:54:46,760 --> 00:54:47,760
Cepat katakan.
541
00:54:48,020 --> 00:54:52,460
Dulu aku pernah mendengar ada cerita
aneh tentang patung yang bergerak dan
542
00:54:52,460 --> 00:54:54,740
Hiu Putih. Tapi aku tidak percaya.
543
00:54:55,620 --> 00:54:59,840
Kenapa kamu tidak bilang ini dari awal?
Aku pikir itu hanya mitos.
544
00:55:00,100 --> 00:55:01,860
Ternyata selama ini aku salah.
545
00:55:02,660 --> 00:55:05,460
Sihir Hiu Putih memang benar ada.
546
00:55:16,810 --> 00:55:19,450
Jadi kita harus mengalahkan Hiu Putih
agar patungnya berhenti.
547
00:55:19,850 --> 00:55:21,190
Hanya itu caranya.
548
00:55:21,610 --> 00:55:23,710
Kami akan menahannya, Pedal Pop.
Pergilah.
549
00:55:46,390 --> 00:55:52,170
Maafmu tidak diterima. Apa
kepentinganmu, penyusup?
550
00:55:52,390 --> 00:55:54,390
Aku harus mendapatkan keberanian laut.
551
00:55:54,590 --> 00:55:57,690
Nasib di daratan dan lautan bergantung
pada keberanian laut.
552
00:55:58,390 --> 00:56:05,190
Menarik. Tapi seperti singa lain yang
datang sebelummu, kau harus
553
00:56:05,190 --> 00:56:06,690
membuktikan dirimu.
554
00:56:06,990 --> 00:56:08,710
Ayo, Satria Muda.
555
00:56:09,330 --> 00:56:12,850
Bertarung denganku dan menangkan
hadiahmu.
556
00:56:22,670 --> 00:56:24,150
Aku menantangmu.
557
00:57:15,850 --> 00:57:17,890
Waktu tidur sudah selesai.
558
00:57:45,260 --> 00:57:48,000
Kau lawan yang lumayan hingga mudah.
559
00:57:48,500 --> 00:57:50,300
Kekuatanmu hebat.
560
00:57:50,800 --> 00:57:55,240
Kau mendapat kesempatan untuk menerima
keberanian lautan.
561
00:57:55,760 --> 00:58:00,560
Tapi kuberitahu, harganya sangat mahal.
562
00:58:18,890 --> 00:58:20,170
Bagaimana, Singa Muda?
563
00:58:20,830 --> 00:58:24,110
Apa kau siap mengorbankan teman
-temanmu?
564
00:58:27,450 --> 00:58:28,450
Jangan!
565
00:58:30,070 --> 00:58:32,850
Bukankah keberanian lautan yang kau
inginkan?
566
00:58:33,710 --> 00:58:37,310
Sekarang, aku akan memberimu keberanian
lautan.
567
00:58:37,790 --> 00:58:39,170
Gimana dengan teman -temanku?
568
00:58:39,390 --> 00:58:41,950
Kau harus mengorbankan mereka.
569
00:58:42,590 --> 00:58:43,650
Mengorbankan mereka?
570
00:58:44,070 --> 00:58:47,190
Seperti kubilang, harganya mahal.
571
00:58:48,780 --> 00:58:50,300
Aku tidak akan mengorbankan mereka.
572
00:58:50,980 --> 00:58:52,920
Mereka tidak penting.
573
00:58:53,160 --> 00:58:55,180
Hanya beban untukmu.
574
00:58:56,280 --> 00:58:57,600
Sekarang tentukan.
575
00:58:57,980 --> 00:59:01,140
Keberanian lautan atau pertemanan.
576
00:59:01,560 --> 00:59:02,960
Sudah kubilang, Padam.
577
00:59:03,260 --> 00:59:06,620
Nasib seluruh dunia ini ada di tanganmu,
Paddle Pop.
578
00:59:06,980 --> 00:59:08,020
Lupakan kami.
579
00:59:08,340 --> 00:59:10,100
Dapatkan keberanian singa.
580
00:59:10,880 --> 00:59:16,660
General Hugh selalu siap mengorbankan
diri untuk keberhasilan misinya.
581
00:59:17,930 --> 00:59:19,110
Dan temannya.
582
00:59:21,870 --> 00:59:24,690
Untung aja kita bukan General Hill ya
Spike.
