All language subtitles for Unforgotten.S05E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv.re].el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,580 --> 00:00:51,821 Πρόκειται για άντρα; 2 00:00:52,341 --> 00:00:56,221 Από το μέτωπο και τη μαστοειδή διαδικασία, ναι. 3 00:00:56,341 --> 00:00:58,341 -Νεαρός. -Κάτι άλλο που προσέχεις; 4 00:00:58,460 --> 00:01:00,620 Εκτός από τις δύο σφαίρες στο κρανίο; 5 00:01:00,741 --> 00:01:01,940 -Ναι. -Όχι ακόμη. 6 00:01:02,060 --> 00:01:06,861 Καταλαβαίνεις πόσο καιρό είναι εδώ από το επίπεδο αποσύνθεσης; 7 00:01:06,980 --> 00:01:10,181 Αν εννοείς αν έγινε όταν σκοτώθηκε η Πρέσιους... 8 00:01:10,301 --> 00:01:12,781 τότε, ναι, συνάδει. 9 00:01:12,900 --> 00:01:14,900 Εντάξει. Ευχαριστούμε. 10 00:01:15,020 --> 00:01:16,900 Βιάσου με το DNA. 11 00:01:18,060 --> 00:01:22,141 Πρέπει να βρούμε ποιοι έζησαν εδώ τα τελευταία 10 χρόνια. 12 00:01:22,261 --> 00:01:24,100 -Αφεντικό. -Τον Άντονι Χιουμ... 13 00:01:24,741 --> 00:01:27,701 τι λείπει για να τον τοποθετήσουμε στο σημείο; 14 00:01:27,821 --> 00:01:30,181 -Αν ήταν εκεί. -Ήταν. 15 00:01:31,020 --> 00:01:34,141 -Ευχαριστώ για τις υποδείξεις. -Θα στείλω στην ομάδα. 16 00:01:44,141 --> 00:01:46,341 -Ο Άντονι Χιουμ; -Ναι. 17 00:01:47,261 --> 00:01:49,900 Άρα ο Βόισκι... 18 00:01:50,701 --> 00:01:54,460 τραβάει δύο χιλιάρικα στις 27 Ιουνίου... 19 00:01:54,900 --> 00:01:57,980 και τα επιστρέφει στις 28 του μήνα. 20 00:01:58,580 --> 00:02:01,420 Πώς πήρε πίσω το λάπτοπ χωρίς να δώσει τα λεφτά; 21 00:02:01,821 --> 00:02:02,821 Ακριβώς. 22 00:02:39,781 --> 00:02:41,980 Δεν έχουμε να σου πούμε τίποτα. 23 00:02:42,100 --> 00:02:45,500 Για όποια φυλλάδα κι αν δουλεύεις... 24 00:02:45,620 --> 00:02:47,701 χάνεις τον χρόνο σου. 25 00:02:52,661 --> 00:02:54,181 Είμαι η κόρη του! 26 00:02:58,221 --> 00:03:00,500 Τι παιχνίδι εξουσίας είναι αυτό; 27 00:03:00,620 --> 00:03:02,261 Να μιλήσουμε θέλω. 28 00:03:02,381 --> 00:03:03,781 Πάρε με τηλέφωνο. 29 00:03:03,900 --> 00:03:06,540 Έφυγες από αυτό το σπίτι. Το θυμάσαι; 30 00:03:06,661 --> 00:03:08,301 -Συγγνώμη. -Και να ξέρεις... 31 00:03:08,420 --> 00:03:12,060 τα τηλέφωνα θα είναι σύντομα επειδή πήδηξες την αδελφή μου. 32 00:03:12,181 --> 00:03:13,661 -Δεν το έκανα. -Τι; 33 00:03:16,020 --> 00:03:17,580 Τη φίλησα μία φορά. 34 00:03:18,381 --> 00:03:21,141 Είναι ασυγχώρητο, το ξέρω, αλλά... 35 00:03:22,341 --> 00:03:25,620 ποτέ δεν πήγα μαζί της. Ήταν πλατωνικό. 36 00:03:25,741 --> 00:03:30,661 Άρα μου λέει ένα ψέμα που την κάνει να δείχνει χειρότερη; 37 00:03:30,781 --> 00:03:33,580 Η αδελφή σου έχει πολλά θέματα. Το ξέρουμε αυτό. 38 00:03:36,100 --> 00:03:37,781 Τζες, τα έκανα μαντάρα. 39 00:03:38,181 --> 00:03:40,580 Και λυπάμαι πολύ για αυτό. 40 00:03:40,701 --> 00:03:42,741 Αλλά ένιωσα ότι με εγκατέλειψες. 41 00:03:43,181 --> 00:03:45,500 Ήθελα να πονέσεις όπως πόνεσα εγώ... 42 00:03:45,620 --> 00:03:47,301 για αυτό έφυγα. 43 00:03:47,420 --> 00:03:49,341 Αλλά τώρα που ηρέμησα... 44 00:03:51,500 --> 00:03:52,620 δεν θέλω να φύγω. 45 00:03:55,781 --> 00:03:57,781 Δεν πιστεύω τίποτα από όσα είπες. 46 00:03:58,420 --> 00:04:00,661 Σου το ορκίζομαι, την αλήθεια σού λέω. 47 00:04:01,900 --> 00:04:04,261 Τζες, μπορούμε να μιλήσουμε απόψε; 48 00:04:11,821 --> 00:04:14,341 Το έμαθα στα 18α γενέθλιά μου. 49 00:04:15,020 --> 00:04:17,420 Και επικοινώνησα μαζί του στα 23 μου. 50 00:04:18,060 --> 00:04:19,341 Τώρα, είμαι 58. 51 00:04:19,781 --> 00:04:22,861 Και τι σχέση είχες μαζί του εκείνο το διάστημα; 52 00:04:22,980 --> 00:04:25,540 Εννοείτε το διάστημα που σας έλεγε ψέματα; 53 00:04:26,741 --> 00:04:29,980 -Ναι. -Εξ ολοκλήρου οικονομική. 54 00:04:30,100 --> 00:04:32,781 -Σου έδινε λεφτά; -Για να επανορθώσει. 55 00:04:34,500 --> 00:04:36,141 -Ναι. -Να ρωτήσω. 56 00:04:36,261 --> 00:04:38,020 Γιατί ήρθες εδώ; 57 00:04:38,141 --> 00:04:40,620 Για να τον δω, προφανώς. 58 00:04:40,741 --> 00:04:44,181 Υπάρχουν κάποια πράγματα που θέλω να του πω... 59 00:04:44,741 --> 00:04:46,381 πριν αυτό καταστεί αδύνατο. 60 00:04:47,141 --> 00:04:49,181 Αλλά βλέπω ότι έχω ήδη αργήσει. 61 00:04:49,940 --> 00:04:52,100 Μήπως μπορείτε να του τα πείτε εσείς; 62 00:04:53,420 --> 00:04:55,181 Πείτε του, σας παρακαλώ... 63 00:04:57,661 --> 00:04:59,100 ότι τον σιχαίνομαι. 64 00:04:59,940 --> 00:05:02,980 Πάντα τον σιχαινόμουν. 65 00:05:05,060 --> 00:05:06,741 Και πάντα θα τον σιχαίνομαι. 66 00:05:07,540 --> 00:05:11,060 Μάλιστα. Αλλά παρ' όλη την αποστροφή σου... 67 00:05:11,781 --> 00:05:13,580 μια χαρά πήρες τα χρήματά του. 68 00:05:14,500 --> 00:05:15,580 Να το. 69 00:05:16,861 --> 00:05:20,661 Καταστρέψατε πολλές γενιές της οικογένειάς μου... 70 00:05:20,781 --> 00:05:24,261 και νομίζετε ότι είναι εντάξει επειδή πήρα κάποια χρήματα; 71 00:05:24,381 --> 00:05:29,020 -Εγώ δεν κατέστρεψα κανέναν. -Ίσως όχι άμεσα, όπως εκείνος. 72 00:05:29,861 --> 00:05:33,661 Αλλά τα προνόμιά σας, η άνεσή σας, η ευτυχία σας... 73 00:05:33,781 --> 00:05:35,261 αυτό εδώ το σπίτι... 74 00:05:35,381 --> 00:05:40,741 χτίστηκαν πάνω στα κόκαλα ανθρώπων σαν εμένα, σωστά; 75 00:05:40,861 --> 00:05:44,900 -Θέλω να φύγεις. -Ξέρατε τι έκανε, έτσι; 76 00:05:45,020 --> 00:05:49,341 Γνωρίζατε για τις πολιτικές που υποστήριζε επί δεκαετίες. 77 00:05:50,900 --> 00:05:55,861 Γνωρίζατε για τις εκατομμύρια ζωές που κατέστρεψε μαζί με τη δική μου. 78 00:05:57,821 --> 00:06:01,381 Και δεν κάνατε τίποτα. Απλώς κάνατε τα στραβά μάτια. 