All language subtitles for fachrya895gmail.com - Petualangan Singa Pemberani Atlantos 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,770 --> 00:00:59,530 Terima kasih telah 2 00:00:59,530 --> 00:01:05,069 menonton 3 00:01:17,420 --> 00:01:18,340 Terima kasih 4 00:01:18,340 --> 00:01:30,260 telah 5 00:01:30,260 --> 00:01:34,380 menonton 6 00:01:56,170 --> 00:01:59,850 Alah, Profesor, kamu membuatku grogi. Sudah seharusnya. 7 00:02:00,650 --> 00:02:03,710 Perbekalan sudah masuk kapal, siap untuk berangkat. 8 00:02:08,789 --> 00:02:10,470 Tapi di mana Pedal Pop? 9 00:02:10,729 --> 00:02:11,890 Kita harus buru -buru. 10 00:02:12,110 --> 00:02:14,730 Dia lagi memeriksa terumbu karang di Kerajaan Singa. 11 00:02:15,410 --> 00:02:20,230 Padahal sangat penting untuknya agar segera menemui Dewan Kerajaan Laut, 12 00:02:20,450 --> 00:02:22,770 Kuharap mereka mau bantu mencari mutiara laut. 13 00:02:23,050 --> 00:02:25,190 Jangan lupa dengan si licik remora. 14 00:02:25,880 --> 00:02:30,460 Dia pasti akan mengganggu. Jangan khawatir. Pedopo pasti bisa 15 00:02:46,680 --> 00:02:47,680 Akhirnya. 16 00:02:50,060 --> 00:02:51,060 Pedopo. 17 00:02:57,910 --> 00:03:02,730 Kostum selam ini semakin hebat, Profesor. Aku jadi bisa memeriksa 18 00:03:02,730 --> 00:03:03,730 terumbu karang. 19 00:03:04,130 --> 00:03:07,390 Bagaimana karangnya? Baik, General Karang. Jauh lebih baik. 20 00:03:08,650 --> 00:03:10,210 Apakah kapal puning sudah siap? 21 00:03:10,590 --> 00:03:11,590 Tentu. 22 00:03:11,950 --> 00:03:13,370 Bagus. Ayo berangkat. 23 00:03:14,150 --> 00:03:16,170 Ada yang ingin aku berikan. 24 00:03:17,010 --> 00:03:19,350 Aku sudah menyelesaikan panahmu. 25 00:03:20,670 --> 00:03:26,590 Ini sudah dimodifikasi dengan kristal taring dan kristal milik suku ikan pari. 26 00:03:27,080 --> 00:03:29,360 Kau bisa menggunakannya dalam air sekarang. 27 00:03:30,360 --> 00:03:31,360 Bagus banget. 28 00:03:31,640 --> 00:03:34,280 Terima kasih, Profesor. Sama -sama, Leona. 29 00:03:35,040 --> 00:03:36,480 Berbeda dengan milikmu. 30 00:03:36,740 --> 00:03:41,780 Pedal Pop, tongkat singamu tidak bisa dimodifikasi. Aku tahu. Tidak apa -apa. 31 00:03:42,040 --> 00:03:43,340 Aku ingatkan. 32 00:03:43,840 --> 00:03:46,200 Kekuatan singamu tidak bekerja dalam laut. 33 00:03:46,580 --> 00:03:48,740 Kita sudah membicarakan ini, Profesor. 34 00:03:49,380 --> 00:03:54,380 Tanpa kekuatan dan keberanian singa, tapi harus menghadapi kekuatan mutiara 35 00:03:54,380 --> 00:03:55,800 laut. Tidak apa -apa. 36 00:03:56,350 --> 00:03:57,450 Mereka akan membantuku. 37 00:03:58,330 --> 00:03:59,330 Apa? 38 00:04:06,570 --> 00:04:07,910 Papan seluncur? 39 00:04:08,390 --> 00:04:12,530 Kita sih mau berselancar. Sedikit bersenang -senang. 40 00:04:12,930 --> 00:04:17,589 Tweet. Burung hantu nggak berselancar. Iya kan? 41 00:04:17,810 --> 00:04:22,390 Ini bukan perjalanan liburan. Dan burung hantu juga berselancar. 42 00:04:22,830 --> 00:04:25,350 Jadi, ingat masa muda. 43 00:04:28,950 --> 00:04:31,750 Profesor? Profesor? Iya, apa? 44 00:04:32,890 --> 00:04:34,790 Aku harap kamu bisa ikut. 45 00:04:35,550 --> 00:04:41,130 Aku juga. Tapi aku harus ke kerajaan peruang mencari informasi tentang 46 00:04:41,130 --> 00:04:45,750 laut. Tapi aku telah berhasil menyelesaikan komunikator baru. 47 00:04:46,010 --> 00:04:50,390 Sekarang ini lebih canggih. Ini mempermudah komunikasi antara darat dan 48 00:04:50,470 --> 00:04:53,210 Jadi kita bisa terus berhubungan. 49 00:04:53,530 --> 00:04:58,190 Ini akan sangat membantu. Terima kasih, Profesor. Dan satu hal lagi. 50 00:04:58,720 --> 00:05:01,620 Kapal Phoenix juga telah aku modifikasi. 51 00:05:02,280 --> 00:05:08,160 Tombolnya kecil, ungu, dan tersembunyi untuk keamanan. Hei Spike, ada tombol 52 00:05:08,160 --> 00:05:10,000 baru nih. Buat apa ya? 53 00:05:11,380 --> 00:05:12,460 Gak tahu. 54 00:05:13,360 --> 00:05:15,780 Sebaiknya jangan... Dipencet! Gini bagus! 55 00:05:24,180 --> 00:05:27,540 Pokoknya pastikan komunikatornya menyala terus. 56 00:05:28,000 --> 00:05:33,040 Terima kasih, Profesor, untuk semuanya. Aku hanya melaksanakan tugasku sebagai 57 00:05:33,040 --> 00:05:35,740 penasehat dan juga sebagai temanku. 58 00:05:37,560 --> 00:05:40,580 Selamat jalan dan semoga berhasil. 59 00:05:43,940 --> 00:05:45,380 Sampai jumpa. 60 00:05:51,200 --> 00:05:54,500 Aku bisa meranakan kekuatan mutiaranya. 61 00:05:55,000 --> 00:05:58,770 Semakin lama, semakin... Banyak kekuatan yang kuserah. 62 00:05:59,930 --> 00:06:02,830 Kau bekerja dengan baik, Rimora. 63 00:06:03,110 --> 00:06:05,170 Terima kasih, Tuhan. 64 00:06:05,550 --> 00:06:09,030 Aku bisa merasakan kekuatanku kembali. 65 00:06:09,470 --> 00:06:13,410 Tapi bagaimana dengan kekuatan transformasinya? 66 00:06:13,690 --> 00:06:17,250 Aku harus tahu sejauh mana kekuatannya. 67 00:06:17,950 --> 00:06:19,010 Ah, ya. 68 00:06:19,450 --> 00:06:21,850 Kau berhak mendapatkan hadiah. 69 00:06:22,670 --> 00:06:25,390 Mungkin percobaan kecil. 70 00:06:28,300 --> 00:06:30,660 Apa pun untukmu, tuanku. 71 00:06:31,380 --> 00:06:33,180 Kau sendiri yang bilang. 72 00:06:43,700 --> 00:06:44,780 Cukup bagus. 73 00:06:48,940 --> 00:06:50,460 Luar biasa. 74 00:06:51,120 --> 00:06:53,860 Aku merasa sangat kuat. 75 00:06:54,140 --> 00:06:55,660 Dan akan kau kuat. 76 00:07:02,700 --> 00:07:04,400 Percobaan yang sesungguhnya. 77 00:07:39,310 --> 00:07:42,090 Temani kawan baru kita ke kerajaan daratan terdekat. 78 00:07:43,130 --> 00:07:44,810 Hancurkan rumah mereka. 79 00:07:46,030 --> 00:07:47,630 Sekarang, pergi! 80 00:07:53,570 --> 00:07:59,270 Dengan mutiara laut di genggamanku, dunia akan kutenggelamkan. 81 00:07:59,730 --> 00:08:03,850 Dan semua akan patuh kepadaku. 82 00:08:04,450 --> 00:08:06,330 Redo Mater! 83 00:08:34,470 --> 00:08:35,990 Terima kasih. 84 00:08:36,610 --> 00:08:41,650 Seperti yang diketahui, General Khan berhasil dihentikan. Namun, selama 85 00:08:41,650 --> 00:08:44,790 peperangan terjadi, ada sebuah benda berkuatan hebat tercipta. 