583
00:59:31,390 --> 00:59:35,210
Tidak. Aku tidak akan mengorbankan
mereka hanya untuk kekuatan.
584
00:59:35,490 --> 00:59:38,590
Ini tidak terhormat. Dan ini sangat
mengejut.
585
00:59:40,870 --> 00:59:42,370
Pasti ada cara yang lain.
586
00:59:43,070 --> 00:59:45,250
Tidak ada cara lain.
587
00:59:46,580 --> 00:59:48,620
Dengarkanlah temanmu.
588
00:59:49,200 --> 00:59:52,600
Kau butuh keberanian lautan, bukan?
589
00:59:53,160 --> 00:59:54,220
Putuskan.
590
01:00:04,660 --> 01:00:10,780
Kalau kau tak bisa putuskan, aku yang
akan putuskan untukmu.
591
01:00:34,410 --> 01:00:35,410
Apa yang terjadi?
592
01:00:36,290 --> 01:00:39,430
Apa aku mati?
593
01:00:41,010 --> 01:00:42,650
Kau masih hidup.
594
01:00:43,610 --> 01:00:44,770
Mereka juga.
595
01:00:49,610 --> 01:00:50,710
Teman -teman!
596
01:01:07,500 --> 01:01:12,060
Kau telah menunjukkan keberanian sejati,
Singa Muda.
597
01:01:12,780 --> 01:01:16,340
Keberanian lautan akan jadi milikmu.
598
01:01:18,720 --> 01:01:21,000
Terima kasih, Yang Mulia.
599
01:01:22,260 --> 01:01:23,920
Terimalah energi ini.
600
01:01:26,380 --> 01:01:28,040
Ada apa ini?
601
01:01:41,570 --> 01:01:43,170
Bagus. Apa yang terjadi?
602
01:01:43,410 --> 01:01:44,550
Sedang apa kamu di sini?
603
01:01:45,630 --> 01:01:46,630
Lawan dia!
604
01:02:46,350 --> 01:02:47,350
Watan singa!
605
01:03:30,180 --> 01:03:33,080
Tidak, kita satu tim dan harus bersama.
606
01:03:33,680 --> 01:03:36,020
Kita satu tim?
607
01:03:38,720 --> 01:03:40,320
Ayo semua, ikut aku!
608
01:04:59,790 --> 01:05:01,810
Terakhir, Magus, kau berhasil.
609
01:05:06,710 --> 01:05:08,330
Magus! Magus!
610
01:05:49,240 --> 01:05:50,600
Maksudku, aku...
611
01:05:50,600 --> 01:06:07,080
Kupikir
612
01:06:07,080 --> 01:06:08,280
kami gak bisa lihat kamu lagi.
613
01:06:09,280 --> 01:06:10,280
Kamu salah.
614
01:06:11,160 --> 01:06:13,400
Aku tidak seperti dulu lagi.
615
01:06:15,020 --> 01:06:17,560
Sekarang aku menyatu dengan lautan.
616
01:06:19,710 --> 01:06:26,510
Aku yakin tadi kamu mau memberikan
sesuatu sebelum semuanya hancur. Kau
617
01:06:26,510 --> 01:06:28,590
memang benar, roh rajurit.
618
01:06:52,110 --> 01:06:57,970
Sekarang kau telah memiliki keberanian
lautan.
619
01:07:00,730 --> 01:07:06,510
Dan sekarang tugasku sudah selesai.
620
01:07:06,650 --> 01:07:10,410
Aku bangga padamu, Pedalpok.
621
01:07:10,670 --> 01:07:12,090
Tetapi kamu bagus.
622
01:07:12,390 --> 01:07:16,770
Aku? Ya, sekarang aku menyatu dengan
lautan.
623
01:07:17,030 --> 01:07:21,190
Hanya menyusuri arus, menjelajah ombak,
dan...
624
01:07:21,550 --> 01:07:28,470
Jadi hantu, kau tahu? Aku merasa sangat
senang. Sekarang, kamu
625
01:07:28,470 --> 01:07:30,970
harus lakukan tugasmu.
626
01:07:32,890 --> 01:07:37,990
Jadi, kita akan berpisah di sini. Semoga
627
01:07:37,990 --> 01:07:43,070
berhasil. Oh, ayo tunggu dulu. Satu
lagi.
628
01:07:43,390 --> 01:07:44,390
Ya?
629
01:07:45,430 --> 01:07:50,330
Aku... Aku lupa.