79 00:06:03,900 --> 00:06:06,500 Δεν ήρθα να μιλήσω μαζί σας. 80 00:06:08,381 --> 00:06:09,980 Αλλά μιας και είμαι εδώ... 81 00:06:10,701 --> 00:06:12,100 άντε πνίξου και εσύ. 82 00:06:13,020 --> 00:06:15,420 Σας σιχαίνομαι και τους δύο. 83 00:06:44,620 --> 00:06:47,500 Θέλω μια λίστα με τους ενοίκους του ισογείου... 84 00:06:47,620 --> 00:06:49,100 τα τελευταία 10 χρόνια. 85 00:06:49,221 --> 00:06:51,181 Επειδή θα μας πάρει ώρα... 86 00:06:51,301 --> 00:06:54,620 μου λέτε ποιος ήταν ο ένοικος τον Ιούλιο του 2016; 87 00:06:56,181 --> 00:06:57,701 Από πότε μέχρι πότε; 88 00:06:58,261 --> 00:07:00,500 Και τα άλλα ονόματα θα ήταν χρήσιμα. 89 00:07:00,620 --> 00:07:03,540 -Αλλά με βοηθήσατε πολύ. -Ναι. Ευχαριστώ, Θεέ μου. 90 00:07:07,580 --> 00:07:09,460 Ο ένοικος του ισογείου... 91 00:07:09,580 --> 00:07:12,781 από τον Μάιο του 2015 μέχρι τον Αύγουστο του 2016... 92 00:07:13,540 --> 00:07:14,861 ήταν η Έμπελε Φάλαντε. 93 00:07:18,341 --> 00:07:21,980 Το πτώμα που βρέθηκε στον κήπο ενός σπιτιού στο Γκρίνφορντ... 94 00:07:22,100 --> 00:07:23,741 πιστεύεται ότι συνδέεται... 95 00:07:23,861 --> 00:07:26,861 με την πρόσφατη εύρεση λειψάνων στο Χάμερσμιθ. 96 00:07:27,301 --> 00:07:29,500 Αστυνομικοί βρίσκονται στο σημείο... 97 00:07:31,100 --> 00:07:34,060 Οι τοπικές αρχές αντιμετώπιζαν περικοπές. 98 00:07:34,181 --> 00:07:36,900 Όλοι μας κάναμε τις δουλειές δύο ατόμων. 99 00:07:38,460 --> 00:07:40,861 Οπότε, ήσουν μόνιμα εξαντλημένος... 100 00:07:41,781 --> 00:07:43,540 από τα απανωτά 12ωρα... 101 00:07:43,661 --> 00:07:47,100 και την ενασχόληση με ανθρώπους που είχαν... 102 00:07:48,420 --> 00:07:49,540 εγκαταλειφθεί. 103 00:07:51,261 --> 00:07:55,141 Ανθρώπους που ήταν θυμωμένοι και σε μόνιμη κρίση. 104 00:07:56,980 --> 00:07:58,460 Και κατηγορούσαν εσένα. 105 00:07:59,261 --> 00:08:02,701 Μετά από ένα διάστημα, όλο αυτό αρχίζει να σε φθείρει. 106 00:08:03,861 --> 00:08:06,181 Ζούσα μόνος μου τότε. 107 00:08:06,301 --> 00:08:09,900 Άρχισα να νιώθω απομονωμένος, σε βαθιά κατάθλιψη. 108 00:08:10,020 --> 00:08:12,420 Άρχισα να κολλάω σε κάποιες... 109 00:08:14,341 --> 00:08:15,741 πολύ κακές σκέψεις. 110 00:08:18,460 --> 00:08:20,620 Για τις γυναίκες. 111 00:08:21,301 --> 00:08:25,420 Και να βγάζω κάποιου είδους φωτογραφίες τους. 112 00:08:27,100 --> 00:08:28,460 Σε δημόσιους χώρους. 113 00:08:29,500 --> 00:08:32,741 Προς το τέλος του 2015... 114 00:08:32,861 --> 00:08:35,341 δέχτηκα επίθεση στον δρόμο. 115 00:08:35,460 --> 00:08:39,060 Όπως και τον Φεβρουάριο του 2016, έξω από τη συναγωγή μου. 116 00:08:39,980 --> 00:08:44,341 Ήταν περίπου μία εβδομάδα μετά τη δεύτερη επίθεση... 117 00:08:44,460 --> 00:08:48,580 που έβγαλα την πρώτη μου φωτογραφία. Στο μετρό. 118 00:08:48,701 --> 00:08:51,341 -Πιστεύεις ότι συνδέονται; -Όχι. 119 00:08:53,020 --> 00:08:54,701 Ίσως. Δεν ξέρω. 120 00:08:55,701 --> 00:08:58,500 Σίγουρα δεν το λέω ως δικαιολογία... 121 00:08:59,221 --> 00:09:02,940 αλλά σε κάνουν να νιώθεις διαφορετικός όσο μεγαλώνεις. 122 00:09:03,900 --> 00:09:06,741 Όταν μετακομίσαμε εδώ, όταν είσαι στο σχολείο... 123 00:09:06,861 --> 00:09:09,781 και σου επιτίθενται σωματικά... 124 00:09:10,540 --> 00:09:11,821 επειδή διαφέρεις... 125 00:09:14,781 --> 00:09:15,980 σε επηρεάζει. 126 00:09:18,221 --> 00:09:21,821 -Κάνεις κακά πράγματα. -Αυτές οι φωτογραφίες... 127 00:09:23,301 --> 00:09:26,100 σε έκαναν να νιώθεις καλύτερα; 128 00:09:26,221 --> 00:09:27,821 Εκείνη τη στιγμή, ναι. 129 00:09:29,341 --> 00:09:31,821 Αλλά μετά, με έκαναν να νιώθω χειρότερα. 130 00:09:31,940 --> 00:09:33,980 Αλλά συνέχισες να τις τραβάς. 131 00:09:34,381 --> 00:09:36,141 Τις έπαιρνες και στη δουλειά. 132 00:09:36,620 --> 00:09:38,221 -Ναι. -Γιατί; 133 00:09:40,341 --> 00:09:43,060 Γιατί κάνουμε κάτι ενώ ξέρουμε ότι είναι λάθος; 134 00:09:44,861 --> 00:09:48,580 Γιατί αυτή η στιγμιαία ανακούφιση είναι καλύτερη από το τίποτα. 135 00:10:06,661 --> 00:10:09,060 Θα ήθελα, αν γίνεται, να σε πάω πίσω... 136 00:10:09,460 --> 00:10:12,661 στην 26η Ιουνίου του 2016. 137 00:10:13,980 --> 00:10:15,540 Εκείνη τη μέρα... 138 00:10:15,661 --> 00:10:19,701 επισκέφτηκες την Πρέσιους Φάλαντε σε ένα σπίτι στο Χάμερσμιθ. 139 00:10:19,821 --> 00:10:22,980 Μου είπες ότι ήταν η τελευταία φορά που την είδες... 140 00:10:23,100 --> 00:10:24,620 -όταν μιλήσαμε. -Ναι. 141 00:10:24,741 --> 00:10:29,861 Ήταν η μέρα που άφησες κατά λάθος το λάπτοπ σου στη δουλειά; 142 00:10:31,980 --> 00:10:33,821 Όλα τα ξέρουμε, Κάρολ. 143 00:10:37,020 --> 00:10:38,620 -Ναι. -Στο λάπτοπ... 144 00:10:39,020 --> 00:10:42,900 βρήκε τις φωτογραφίες σου και προσπάθησε να σε εκβιάσει. 145 00:10:44,500 --> 00:10:46,500 -Ναι. -Για δύο χιλιάρικα; 146 00:10:48,861 --> 00:10:51,580 -Ναι. -Παρουσιάζω στον ύποπτο... 147 00:10:52,100 --> 00:10:55,781 το πειστήριο ΚW01. Έναν τραπεζικό του λογαριασμό. 148 00:10:56,580 --> 00:10:59,580 Αν προσέξεις τις μαρκαρισμένες καταχωρίσεις... 149 00:10:59,701 --> 00:11:04,460 θα δεις ότι όντως τράβηξες 2.000 μετρητά στις 27 Ιουνίου. 150 00:11:05,221 --> 00:11:07,500 Αλλά ακριβώς από κάτω... 151 00:11:07,620 --> 00:11:12,580 κατέθεσες ακριβώς το ίδιο ποσό στον ίδιο τραπεζικό λογαριασμό... 152 00:11:12,701 --> 00:11:14,060 στις 28 του μήνα. 153 00:11:14,181 --> 00:11:16,861 Που σημαίνει ότι ποτέ δεν της έδωσες τα λεφτά. 154 00:11:20,540 --> 00:11:21,580 Δεν της τα έδωσα. 155 00:11:21,701 --> 00:11:26,060 Μπορείς να μας πεις πώς πήρες το λάπτοπ σου πίσω; 156 00:11:41,100 --> 00:11:43,821 Μπορώ να αφήσω αυτά για μια ασθενή; 157 00:11:43,940 --> 00:11:45,181 Σε ποια πτέρυγα; 158 00:11:46,540 --> 00:11:49,741 Δεν ξέρω. Τη λένε Σόφι Κόλσον. Χτύπησε στο κεφάλι. 