86 00:08:45,470 --> 00:08:46,570 Mutiara Laut. 87 00:08:48,140 --> 00:08:54,540 Legenda mutiara laut yang konon katanya bisa memanipulasi dan 88 00:08:54,540 --> 00:08:58,300 mengontrol semua elemen dari laut ini. 89 00:08:58,620 --> 00:09:03,980 Setelah tercipta, mutiara laut dicuri oleh ikan, Remora. Remora yang dulu juga 90 00:09:03,980 --> 00:09:09,300 memperdaya General Khan untuk berkhianat. Apa yang dilakukan oleh 91 00:09:09,300 --> 00:09:11,040 dengan mutiara laut? 92 00:09:11,440 --> 00:09:14,700 Maaf, Atuya. Mereka itu tidak ada hubungannya dengan hal ini. 93 00:09:15,670 --> 00:09:17,190 Maksudnya? Tak, iya. 94 00:09:17,450 --> 00:09:22,510 Hilangnya remora teh memang sebuah masalah. Tapi itu adalah masalah kami. 95 00:09:22,510 --> 00:09:25,470 sesuatu yang harus dicampuri oleh penghuni daratan. Gitu. 96 00:09:26,430 --> 00:09:29,950 Ya, kami akan... Halo? 97 00:09:30,430 --> 00:09:31,470 Halo, Profesor? 98 00:09:31,710 --> 00:09:32,710 Halo? 99 00:09:33,850 --> 00:09:35,950 Profesor? Ulangi. Halo? 100 00:09:37,410 --> 00:09:42,510 Kerajaan peruang sedang diserang. Gelombang besar menghantumkan semuanya. 101 00:09:42,510 --> 00:09:44,370 pasti kekuatan mutiara laut. 102 00:09:45,780 --> 00:09:47,760 Tunggu, Profesor. Aku segera ke sana. 103 00:09:48,220 --> 00:09:49,220 Aku harus pergi. 104 00:09:49,460 --> 00:09:54,900 Tapi ketahui lah, jika teori mengenai mutiara laut dan remora benar, maka kita 105 00:09:54,900 --> 00:09:58,720 semua baik dari darat maupun laut harus bekerja sama untuk mengatasinya. 106 00:10:00,400 --> 00:10:02,960 Kurang teh siap membantumu, Predal Pop. 107 00:10:07,120 --> 00:10:09,240 Seperti dia menolongku dulu. 108 00:10:09,600 --> 00:10:10,600 Menolong kita. 109 00:10:11,520 --> 00:10:12,760 Terima kasih, teman -teman. 110 00:10:14,400 --> 00:10:21,200 Benar. Kau telah membuktikan bahwa kau adalah kawan kerajaan laut, Pedopo. 111 00:10:22,980 --> 00:10:28,480 Dua prajurit hiuku akan bergabung bersama denganmu. 112 00:10:28,900 --> 00:10:30,400 Terima kasih, tuan. 113 00:10:30,600 --> 00:10:32,740 Semuanya, kita berangkat. 114 00:10:44,400 --> 00:10:48,160 Kurang dan mudah Hilda akan mencari teman -temanmu di sekitar pesisir. 115 00:10:48,460 --> 00:10:49,460 Terima kasih, Jack. 116 00:10:49,780 --> 00:10:51,120 Kami akan memeriksa pantai. 117 00:11:01,240 --> 00:11:03,880 Profesor, dia terluka. Kita harus bergegas. 118 00:11:06,140 --> 00:11:08,080 Profesor, kamu tidak apa -apa? 119 00:11:09,150 --> 00:11:10,670 Aku tidak apa -apa. 120 00:11:11,670 --> 00:11:14,170 Aku senang kalian sudah sampai di sini. 121 00:11:14,470 --> 00:11:15,470 Kami juga. 122 00:11:15,490 --> 00:11:17,450 Apa yang terjadi? Ada apa? 123 00:11:18,070 --> 00:11:20,110 Ini, dimulakan. 124 00:11:38,760 --> 00:11:41,920 Siap? Tapi kekuatan tingamu? 125 00:11:42,120 --> 00:11:44,200 Jangan khawatir. Pasti ada cara lain. 126 00:11:45,700 --> 00:11:46,700 Seperti dia. 127 00:12:44,330 --> 00:12:45,830 Tidak ada titik lemahnya. 128 00:13:21,540 --> 00:13:22,540 Itu berbahaya. 129 00:14:18,339 --> 00:14:19,339 Terima kasih. 130 00:14:50,120 --> 00:14:51,120 Kesini, Master. 131 00:14:51,180 --> 00:14:52,200 Lihat, itu. 132 00:14:52,540 --> 00:14:55,840 Jangan -jangan dia... Aku ketahuan. 133 00:14:56,140 --> 00:14:57,140 Itu Remora. 134 00:14:57,420 --> 00:15:00,000 Dia telah dirubah dengan kekuatan mutiara laut. 135 00:15:01,520 --> 00:15:05,560 Dia punya tangan. Ya, benar. 136 00:15:06,040 --> 00:15:09,220 Seperti yang kau lihat. Ini aku, Remora. 137 00:15:09,780 --> 00:15:14,700 Kenapa tidak kau saja yang kesini, Remora? Dan perlihatkan kedua tangan 138 00:15:14,700 --> 00:15:17,160 itu. Akan kubalas kalian semua. 139 00:15:23,130 --> 00:15:25,710 Tapi kamu sedang terluka, Lionel. 140 00:15:26,470 --> 00:15:29,730 Lagipula, ada yang harus kita kerjakan. 141 00:15:45,630 --> 00:15:49,810 Katakan, Lionel, apa yang kamu lihat ketika monster itu menyerangmu? 142 00:15:52,490 --> 00:15:57,430 Mutiara laut, Profesor. Aku melihatnya dengan jelas. Luar biasa. 143 00:15:58,030 --> 00:16:02,290 Sampai sekarang kau masih terhubung dengan mutiara laut. 144 00:16:02,810 --> 00:16:07,270 Kenapa? Apa karena dia pernah terpakiti oleh mutiara penghancur? 145 00:16:07,470 --> 00:16:12,770 Dan disembuhkan dengan mutiara pencipta. Lalu keduanya bersatu menjadi mutiara 146 00:16:12,770 --> 00:16:17,890 laut. Kita harus segera menemukan mutiara tersebut. Karena aku yakin ini 147 00:16:17,890 --> 00:16:19,470 baru permulaan. 148 00:16:20,210 --> 00:16:24,350 Setelah... Aku menyaksikan kekuatan mutiara laut dengan mataku sendiri, 149 00:16:24,650 --> 00:16:30,750 Vederpop. Bisa kubilang, kita tidak punya kesempatan sama sekali tanpa 150 00:16:30,750 --> 00:16:34,350 singamu. Apa ada cara lain untuk membuatnya bekerja di dalam air? 151 00:16:35,490 --> 00:16:36,930 Mungkin yang mulia. 152 00:16:37,650 --> 00:16:39,070 Coba lihat ini. 153 00:16:40,810 --> 00:16:44,690 Aku telah bertanya kepada beruang penjaga Gunung Cakar. 154 00:16:45,070 --> 00:16:49,870 Menurut legenda, ada kesatria singa keturunan raja. 155 00:16:50,350 --> 00:16:53,350 yang meninggalkan daratan untuk melindungi lautan. 156 00:16:53,910 --> 00:16:58,530 Buku ini bilang dia tahu semua tentang laut dan belajar langsung dari ketua 157 00:16:58,530 --> 00:17:01,510 lautan. Kita harus menemukan dia. 158 00:17:01,890 --> 00:17:05,849 Nasib seluruh dunia bukan hanya lautan, ditentukan olehnya. 159 00:17:06,550 --> 00:17:08,250 Kembalilah ke dewan laut. 160 00:17:08,490 --> 00:17:14,890 Mereka tahu di mana dia berada. Ini dia, Magus, Singa dalam Laut. 161 00:17:24,400 --> 00:17:28,160 Aku hanya pernah mendengar tentangnya. 162 00:17:28,880 --> 00:17:35,840 Namanya selalu diselubungi oleh misteri. Menurut legenda, dia tinggal di 163 00:17:35,840 --> 00:17:37,160 lautan selama ratusan tahun. 164 00:17:37,440 --> 00:17:43,780 Jika magus benar -benar memang ada, hanya ada satu yang bisa 165 00:17:43,780 --> 00:17:49,840 menemukan keberadaannya. Dan kita tahu siapa dia. 166 00:17:50,320 --> 00:17:51,320 Tunggu dulu. 167 00:17:51,340 --> 00:17:55,480 Jadi yang kalian maksud itu sih... Jendral Khan. Paddle Pop, tidak! 168 00:17:58,700 --> 00:18:05,440 Tenang! Semuanya harap tenang. Ini gila! Ini memang seperti 169 00:18:05,440 --> 00:18:12,000 katamu, gila, Leona. Tapi kita tidak punya pilihan lain. 170 00:18:13,040 --> 00:18:17,860 Jendral Khan, yang dulu adalah ksatria hebat. 