All language subtitles for Unforgotten.S05E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv.re].el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,300 --> 00:01:14,141 Γεια σας. Εδώ είναι το αγρόκτημα Λαγκαβέλι; 2 00:01:14,781 --> 00:01:16,820 Ναι. Τι θα θέλατε; 3 00:01:17,220 --> 00:01:21,421 Ανθυπαστυνόμος Μάρεϊ Μπόουλτινγκ. Ψάχνω τον Ντέιβιντ Μπελ. 4 00:01:22,421 --> 00:01:24,981 Τι θέλετε να μάθετε; Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 5 00:01:25,501 --> 00:01:26,541 Είναι εδώ; 6 00:01:28,100 --> 00:01:29,341 Ακολουθήστε με. 7 00:01:33,180 --> 00:01:35,940 Δεν είσαι 21 ετών πια, Τόνι Χιουμ. 8 00:01:38,580 --> 00:01:40,421 Πρέπει να χαλαρώσεις. 9 00:01:41,820 --> 00:01:45,541 Έχω χαλαρώσει. Ένα ποτάκι ήπια, στο διάλειμμα στη δουλειά. 10 00:01:45,660 --> 00:01:47,100 Ακριβώς. 11 00:01:47,220 --> 00:01:51,261 Δεν θα έπρεπε να κάνεις διάλειμμα, γιατί δεν θα έπρεπε να δουλεύεις. 12 00:01:52,421 --> 00:01:54,740 Τι προσπαθείς να αποδείξεις; 13 00:01:56,261 --> 00:01:57,261 Δεν ξέρω. 14 00:01:59,141 --> 00:02:02,460 Αλλά όσο μεγαλώνω, τόσο περισσότερο βλέπω τα λάθη. 15 00:02:02,580 --> 00:02:04,220 Όσα δεν κατάφερα. 16 00:02:05,141 --> 00:02:06,781 Τα λάθη που έκανα. 17 00:02:07,660 --> 00:02:08,900 Ποια λάθη; 18 00:02:09,500 --> 00:02:11,460 Δεν έκανες κανένα λάθος. 19 00:02:11,580 --> 00:02:13,580 Όχι κάτι σοβαρό, τουλάχιστον. 20 00:02:13,701 --> 00:02:16,941 Έκανα, αγάπη μου. Για ολόκληρες δεκαετίες. 21 00:02:17,060 --> 00:02:20,340 Έκανες αυτό που θεωρούσες σωστό τότε και... 22 00:02:20,460 --> 00:02:22,381 Δεν μιλάω μόνο για την πολιτική. 23 00:02:25,620 --> 00:02:28,861 -Ήταν άλλα πράγματα που... -Δεν θέλω να ακούσω. 24 00:02:30,460 --> 00:02:33,180 Όλοι μετανιώνουμε για πράγματα που κάναμε. 25 00:02:33,300 --> 00:02:34,340 Έτσι είναι η ζωή. 26 00:02:36,180 --> 00:02:38,740 Προχωράμε μπροστά. Δεν μένουμε στο παρελθόν. 27 00:02:49,381 --> 00:02:52,020 Έχει κάποια σχέση με την Πρέσιους Φάλαντε; 28 00:02:52,900 --> 00:02:55,421 Μόνο με την Πρέσιους είχαμε πρόβλημα. 29 00:02:55,541 --> 00:02:57,381 Είμαστε όλοι αμαρτωλοί, σωστά; 30 00:02:58,261 --> 00:03:01,381 -Αλλά η Πρέσιους... -Τι; 31 00:03:01,500 --> 00:03:03,981 "Ουκ έσονται σοι θεοί έτεροι πλην εμού". 32 00:03:04,541 --> 00:03:07,861 -Σας έχασα. -Για την απληστία, ανθυπαστυνόμε. 33 00:03:09,221 --> 00:03:12,821 Τον πρόδωσε για τον Θεό του χρήματος. 34 00:03:13,381 --> 00:03:16,421 Μάλιστα. Εκείνη ήταν 15 όταν έμεινε έγκυος. 