159 00:11:52,141 --> 00:11:53,661 Πείτε της ότι λυπάμαι. 160 00:11:56,781 --> 00:11:58,781 Το πρώτο πράγμα που παρατήρησα... 161 00:11:58,900 --> 00:12:01,221 ήταν ένα αμάξι παρκαρισμένο απ' έξω. 162 00:12:01,341 --> 00:12:04,701 Αυτό έγινε την επομένη αφού την είδες. 163 00:12:04,821 --> 00:12:07,141 -Ναι. -Μπήκες μέσα; 164 00:12:07,261 --> 00:12:08,980 -Ναι. -Και τι έγινε; 165 00:12:09,100 --> 00:12:12,940 Δεν είδα κάποιον. Έτσι, τη φώναξα. 166 00:12:13,861 --> 00:12:17,980 Δεν πήρα απάντηση και πήγα στο σαλόνι που είχαμε βρεθεί. 167 00:12:20,821 --> 00:12:22,620 Το πάτωμα ήταν υγρό. 168 00:12:23,741 --> 00:12:26,781 Λες και κάποιος είχε μόλις σφουγγαρίσει. 169 00:12:26,900 --> 00:12:30,620 Η Πρέσιους δεν ήταν πουθενά. Ξαφνικά, είδα το λάπτοπ μου. 170 00:12:30,741 --> 00:12:32,661 Δικό μου ήταν, στην τελική. 171 00:12:33,301 --> 00:12:35,861 Έτσι, το πήρα και έφυγα. 172 00:12:35,980 --> 00:12:39,301 Τον είδα καθώς πλησίαζα στην πόρτα. 173 00:12:41,181 --> 00:12:43,741 Έναν ηλικιωμένο στο τέλος του διαδρόμου. 174 00:12:44,181 --> 00:12:45,821 Κρατούσε μια σφουγγαρίστρα. 175 00:12:46,341 --> 00:12:47,661 Του μίλησες; 176 00:12:47,781 --> 00:12:50,861 Του φώναξα, αλλά γύρισε φανερά έκπληκτος. 177 00:12:51,980 --> 00:12:54,861 Συστήθηκα και του είπα ότι ήρθα για την Πρέσιους. 178 00:12:56,141 --> 00:13:00,420 Είπε βιαστικά ότι έλειπε και θα την ενημέρωνε ότι πέρασα. 179 00:13:00,540 --> 00:13:03,261 -Κάτι άλλο; -Ρώτησε αν πήγα στο σαλόνι. 180 00:13:03,381 --> 00:13:04,821 Είπα όχι και έφυγα. 181 00:13:05,500 --> 00:13:08,381 -Πώς ήταν; -Γύρω στα 70. 182 00:13:09,261 --> 00:13:10,940 -Εύγλωττος. -Μάλιστα. 183 00:13:12,221 --> 00:13:15,741 Την επόμενη μέρα, παραιτήθηκες. 184 00:13:16,141 --> 00:13:19,940 Και τρεις βδομάδες μετά, έφυγες από τη χώρα. 185 00:13:21,261 --> 00:13:25,261 Υπέθεσα ότι είχε κρατήσει το υλικό και θα συνέχιζε να με εκβιάζει. 186 00:13:25,661 --> 00:13:27,460 Η ζωή μου εδώ είχε τελειώσει. 187 00:13:29,540 --> 00:13:30,540 Κοιτάξτε. 188 00:13:31,741 --> 00:13:35,620 Δεν θα βρείτε άλλον να μισεί τον εαυτό του παραπάνω από εμένα. 189 00:13:37,261 --> 00:13:39,701 Όλες οι γυναίκες που εκμεταλλεύτηκα... 190 00:13:41,940 --> 00:13:43,940 Ελπίζω να έγινα καλύτερος. 191 00:13:44,060 --> 00:13:47,181 Επίσης, ξέρω ότι μπορεί να κοροϊδεύω τον εαυτό μου... 192 00:13:47,301 --> 00:13:49,620 ότι το έκανα από κατάθλιψη ή μοναξιά. 193 00:13:51,500 --> 00:13:54,420 Ίσως το έκανα επειδή είμαι διεστραμμένος. 194 00:13:55,821 --> 00:13:57,821 Ειλικρινά, δεν ξέρω τι να σας πω. 195 00:13:58,661 --> 00:14:00,420 Αλλά ένα πράγμα ξέρω σίγουρα. 196 00:14:01,301 --> 00:14:04,341 Δεν ξαναείδα την Πρέσιους μετά την 26η του μήνα. 197 00:14:04,460 --> 00:14:05,980 Ποτέ δεν της έκανα κακό. 198 00:14:15,181 --> 00:14:17,381 Ο Τζέι Ρόις είναι ο γιος... 199 00:14:17,500 --> 00:14:19,781 της Πρέσιους Φάλαντε και του Έρικ Ρόις. 200 00:14:20,221 --> 00:14:21,620 Το πτώμα στον κήπο... 201 00:14:22,100 --> 00:14:24,020 είναι ο γιος της με τον Μπελ. 202 00:14:24,141 --> 00:14:25,661 Τον Τζόζεφ Μπελ. 203 00:14:25,781 --> 00:14:28,301 Η Έμπελε δεν ανέφερε ποτέ άλλο εγγόνι. 204 00:14:29,060 --> 00:14:31,060 Είναι πιθανό να μην το ήξερε; 205 00:14:31,181 --> 00:14:34,020 Πολύ πιθανό. Το παιδί ήταν "αόρατο". 206 00:14:34,141 --> 00:14:36,980 Δεν υπήρχε πουθενά στο σύστημα. 207 00:14:37,980 --> 00:14:40,420 Το ερώτημα είναι αυτός τι ξέρει. 208 00:14:40,540 --> 00:14:42,141 -Ακριβώς. -Λοιπόν. 209 00:14:42,261 --> 00:14:43,940 Μάρεϊ, τι έχουμε; 210 00:14:44,060 --> 00:14:48,341 Η σφαίρα που βρέθηκε στον τοίχο της οδού Γουότερμαν... 211 00:14:48,460 --> 00:14:50,980 είναι από το όπλο που σκότωσε την Πρέσιους. 212 00:14:51,100 --> 00:14:52,980 Δεν εκπλήσσομαι. Ωραία. 213 00:14:53,100 --> 00:14:54,741 -Κάτι άλλο; -Ναι. 214 00:14:54,861 --> 00:14:58,500 Θέλατε να δούμε αν ο Χιουμ ήταν στο σημείο στις 26 του μήνα. 215 00:14:59,261 --> 00:15:01,620 Εκείνος πλήρωνε το ενοίκιο. 216 00:15:01,741 --> 00:15:04,781 Ήξερε πού ήταν το διαμέρισμα. Ίσως είχε και κλειδιά. 217 00:15:04,900 --> 00:15:07,580 Και μετά από αυτό, με πλήρωσε για να φύγω. 218 00:15:07,701 --> 00:15:09,341 Με έστειλε στην Κορνουάλη! 219 00:15:09,460 --> 00:15:11,781 -Ηρέμησε λίγο. Ποιος; -Ο πατέρας μου! 220 00:15:12,261 --> 00:15:15,500 -Έβαλε τον Τζο εκεί. -Νόμιζα ότι δεν τον γνώρισες ποτέ. 221 00:15:16,540 --> 00:15:18,940 Μπέλε! 222 00:15:19,701 --> 00:15:21,701 Σκοτώσατε την εγγονή σας; 223 00:15:22,500 --> 00:15:24,701 Δεν έχω εγγονή, μόνο εγγονούς. 224 00:15:25,141 --> 00:15:26,741 Μιλάω για την Πρέσιους. 225 00:15:27,420 --> 00:15:30,861 Τι αποδείξεις έχετε ότι είναι η εγγονή του; 226 00:15:30,980 --> 00:15:32,741 Μπορούμε να κάνουμε τεστ DNA. 227 00:15:32,861 --> 00:15:36,620 Αλλά θα το επιβεβαιώσει η κόρη του, η Μπέλε Φάλαντε. 228 00:15:36,741 --> 00:15:39,100 Κι αν εκείνος το αρνηθεί... 229 00:15:39,221 --> 00:15:43,940 θα τον ρωτήσω γιατί της δίνει λεφτά τα τελευταία τριάντα χρόνια. 230 00:15:44,060 --> 00:15:45,381 Δεν τη σκότωσα. 231 00:15:47,500 --> 00:15:50,221 Σκοτώσατε τον δισέγγονό σας, τον Τζόζεφ Μπελ; 232 00:15:50,341 --> 00:15:51,381 Όχι, βέβαια. 233 00:15:51,500 --> 00:15:54,420 -Ήσασταν μαζί τους όταν πέθαναν; -Όχι. 234 00:15:55,060 --> 00:15:57,381 Ήσασταν κοντά στην οδό Γουότερμαν 64... 235 00:15:57,500 --> 00:16:00,580 στις 26 και 27 Ιουνίου του 2016; 236 00:16:00,701 --> 00:16:01,701 Όχι. 237 00:16:01,821 --> 00:16:05,701 -Πότε τους είδατε τελευταία φορά; -Δεν τους έχω γνωρίσει ποτέ. 238 00:16:06,741 --> 00:16:09,381 Παρουσιάζω στον ύποπτο το πειστήριο TH01. 