171 00:18:18,190 --> 00:18:21,270 Ternyata hanya ikan yang arogan. 172 00:18:21,590 --> 00:18:28,510 Dia membiarkan Remora menipunya bahkan mencuri mutiara laut. 173 00:18:29,270 --> 00:18:36,230 Kegegalannya telah membahayakan lautan dan mempermalukan 174 00:18:36,230 --> 00:18:38,690 seluruh suku Hiu. 175 00:18:39,050 --> 00:18:44,070 Tapi kini laut yang sangat ingin dilindungi. 176 00:18:44,400 --> 00:18:47,880 Ada dalam bahaya yang sangat besar. 177 00:18:48,300 --> 00:18:53,760 Ini kesempatannya untuk menembus kesalahan. 178 00:18:56,760 --> 00:19:03,360 Tidak ada yang mengenal lautan sebaik kendalkan. Kalau bagus memang ada, 179 00:19:03,600 --> 00:19:05,780 dia akan tahu tempatnya. 180 00:19:06,600 --> 00:19:13,180 Anggota Persekutuan Kerajaan Laut yang Terhormat Aku memiliki kekhawatiran yang 181 00:19:13,180 --> 00:19:18,560 sama akan keamanan laut dan aku akan melakukan apapun untuk melindunginya. 182 00:19:19,700 --> 00:19:26,380 Walaupun pilihan sekutu kalian meragukan, tapi aku berjanji, aku 183 00:19:26,380 --> 00:19:27,980 siap melayani. 184 00:19:28,180 --> 00:19:30,080 Terima kasih, Tetua Hiu. 185 00:19:30,300 --> 00:19:33,000 Eh, kamu teh di sini untuk memberi kami informasi. 186 00:19:34,020 --> 00:19:36,920 Setelah itu mah, kamu harus masuk lagi ke dalam. 187 00:19:37,820 --> 00:19:42,820 Sekarang mau begini saja, katakan. Tentu saja, aku tahu di mana bagus berada. 188 00:19:43,400 --> 00:19:44,400 Katakan, General. 189 00:19:44,580 --> 00:19:49,740 Aku tidak akan mengatakan di mana keberadaan bagus, tapi akan kutunjukkan. 190 00:19:49,800 --> 00:19:51,420 Pokoknya, kami tidak setuju. 191 00:19:51,780 --> 00:19:57,380 Kamu itu adalah tahanan Dewan Laut, ngerti? Aku ditipu oleh Remora untuk 192 00:19:57,380 --> 00:19:59,560 menghianati persekutuan Kerajaan Laut. 193 00:19:59,960 --> 00:20:04,080 Aku mohon, beri aku kesempatan untuk memperbaikinya. Tidak. 194 00:20:08,580 --> 00:20:13,920 Diam! Aku yang akan memberikan perintah. Aku akan bertanggung jawab atas General 195 00:20:13,920 --> 00:20:18,100 Khan, jika itu yang dibutuhkan. Aku bersedia untuk pergi bersama Paddle Pop, 196 00:20:18,320 --> 00:20:20,400 jika diizinkan. 197 00:20:24,460 --> 00:20:27,420 Baiklah, sudah diputuskan. 198 00:20:27,840 --> 00:20:32,780 General Khan akan diserahkan kepada Paddle Pop. 199 00:20:34,240 --> 00:20:35,400 General Khan. 200 00:20:35,930 --> 00:20:42,850 Dalam tongkatmu terdapat kristal hiu, salah satu benda paling kuat 201 00:20:42,850 --> 00:20:49,830 dan segera yang kita miliki. Aku, aku mengerti. Aku merasa terhormat. 202 00:20:53,110 --> 00:20:57,210 Tidak ada yang pernah diberikan kesempatan kedua. 203 00:20:58,850 --> 00:21:01,350 Jangan mengecewakanku. 204 00:21:03,880 --> 00:21:05,760 Kau tidak akan kecewa, tuanku. 205 00:21:07,120 --> 00:21:08,400 Lepaskan dia. 206 00:21:12,700 --> 00:21:16,360 Aku akan melindungi seluruh lautan. 207 00:21:16,760 --> 00:21:23,520 Kejadian ini akan ditulis oleh para akademisi lautan di 208 00:21:23,520 --> 00:21:24,820 masa depan. 209 00:21:26,120 --> 00:21:29,720 Satria terhebat dari lautan darat. 210 00:21:30,140 --> 00:21:32,960 Bersatu untuk melawan kejahatan. 211 00:21:33,960 --> 00:21:38,220 Kami berasa terhormat. Suatu kehormatan. 212 00:21:38,560 --> 00:21:41,660 Pergilah dengan restu kami. 213 00:21:43,200 --> 00:21:45,940 Ini pasti menyenangkan. 214 00:21:50,620 --> 00:21:52,020 Ayo. 215 00:22:15,530 --> 00:22:16,710 sudah dekat ke tempat Magus? 216 00:22:17,930 --> 00:22:19,670 Sepenting apa sih dia? 217 00:22:20,090 --> 00:22:22,890 Sangat penting. Ini, lihat ini. 218 00:22:24,210 --> 00:22:26,550 Cerita Magus dari ratusan tahun lalu. 219 00:22:26,990 --> 00:22:30,750 Kisah tentang kekuatan sihir ditulis oleh yang menemuinya. 220 00:22:31,250 --> 00:22:32,390 Lingah dari lautan. 221 00:22:33,030 --> 00:22:36,210 Kalau Magus gak ketemu gimana? 222 00:22:37,190 --> 00:22:38,550 Maka tidak ada kisah. 223 00:22:40,530 --> 00:22:44,070 Selamat datang di lautan seribu kara. 224 00:22:45,350 --> 00:22:46,550 Dunianya bagus. 225 00:22:55,750 --> 00:22:59,610 Ternyata cepat juga ya kita sampainya. Dia tahu seluruh lautan. 226 00:23:00,070 --> 00:23:01,070 Hebat. 227 00:23:03,430 --> 00:23:05,290 Dia tinggal di mana, General Khan? 228 00:23:05,690 --> 00:23:07,970 Kita harus cari tahu. 229 00:23:08,750 --> 00:23:10,250 Jadi kamu nggak tahu? 230 00:23:13,200 --> 00:23:14,420 Kayaknya dia nggak tahu. 231 00:23:14,680 --> 00:23:17,180 Ayo, kita siap -siap dan periksa tempat ini. 232 00:23:29,160 --> 00:23:30,520 Semuanya tetap berdekatan. 233 00:23:37,220 --> 00:23:38,820 Jangan! Jangan sentuh itu! 234 00:23:46,260 --> 00:23:47,260 Sudahlah. 235 00:23:48,040 --> 00:23:51,120 Sekarang disini lebih kuat daripada saja. 236 00:23:51,920 --> 00:23:56,540 Kecerobohan seperti yang kalian lakukan ini tidak pernah terjadi di pasukanmu. 237 00:23:56,660 --> 00:23:58,160 Ini bukan pasukanmu. 238 00:23:58,660 --> 00:24:01,400 Lalu, prajurit siapa ini? 239 00:24:25,420 --> 00:24:30,260 Aku mengenamu? Aku rasa tidak, Tuan. Tuan? 240 00:24:31,040 --> 00:24:35,060 Aku sudah lupa kapan terakhir kali aku dipanggil Tuan. 241 00:24:35,640 --> 00:24:39,940 Tapi memang banyak yang aku tidak ingat. 242 00:24:40,920 --> 00:24:43,700 Itu... Bukan. Tidak mungkin. 243 00:24:43,960 --> 00:24:45,680 Dia terlalu aneh. 244 00:24:47,580 --> 00:24:48,640 Paddle Pop. 245 00:24:52,840 --> 00:24:54,460 Dan Anda? 246 00:24:55,370 --> 00:24:58,970 Aku? Aku bukan pedal top. Sorry. 247 00:25:00,130 --> 00:25:01,510 Cepat, my best man. 248 00:25:10,350 --> 00:25:14,610 Kayaknya itu... Gak mungkin. 249 00:25:16,150 --> 00:25:18,630 Tenang. Cobalah untuk... 250 00:25:33,420 --> 00:25:36,900 Aku tahu sekarang kenapa aku merasa mengenalmu. 251 00:25:37,660 --> 00:25:38,660 Tunggu dulu. 252 00:25:38,860 --> 00:25:40,180 Di mana itu? 253 00:25:41,140 --> 00:25:44,560 Aku memang sudah pikun. Di mana dia? 254 00:25:45,600 --> 00:25:47,060 Ini? Bukan. 255 00:25:49,220 --> 00:25:51,420 Album foto keluarga aku. 256 00:25:52,000 --> 00:25:54,460 Kamu benar -benar mirip dengan sepupuku. 257 00:25:54,800 --> 00:25:57,000 Aku rasa kita tidak punya banyak waktu untuk ini. 258 00:25:59,000 --> 00:26:01,460 Maaf, tapi kalau boleh... 