35 00:03:17,460 --> 00:03:20,020 Ο αγαπητός σου ηγέτης ήταν 42. 36 00:03:22,421 --> 00:03:23,421 Εκεί είναι. 37 00:03:41,300 --> 00:03:43,180 Έμεινε μερικά βράδια και έφυγε. 38 00:03:43,580 --> 00:03:46,340 -Πήρες στη δουλειά του; -Λείπει σε αναρρωτική. 39 00:03:46,460 --> 00:03:47,460 Σωστά. 40 00:03:47,941 --> 00:03:50,101 -Μέσα δεν είναι; -Όχι. 41 00:03:50,221 --> 00:03:51,580 -Στιβ; -Σε παρακαλώ. 42 00:03:51,701 --> 00:03:53,701 Αν είναι μέσα, σου ορκίζομαι... 43 00:03:53,821 --> 00:03:55,221 Τζες, ηρέμησε. 44 00:03:56,460 --> 00:03:58,821 Ήρεμη είμαι. Εντελώς. 45 00:04:03,460 --> 00:04:05,141 Πηδούσε την αδελφή μου. 46 00:04:05,261 --> 00:04:07,340 Θες ακόμη να τον υπερασπιστείς; 47 00:04:07,460 --> 00:04:08,500 Τι έκανε λέει; 48 00:04:09,060 --> 00:04:10,340 Πες του να με πάρει. 49 00:04:21,461 --> 00:04:22,541 Πρέπει να φύγεις. 50 00:04:58,820 --> 00:05:00,021 Είπα να σε περιμένω. 51 00:05:01,940 --> 00:05:03,180 Σου το χρωστούσα. 52 00:05:04,700 --> 00:05:06,101 Δεν μου χρωστάς τίποτα. 53 00:05:09,380 --> 00:05:11,421 Τι ήταν αυτό, λοιπόν... 54 00:05:12,581 --> 00:05:14,581 όταν μου ζήτησες να σε παντρευτώ; 55 00:05:16,940 --> 00:05:18,341 Μια ειλικρινής πρόταση. 56 00:05:19,981 --> 00:05:20,981 Σοβαρά; 57 00:05:24,260 --> 00:05:25,260 Απολύτως. 58 00:05:26,341 --> 00:05:29,940 Επειδή, έτσι όπως κάθομαι εδώ τώρα... 59 00:05:31,740 --> 00:05:36,260 έχω την αίσθηση ότι οφείλεται στο ότι ήσουν χαμένος. 60 00:05:42,581 --> 00:05:43,581 Όχι. 61 00:05:46,781 --> 00:05:48,781 Εκείνη τη στιγμή... 62 00:05:50,341 --> 00:05:51,981 μου φάνηκε πολύ ειλικρινής. 63 00:05:52,421 --> 00:05:53,581 Εκείνη τη στιγμή; 64 00:05:56,421 --> 00:05:57,421 Αλλά τώρα; 65 00:06:00,541 --> 00:06:02,421 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, Σαλ. 66 00:06:04,740 --> 00:06:08,581 Και εγώ προβληματίζομαι για το πού βρισκόμαστε. 67 00:06:09,461 --> 00:06:10,620 Πού βρίσκομαι εγώ. 68 00:06:14,341 --> 00:06:15,341 Νιώθω... 69 00:06:17,101 --> 00:06:18,380 τόσο εγκλωβισμένος. 70 00:06:19,820 --> 00:06:22,140 Και χαμένος. 71 00:06:25,661 --> 00:06:26,861 Τώρα. 72 00:06:28,221 --> 00:06:30,421 Αυτό που με πληγώνει είναι... 73 00:06:30,541 --> 00:06:33,101 ότι πρώτη φορά μού μιλάς τόσο πολύ για αυτό. 74 00:06:38,101 --> 00:06:40,781 Επειδή νόμιζα ότι ζήλευες. 75 00:06:42,901 --> 00:06:44,140 Μάλιστα. 76 00:06:44,260 --> 00:06:47,461 Το οποίο, όπως είπα, το καταλαβαίνω απόλυτα. 77 00:06:50,140 --> 00:06:52,221 Λοιπόν, άκου. 78 00:06:55,380 --> 00:06:57,300 Ας μην αποφασίσουμε κάτι τώρα. 79 00:06:58,101 --> 00:07:00,341 Αλλά πρέπει να σου πω πώς νιώθω. 