239 00:16:09,980 --> 00:16:13,861 Αντίγραφο τραπεζικών κινήσεων που ανήκουν στον κύριο Χιουμ. 240 00:16:14,381 --> 00:16:18,821 Μπορείτε να διαβάσετε την πέμπτη χρέωση, παρακαλώ; 241 00:16:20,580 --> 00:16:24,141 Είναι μια πληρωμή 60 λιρών σε βενζινάδικο. 242 00:16:24,261 --> 00:16:26,900 Στις 26 Ιουνίου του 2016. 243 00:16:27,900 --> 00:16:32,060 Ευχαριστώ. Και ποια είναι η διεύθυνση του βενζινάδικου; 244 00:16:32,900 --> 00:16:34,620 -Οδός Ινβερντέιλ. -Ο Τ.Κ.; 245 00:16:34,741 --> 00:16:36,540 W67CX. 246 00:16:36,661 --> 00:16:39,221 Δηλαδή, στο Χάμερσμιθ. 247 00:16:39,341 --> 00:16:43,141 Η οδός Ινβερντέιλ είναι κάτω από τη Γουότερμαν. 248 00:16:43,261 --> 00:16:46,221 Θα μας πείτε την ώρα της πληρωμής; 249 00:16:47,341 --> 00:16:48,701 Στις 19:23. 250 00:16:48,821 --> 00:16:51,141 Άρα, λίγο πριν τις 19:30... 251 00:16:51,261 --> 00:16:53,540 το βράδυ που πέθανε η Πρέσιους... 252 00:16:54,060 --> 00:16:57,781 σας έχουμε 90 μετρά μακριά από το σπίτι που πέθανε. 253 00:16:57,900 --> 00:17:00,460 -Έχετε κάτι να πείτε; -Ουδέν σχόλιο. 254 00:17:02,620 --> 00:17:06,341 Την επόμενη μέρα, στις 27 Ιουνίου... 255 00:17:06,861 --> 00:17:10,460 έχουμε έναν μάρτυρα που λέει ότι σας είδε... 256 00:17:10,580 --> 00:17:12,540 με μια σφουγγαρίστρα... 257 00:17:12,661 --> 00:17:16,460 κοντά στο δωμάτιο που αποδείχτηκε ότι είχε ποτίσει με αίμα... 258 00:17:16,580 --> 00:17:19,540 το οποίο ταυτοποιήσαμε ότι ανήκει στην Πρέσιους. 259 00:17:19,661 --> 00:17:22,100 -Ποιος; -Ο κοινωνικός λειτουργός της. 260 00:17:23,500 --> 00:17:26,141 Αρνηθήκατε την αναγνώριση μέσω βίντεο. 261 00:17:26,261 --> 00:17:29,261 Οπότε, προβήκαμε σε κρυφή αναγνώριση υπό κράτηση... 262 00:17:29,381 --> 00:17:31,980 και ο μάρτυρας σας αναγνώρισε, κύριε Χιουμ. 263 00:17:32,460 --> 00:17:33,661 Τι απαντάτε σε αυτό; 264 00:17:38,861 --> 00:17:41,980 Κύριε Χιουμ, καλύτερα να... 265 00:17:46,261 --> 00:17:48,060 -Ουδέν σχόλιο. -Σοβαρά; 266 00:17:48,181 --> 00:17:51,020 Ίσως υπάρχει μια αθώα εξήγηση για το γιατί... 267 00:17:51,141 --> 00:17:54,181 την επομένη του φόνου σε εκείνο το δωμάτιο... 268 00:17:54,301 --> 00:17:56,261 σας είδαν σε εκείνο το σπίτι... 269 00:17:56,381 --> 00:17:59,301 να έχετε μόλις σφουγγαρίσει το αίμα από το πάτωμα. 270 00:17:59,420 --> 00:18:04,181 Αν ναι, αυτή είναι η ευκαιρία σας να μας πείτε τη δική σας εκδοχή. 271 00:18:08,221 --> 00:18:10,821 Ή στην Κέρκυρα. Πήγαν πέρσι ο Μάικ και η Λιζ. 272 00:18:10,940 --> 00:18:12,341 Τους άρεσε πάρα πολύ. 273 00:18:12,460 --> 00:18:15,940 Τα χωριά ήταν πανέμορφα, τα νερά πεντακάθαρα. 274 00:18:16,341 --> 00:18:17,661 Θα πήγαιναν ξανά. 275 00:18:17,781 --> 00:18:19,861 Γεια σου, αγάπη μου. Είσαι καλά; 276 00:18:22,620 --> 00:18:24,460 Πρέπει να σας μιλήσω για κάτι. 277 00:18:31,781 --> 00:18:34,341 Θα μείνω με τον Τζόρνταν για λίγο. 278 00:18:34,460 --> 00:18:36,540 Βρήκε έναν νέο χώρο με ζεστό νερό. 279 00:18:39,620 --> 00:18:42,301 Πρέπει να βάλεις τη ζωή σου σε μια τάξη, Τζέι. 280 00:18:45,701 --> 00:18:47,900 Έμαθα για την Μπέλε... 281 00:18:49,500 --> 00:18:51,301 όταν ήταν ήδη 23 ετών. 282 00:18:54,221 --> 00:18:55,500 Ήταν ο καρπός... 283 00:18:56,980 --> 00:19:00,540 μιας σύντομης σχέσης που είχα με τη μητέρα της το 1963. 284 00:19:02,940 --> 00:19:04,620 Η μητέρα της πέθανε νωρίς. 285 00:19:05,940 --> 00:19:10,781 Έτσι, όταν έμαθα ότι είχα κόρη, της πρόσφερα οικονομική βοήθεια. 286 00:19:11,580 --> 00:19:12,900 Την οποία και δέχτηκε. 287 00:19:13,661 --> 00:19:16,861 Εκείνη επέλεξε να έχουμε ελάχιστη επαφή. 288 00:19:16,980 --> 00:19:21,980 Ήξερα ότι είχε αποκτήσει μια κόρη στα μέσα της δεκαετίας του 1980. 289 00:19:22,100 --> 00:19:26,060 Αλλά δεν είχα καμία επαφή μαζί της μέχρι τα τέλη του 2015... 290 00:19:26,181 --> 00:19:28,420 όταν μου τηλεφώνησε ξαφνικά... 291 00:19:30,060 --> 00:19:32,261 και μου ζήτησε και εκείνη χρήματα. 292 00:19:33,900 --> 00:19:35,861 Τα οποία και της έδωσα. 293 00:19:38,020 --> 00:19:40,020 Μερικές βδομάδες πριν... 294 00:19:41,301 --> 00:19:42,381 πεθάνει... 295 00:19:43,301 --> 00:19:47,141 μου τηλεφώνησε η Μπέλε να μου πει ότι η Πρέσιους έμεινε άστεγη. 296 00:19:48,181 --> 00:19:51,500 Το σπίτι στη Γουότερμαν ήταν άδειο και ήθελα να βοηθήσω. 297 00:19:51,620 --> 00:19:53,620 Έτσι, τη συνάντησα. 298 00:19:55,661 --> 00:19:58,221 Της έδωσα κλειδιά και της άνοιξα το σπίτι. 299 00:20:01,221 --> 00:20:03,580 Η συνάντηση ήταν σύντομη αλλά εγκάρδια. 300 00:20:04,980 --> 00:20:08,141 Είχε χάσει τον δρόμο της, και τη συμπόνεσα. 301 00:20:14,020 --> 00:20:15,661 Το βράδυ του θανάτου της... 302 00:20:17,060 --> 00:20:20,060 ένας άντρας που ισχυρίστηκε ότι είναι ο γιος της... 303 00:20:20,181 --> 00:20:21,861 με κάλεσε από το σπίτι εκεί. 304 00:20:24,580 --> 00:20:25,661 Με... 305 00:20:28,420 --> 00:20:30,741 Με απείλησε με διάφορα πράγματα... 306 00:20:31,221 --> 00:20:33,141 και μου ζήτησε χρήματα. 307 00:20:33,261 --> 00:20:35,500 Τηλεφώνησα στην Μπέλε... 308 00:20:36,980 --> 00:20:39,141 και μου είπε ότι θα πήγαινε από εκεί. 309 00:20:40,500 --> 00:20:41,661 Αλλά... 310 00:20:46,821 --> 00:20:50,381 Αλλά αποφάσισα να πάω και εγώ. 311 00:20:52,781 --> 00:20:54,341 Έφτασα πρώτος. 312 00:20:57,500 --> 00:21:00,821 Βρήκα τον Τζόζεφ, τον γιο της Πρέσιους... 313 00:21:02,261 --> 00:21:04,060 σε άσχημη κατάσταση. 314 00:21:04,181 --> 00:21:06,460 Φαινόταν σαν να είχε πάρει κάτι. 315 00:21:06,580 --> 00:21:08,060 Ήταν διαταραγμένος. 