259 00:26:02,700 --> 00:26:03,700 Ini dia. 260 00:26:06,760 --> 00:26:09,320 Itu mirip banget sama kamu, Pedal Pop. 261 00:26:11,240 --> 00:26:13,120 Jadi Anda benar. 262 00:26:13,560 --> 00:26:15,260 Magus. Aku? 263 00:26:18,140 --> 00:26:19,180 Maksudku, ya. 264 00:26:19,460 --> 00:26:21,240 Itu tentu saja aku. 265 00:26:21,900 --> 00:26:26,120 Magus. Singa tua yang siap untuk melayani Anda. 266 00:26:39,400 --> 00:26:41,060 Kita hampir sampai. 267 00:26:41,540 --> 00:26:44,440 Di sini dingin banget. 268 00:26:46,580 --> 00:26:51,500 Jangan khawatir. Sebentar lagi esnya akan hilang. 269 00:26:53,040 --> 00:26:54,280 Tunggu di sini. 270 00:26:59,360 --> 00:27:04,940 Jadi, setelah kalian menemukanku, apa yang bisa kubantu? 271 00:27:05,260 --> 00:27:07,920 Aku dan teman -temanku sedang berusaha menyelamatkan lautan. 272 00:27:08,250 --> 00:27:09,250 Dari mana bahaya? 273 00:27:09,850 --> 00:27:13,310 Mutiara laut. Ya, bukan mutiaranya. 274 00:27:13,890 --> 00:27:16,310 Tapi siapa yang memilikinya? 275 00:27:17,170 --> 00:27:22,790 Aku bisa merasakan kekuatan aura jahatnya di mana -mana. 276 00:27:23,050 --> 00:27:27,330 Peperangan ini terjadi di lautan. Dan untuk menang, aku harus bisa menggunakan 277 00:27:27,330 --> 00:27:29,490 kekuatan singa di dalam lautan. 278 00:27:31,030 --> 00:27:37,940 Jika kekuatan singa bisa kamu gunakan di dalam laut, Maka kamu akan bisa 279 00:27:37,940 --> 00:27:41,180 melindungi daratan dan lautan. 280 00:27:41,880 --> 00:27:44,500 Tolong, beritahu aku caranya. 281 00:27:47,400 --> 00:27:51,340 Gak apa -apa, Leona. Aku gak yakin. 282 00:27:54,360 --> 00:27:55,740 Pelan -pelan. 283 00:27:56,460 --> 00:28:03,340 Leona? Aku dengar suara mutiara laut pergi 284 00:28:03,340 --> 00:28:04,900 ke suatu tempat. 285 00:28:07,280 --> 00:28:08,280 Gak jelas. 286 00:28:10,020 --> 00:28:15,540 Kau benar -benar terhubung dengan kekuatan aura mutiara laut. 287 00:28:16,200 --> 00:28:18,380 Terkadang aku merasakan itu. 288 00:28:20,480 --> 00:28:22,940 Tenang dan santailah. 289 00:28:23,180 --> 00:28:26,980 Biarkan gelombang laut membersihkan pikiranmu. 290 00:28:28,220 --> 00:28:32,280 Nafas perlahan. Penglihatannya kembali lagi. 291 00:28:32,620 --> 00:28:34,480 Tarik nafas panjang. 292 00:28:36,480 --> 00:28:38,120 Dataran es itu. 293 00:28:40,880 --> 00:28:43,900 Ada yang membawa mutiara. Siapa, Yona? 294 00:28:44,480 --> 00:28:46,460 Remora menjijikan itu. 295 00:28:46,680 --> 00:28:47,680 Remora. 296 00:28:48,360 --> 00:28:50,240 Tapi ada sosok lain. 297 00:28:50,520 --> 00:28:53,180 Sosok gelap dan jahat. 298 00:28:53,420 --> 00:28:54,880 Wajahnya tersembunyi. 299 00:28:58,440 --> 00:29:00,860 Penglihatan itu nyata sekali. 300 00:29:01,320 --> 00:29:03,120 Kita harus menghentikan mereka. 301 00:29:03,610 --> 00:29:05,750 Bagaimana cara membuka kekuatan singaku, Magus? 302 00:29:10,530 --> 00:29:12,590 Kok dia nari? 303 00:29:13,670 --> 00:29:15,450 Semacam bahasa isyarat. 304 00:29:16,070 --> 00:29:17,170 Mapur mungkin. 305 00:29:24,130 --> 00:29:25,810 Apa yang kau lakukan? 306 00:29:26,590 --> 00:29:29,070 Hanya sedikit bantuan kecil. 307 00:29:29,870 --> 00:29:30,870 Lantai. 308 00:29:35,020 --> 00:29:37,560 Semua indraku tiba -tiba meningkat sangat jelas. 309 00:29:38,140 --> 00:29:43,340 Sekarang kamu sudah bisa menggunakan indra singamu di dalam laut, Pedal Pop. 310 00:29:44,220 --> 00:29:49,960 Nah, geliran kekuatan dan keberanian singa. Oh, aku harap semudah itu. 311 00:29:50,460 --> 00:29:53,100 Tapi sekarang ini beda. 312 00:29:54,120 --> 00:30:01,000 Kekuatan dan keberanian singa hanya bisa didapatkan dari berbagai tantangan yang 313 00:30:01,000 --> 00:30:02,240 luar biasa. 314 00:30:02,460 --> 00:30:04,620 Aku akan melakukannya. Kita! 315 00:30:04,860 --> 00:30:06,580 Harus pergi ke utara. 316 00:30:07,220 --> 00:30:10,720 Tantangan pertama, letaknya tidak jauh dari sini. 317 00:30:10,980 --> 00:30:14,660 Tapi tantangan kedua, sangat jauh. 318 00:30:14,960 --> 00:30:15,960 Jauh? 319 00:30:16,700 --> 00:30:21,480 Utara menjauhkan kita dari musuh. Tapi saat ini pada apa belum? Kita sudah tahu 320 00:30:21,480 --> 00:30:22,600 di mana mereka. Tidak bisa. 321 00:30:22,900 --> 00:30:28,800 Tidak pernah mau ngerti. Ya, dan kita tidak bisa menunggu lagi. Aku akan pergi 322 00:30:28,800 --> 00:30:34,480 sendiri. Aku akan mengejar Remora dan merebut mutiara laut. Aku berjanji pada 323 00:30:34,480 --> 00:30:36,880 Dewan Laut untuk tidak membiarkanmu pergi sendirian. 324 00:30:37,240 --> 00:30:40,060 Selain itu, kamu bisa diserang. 325 00:30:41,300 --> 00:30:43,220 Diserang oleh Remora? 326 00:30:43,420 --> 00:30:44,740 Hah, konyol. 327 00:30:46,520 --> 00:30:47,520 Jendalkan! 328 00:30:48,080 --> 00:30:49,480 Apa yang kau lakukan? 329 00:30:49,680 --> 00:30:51,280 Aku harus menghentikan dia. 330 00:30:52,080 --> 00:30:53,520 Sudah, cukup. 331 00:30:53,840 --> 00:30:57,220 Kamu harus fokus untuk mendapatkan kekuatanmu. 332 00:30:57,610 --> 00:30:59,530 Biar yang lain saja yang mengejarnya. 333 00:31:00,950 --> 00:31:02,490 Mungkin Leona bisa. 334 00:31:02,690 --> 00:31:05,990 Ya, aku yakin dia bisa mengejar Hiu itu. 335 00:31:06,550 --> 00:31:07,650 Maukah kau, Leona? 336 00:31:08,830 --> 00:31:13,030 Oh, baiklah. Iya, akan kulakukan. 337 00:31:13,250 --> 00:31:14,770 Ini menyebalkan. 338 00:31:15,370 --> 00:31:18,050 Kenapa sih aku harus jagain bayi Hiu itu? 339 00:31:19,810 --> 00:31:21,910 Hayo, kita harus cepat pergi. 340 00:31:28,590 --> 00:31:33,130 Jenderal Khan itu makhluk terkasar yang pernah kutemui, Profesor. Jadi dia 341 00:31:33,130 --> 00:31:38,250 memang keras kepala. Tapi keputusannya untuk mengejar Remora sudah benar. 342 00:31:38,610 --> 00:31:44,550 Jika Remora menggunakan kekuatan mutiara laut, dia bisa merusak lapisan es. 343 00:31:45,010 --> 00:31:49,830 Air laut bisa naik dan membahayakan seluruh kerajaan. Berarti kita harus 344 00:31:49,830 --> 00:31:50,850 menghentikan Remora. 345 00:31:51,630 --> 00:31:55,370 Tapi Jenderal Khan dan aku harus bicara dulu. 346 00:32:01,290 --> 00:32:04,890 Ini dia, arena tenggelam. 347 00:32:12,250 --> 00:32:16,590 Ingat ya, kuncinya sangat sederhana. 348 00:32:16,870 --> 00:32:20,130 Yang terpenting bukanlah kekuatanmu. 