80 00:07:01,541 --> 00:07:02,581 Φυσικά. 81 00:07:02,700 --> 00:07:05,461 Πιστεύω ότι με τον καιρό... 82 00:07:06,260 --> 00:07:08,620 ίσως μπορέσουμε να το ξεπεράσουμε. 83 00:07:09,140 --> 00:07:11,140 -Ίσως. -Οπωσδήποτε. 84 00:07:11,260 --> 00:07:12,461 Αλλά... 85 00:07:15,140 --> 00:07:16,221 έμεινα έγκυος. 86 00:07:17,500 --> 00:07:22,380 Και συνειδητοποίησα πόσο πολύ θέλω ένα παιδί... 87 00:07:23,180 --> 00:07:24,581 ενώ εσύ όχι. 88 00:07:27,581 --> 00:07:29,140 Κι αυτό είναι πρόβλημα. 89 00:07:34,781 --> 00:07:36,380 Θα μείνω με τη μητέρα μου. 90 00:07:37,820 --> 00:07:39,820 Θα συνεχίσουμε να μιλάμε. 91 00:07:42,461 --> 00:07:45,021 Αλλά χρειάζομαι ένα διάλειμμα για να σκεφτώ. 92 00:07:46,140 --> 00:07:47,140 Εννοείται. 93 00:07:58,901 --> 00:07:59,901 Λυπάμαι... 94 00:08:00,820 --> 00:08:03,101 Λυπάμαι πάρα πολύ, αγάπη μου. 95 00:08:03,541 --> 00:08:06,021 Ναι. Και εγώ. 96 00:08:35,140 --> 00:08:37,341 Εδώ Κάρολ, αφήστε το μήνυμά σας. 97 00:08:38,420 --> 00:08:40,900 Κάρολ, είμαι η ανθυπαστυνόμος Λίνγκλι. 98 00:08:41,341 --> 00:08:43,181 Μπορείς να με καλέσεις; 99 00:08:43,301 --> 00:08:46,221 Ο υπαστυνόμος Καν και εγώ πρέπει να σου μιλήσουμε. 100 00:08:46,341 --> 00:08:48,020 Τηλεφώνησέ μου, σε παρακαλώ. 101 00:08:48,461 --> 00:08:49,981 -Βγήκε με εγγύηση; -Εχτές. 102 00:08:50,101 --> 00:08:51,981 Μάλλον είχε μεγαλοδικηγόρο. 103 00:08:52,101 --> 00:08:54,620 Η διεύθυνση του σπιτιού του; 104 00:08:54,740 --> 00:08:56,620 Κάτσε να δω. 105 00:08:57,260 --> 00:08:58,821 Ο Τζόζεφ βγήκε με εγγύηση. 106 00:08:59,380 --> 00:09:02,260 Αν πάμε στο σπίτι του, θα χρειαστούμε ενισχύσεις. 107 00:09:04,140 --> 00:09:06,380 -Θα πάρεις το αφεντικό; -Ποιο από όλα; 108 00:09:08,821 --> 00:09:11,181 Ναι. Καλύτερα να είμαστε σίγουροι. 109 00:09:11,780 --> 00:09:14,020 Θα ενημερώσω τις ειδικές δυνάμεις. 110 00:09:14,461 --> 00:09:15,780 Ευχαριστώ, Φραν. 111 00:09:21,020 --> 00:09:22,660 -Γεια. -Γεια σου, Σάνι. 112 00:09:28,420 --> 00:09:29,660 Πώς τα πας; 113 00:09:30,981 --> 00:09:32,181 Χάλια. 114 00:09:33,861 --> 00:09:34,861 Εσύ; 115 00:09:36,740 --> 00:09:39,500 Η σύντροφός μου με άφησε χτες. Τα ίδια και εγώ. 116 00:09:39,941 --> 00:09:42,140 Να πάρει. Λυπάμαι. 117 00:09:44,181 --> 00:09:47,660 Τι θα έλεγες να δουλέψουμε λίγο, μπας και ξεχαστούμε; 118 00:09:48,380 --> 00:09:49,380 Συμφωνώ. 