630
01:08:00,340 --> 01:08:01,460
Selamat tinggal, Mak.
631
01:08:02,760 --> 01:08:05,140
Saatnya selesaikan masalah dengan Shadow
Master.
632
01:08:05,340 --> 01:08:06,340
Untuk selamanya.
633
01:08:24,620 --> 01:08:30,720
Tuhanku, Paddle Pop dan teman -temannya
berkubur dalam runtuhan kue hiu putih.
634
01:08:33,859 --> 01:08:37,859
Sempurna. Paddle Pop adalah harapan
terakhir mereka.
635
01:08:38,859 --> 01:08:41,840
Sekarang dunia akan ketakutan.
636
01:08:43,500 --> 01:08:47,840
Era Serum Master akan dimulai.
637
01:09:07,979 --> 01:09:10,880
tembok ini akan bertahan. Sepertinya
tidak lama.
638
01:09:17,560 --> 01:09:20,620
Berhenti. Itu pusaran pusat laut.
639
01:09:23,000 --> 01:09:24,520
Leona, ada apa?
640
01:09:25,580 --> 01:09:26,600
Mutiara laut.
641
01:09:27,399 --> 01:09:30,020
Aku... Aku bisa merasakannya.
642
01:09:32,540 --> 01:09:34,640
Apapun yang direncanakan Shadow Master.
643
01:09:35,290 --> 01:09:38,710
Pasti berbahaya. Kita pastikan rencana
dia tidak akan berhasil.
644
01:09:47,850 --> 01:09:50,130
Ayolah, bertahanlah.
645
01:09:52,149 --> 01:09:54,170
Kapal funis, ayo bantu aku.
646
01:09:56,350 --> 01:09:59,190
Arusnya sangat kencang dan semakin kuat.
647
01:10:06,470 --> 01:10:08,850
Itu dia, benar -benar Shadow Master.
648
01:10:09,490 --> 01:10:12,450
Berapa kali sih kita harus nyalain dia?
649
01:10:13,630 --> 01:10:14,630
Sebanyak mungkin.
650
01:10:14,970 --> 01:10:16,570
Ini yang terakhir kalinya.
651
01:10:16,950 --> 01:10:20,170
Lakukan semua, tapi rembora bagianku.
652
01:10:30,530 --> 01:10:35,730
Kau bilang padaku, Paddle Pop dan teman
-temannya sudah tamat?
653
01:10:38,250 --> 01:10:42,430
Iya, tuanku. Sebenarnya ku bilang mereka
ter... Diam.
654
01:10:44,730 --> 01:10:51,310
Paddle Pop dan teman -temannya akan
menyaksikan kehancuran seluruh dunia.
655
01:10:51,310 --> 01:10:55,010
akan segera menyaksikan kemenanganku.
656
01:10:59,370 --> 01:11:04,050
Aku harus menyelesaikan kesalahan ini.
657
01:11:04,290 --> 01:11:05,570
Hadapi dia.
658
01:11:14,030 --> 01:11:15,530
Tapi jangan gagal lagi.
659
01:11:30,690 --> 01:11:33,090
Kekuatan hebat.
660
01:11:33,490 --> 01:11:34,490
Jangan.
661
01:11:36,570 --> 01:11:37,570
Pergi dulu.
662
01:13:32,430 --> 01:13:33,430
Kuakhiri sekarang.
663
01:13:46,390 --> 01:13:47,550
Tak
664
01:13:47,550 --> 01:13:56,770
ada
665
01:13:56,770 --> 01:13:59,290
yang bisa karahkan mutiara laut.
666
01:14:07,480 --> 01:14:11,260
Mereka butuh bantuanku. Kalian berdua
jaga kapal Funix.
667
01:14:52,330 --> 01:14:54,930
Di babak akhir dari drama kita.
668
01:15:08,070 --> 01:15:11,710
Menurutmu aku akan membiarkanmu
melewatkan pertunjukan ini?
669
01:15:12,550 --> 01:15:13,810
Sekarang lihat.
670
01:15:14,310 --> 01:15:16,850
Dunia akan tenggelam.
671
01:15:30,410 --> 01:15:31,410
Amaitu!
672
01:16:38,860 --> 01:16:40,180
Hentikan mereka bodoh.
673
01:16:40,600 --> 01:16:43,060
Wariaku hampir selesai.