349 00:32:20,950 --> 00:32:27,910 Tapi, manfaatkan kekuatan yang ada di kelilingmu. Kayaknya susah banget ya. 350 00:32:40,780 --> 00:32:46,940 Untuk mendapatkan kekuatan singamu, kamu harus kalahkan dia. 351 00:32:57,020 --> 00:32:58,800 Siapa di sana? 352 00:32:59,180 --> 00:33:03,500 Aku di sini. 353 00:33:04,180 --> 00:33:07,920 Magus, aku sudah katakan padamu. 354 00:33:08,330 --> 00:33:10,230 Kau tidak diterima di sini. 355 00:33:10,690 --> 00:33:14,330 Ya, luka -luka aku bisa menjadi buktinya. 356 00:33:14,930 --> 00:33:19,770 Sudahlah Walrus, cukup nostalgianya. Kita mulai saja. 357 00:33:20,050 --> 00:33:21,050 Di mana? 358 00:33:21,350 --> 00:33:24,830 Aku bawakan kau penantang. 359 00:33:30,370 --> 00:33:31,370 Penantang? 360 00:33:32,190 --> 00:33:33,550 Kuting ini? 361 00:33:34,110 --> 00:33:36,490 Kau mengagunkanku untuk melawannya? 362 00:33:37,450 --> 00:33:41,090 Aku datang untuk kekuatan lautan. Aku tidak akan pergi tanpanya. 363 00:33:43,750 --> 00:33:48,430 Baiklah, kalahkan aku dan kekuatan laut akan menjadi melingku. 364 00:34:00,690 --> 00:34:01,690 Rembora! 365 00:34:03,030 --> 00:34:04,030 Jembatan! 366 00:34:10,790 --> 00:34:13,050 Aku bilang kamu, Remora. 367 00:34:19,310 --> 00:34:20,610 Itu dia. 368 00:34:25,290 --> 00:34:26,429 Siapa dia? 369 00:34:26,870 --> 00:34:29,989 Mutiara itu ada di tangannya. 370 00:34:31,830 --> 00:34:34,969 Ada yang mengikutimu ke sini, Remora. 371 00:34:36,489 --> 00:34:37,670 Apa kau tidak tahu? 372 00:34:37,989 --> 00:34:44,830 Aku perkenalkan kau 373 00:34:44,830 --> 00:34:46,310 pada mutiara laut. 374 00:34:47,110 --> 00:34:49,050 Benda yang mengagumkan. 375 00:34:49,510 --> 00:34:53,090 Aku bisa mengendalikan elemen laut dengannya. 376 00:34:54,130 --> 00:34:59,770 Saat dunia tenggelam, semua akan berada di bawah kekuatanku. 377 00:35:02,190 --> 00:35:03,650 Penyusup tak berguna. 378 00:35:04,080 --> 00:35:10,920 beraninya kau menyerangku iya sayang sekali kau tidak bisa melihat dunia 379 00:35:10,920 --> 00:35:16,600 tenggelam ketika aku melepaskan kekuatanmu tiara laut di teluk besar 380 00:35:44,840 --> 00:35:46,840 Tidak aku menyelesaikan tujuan kita kemarin. 381 00:36:17,260 --> 00:36:19,740 Pergi sendirian bukanlah ide yang bagus. 382 00:36:19,960 --> 00:36:21,580 Bukan begitu, General Khan. 383 00:36:21,800 --> 00:36:24,980 Tidak, ya. Aku kalah sebagai satria. 384 00:36:25,220 --> 00:36:27,140 Jangan banyak bicara. Cukup. 385 00:36:28,020 --> 00:36:29,780 Leona, tunggu. 386 00:36:30,240 --> 00:36:34,400 Aku melihat sosok berjubah hitam. Berjubah? 387 00:36:34,940 --> 00:36:39,020 Hitam? Seperti bayangan hidup. Seperti apa suaranya? 388 00:36:40,020 --> 00:36:42,500 Jahat. Penuh dendam. 389 00:36:43,160 --> 00:36:46,300 Tidak. Leona, keberanian. 390 00:36:47,440 --> 00:36:48,440 Luar biasa. 391 00:36:55,000 --> 00:37:01,040 Dia hilang. Dia belum kalah. Dan dia berhasil 392 00:37:01,040 --> 00:37:02,180 kabur. 393 00:37:02,900 --> 00:37:07,060 Tidak. Aku tidak berani memberitahu Shadow Master. 394 00:37:07,460 --> 00:37:13,740 Aku tidak bisa menemuinya. Kalau singa -singa itu belum aku 395 00:37:13,740 --> 00:37:14,740 kalahkan. 396 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 Tentu saja. 397 00:39:34,090 --> 00:39:36,630 Berikan aku kekuatan lautan. Kau sudah janji. 398 00:39:38,650 --> 00:39:41,830 Untuk itu, kau harus memberiku penghormatan. 399 00:39:42,590 --> 00:39:46,390 Habisi aku, dan kuberikan kau kekuatan itu. 400 00:39:46,910 --> 00:39:50,230 Apa? Tidak. Aku tidak seperti itu. 401 00:39:50,990 --> 00:39:55,850 Pengecut! Semua singa terlalu lemah untuk mengakhiri pertarungan mereka. 402 00:39:56,110 --> 00:39:59,750 Kau inginkan kekuatan singa. Habisi aku. 403 00:39:59,990 --> 00:40:00,990 Cepat! 404 00:40:18,410 --> 00:40:23,370 Kau menunjukkan belas kasih, Pedelpo. Kau terbukti hebat. 405 00:40:26,150 --> 00:40:27,270 Terima kasih. 406 00:40:27,890 --> 00:40:28,830 Aku... 407 00:40:28,830 --> 00:40:39,830 Kekuatan 408 00:40:39,830 --> 00:40:44,010 singa. Aku merasakannya... Sekarang kau memiliki kekuatan lautan. 409 00:40:44,330 --> 00:40:47,030 Kau bisa menggunakan kekuatan singa. 410 00:40:47,420 --> 00:40:48,920 di seluruh penjuru lautan. 411 00:40:51,420 --> 00:40:52,700 Akan aku coba. 412 00:40:57,320 --> 00:40:59,020 Kekuatan Singa! 413 00:41:04,480 --> 00:41:07,240 Ya, cukup mengagumkan, Vader Pop. 414 00:41:07,540 --> 00:41:09,400 Sekarang keluar dari Ahenatu. 415 00:41:16,360 --> 00:41:17,238 Teman -teman? 416 00:41:17,240 --> 00:41:22,120 Aku senang kau kembali. Banyak yang harus dibicarakan. Ada apa? 417 00:41:22,560 --> 00:41:26,520 Aku melihat kekuatan hebat dari mutiara laut. 418 00:41:27,180 --> 00:41:31,360 Makhluk yang menggunakannya adalah makhluk bayangan. 419 00:41:33,320 --> 00:41:34,520 Shadow Matter? 420 00:41:35,700 --> 00:41:39,740 Dia menghancurkan dunia yang sangat besar. 421 00:41:40,300 --> 00:41:43,440 Air laut akan naik sangat cepat. 422 00:41:44,110 --> 00:41:48,770 Aku tidak mampu menghentikannya. Kuyakin kita bisa. Kita harus bekerja sama. 423 00:41:48,970 --> 00:41:53,770 Kita harus bertindak cepat sebelum dia menggunakan kekuatan mutiara laut. 424 00:41:53,930 --> 00:41:55,010 Diteluk besar. 425 00:41:55,550 --> 00:41:57,510 Apa pengaruhnya bagi lautan? 426 00:41:57,890 --> 00:42:02,670 Sangat buruk. Aku memberitahu profesor. Dia mau bicara. 427 00:42:03,010 --> 00:42:04,010 Ini. 428 00:42:05,830 --> 00:42:08,310 Pedelpop, ini berita buruk. 429 00:42:08,840 --> 00:42:14,480 Teluk besar adalah tempat di mana arus lautan seluruh dunia bertemu. Sistem 430 00:42:14,480 --> 00:42:21,200 rapuh. Oh, tidak. Kalau dataran esnya sampai meleleh, maka sistemnya jadi 431 00:42:21,200 --> 00:42:23,160 tidak seimbang. Benar. 432 00:42:23,820 --> 00:42:30,620 Jika Shadow Master menggunakan mutiara laut di teluk, maka... maka... apa? 433 00:42:32,140 --> 00:42:35,840 Tidak ada yang tahu kerusakan apa yang akan terjadi. 434 00:42:36,140 --> 00:42:37,340 Kita harus menghentikannya. 435 00:42:37,820 --> 00:42:42,140 Aku butuh semua kekuatanku. Bagus. Di mana tantangan berikutnya? 436 00:42:43,040 --> 00:42:46,960 Sangat jauh. Ketria penjaga keberanian lautan. 437 00:42:47,220 --> 00:42:49,460 Ada di kuil Hiu Putih. 