119 00:09:53,981 --> 00:09:55,941 Σε φωνάζει κανείς Τζέσι; 120 00:09:57,260 --> 00:09:59,981 -Όπως τον διαβόητο ληστή. -Το κατάλαβα. Όχι. 121 00:10:00,660 --> 00:10:03,380 Όλοι αυτό μου λένε. 122 00:10:03,500 --> 00:10:05,301 Με συγχωρείς. Μου ήρθε φλασιά. 123 00:10:05,420 --> 00:10:08,260 Είσαι χειρότερος από ό,τι νόμιζα. 124 00:10:27,581 --> 00:10:29,020 Φεύγουμε. 125 00:10:29,140 --> 00:10:30,740 Πού πάμε πάλι; 126 00:10:30,861 --> 00:10:32,301 Μακριά από το Λονδίνο. 127 00:10:33,701 --> 00:10:34,701 Μάλιστα. 128 00:10:35,380 --> 00:10:38,260 Μην ανησυχείς για τα λεφτά. Δεν είναι πρόβλημα... 129 00:10:38,380 --> 00:10:40,020 Αστυνομία! 130 00:10:40,581 --> 00:10:43,581 Πέστε κάτω τώρα! 131 00:10:43,701 --> 00:10:45,461 Τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι! 132 00:10:45,581 --> 00:10:48,061 Τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι! 133 00:10:48,181 --> 00:10:50,341 -Δωμάτιο ελεύθερο! -Κουζίνα ελεύθερη! 134 00:10:54,581 --> 00:10:56,540 Αυτά είναι δικά μου. 135 00:10:56,660 --> 00:10:57,861 Δεν τα έκλεψα. 136 00:10:57,981 --> 00:10:59,900 Πρόσεξέ τα, αλλιώς την έβαψες. 137 00:11:02,341 --> 00:11:04,620 -Σούγκαρ ντάντι; -Έτσι είπε η Νίαμ. 138 00:11:04,740 --> 00:11:06,981 -Έχουμε όνομα; -Ένας γέρος, είπε. 139 00:11:07,101 --> 00:11:09,500 Άρα υποψιαζόμαστε τον Χιουμ; 140 00:11:09,620 --> 00:11:12,181 Ίσως για αυτό είχε κλειδιά για το σπίτι του. 141 00:11:12,301 --> 00:11:14,140 Και πότε έγινε αυτό; 142 00:11:14,260 --> 00:11:17,260 Η Πρέσιους μιλούσε για αυτόν όταν ήταν στη φάρμα. 143 00:11:17,380 --> 00:11:19,301 Λέει ότι για αυτό δεν ξαναπήγε. 144 00:11:19,420 --> 00:11:23,140 Σίγουρα ο Ντέιβιντ Μπελ πέθανε τρεις μήνες πριν τον φόνο; 145 00:11:23,260 --> 00:11:25,380 Το τσέκαρα ερχόμενος εδώ. 146 00:11:25,500 --> 00:11:28,581 Πέθανε τον Απρίλιο από καρκίνο του πνεύμονα. 147 00:11:28,701 --> 00:11:30,660 Έχει ζουμί εδώ. Καζ; 148 00:11:30,780 --> 00:11:33,420 Ο Τζόζεφ Μπελ συνελήφθη στο διαμέρισμά του... 149 00:11:33,540 --> 00:11:36,221 αφού βγήκε με εγγύηση 10 χιλιάδων λιρών. 150 00:11:38,260 --> 00:11:40,900 -Πού τα βρήκε; -Έχει κι αυτός σούγκαρ ντάντι; 151 00:11:41,020 --> 00:11:43,101 Έχει κίνητρο για τον φόνο; 152 00:11:43,221 --> 00:11:47,221 Ένας καβγάς που κλιμακώθηκε και ξεκίνησε από πολλά πράγματα. 153 00:11:47,341 --> 00:11:50,260 Ναρκωτικά, χρήματα, μερίδιο από τη φάση. 154 00:11:50,380 --> 00:11:52,620 Αν δείτε τις συνεντεύξεις... 155 00:11:52,740 --> 00:11:55,900 η πατροπαράδοτη εκδίκηση μοιάζει με καλό κίνητρο. 