316 00:21:08,181 --> 00:21:11,460 Έλεγε ότι θα κάνει κακό σε εμένα και τη μητέρα του. 317 00:21:12,781 --> 00:21:16,980 Εκτός αν τον πήγαινα σε ένα ΑΤΜ και του έδινα χρήματα. 318 00:21:18,381 --> 00:21:19,661 Και τότε... 319 00:21:21,381 --> 00:21:22,861 εντελώς ξαφνικά... 320 00:21:24,381 --> 00:21:25,620 έβγαλε όπλο. 321 00:21:28,221 --> 00:21:30,100 Το έστρεψε πάνω μου. 322 00:21:31,741 --> 00:21:33,661 Η Πρέσιους τρομοκρατήθηκε. 323 00:21:34,301 --> 00:21:37,420 Πριν προλάβω να τη σταματήσω, όρμησε κατά πάνω του... 324 00:21:42,181 --> 00:21:43,620 και αυτό εκπυρσοκρότησε. 325 00:21:45,620 --> 00:21:46,900 Τον βρήκε στο κεφάλι. 326 00:21:49,341 --> 00:21:53,221 Έπεσε κάτω. Πήγα να τον βοηθήσω. 327 00:21:54,781 --> 00:21:57,381 Καθώς προσπαθούσα να τον συνεφέρω... 328 00:21:59,141 --> 00:22:00,980 άκουσα κι άλλον πυροβολισμό. 329 00:22:01,701 --> 00:22:06,301 Είδα ότι η Πρέσιους είχε στρέψει το όπλο στον εαυτό της. 330 00:22:08,701 --> 00:22:10,100 Στο στήθος της. 331 00:22:14,821 --> 00:22:16,221 Πέθανε ακαριαία. 332 00:22:17,141 --> 00:22:19,181 Ο Τζόζεφ ξεψύχησε σε δευτερόλεπτα. 333 00:22:20,381 --> 00:22:22,741 Δεν πρόλαβα καν να ζητήσω βοήθεια. 334 00:22:26,221 --> 00:22:31,100 Και μέσα σε αυτόν τον εφιάλτη, μπήκε μέσα και η Μπέλε. 335 00:22:33,741 --> 00:22:35,980 Της εξήγησα τι είχε συμβεί. 336 00:22:37,381 --> 00:22:40,261 Δεν νομίζω ότι με πίστεψε εντελώς. 337 00:22:43,741 --> 00:22:47,620 Προφανώς, ήμασταν και οι δύο διαλυμένοι. 338 00:22:48,980 --> 00:22:50,341 Έτσι, λοιπόν... 339 00:22:53,540 --> 00:22:55,580 της είπα ότι εγώ... 340 00:22:57,580 --> 00:22:59,861 θα ξεφορτωνόμουν το πτώμα του Τζόζεφ. 341 00:23:02,900 --> 00:23:06,540 Και άφησα την Μπέλε με την κόρη της. 342 00:23:07,781 --> 00:23:10,900 Άρα εσείς θάψατε τον Τζόζεφ Μπελ... 343 00:23:11,861 --> 00:23:14,861 στον κήπο της κόρης σας στο Γκρίνφορντ; 344 00:23:15,940 --> 00:23:18,381 -Ναι. -Γιατί εκεί; 345 00:23:20,181 --> 00:23:21,620 Είχα τα κλειδιά. 346 00:23:23,701 --> 00:23:25,141 Ήταν απόμερα. 347 00:23:25,261 --> 00:23:30,100 Όχι για να ενοχοποιήσετε εκείνη αν κάτι πήγαινε στραβά; 348 00:23:31,020 --> 00:23:32,661 -Όχι. -Οπότε... 349 00:23:33,341 --> 00:23:37,221 γιατί τηλεφωνήσατε ανώνυμα χτες το βράδυ στο τμήμα... 350 00:23:37,341 --> 00:23:39,620 και μας είπατε πού ήταν το πτώμα του; 351 00:23:44,580 --> 00:23:45,741 Πανικοβλήθηκα. 352 00:23:47,661 --> 00:23:51,701 Γνωρίζατε ότι η Μπέλε είχε κρύψει την Πρέσιους στο τζάκι; 353 00:23:52,741 --> 00:23:53,741 Όχι. 354 00:23:55,701 --> 00:23:58,781 Μου είπε ότι την έθαψε κάπου στο δάσος. 355 00:23:59,781 --> 00:24:02,980 Άρα αυτή είναι η αλήθεια; 356 00:24:05,701 --> 00:24:06,821 Ναι. 357 00:24:06,940 --> 00:24:09,580 Επειδή μας είπατε επανειλημμένα ψέματα. 358 00:24:09,701 --> 00:24:11,861 Και τις δύο φορές που σας ανακρίναμε. 359 00:24:12,821 --> 00:24:14,100 Αυτή είναι η αλήθεια. 360 00:24:15,460 --> 00:24:16,580 Το ορκίζομαι. 361 00:24:35,101 --> 00:24:37,420 Χρειαζόμαστε την Έμπελε Φάλαντε. 362 00:24:57,941 --> 00:25:00,420 Πρώτα, πρέπει να πλύνουμε τα δόντια μας... 363 00:25:00,540 --> 00:25:02,141 και να πούμε παραμύθι. 364 00:25:02,261 --> 00:25:04,101 Περνά η ώρα. 365 00:25:05,021 --> 00:25:08,181 Πέντε, τέσσερα, τρία... 366 00:25:08,780 --> 00:25:11,901 Η συμπεριφορά του ήταν αισχρή και το ξέρει. 367 00:25:13,141 --> 00:25:14,341 Σε αγαπάει, Τζες. 368 00:25:15,301 --> 00:25:18,660 Και σε χρειάζεται. Και τα παιδιά χρειάζονται αυτόν. 369 00:25:19,901 --> 00:25:21,341 Δεν τον πιστεύω, μαμά. 370 00:25:22,660 --> 00:25:25,740 Είμαι σίγουρη. Και αυτό είναι απαίσιο. 371 00:25:25,860 --> 00:25:28,021 Αλλά τίποτα δεν είναι τέλειο. 372 00:25:30,301 --> 00:25:31,381 Ούτε καν εσύ. 373 00:25:31,981 --> 00:25:33,181 Θα σε πάρω μετά. 374 00:26:14,540 --> 00:26:18,301 Η μητέρα μου, η Γετούντε, ήταν Νιγηριανή δεύτερης γενιάς. 375 00:26:18,420 --> 00:26:21,101 Οι γονείς της ήρθαν εδώ μετά τον πόλεμο. 376 00:26:21,620 --> 00:26:24,301 Γεννήθηκε το 1946. 377 00:26:25,261 --> 00:26:27,941 Τον Αύγουστο του 1963... 378 00:26:28,540 --> 00:26:30,061 σε ηλικία 17 ετών... 379 00:26:30,181 --> 00:26:34,101 βρήκε δουλειά ως καθαρίστρια στο χρηματομεσιτικό γραφείο... 380 00:26:34,221 --> 00:26:36,981 όπου οι γονείς της εργάζονταν ήδη στο κυλικείο. 381 00:26:37,740 --> 00:26:42,021 Ο γιος ενός εκ των διευθυντών δούλευε εκεί... 382 00:26:42,460 --> 00:26:46,420 τους μήνες που μεσολάβησαν μεταξύ Γουόλινχαμ και Κέιμπριτζ. 383 00:26:46,540 --> 00:26:50,460 Ένα βράδυ, αφού ήπιε με κάτι φίλους από τη δουλειά... 384 00:26:50,580 --> 00:26:53,820 επέστρεψε στο γραφείο για να πάρει κάποια χαρτιά. 385 00:26:53,941 --> 00:26:58,660 Εκεί, πέτυχε τη μητέρα μου, που δούλευε βραδινά... 386 00:26:59,141 --> 00:27:03,580 και αφού την πίεσε να πιει μερικά ποτά μαζί του... 387 00:27:06,061 --> 00:27:07,500 τη βίασε. 388 00:27:08,620 --> 00:27:10,860 Όταν γύρισε στο σπίτι... 389 00:27:10,981 --> 00:27:13,141 το είπε, φυσικά, στους γονείς της... 390 00:27:13,820 --> 00:27:15,580 οι οποίοι κατηγόρησαν εκείνη. 391 00:27:16,381 --> 00:27:19,620 Σκέφτηκε να πάει στην αστυνομία... 392 00:27:19,740 --> 00:27:23,021 αλλά τελικά δεν το έκανε. 393 00:27:23,740 --> 00:27:27,820 Γιατί εκείνος ήταν ο πλούσιος, λευκός γιος του αφεντικού... 394 00:27:28,820 --> 00:27:30,021 και εκείνη δεν ήταν. 395 00:27:30,780 --> 00:27:34,460 Λίγες βδομάδες αργότερα, κατάλαβε ότι ήταν έγκυος. 396 00:27:34,981 --> 00:27:40,021 Έστειλε ένα γράμμα στον γιο, ο οποίος είχε φύγει για σπουδές... 