438 00:42:50,280 --> 00:42:53,700 Tapi aku butuh berabad -abad untuk berhasil. 439 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Sulit sekali. 440 00:42:55,660 --> 00:42:57,960 Apapun caranya, aku harus mendapatkannya. 441 00:42:58,180 --> 00:42:59,980 Kami bersamamu, Pedal Pop. 442 00:43:30,860 --> 00:43:33,620 Hujan deras memanjiri pesisir. 443 00:43:34,240 --> 00:43:40,940 Ketikian air laut naik dengan cepat. Penduduk panik dan mulai meninggalkan 444 00:43:49,580 --> 00:43:53,140 Ada penampakan makhluk laut yang aneh. 445 00:43:53,800 --> 00:43:56,260 Mereka muncul bersama cuaca ini. 446 00:43:57,000 --> 00:43:58,340 Mereka ada di... 447 00:44:28,059 --> 00:44:33,780 Kau harus cari cara agar keberanian singa berfungsi di laut. 448 00:44:34,030 --> 00:44:37,230 Hanya itu satu -satunya cara mengalahkan Shadow Master. 449 00:44:37,550 --> 00:44:41,250 Aku tahu, tapi... Lanjutkan misimu, Peter Pop. 450 00:44:41,670 --> 00:44:44,270 Semua bergantung padamu. Semua. 451 00:44:46,330 --> 00:44:47,690 Kau benar, Profesor. 452 00:44:48,290 --> 00:44:52,490 Bawa semua penduduk ke tempat yang lebih tinggi di Istana Kerajaan Elang. Benar, 453 00:44:52,490 --> 00:44:53,448 Peter Pop. 454 00:44:53,450 --> 00:44:55,070 Mereka akan aman di sana. 455 00:44:55,390 --> 00:45:00,830 Dan Profesor, tinggalkan buku -buku. Hidupmu lebih berharga daripada buku. 456 00:45:00,830 --> 00:45:01,830 perintah. 457 00:45:04,400 --> 00:45:05,880 Tentu saja yang boleh. 458 00:45:11,140 --> 00:45:12,140 Astaga. 459 00:45:21,540 --> 00:45:22,540 Halo, 460 00:45:24,140 --> 00:45:25,140 Pedal Pop. 461 00:45:25,220 --> 00:45:27,200 Apa yang bisa kubantu? 462 00:45:28,200 --> 00:45:31,940 Cuma penasaran saja. Apa kita sudah dekat ke Kuil Hiu Putih, Magus? 463 00:45:32,460 --> 00:45:34,550 Ya. Sudah dekat. 464 00:45:35,490 --> 00:45:38,290 Menurutku, kamu harus lebih tenang lagi. 465 00:45:39,130 --> 00:45:40,810 Nafas. Relax. 466 00:45:41,590 --> 00:45:43,470 Lebih dari biasanya. 467 00:45:43,790 --> 00:45:44,790 Ikuti aku. 468 00:45:45,350 --> 00:45:47,610 Aku ingin tanya soal ksatria Hipputi. 469 00:45:48,470 --> 00:45:49,710 Sebenarnya siapa dia? 470 00:45:56,870 --> 00:45:58,350 Bagus. Tolong. 471 00:46:01,290 --> 00:46:02,290 Baiklah. 472 00:46:03,630 --> 00:46:05,790 Satria, yuk putih. 473 00:46:06,870 --> 00:46:09,470 Cukup lama untuk mengalahkannya. 474 00:46:10,030 --> 00:46:12,790 Dulu aku hampir tidak selamat. 475 00:46:13,850 --> 00:46:17,610 Kamu lebih dari itu, Magus. Kamu menang. Bagaimana bisa? 476 00:46:18,050 --> 00:46:24,790 Aku mempelajari arti keberanian sejati. Keberanian sejati? Apa 477 00:46:24,790 --> 00:46:25,790 maksudmu? 478 00:46:26,070 --> 00:46:28,710 Itu harus kau cari sendiri. 479 00:46:48,620 --> 00:46:51,660 Aku yakin kau punya alasan bagus untuk mengganggu Koremora. 480 00:46:52,200 --> 00:46:57,240 Ciptaan terhebat kau hampir selesai. Daddy Bob sedang menuju kue Hiuputi. 481 00:46:57,500 --> 00:46:59,660 Dia akan sampai dalam satu jam. 482 00:47:01,060 --> 00:47:03,240 Raja Hiuputi tinggal di sana. 483 00:47:04,200 --> 00:47:09,380 Dia penjaga keberanian lautan yang hanya berarti satu hal. 484 00:47:10,100 --> 00:47:12,820 Benar, Tuhanku. Hanya satu hal. 485 00:47:13,400 --> 00:47:16,100 Tapi hal apa ya, Tuhan? 486 00:47:16,520 --> 00:47:22,340 Bodoh. Spider -Bob ke tanah karena ingin bisa menggunakan keberatan singanya di 487 00:47:22,340 --> 00:47:23,198 bawah laut. 488 00:47:23,200 --> 00:47:25,840 Dan hanya sang penjaga yang bisa memberikannya. 489 00:47:27,360 --> 00:47:30,320 Tapi dia tidak akan berhasil. 490 00:47:45,260 --> 00:47:47,700 Ku telah menciptakan senjata hebat. 491 00:47:48,860 --> 00:47:49,860 Lihatlah! 492 00:47:50,700 --> 00:47:51,700 Leviathan! 493 00:48:26,960 --> 00:48:32,080 Sudah ku bilang akan ku bawa kalian ke kuih liup putih. Jadi ya, semoga 494 00:48:32,080 --> 00:48:34,160 berhasil. Loh, Magus. 495 00:48:34,620 --> 00:48:40,020 Kamu kenapa gak ikut? Kita butuh kamu, Magus. Kita gak tahu ada apa di sana. 496 00:48:40,820 --> 00:48:44,560 Pertarungan dengan kutriah liup putih sudah lewat. 497 00:48:45,020 --> 00:48:47,260 Sekarang gilirannya Pedal Pop. 498 00:48:47,580 --> 00:48:50,140 Dan aku mau tidur. 499 00:48:51,000 --> 00:48:52,840 Magus. Bangunkan aku. 500 00:48:53,400 --> 00:48:56,200 Kamu dapat kekuatan, Pedal Pop. 501 00:48:56,819 --> 00:48:57,779 Pasti bagus. 502 00:48:57,780 --> 00:49:00,520 Aku akan mendapatkannya. 503 00:49:04,840 --> 00:49:06,380 Ayo semua, ikut aku. 504 00:49:26,250 --> 00:49:28,230 Lorong ini mengarah ke pusat kuil. 505 00:49:28,890 --> 00:49:30,730 Sejauh ini sih oke. 506 00:49:31,350 --> 00:49:33,270 Ya, gampang kan Spike? 507 00:49:33,990 --> 00:49:35,530 Ini terlalu gampang. 508 00:49:35,830 --> 00:49:36,830 Tetap waspada. 509 00:49:46,530 --> 00:49:48,430 Kamu bisa membacanya General Khan? 510 00:49:49,850 --> 00:49:51,530 Baca ini dan simak. 511 00:49:52,410 --> 00:49:54,110 Saat dinding mendekat. 512 00:49:54,600 --> 00:49:56,520 Pilih perang atau pulang. 513 00:49:59,860 --> 00:50:03,220 Menarik. Itu puisi bikin bingung aja. 514 00:50:03,520 --> 00:50:05,900 Iya, yang jelas ini gak menarik ya. 515 00:50:06,600 --> 00:50:08,360 Perang atau pulang. 516 00:50:09,560 --> 00:50:11,220 Kuharap kita tidak harus memilih. 517 00:50:11,780 --> 00:50:13,440 Ayo, kita harus pergi. 518 00:50:16,520 --> 00:50:17,520 Tongkatmu. 519 00:50:17,960 --> 00:50:19,180 Sepertinya ada bahaya. 520 00:50:22,660 --> 00:50:23,660 Semua siap? 521 00:50:41,610 --> 00:50:42,810 Coba kita tahan dinding ini. 522 00:50:50,310 --> 00:50:51,790 Petunjuknya ada di puisi. 523 00:50:53,350 --> 00:50:58,110 Baca puisi ini dan paham. Saat dinding ini mendekat, pilih perang atau pulang. 524 00:50:59,010 --> 00:51:00,090 Ayo berpikir. 525 00:51:02,630 --> 00:51:05,590 Dindingnya gak mungkin ditahan. Kita udah mencobanya. 526 00:51:06,070 --> 00:51:07,410 Berarti pilih pulang. 527 00:51:10,440 --> 00:51:11,940 Ini bagus, tapi itu salah. 528 00:51:13,180 --> 00:51:14,180 Lihat! 529 00:51:18,080 --> 00:51:21,340 Kita harus bergerak cepat. Ini pasti jalannya. Ayo! 530 00:51:48,560 --> 00:51:49,560 Aku akan bantu. 531 00:52:56,520 --> 00:52:59,260 Saanku bilang kalau hiu putih ada di balik pintu itu. 532 00:53:02,300 --> 00:53:03,440 Semuanya waspada. 