156 00:11:56,301 --> 00:11:58,660 Θα έπρεπε να είναι στο σπίτι τότε. 157 00:11:58,780 --> 00:11:59,981 Περίεργο που το λες. 158 00:12:00,500 --> 00:12:03,500 Έλεγξα τους τραπεζικούς λογαριασμούς της Πρέσιους. 159 00:12:03,620 --> 00:12:06,900 Πιστεύω ότι ήταν απίθανο να μην είχε τηλέφωνο. 160 00:12:07,020 --> 00:12:11,461 Οι πληρωμές με κάρτα συνδέονται... 161 00:12:11,581 --> 00:12:15,701 με πιθανά τηλεφωνικά καταστήματα, ειδησεογραφικά πρακτορεία. 162 00:12:15,821 --> 00:12:17,461 -Και αυτό εδώ... -Μάλιστα. 163 00:12:18,861 --> 00:12:20,780 Είναι εδώ η Έμπελε Φάλαντε. 164 00:12:20,900 --> 00:12:22,101 Σε ευχαριστώ. 165 00:12:22,221 --> 00:12:23,341 -Συνέχισε. -Λοιπόν. 166 00:12:23,461 --> 00:12:26,540 Αυτό είναι μια πληρωμή 30 λιρών με κάρτα... 167 00:12:26,660 --> 00:12:28,900 σε ένα τηλεφωνικό κατάστημα στο Άκτον. 168 00:12:34,140 --> 00:12:36,140 -Πού τα βρήκες; -Δεν έχει σημασία. 169 00:12:36,260 --> 00:12:37,461 Για εμένα, έχει. 170 00:12:37,581 --> 00:12:40,660 Όπως και το τι σε ήθελε η αστυνομία. 171 00:12:40,780 --> 00:12:42,020 Σου είπα. 172 00:12:42,140 --> 00:12:45,540 Ήθελαν πληροφορίες για μια πελάτισσά μου που πέθανε. 173 00:12:45,660 --> 00:12:48,861 -Δεν γινόταν απ' το τηλέφωνο; -Μάλλον όχι. Πού ξέρω; 174 00:12:48,981 --> 00:12:50,500 Μπορούμε να το ξεχάσουμε; 175 00:12:51,260 --> 00:12:53,861 Ο Σερζ μίλησε με έναν από τους αξιωματικούς. 176 00:12:53,981 --> 00:12:56,101 Εξήγησε την κατάσταση με τα παιδιά. 177 00:12:56,221 --> 00:12:59,341 Ότι ζεις μαζί μας, ότι πρακτικά είσαι ο πατριός τους. 178 00:13:01,620 --> 00:13:03,861 Είπαν ότι ήσουν ύποπτος για φόνο. 179 00:13:05,900 --> 00:13:08,780 -Σεξουαλικού χαρακτήρα. -Δεν είναι αλήθεια, Ελίς. 180 00:13:10,380 --> 00:13:12,941 -Το ξέρεις αυτό. -Κοίταξέ με. 181 00:13:18,301 --> 00:13:19,420 Κοίταξέ με. 182 00:13:26,740 --> 00:13:27,981 Πρέπει να φύγεις. 183 00:13:33,341 --> 00:13:34,380 Σε παρακαλώ. 184 00:13:35,101 --> 00:13:36,221 Τώρα, σε παρακαλώ. 185 00:13:45,101 --> 00:13:48,740 Κράτα τα λεφτά για τα κορίτσια. Πάω να μαζέψω τα πράγματά μου. 186 00:13:51,701 --> 00:13:53,500 Σε ευχαριστώ. Αντίο. 187 00:13:56,701 --> 00:13:58,900 Αφεντικό, έχετε ένα λεπτό; 188 00:13:59,020 --> 00:14:00,540 Μίλησα με την Πρόνοια. 189 00:14:00,981 --> 00:14:02,701 Ναι, μια στιγμή. 190 00:14:03,221 --> 00:14:04,420 -Αφεντικό; -Τώρα. 191 00:14:12,540 --> 00:14:16,821 Μίλησα με το Ανθρώπινο Δυναμικό της Πρόνοιας Δυτικού Λονδίνου. 192 00:14:16,941 --> 00:14:21,461 Επιβεβαίωσαν ότι ο Κάρολ Βόισκι αρνήθηκε σθεναρά τον ισχυρισμό... 