397 00:27:40,141 --> 00:27:42,460 αλλά εκείνος δεν απάντησε. 398 00:27:42,580 --> 00:27:45,860 Έτσι, έστειλε γράμμα στον πατέρα του. 399 00:27:46,941 --> 00:27:48,941 Ο σερ Χένρι Χιουμ, λοιπόν... 400 00:27:49,740 --> 00:27:53,820 της ζήτησε να πάει στο γραφείο του. 401 00:27:53,941 --> 00:27:57,221 Της είπε ότι, αν έδινε έκταση στο θέμα... 402 00:27:57,341 --> 00:28:00,221 θα απέλυε εκείνη και τους γονείς της. 403 00:28:01,221 --> 00:28:04,660 Άλλωστε, η "Μόργκαν Λαβέλ" ξεκίνησε να βγάζει λεφτά... 404 00:28:04,780 --> 00:28:07,061 από το εμπόριο ζάχαρης. 405 00:28:07,181 --> 00:28:09,460 Επομένως, έπρεπε να το περιμένει. 406 00:28:10,700 --> 00:28:15,460 Στις 3 Μαρτίου του 1964... 407 00:28:15,580 --> 00:28:16,941 γεννήθηκα εγώ. 408 00:28:17,941 --> 00:28:21,141 Τρεις βδομάδες μετά, μου έγραψε ένα γράμμα... 409 00:28:21,261 --> 00:28:25,660 το οποίο έμελλε να μου δοθεί στα 18α γενέθλιά μου. 410 00:28:25,780 --> 00:28:28,420 Το έδωσε σε έναν συμβολαιογράφο... 411 00:28:29,860 --> 00:28:30,860 και... 412 00:28:33,261 --> 00:28:35,261 πήδηξε στον Τάμεση. 413 00:28:37,941 --> 00:28:40,700 Με μεγάλωσαν οι παππούδες μου. 414 00:28:41,700 --> 00:28:46,420 Με αντιμετώπιζαν ως σπόρο του κακού. 415 00:28:46,540 --> 00:28:51,941 Με γέμισαν με ντροπή και μίσος για τον εαυτό μου. 416 00:28:53,341 --> 00:28:55,101 Αφού το διάβασα... 417 00:28:55,901 --> 00:28:57,901 κατάλαβα γιατί. 418 00:28:58,820 --> 00:29:01,780 Αν σας είπε ότι... 419 00:29:02,261 --> 00:29:06,181 φέρθηκε τίμια όταν τον πλησίασα... 420 00:29:06,301 --> 00:29:09,261 σας είπε ψέματα ξανά. 421 00:29:10,141 --> 00:29:13,820 Τον ενδιέφερε πολύ περισσότερο να προστατεύσει τη φήμη του. 422 00:29:13,941 --> 00:29:19,700 Εξαπέλυσε απειλές βίας αμέτρητες φορές. 423 00:29:20,660 --> 00:29:22,341 Εγώ τις αγνόησα... 424 00:29:22,460 --> 00:29:27,700 και πήρα το DNA του από ένα ποτήρι σε μια διάλεξη που έκανε. 425 00:29:27,820 --> 00:29:29,500 Έκανα, λοιπόν, το τεστ... 426 00:29:30,061 --> 00:29:34,460 και του είπα ότι θα πήγαινα το αποτέλεσμα στις εφημερίδες. 427 00:29:35,341 --> 00:29:37,101 Αυτό έγινε το 1988. 428 00:29:38,460 --> 00:29:41,981 Μετά από αυτό, έγινε αρνάκι. 429 00:29:43,780 --> 00:29:48,941 Έτσι, τίποτα σχετικά με αυτόν δεν είναι αυτό που φαίνεται. 430 00:29:52,381 --> 00:29:55,780 Ό,τι κι αν σας είπε για εκείνο το βράδυ... 431 00:29:55,901 --> 00:29:57,620 ό,τι κι αν είπε σε εμένα... 432 00:29:58,021 --> 00:30:00,780 δεν είναι αυτό που συνέβη πραγματικά. 433 00:30:00,901 --> 00:30:04,181 Πείτε μας, λοιπόν, εσείς τι είδατε εκεί. 434 00:30:23,901 --> 00:30:26,181 Μου τηλεφώνησε και μου είπε... 435 00:30:27,221 --> 00:30:29,941 ότι ο Τζόζεφ τον πήρε και τον απείλησε. 436 00:30:30,061 --> 00:30:32,620 Ο Τζόζεφ ήξερε ότι ήταν ο προπάππους του; 437 00:30:33,580 --> 00:30:38,540 Είχα μιλήσει στην Πρέσιους για τον Χιουμ λίγους μήνες πριν. 438 00:30:38,660 --> 00:30:40,700 Υποθέτω ότι του το είπε. 439 00:30:40,820 --> 00:30:43,580 Γιατί δεν της είχατε μιλήσει νωρίτερα; 440 00:30:44,981 --> 00:30:50,381 Επειδή ήξερα ότι θα χαλούσε τον οικονομικό διακανονισμό μας. 441 00:30:51,620 --> 00:30:53,420 Τον οποίο χρειαζόμουν. 442 00:30:55,021 --> 00:30:57,301 -Και μετά; -Μετά... 443 00:30:58,261 --> 00:31:00,780 αφού μου τηλεφώνησε ο πατέρας μου... 444 00:31:01,181 --> 00:31:03,580 πήγαμε και οι δύο στη Γουότερμαν. 445 00:31:03,700 --> 00:31:07,261 Όταν έφτασα, αυτό που αντίκρισα... 446 00:31:08,660 --> 00:31:12,780 ήταν ένα φρικιαστικό θέαμα βγαλμένο από την κόλαση. 447 00:31:13,981 --> 00:31:16,341 Η κόρη μου ήταν ήδη νεκρή... 448 00:31:16,460 --> 00:31:19,381 και ο εγγονός μου ξεψυχούσε. 449 00:31:19,500 --> 00:31:21,341 Ο πατέρας μου μου είπε... 450 00:31:21,460 --> 00:31:26,061 ότι η κόρη μου πυροβόλησε κατά λάθος τον γιο της... 451 00:31:26,181 --> 00:31:28,181 και μετά αυτοπυροβολήθηκε. 452 00:31:28,301 --> 00:31:32,101 Σας είπε πώς ακριβώς συνέβη αυτό; 453 00:31:33,021 --> 00:31:36,021 Είπε ότι ο Τζόζεφ είχε πάρει ναρκωτικά... 454 00:31:36,141 --> 00:31:38,901 και ότι καβγάδισαν για κάτι λεφτά. 455 00:31:39,021 --> 00:31:43,820 Έστρεψε, λέει, το όπλο στον Χιουμ... 456 00:31:43,941 --> 00:31:46,221 η Πρέσιους πήγε να του το πάρει... 457 00:31:46,341 --> 00:31:49,261 και εκείνο εκπυρσοκρότησε, τραυματίζοντας τον Τζο. 458 00:31:49,381 --> 00:31:52,101 Εκείνη, μετά, το έστρεψε πάνω της. 459 00:31:52,221 --> 00:31:56,061 Μάλιστα. Αμφισβητήσατε ποτέ αυτήν την εκδοχή των γεγονότων; 460 00:31:57,141 --> 00:31:59,021 Εκείνη τη στιγμή, όχι. 461 00:31:59,141 --> 00:32:02,740 Ήμουν σοκαρισμένη, προφανώς. 462 00:32:02,860 --> 00:32:05,820 Είχα συναντήσει τον Τζόζεφ λίγες φορές. 463 00:32:05,941 --> 00:32:09,540 Ήξερα κιόλας ότι είχε μπει σε ίδρυμα νεαρών παραβατών... 464 00:32:09,660 --> 00:32:12,101 για επίθεση με χρήση όπλου. 465 00:32:12,660 --> 00:32:16,660 Έτσι, μέσα στον πανικό και τη φρίκη... 466 00:32:16,780 --> 00:32:20,101 όταν μου είπε έτσι ολόκληρος λόρδος Άντονι Χιουμ... 467 00:32:20,221 --> 00:32:24,261 ντρέπομαι που το λέω, αλλά τον πίστεψα. 468 00:32:26,820 --> 00:32:29,420 -Τώρα τον πιστεύετε; -Όχι. 469 00:32:30,460 --> 00:32:31,860 Τι πιστεύετε ότι έγινε; 470 00:32:33,620 --> 00:32:34,981 Δεν ξέρω. 471 00:32:35,101 --> 00:32:37,381 Αυτό που ξέρω είναι ότι... 472 00:32:37,780 --> 00:32:41,420 είναι ένας μοχθηρός και ψεύτης μπάσταρδος... 473 00:32:41,540 --> 00:32:44,860 που θα μπορούσε να είχε κάνει το οτιδήποτε. 474 00:32:45,381 --> 00:32:48,061 Ίσως τους πυροβόλησε και τους δύο. 475 00:32:48,181 --> 00:32:49,341 Δεν ξέρω. 476 00:32:50,381 --> 00:32:52,740 Και τι κάνατε τα πτώματα; 477 00:32:59,500 --> 00:33:03,901 Μου είπε ότι αν καλούσαμε την αστυνομία... 