533 00:53:15,300 --> 00:53:20,400 Wow, mungkin dia tahu. 534 00:53:21,600 --> 00:53:23,380 Permisi, kamu... 535 00:53:59,850 --> 00:54:01,270 Itu sihir hiu putih. 536 00:54:01,670 --> 00:54:02,870 Lekidanya benar. 537 00:54:03,170 --> 00:54:05,990 Kita akan berakhir kalau kita tidak keluar dari sini. 538 00:54:40,520 --> 00:54:41,960 rencana lain, kan? 539 00:54:42,580 --> 00:54:46,680 Tetap pada rencana kita semula. Apa yang kau tahu tentang Hiu Putih, Jendalkan? 540 00:54:46,760 --> 00:54:47,760 Cepat katakan. 541 00:54:48,020 --> 00:54:52,460 Dulu aku pernah mendengar ada cerita aneh tentang patung yang bergerak dan 542 00:54:52,460 --> 00:54:54,740 Hiu Putih. Tapi aku tidak percaya. 543 00:54:55,620 --> 00:54:59,840 Kenapa kamu tidak bilang ini dari awal? Aku pikir itu hanya mitos. 544 00:55:00,100 --> 00:55:01,860 Ternyata selama ini aku salah. 545 00:55:02,660 --> 00:55:05,460 Sihir Hiu Putih memang benar ada. 546 00:55:16,810 --> 00:55:19,450 Jadi kita harus mengalahkan Hiu Putih agar patungnya berhenti. 547 00:55:19,850 --> 00:55:21,190 Hanya itu caranya. 548 00:55:21,610 --> 00:55:23,710 Kami akan menahannya, Pedal Pop. Pergilah. 549 00:55:46,390 --> 00:55:52,170 Maafmu tidak diterima. Apa kepentinganmu, penyusup? 550 00:55:52,390 --> 00:55:54,390 Aku harus mendapatkan keberanian laut. 551 00:55:54,590 --> 00:55:57,690 Nasib di daratan dan lautan bergantung pada keberanian laut. 552 00:55:58,390 --> 00:56:05,190 Menarik. Tapi seperti singa lain yang datang sebelummu, kau harus 553 00:56:05,190 --> 00:56:06,690 membuktikan dirimu. 554 00:56:06,990 --> 00:56:08,710 Ayo, Satria Muda. 555 00:56:09,330 --> 00:56:12,850 Bertarung denganku dan menangkan hadiahmu. 556 00:56:22,670 --> 00:56:24,150 Aku menantangmu. 557 00:57:15,850 --> 00:57:17,890 Waktu tidur sudah selesai. 558 00:57:45,260 --> 00:57:48,000 Kau lawan yang lumayan hingga mudah. 559 00:57:48,500 --> 00:57:50,300 Kekuatanmu hebat. 560 00:57:50,800 --> 00:57:55,240 Kau mendapat kesempatan untuk menerima keberanian lautan. 561 00:57:55,760 --> 00:58:00,560 Tapi kuberitahu, harganya sangat mahal. 562 00:58:18,890 --> 00:58:20,170 Bagaimana, Singa Muda? 563 00:58:20,830 --> 00:58:24,110 Apa kau siap mengorbankan teman -temanmu? 564 00:58:27,450 --> 00:58:28,450 Jangan! 565 00:58:30,070 --> 00:58:32,850 Bukankah keberanian lautan yang kau inginkan? 566 00:58:33,710 --> 00:58:37,310 Sekarang, aku akan memberimu keberanian lautan. 567 00:58:37,790 --> 00:58:39,170 Gimana dengan teman -temanku? 568 00:58:39,390 --> 00:58:41,950 Kau harus mengorbankan mereka. 569 00:58:42,590 --> 00:58:43,650 Mengorbankan mereka? 570 00:58:44,070 --> 00:58:47,190 Seperti kubilang, harganya mahal. 571 00:58:48,780 --> 00:58:50,300 Aku tidak akan mengorbankan mereka. 572 00:58:50,980 --> 00:58:52,920 Mereka tidak penting. 573 00:58:53,160 --> 00:58:55,180 Hanya beban untukmu. 574 00:58:56,280 --> 00:58:57,600 Sekarang tentukan. 575 00:58:57,980 --> 00:59:01,140 Keberanian lautan atau pertemanan. 576 00:59:01,560 --> 00:59:02,960 Sudah kubilang, Padam. 577 00:59:03,260 --> 00:59:06,620 Nasib seluruh dunia ini ada di tanganmu, Paddle Pop. 578 00:59:06,980 --> 00:59:08,020 Lupakan kami. 579 00:59:08,340 --> 00:59:10,100 Dapatkan keberanian singa. 580 00:59:10,880 --> 00:59:16,660 General Hugh selalu siap mengorbankan diri untuk keberhasilan misinya. 581 00:59:17,930 --> 00:59:19,110 Dan temannya. 582 00:59:21,870 --> 00:59:24,690 Untung aja kita bukan General Hill ya Spike. 583 00:59:31,390 --> 00:59:35,210 Tidak. Aku tidak akan mengorbankan mereka hanya untuk kekuatan. 584 00:59:35,490 --> 00:59:38,590 Ini tidak terhormat. Dan ini sangat mengejut. 585 00:59:40,870 --> 00:59:42,370 Pasti ada cara yang lain. 586 00:59:43,070 --> 00:59:45,250 Tidak ada cara lain. 587 00:59:46,580 --> 00:59:48,620 Dengarkanlah temanmu. 588 00:59:49,200 --> 00:59:52,600 Kau butuh keberanian lautan, bukan? 589 00:59:53,160 --> 00:59:54,220 Putuskan. 590 01:00:04,660 --> 01:00:10,780 Kalau kau tak bisa putuskan, aku yang akan putuskan untukmu. 591 01:00:34,410 --> 01:00:35,410 Apa yang terjadi? 592 01:00:36,290 --> 01:00:39,430 Apa aku mati? 593 01:00:41,010 --> 01:00:42,650 Kau masih hidup. 594 01:00:43,610 --> 01:00:44,770 Mereka juga. 595 01:00:49,610 --> 01:00:50,710 Teman -teman! 596 01:01:07,500 --> 01:01:12,060 Kau telah menunjukkan keberanian sejati, Singa Muda. 597 01:01:12,780 --> 01:01:16,340 Keberanian lautan akan jadi milikmu. 598 01:01:18,720 --> 01:01:21,000 Terima kasih, Yang Mulia. 599 01:01:22,260 --> 01:01:23,920 Terimalah energi ini. 600 01:01:26,380 --> 01:01:28,040 Ada apa ini? 601 01:01:41,570 --> 01:01:43,170 Bagus. Apa yang terjadi? 602 01:01:43,410 --> 01:01:44,550 Sedang apa kamu di sini? 603 01:01:45,630 --> 01:01:46,630 Lawan dia! 604 01:02:46,350 --> 01:02:47,350 Watan singa! 605 01:03:30,180 --> 01:03:33,080 Tidak, kita satu tim dan harus bersama. 606 01:03:33,680 --> 01:03:36,020 Kita satu tim? 607 01:03:38,720 --> 01:03:40,320 Ayo semua, ikut aku! 608 01:04:59,790 --> 01:05:01,810 Terakhir, Magus, kau berhasil. 609 01:05:06,710 --> 01:05:08,330 Magus! Magus! 610 01:05:49,240 --> 01:05:50,600 Maksudku, aku... 611 01:05:50,600 --> 01:06:07,080 Kupikir 612 01:06:07,080 --> 01:06:08,280 kami gak bisa lihat kamu lagi. 613 01:06:09,280 --> 01:06:10,280 Kamu salah. 614 01:06:11,160 --> 01:06:13,400 Aku tidak seperti dulu lagi. 615 01:06:15,020 --> 01:06:17,560 Sekarang aku menyatu dengan lautan. 616 01:06:19,710 --> 01:06:26,510 Aku yakin tadi kamu mau memberikan sesuatu sebelum semuanya hancur. Kau 617 01:06:26,510 --> 01:06:28,590 memang benar, roh rajurit. 618 01:06:52,110 --> 01:06:57,970 Sekarang kau telah memiliki keberanian lautan. 619 01:07:00,730 --> 01:07:06,510 Dan sekarang tugasku sudah selesai. 620 01:07:06,650 --> 01:07:10,410 Aku bangga padamu, Pedalpok. 621 01:07:10,670 --> 01:07:12,090 Tetapi kamu bagus. 622 01:07:12,390 --> 01:07:16,770 Aku? Ya, sekarang aku menyatu dengan lautan. 623 01:07:17,030 --> 01:07:21,190 Hanya menyusuri arus, menjelajah ombak, dan... 624 01:07:21,550 --> 01:07:28,470 Jadi hantu, kau tahu? Aku merasa sangat senang. Sekarang, kamu 625 01:07:28,470 --> 01:07:30,970 harus lakukan tugasmu. 