193 00:14:21,581 --> 00:14:24,581 αλλά αρνήθηκε να παραδώσει το τηλέφωνό του. 194 00:14:24,701 --> 00:14:26,941 Άρα απολύθηκε ή παραιτήθηκε; 195 00:14:27,061 --> 00:14:30,301 Αποφασίστηκε να παραιτηθεί για λόγους ψυχικής υγείας... 196 00:14:30,420 --> 00:14:31,540 χωρίς μήνυση. 197 00:14:31,660 --> 00:14:35,540 Όταν έφυγε, ένας άλλος υπάλληλος υπέβαλε παρόμοια καταγγελία. 198 00:14:35,941 --> 00:14:37,260 Τι πιστεύουμε; 199 00:14:37,380 --> 00:14:42,420 Ίσως συνέβη κάποιο σεξουαλικό παράπτωμα με την Πρέσιους... 200 00:14:42,540 --> 00:14:44,420 -το οποίο κλιμακώθηκε; -Μάλιστα. 201 00:14:44,821 --> 00:14:48,301 Κάνε αίτηση για την ηλεκτρονική αλληλογραφία του το 2016. 202 00:14:48,420 --> 00:14:50,900 -Με έμφαση στην Πρέσιους. -Μάλιστα. 203 00:14:52,101 --> 00:14:54,061 -Είσαι εντάξει; -Ναι. 204 00:14:57,341 --> 00:15:00,341 Πιστεύω ότι θα επιλέξει να μην κάνει κάποιο σχόλιο. 205 00:15:00,461 --> 00:15:02,740 -Άρα θα την ωθήσουμε να μιλήσει. -Ναι. 206 00:15:02,861 --> 00:15:05,861 Ως προς το κίνητρο, έχουμε έναν καβγά που ξέφυγε... 207 00:15:05,981 --> 00:15:09,461 για λεφτά, για σεξεργασία. Ίσως η Πρέσιους την έκλεψε... 208 00:15:10,020 --> 00:15:12,941 Ή για το πόσο κακή μάνα ήταν η Μπέλε. 209 00:15:13,061 --> 00:15:16,301 -Ή πόσο κακή κόρη ήταν η Πρέσιους. -Πολλές επιλογές. 210 00:15:20,181 --> 00:15:23,581 Είχατε πει ότι η τελευταία φορά που είδατε την κόρη σας... 211 00:15:23,701 --> 00:15:26,301 ήταν στα γενέθλιά της, στις 15 Ιανουαρίου. 212 00:15:26,420 --> 00:15:28,181 -Σωστά; -Σωστά. 213 00:15:28,301 --> 00:15:31,981 Τώρα, παρουσιάζω στην κυρία Φάλαντε το πειστήριο EF 001. 214 00:15:32,101 --> 00:15:36,020 Επιβεβαιώνετε ότι αυτός ο αριθμός υπήρξε καταχωρισμένος σε εσάς; 215 00:15:36,500 --> 00:15:37,941 -Δεν γνωρίζω. -Μάλιστα. 216 00:15:38,061 --> 00:15:41,461 Παρουσιάζω το πειστήριο EF 002. 217 00:15:41,581 --> 00:15:44,461 Αυτή η διεύθυνση αντιστοιχεί στην κάρτα... 218 00:15:44,581 --> 00:15:46,140 που αγόρασε το συμβόλαιο. 219 00:15:46,260 --> 00:15:48,181 -Την αναγνωρίζετε; -Ναι. 220 00:15:48,301 --> 00:15:50,181 Ήταν η διεύθυνσή σας... 221 00:15:50,301 --> 00:15:53,461 από τον Μάρτιο του 2014 μέχρι τον Μάιο του 2015; 222 00:15:53,581 --> 00:15:55,981 -Ναι. -Άρα, είναι εύλογο να υποθέσουμε... 223 00:15:56,101 --> 00:15:58,620 -ότι ήταν ο αριθμός σας. -Ουδέν σχόλιο. 224 00:15:58,740 --> 00:16:02,981 Μάλιστα. Τώρα, παρουσιάζω το πειστήριο EF 003. 