478 00:33:05,460 --> 00:33:08,021 μπορεί να μην πίστευαν ότι ήταν ατύχημα... 479 00:33:08,620 --> 00:33:11,500 εξαιτίας του ποινικού μητρώου μου. 480 00:33:14,221 --> 00:33:16,420 Ήθελε να τους πάρει και τους δύο. 481 00:33:16,540 --> 00:33:19,141 Αλλά εγώ ήθελα να φροντίσω την Πρέσιους. 482 00:33:21,420 --> 00:33:22,620 Πέρασα... 483 00:33:24,141 --> 00:33:25,540 όλο το βράδυ μαζί της. 484 00:33:26,141 --> 00:33:27,540 Την είχα αγκαλιά... 485 00:33:28,141 --> 00:33:30,061 τη λίκνιζα, της τραγουδούσα. 486 00:33:31,420 --> 00:33:32,820 Και της έλεγα συγγνώμη. 487 00:33:35,780 --> 00:33:38,820 Και μετά, ξημέρωσε. 488 00:33:40,221 --> 00:33:41,221 Και... 489 00:33:42,820 --> 00:33:46,901 πήγα μέχρι το αμάξι... 490 00:33:47,901 --> 00:33:49,901 αλλά υπήρχαν εργάτες στον δρόμο. 491 00:33:51,901 --> 00:33:54,061 Μετανιώνω για αυτό που έκανα. 492 00:33:56,381 --> 00:33:58,420 Κάθε μέρα. 493 00:33:58,860 --> 00:34:02,700 Ο τρόπος που αντιμετώπισα την κόρη μου ήταν φρικτός. 494 00:34:07,901 --> 00:34:08,901 Αλλά... 495 00:34:11,500 --> 00:34:12,860 έτσι έκανα πάντα. 496 00:34:16,580 --> 00:34:18,500 Λίγες βδομάδες αργότερα... 497 00:34:18,901 --> 00:34:22,500 πήρα τα κλειδιά της Πρέσιους για να ξαναμπώ στο σπίτι... 498 00:34:23,061 --> 00:34:27,061 και έβαλα έναν φίλο να βάλει μια γυψοσανίδα. 499 00:34:33,941 --> 00:34:37,660 Εντάξει. Μια τελευταία ερώτηση. 500 00:34:38,181 --> 00:34:42,061 Σας λέει κάτι το όνομα Τζέι Ρόις; 501 00:34:45,941 --> 00:34:47,460 Ποιος είναι ο Τζέι Ρόις; 502 00:35:07,941 --> 00:35:09,580 -Τζέι. -Τι θέλετε; 503 00:35:11,181 --> 00:35:13,261 Να μιλήσουμε για εκείνο το βράδυ. 504 00:35:13,820 --> 00:35:15,941 Γιατί; Δεν θα αλλάξει κάτι. 505 00:35:16,381 --> 00:35:18,620 Άνθρωποι σαν εμένα δεν κερδίζουν ποτέ. 506 00:35:20,901 --> 00:35:23,500 Λυπάμαι για όσα περάσατε με τον Τζόζεφ. 507 00:35:26,460 --> 00:35:28,420 Αλλά θέλουμε να ξέρεις... 508 00:35:29,460 --> 00:35:32,261 ότι αν μας εμπιστευτείς, θα το αλλάξουμε αυτό. 509 00:35:33,221 --> 00:35:34,660 Θα σε ακούσουμε. 510 00:35:34,780 --> 00:35:37,021 Και θα κάνουμε κάτι για ό,τι μας πεις. 511 00:35:38,700 --> 00:35:41,141 Αλλά αν σιωπήσεις, τότε ναι... 512 00:35:42,301 --> 00:35:44,061 εκείνος θα κερδίσει ξανά. 513 00:36:01,341 --> 00:36:02,660 Ήμουν στον πάνω όροφο. 514 00:36:03,820 --> 00:36:06,780 Η μαμά δεν ήθελε να γνωρίσω εκείνον ή τη γιαγιά. 515 00:36:06,901 --> 00:36:08,341 Έπαιζα βιντεοπαιχνίδια. 516 00:36:10,941 --> 00:36:13,500 Είδα τον Χιουμ από το παράθυρο. 517 00:36:15,221 --> 00:36:17,381 Άρα έφτασε πρώτος; 518 00:36:18,981 --> 00:36:20,901 Δέκα λεπτά πριν από τη γιαγιά. 519 00:36:21,700 --> 00:36:25,341 Δεν ήθελα να τους γνωρίσω και περίμενα να φύγουν. 520 00:36:28,221 --> 00:36:29,981 Άρχισα να ακούω φωνές. 521 00:36:31,820 --> 00:36:34,540 Κυρίως ο Τζο, αλλά και η μαμά. 522 00:36:36,221 --> 00:36:38,061 Και οι δύο φώναζαν στον Χιουμ. 523 00:36:40,261 --> 00:36:42,341 Βγήκα, λοιπόν, στο κεφαλόσκαλο. 524 00:36:42,981 --> 00:36:45,021 Ο αδελφός μου ήταν εκτός εαυτού. 525 00:36:45,141 --> 00:36:47,341 Έδειχνε και χτυπούσε τον Χιουμ. 526 00:36:47,901 --> 00:36:49,901 Του έλεγε ότι ήταν ένα κάθαρμα. 527 00:36:50,021 --> 00:36:52,660 Ότι έπρεπε να τον τσακίσει για όσα μας έκανε. 528 00:36:53,460 --> 00:36:54,941 Στη μαμά της γιαγιάς. 529 00:36:55,740 --> 00:36:57,981 Ούρλιαζε ακριβώς μπροστά του. 530 00:36:58,101 --> 00:37:00,500 Τα σάλια του έπεφταν στη μούρη του Χιουμ. 531 00:37:02,941 --> 00:37:05,620 Ξαφνικά, ο Χιουμ τον άρπαξε από τον λαιμό... 532 00:37:05,740 --> 00:37:07,460 και τον κοπάνησε στον τοίχο. 533 00:37:09,181 --> 00:37:12,061 Είπε ότι μπορούσε να τον εξαφανίσει στη στιγμή. 534 00:37:12,820 --> 00:37:14,580 Γιατί τόσο ισχυρός ήταν. 535 00:37:18,341 --> 00:37:20,460 Σφίγγει, λοιπόν, τον λαιμό του Τζο. 536 00:37:21,740 --> 00:37:25,221 Τον σφίγγει τόσο πολύ, που φοβάμαι ότι θα τον πνίξει. 537 00:37:26,420 --> 00:37:27,740 Ότι θα τον σκοτώσει. 538 00:37:31,860 --> 00:37:34,820 Τότε, ο Τζο τραβάει το όπλο του. 539 00:37:36,981 --> 00:37:39,941 Και ο Χιουμ σωπαίνει αμέσως. 540 00:37:40,061 --> 00:37:41,941 Κάνει πίσω με τα χέρια ψηλά. 541 00:37:42,341 --> 00:37:45,860 Η μαμά τρομάζει και του λέει να το αφήσει κάτω. 542 00:37:45,981 --> 00:37:48,141 Αλλά εκείνος συνεχίζει να φωνάζει. 543 00:37:54,941 --> 00:37:56,901 Μετά, η μαμά πάει να το αρπάξει. 544 00:37:57,941 --> 00:38:00,341 Και όλα ησυχάζουν καθώς παλεύει μαζί του. 545 00:38:01,381 --> 00:38:02,780 Ακούγεται πυροβολισμός. 546 00:38:05,181 --> 00:38:06,420 Και εκείνη πέφτει. 547 00:38:07,941 --> 00:38:11,221 Ο Τζο είναι σε σοκ και δεν καταλαβαίνει τι γίνεται. 548 00:38:11,820 --> 00:38:14,381 Τα μάτια της γυρίζουν προς τα πάνω. 549 00:38:17,580 --> 00:38:19,061 Ο Χιουμ ζητάει το όπλο. 550 00:38:21,860 --> 00:38:23,500 Και ο Τζο τού το δίνει. 551 00:38:26,021 --> 00:38:27,221 Πράος σαν αρνάκι. 552 00:38:28,261 --> 00:38:30,700 Ο Τζο γονατίζει δίπλα της. 553 00:38:32,101 --> 00:38:34,021 Και ο Χιουμ τον πυροβολεί. 554 00:38:36,420 --> 00:38:37,740 Στο κεφάλι, από πίσω. 555 00:38:41,860 --> 00:38:43,901 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 556 00:38:44,700 --> 00:38:45,981 Ήμουν 14 ετών. 557 00:38:47,540 --> 00:38:50,740 Φοβόμουν ότι θα με άκουγε και θα με σκότωνε. 558 00:38:52,061 --> 00:38:53,341 Πάγωσα. 559 00:38:56,221 --> 00:39:00,460 Τότε άκουσα το αμάξι της γιαγιάς. Μπήκε μέσα και άρχισε να κλαίει. 