626 01:07:32,890 --> 01:07:37,990 Jadi, kita akan berpisah di sini. Semoga 627 01:07:37,990 --> 01:07:43,070 berhasil. Oh, ayo tunggu dulu. Satu lagi. 628 01:07:43,390 --> 01:07:44,390 Ya? 629 01:07:45,430 --> 01:07:50,330 Aku... Aku lupa. 630 01:08:00,340 --> 01:08:01,460 Selamat tinggal, Mak. 631 01:08:02,760 --> 01:08:05,140 Saatnya selesaikan masalah dengan Shadow Master. 632 01:08:05,340 --> 01:08:06,340 Untuk selamanya. 633 01:08:24,620 --> 01:08:30,720 Tuhanku, Paddle Pop dan teman -temannya berkubur dalam runtuhan kue hiu putih. 634 01:08:33,859 --> 01:08:37,859 Sempurna. Paddle Pop adalah harapan terakhir mereka. 635 01:08:38,859 --> 01:08:41,840 Sekarang dunia akan ketakutan. 636 01:08:43,500 --> 01:08:47,840 Era Serum Master akan dimulai. 637 01:09:07,979 --> 01:09:10,880 tembok ini akan bertahan. Sepertinya tidak lama. 638 01:09:17,560 --> 01:09:20,620 Berhenti. Itu pusaran pusat laut. 639 01:09:23,000 --> 01:09:24,520 Leona, ada apa? 640 01:09:25,580 --> 01:09:26,600 Mutiara laut. 641 01:09:27,399 --> 01:09:30,020 Aku... Aku bisa merasakannya. 642 01:09:32,540 --> 01:09:34,640 Apapun yang direncanakan Shadow Master. 643 01:09:35,290 --> 01:09:38,710 Pasti berbahaya. Kita pastikan rencana dia tidak akan berhasil. 644 01:09:47,850 --> 01:09:50,130 Ayolah, bertahanlah. 645 01:09:52,149 --> 01:09:54,170 Kapal funis, ayo bantu aku. 646 01:09:56,350 --> 01:09:59,190 Arusnya sangat kencang dan semakin kuat. 647 01:10:06,470 --> 01:10:08,850 Itu dia, benar -benar Shadow Master. 648 01:10:09,490 --> 01:10:12,450 Berapa kali sih kita harus nyalain dia? 649 01:10:13,630 --> 01:10:14,630 Sebanyak mungkin. 650 01:10:14,970 --> 01:10:16,570 Ini yang terakhir kalinya. 651 01:10:16,950 --> 01:10:20,170 Lakukan semua, tapi rembora bagianku. 652 01:10:30,530 --> 01:10:35,730 Kau bilang padaku, Paddle Pop dan teman -temannya sudah tamat? 653 01:10:38,250 --> 01:10:42,430 Iya, tuanku. Sebenarnya ku bilang mereka ter... Diam. 654 01:10:44,730 --> 01:10:51,310 Paddle Pop dan teman -temannya akan menyaksikan kehancuran seluruh dunia. 655 01:10:51,310 --> 01:10:55,010 akan segera menyaksikan kemenanganku. 656 01:10:59,370 --> 01:11:04,050 Aku harus menyelesaikan kesalahan ini. 657 01:11:04,290 --> 01:11:05,570 Hadapi dia. 658 01:11:14,030 --> 01:11:15,530 Tapi jangan gagal lagi. 659 01:11:30,690 --> 01:11:33,090 Kekuatan hebat. 660 01:11:33,490 --> 01:11:34,490 Jangan. 661 01:11:36,570 --> 01:11:37,570 Pergi dulu. 662 01:13:32,430 --> 01:13:33,430 Kuakhiri sekarang. 663 01:13:46,390 --> 01:13:47,550 Tak 664 01:13:47,550 --> 01:13:56,770 ada 665 01:13:56,770 --> 01:13:59,290 yang bisa karahkan mutiara laut. 666 01:14:07,480 --> 01:14:11,260 Mereka butuh bantuanku. Kalian berdua jaga kapal Funix. 667 01:14:52,330 --> 01:14:54,930 Di babak akhir dari drama kita. 668 01:15:08,070 --> 01:15:11,710 Menurutmu aku akan membiarkanmu melewatkan pertunjukan ini? 669 01:15:12,550 --> 01:15:13,810 Sekarang lihat. 670 01:15:14,310 --> 01:15:16,850 Dunia akan tenggelam. 671 01:15:30,410 --> 01:15:31,410 Amaitu! 672 01:16:38,860 --> 01:16:40,180 Hentikan mereka bodoh. 673 01:16:40,600 --> 01:16:43,060 Wariaku hampir selesai. 674 01:17:30,990 --> 01:17:33,230 Terima balasanku, Paddle Pop. 675 01:17:36,550 --> 01:17:40,870 Aku punya rencana, tapi aku butuh pengalihan. Akan kulakukan. 676 01:20:03,980 --> 01:20:06,320 arti menjadi satria sesungguhnya. 677 01:20:44,910 --> 01:20:45,910 Semua baik -baik saja. 678 01:20:47,710 --> 01:20:52,410 Baik. Aku tidak pernah merasa lebih baik dari ini. 679 01:20:58,250 --> 01:20:59,310 Tidak mungkin. 680 01:21:01,130 --> 01:21:07,990 Kau pikir kekuatan singamu yang lemah itu bisa melawan senjata terhebat di 681 01:21:07,990 --> 01:21:10,770 lautan? Jangan pernah bermimpi. 682 01:21:48,929 --> 01:21:51,330 Hey, senang melihatmu. 683 01:21:53,150 --> 01:21:54,150 Tenang. 684 01:21:54,830 --> 01:21:59,530 Memang tantangan ini terlalu besar untuk kau hadapi sendiri. 685 01:22:00,290 --> 01:22:03,870 Ya, kita bertama -sama dan... Tidak, tidak, tidak. 686 01:22:05,110 --> 01:22:08,410 Ini seperti kata paman Felix dulu kala. 687 01:22:08,630 --> 01:22:10,350 Jangan bertengkar. 688 01:22:10,850 --> 01:22:11,850 Bersatu. 689 01:22:13,470 --> 01:22:15,250 Tunggu. Tentu. 690 01:22:15,770 --> 01:22:17,170 Bukan beberapa orang. 691 01:22:18,090 --> 01:22:22,790 Tapi seluruh dunia, kita bisa menang apabila daratan dan lautan bersatu. 692 01:22:26,970 --> 01:22:28,230 Terima kasih, Magus. 693 01:22:28,610 --> 01:22:30,770 Terima kasih pada paman, Felix. 694 01:22:36,590 --> 01:22:42,270 Oh, semua harapan sudah hilang. Tapi kau belum menyerah. 695 01:22:43,470 --> 01:22:44,830 Sungguh mengharukan. 696 01:22:45,170 --> 01:22:46,970 General Khan, lemparkan tombakmu. 697 01:24:26,960 --> 01:24:30,060 Sangat berterima kasih padamu, Pedelbom. 698 01:24:32,940 --> 01:24:35,100 Apa yang terjadi pada Remora? 699 01:24:35,800 --> 01:24:40,020 Dia sudah menjadi tawanan kita. 700 01:24:40,620 --> 01:24:46,080 Pedelbom, terima kasih sudah mengembalikan kehormatanku. Kita tidak 701 01:24:46,080 --> 01:24:47,360 melakukannya tanpamu, General. 702 01:24:47,620 --> 01:24:52,200 Aku bangga bertarung bersamamu. Aku pun begitu. 703 01:24:53,540 --> 01:24:56,360 Kalian adalah prajurit terberani. 704 01:24:56,650 --> 01:24:58,270 yang pernah kutemui. 705 01:24:59,130 --> 01:25:00,610 Aku juga? 706 01:25:01,430 --> 01:25:04,050 Ya, Spike. Bahkan kau juga. 707 01:25:05,330 --> 01:25:08,070 Sampai jumpa, teman -temanku. 708 01:25:10,510 --> 01:25:15,090 Perjuangan kita telah menciptakan ikatan antara daratan dan lautan. 709 01:25:15,430 --> 01:25:17,470 Yang tak bisa diputuskan. 710 01:25:18,270 --> 01:25:20,550 Pengorbanan kapal funik juga sangat mulia, Leon. 711 01:25:20,830 --> 01:25:22,170 Kapal terhormat. 712 01:25:22,390 --> 01:25:23,690 Terima kasih, teman -teman. 713 01:25:24,150 --> 01:25:30,210 Tapi sebenarnya, Aku sudah mendapatkan ide untuk kapal baru. 714 01:25:33,090 --> 01:25:36,010 Kira -kira Shadow Master sudah hilang selamanya belum? 715 01:25:36,870 --> 01:25:37,870 Kuharap begitu. 716 01:25:38,530 --> 01:25:42,470 Tapi kalau dia kembali lagi, kita sudah siap. 50331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.