674
01:17:30,990 --> 01:17:33,230
Terima balasanku, Paddle Pop.
675
01:17:36,550 --> 01:17:40,870
Aku punya rencana, tapi aku butuh
pengalihan. Akan kulakukan.
676
01:20:03,980 --> 01:20:06,320
arti menjadi satria sesungguhnya.
677
01:20:44,910 --> 01:20:45,910
Semua baik -baik saja.
678
01:20:47,710 --> 01:20:52,410
Baik. Aku tidak pernah merasa lebih baik
dari ini.
679
01:20:58,250 --> 01:20:59,310
Tidak mungkin.
680
01:21:01,130 --> 01:21:07,990
Kau pikir kekuatan singamu yang lemah
itu bisa melawan senjata terhebat di
681
01:21:07,990 --> 01:21:10,770
lautan? Jangan pernah bermimpi.
682
01:21:48,929 --> 01:21:51,330
Hey, senang melihatmu.
683
01:21:53,150 --> 01:21:54,150
Tenang.
684
01:21:54,830 --> 01:21:59,530
Memang tantangan ini terlalu besar untuk
kau hadapi sendiri.
685
01:22:00,290 --> 01:22:03,870
Ya, kita bertama -sama dan... Tidak,
tidak, tidak.
686
01:22:05,110 --> 01:22:08,410
Ini seperti kata paman Felix dulu kala.
687
01:22:08,630 --> 01:22:10,350
Jangan bertengkar.
688
01:22:10,850 --> 01:22:11,850
Bersatu.
689
01:22:13,470 --> 01:22:15,250
Tunggu. Tentu.
690
01:22:15,770 --> 01:22:17,170
Bukan beberapa orang.
691
01:22:18,090 --> 01:22:22,790
Tapi seluruh dunia, kita bisa menang
apabila daratan dan lautan bersatu.
692
01:22:26,970 --> 01:22:28,230
Terima kasih, Magus.
693
01:22:28,610 --> 01:22:30,770
Terima kasih pada paman, Felix.
694
01:22:36,590 --> 01:22:42,270
Oh, semua harapan sudah hilang. Tapi kau
belum menyerah.
695
01:22:43,470 --> 01:22:44,830
Sungguh mengharukan.
696
01:22:45,170 --> 01:22:46,970
General Khan, lemparkan tombakmu.
697
01:24:26,960 --> 01:24:30,060
Sangat berterima kasih padamu, Pedelbom.
698
01:24:32,940 --> 01:24:35,100
Apa yang terjadi pada Remora?
699
01:24:35,800 --> 01:24:40,020
Dia sudah menjadi tawanan kita.
700
01:24:40,620 --> 01:24:46,080
Pedelbom, terima kasih sudah
mengembalikan kehormatanku. Kita tidak
701
01:24:46,080 --> 01:24:47,360
melakukannya tanpamu, General.
702
01:24:47,620 --> 01:24:52,200
Aku bangga bertarung bersamamu. Aku pun
begitu.
703
01:24:53,540 --> 01:24:56,360
Kalian adalah prajurit terberani.
704
01:24:56,650 --> 01:24:58,270
yang pernah kutemui.
705
01:24:59,130 --> 01:25:00,610
Aku juga?
706
01:25:01,430 --> 01:25:04,050
Ya, Spike. Bahkan kau juga.
707
01:25:05,330 --> 01:25:08,070
Sampai jumpa, teman -temanku.
708
01:25:10,510 --> 01:25:15,090
Perjuangan kita telah menciptakan ikatan
antara daratan dan lautan.
709
01:25:15,430 --> 01:25:17,470
Yang tak bisa diputuskan.
710
01:25:18,270 --> 01:25:20,550
Pengorbanan kapal funik juga sangat
mulia, Leon.
711
01:25:20,830 --> 01:25:22,170
Kapal terhormat.
712
01:25:22,390 --> 01:25:23,690
Terima kasih, teman -teman.
713
01:25:24,150 --> 01:25:30,210
Tapi sebenarnya, Aku sudah mendapatkan
ide untuk kapal baru.
714
01:25:33,090 --> 01:25:36,010
Kira -kira Shadow Master sudah hilang
selamanya belum?
715
01:25:36,870 --> 01:25:37,870
Kuharap begitu.
716
01:25:38,530 --> 01:25:42,470
Tapi kalau dia kembali lagi, kita sudah
siap.
50331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.