560 00:39:03,301 --> 00:39:05,301 Έτσι, βρήκα ευκαιρία να πάω πάνω. 561 00:39:07,901 --> 00:39:10,700 Κρύφτηκα σε ένα ντουλάπι κάτω από τη μαρκίζα. 562 00:39:11,341 --> 00:39:13,540 Έμεινα εκεί για δύο μέρες. 563 00:39:14,860 --> 00:39:16,301 Όταν βγήκα... 564 00:39:16,981 --> 00:39:18,261 τα πτώματα έλειπαν. 565 00:39:19,101 --> 00:39:20,261 Ο Χιουμ έλειπε. 566 00:39:21,181 --> 00:39:22,341 Το αίμα έλειπε. 567 00:39:23,301 --> 00:39:25,820 Μερικά από τα πράγματα της ήταν ακόμη εκεί. 568 00:39:27,181 --> 00:39:29,620 Το λάπτοπ της ήταν στο συρτάρι. 569 00:39:30,460 --> 00:39:32,460 Κάποια ρούχα, που πήρα. 570 00:39:37,021 --> 00:39:38,420 Και το έβαλα στα πόδια. 571 00:39:48,901 --> 00:39:51,540 Απορούμε πώς τέτοια παιδιά καταλήγουν έτσι. 572 00:39:57,981 --> 00:40:00,981 Ας δούμε τι έχει να πει ο Χιουμ τώρα. 573 00:40:04,061 --> 00:40:06,101 Τα ψέματα που λέμε στον εαυτό μας. 574 00:40:08,660 --> 00:40:10,221 Ότι δεν ήταν βιασμός. 575 00:40:13,261 --> 00:40:14,620 Ότι της άρεσα. 576 00:40:15,660 --> 00:40:19,021 Ότι ήμουν ένας καλός άνθρωπος που έζησε μια καλή ζωή. 577 00:40:19,141 --> 00:40:20,981 Που θα άφηνε καλό πίσω του. 578 00:40:21,740 --> 00:40:23,141 Ήμουν στα καλύτερά μου. 579 00:40:24,221 --> 00:40:25,660 Το πίστευα αυτό. 580 00:40:28,500 --> 00:40:29,981 Και σε μια στιγμή... 581 00:40:30,941 --> 00:40:34,341 με ένα βλέμμα, κατέρρευσαν όλα. 582 00:40:35,181 --> 00:40:36,820 Είδα τον αληθινό εαυτό μου. 583 00:40:39,860 --> 00:40:43,301 Δεν άντεχα να βλέπω ποιος ήμουν πραγματικά. 584 00:40:44,740 --> 00:40:45,901 Τη φρικτή αλήθεια. 585 00:40:47,181 --> 00:40:48,381 Και έτσι... 586 00:40:57,301 --> 00:40:58,860 την έσβησα. 587 00:41:01,021 --> 00:41:03,740 Πυροβολήσατε τον Τζόζεφ Μπελ; 588 00:41:11,660 --> 00:41:14,101 Ναι. Τον πυροβόλησα. 589 00:41:19,941 --> 00:41:22,460 Και προσπάθησα πολύ σκληρά... 590 00:41:22,580 --> 00:41:26,500 τα τελευταία έξι χρόνια, να επανορθώσω κάπως. 591 00:41:30,181 --> 00:41:33,901 Αλλά φυσικά, ό,τι κι αν έκανα δεν θα ήταν ποτέ αρκετό. 592 00:41:35,740 --> 00:41:37,021 Και για αυτό... 593 00:41:39,221 --> 00:41:40,500 για ό,τι έκανα... 594 00:41:42,660 --> 00:41:44,021 λυπάμαι... 595 00:41:48,221 --> 00:41:49,660 πάρα πολύ. 596 00:42:00,620 --> 00:42:05,021 Μην αφήσετε και τη δουλειά σας, αλλά είστε πολύ καλός. 597 00:42:06,860 --> 00:42:08,981 Δεν προσπαθούσατε να επανορθώσετε. 598 00:42:09,101 --> 00:42:11,981 Είδατε τον ολέθριο αντίκτυπο των πράξεών σας... 599 00:42:12,101 --> 00:42:14,820 και καταλάβατε ότι έτσι θα σας θυμούνται. 600 00:42:14,941 --> 00:42:17,141 Θέλατε να βελτιώσετε τη φήμη σας. 601 00:42:18,941 --> 00:42:21,021 Ναι. Σας καταλάβαμε. 602 00:42:22,620 --> 00:42:25,221 Σκεφτείτε αυτό, λόρδε Άντονι Χιουμ. 603 00:42:25,341 --> 00:42:30,101 Θα σας θυμούνται ως τον βιαστή που δολοφόνησε τον δισέγγονό του. 604 00:42:30,221 --> 00:42:32,580 Αυτή είναι η παρακαταθήκη σου, φίλε. 605 00:42:33,500 --> 00:42:35,301 Ελπίζω να πετάξουν το κλειδί. 606 00:42:42,941 --> 00:42:45,221 Θα σας πάει κάποιος στο κελί σας. 607 00:43:06,981 --> 00:43:08,901 -Είσαι ο Τζέι; -Ναι. 608 00:43:16,901 --> 00:43:18,420 Ξέρεις ποια είμαι; 609 00:43:19,740 --> 00:43:21,021 Έτσι νομίζω. 610 00:43:22,941 --> 00:43:24,700 Είμαι η γιαγιά σου, Τζέι. 611 00:43:27,500 --> 00:43:28,580 Η Μπέλε. 612 00:43:30,061 --> 00:43:31,261 Γεια σου, γιαγιά. 613 00:43:36,141 --> 00:43:40,181 Λυπάμαι πάρα πολύ, μικρό μου. 614 00:43:40,941 --> 00:43:42,981 Λυπάμαι πάρα πολύ. 615 00:43:44,021 --> 00:43:47,221 Τους είπα ότι εκείνος το έκανε. 616 00:43:48,740 --> 00:43:52,021 Το ξέρω, καλέ μου. Μου τηλεφώνησαν. 617 00:43:54,141 --> 00:43:57,341 -Τώρα, ξέρουμε την αλήθεια. -Δεν την ξέρεις. 618 00:43:58,580 --> 00:44:00,820 -Ορίστε; -Είπα ψέματα. 619 00:44:05,420 --> 00:44:09,780 Η μαμά σκότωσε τον Τζο κατά λάθος, προσπαθώντας να του πάρει το όπλο. 620 00:44:09,901 --> 00:44:11,301 Και αυτοπυροβολήθηκε. 621 00:44:12,620 --> 00:44:14,181 Αλλά εκείνος έφταιγε. 622 00:44:14,740 --> 00:44:16,181 Για όσα πάθαμε. 623 00:44:16,620 --> 00:44:20,341 Από τον βιασμό της μητέρας σου μέχρι όλα όσα ακολούθησαν. 624 00:44:20,780 --> 00:44:22,341 Εκείνος φταίει. 625 00:44:22,860 --> 00:44:24,460 Να πάει να πνιγεί. 626 00:44:25,101 --> 00:44:26,700 Μία του και μία μας. 627 00:44:27,420 --> 00:44:29,740 Να πάει να πνιγεί. 628 00:44:44,061 --> 00:44:45,061 Να σε. 629 00:44:45,780 --> 00:44:47,740 Συγγνώμη για πριν. 630 00:44:49,181 --> 00:44:51,740 -Ήταν αντιεπαγγελματικό. -Δεν πειράζει. 631 00:44:52,341 --> 00:44:54,420 Από το στόμα μου το πήρες. 632 00:44:56,181 --> 00:44:57,181 Τι είπαν; 633 00:44:57,301 --> 00:45:00,261 Να τον κατηγορήσουμε για τον φόνο και τον βιασμό. 634 00:45:01,181 --> 00:45:02,181 Ωραία. 635 00:45:03,981 --> 00:45:05,460 Δεν περίμενα και τα δύο. 636 00:45:06,181 --> 00:45:10,061 Αυτό είναι ένα έγκλημα 57 ετών, αστυνόμε Τζέιμς. 637 00:45:10,540 --> 00:45:11,981 Ρεκόρ. 638 00:45:12,860 --> 00:45:14,221 Προς το παρόν. 639 00:45:16,141 --> 00:45:18,620 Φώναζέ με Τζέσι, παρακαλώ. 640 00:45:20,820 --> 00:45:22,261 Τζέσι Τζέιμς. 641 00:45:23,540 --> 00:45:25,780 Έχεις ληστέψει ποτέ άμαξα; 642 00:45:25,901 --> 00:45:28,500 -Έχω ληστέψει μπαρ. -Μπράβο. 643 00:45:28,981 --> 00:45:30,341 Θα πάρω το άλογό μου. 644 00:45:32,460 --> 00:45:34,941 Απόδοση Διαλόγων Αγγελίνα Καραΐσκου 645 00:45:35,061 --> 00:45:37,301 Υποτιτλισμός TXR 646 00:45:37,420 --> 00:45:39,660 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV 63716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.