225 00:16:03,101 --> 00:16:06,140 -Αναγνωρίζετε αυτόν τον αριθμό; -Όχι. 226 00:16:06,821 --> 00:16:11,101 Αυτός ο αριθμός αντιστοιχεί σε μια κάρτα SIM... 227 00:16:11,540 --> 00:16:14,380 για την οποία μάθαμε μέσα από τραπεζικά αρχεία... 228 00:16:14,500 --> 00:16:17,140 ότι είχε αγοραστεί από την κόρη σας. 229 00:16:18,941 --> 00:16:20,020 Κοιτάξτε. 230 00:16:20,861 --> 00:16:25,221 Τη νύχτα της 26ης Ιουνίου του 2016, που θεωρούμε ότι πέθανε... 231 00:16:26,140 --> 00:16:28,941 ο αριθμός που πιστεύουμε ότι ανήκει σε εσάς... 232 00:16:29,061 --> 00:16:32,181 κάλεσε τον αριθμό της κόρης σας. Έχετε κάποιο σχόλιο; 233 00:16:33,740 --> 00:16:35,620 -Όχι. -Θυμάστε το τηλεφώνημα; 234 00:16:35,740 --> 00:16:38,861 -Πριν από έξι χρόνια; -Τη μέρα που πέθανε η κόρη σας. 235 00:16:41,461 --> 00:16:42,461 Όχι. 236 00:16:42,581 --> 00:16:45,740 Το τηλεφώνημα έγινε στις 18:27. 237 00:16:45,861 --> 00:16:48,861 Και διήρκεσε τρία λεπτά και δώδεκα δευτερόλεπτα. 238 00:16:49,780 --> 00:16:51,780 -Δεν θυμάστε τίποτα; -Όχι. 239 00:16:52,581 --> 00:16:55,861 Στις 18:24, λίγο πριν καλέσετε την κόρη σας... 240 00:16:55,981 --> 00:16:59,780 λάβατε μια κλήση από έναν άγνωστο, μέχρι στιγμής, αριθμό. 241 00:16:59,900 --> 00:17:01,861 -Αυτό το θυμάστε; -Όχι. 242 00:17:02,740 --> 00:17:05,660 Θυμάστε καθόλου, 12 μέρες πριν από αυτό... 243 00:17:05,781 --> 00:17:08,380 τον καβγά σας έξω από το σπίτι όπου πέθανε; 244 00:17:08,980 --> 00:17:11,980 -Ποιον καβγά; -Ένας γείτονας πήρε την αστυνομία. 245 00:17:12,101 --> 00:17:16,420 Άκουσε τη νεότερη από τις δύο να αποκαλεί τη θύτρια "μαμά". 246 00:17:16,541 --> 00:17:18,581 Τη "θύτρια"; Δεν την άγγιξα. 247 00:17:18,700 --> 00:17:20,700 Ήσαστε εκεί, μα δεν την αγγίξατε. 248 00:17:25,061 --> 00:17:26,741 Ουδέν σχόλιο. 249 00:17:27,980 --> 00:17:29,541 Προχωράμε. 250 00:17:29,660 --> 00:17:31,900 Γιατί δεν αναφέρατε ποτέ... 251 00:17:32,301 --> 00:17:35,460 ότι η Πρέσιους έπασχε από εμβρυικό αλκοολικό σύνδρομο; 252 00:17:35,581 --> 00:17:36,660 Γιατί δεν έπασχε. 253 00:17:36,781 --> 00:17:39,501 Όλα τα ιατρικά αρχεία της λένε το αντίθετο. 254 00:17:39,620 --> 00:17:40,821 Γιατί έτσι έλεγε. 255 00:17:40,940 --> 00:17:44,501 Δυσκολευόταν στο σχολείο. Έψαχνε κάπου να ρίξει το φταίξιμο. 256 00:17:44,620 --> 00:17:46,380 -Πίνατε στην εγκυμοσύνη; -Όχι. 257 00:17:46,501 --> 00:17:49,940 Εσείς μας είπατε ότι είχατε θέματα με το αλκοόλ. 258 00:17:50,061 --> 00:17:51,380 Όχι όταν ήμουν έγκυος. 259 00:17:55,180 --> 00:17:56,301 Ξέρετε... 260 00:17:57,581 --> 00:18:01,061 πιστεύω ότι αρνείστε το σύνδρομο... 261 00:18:01,460 --> 00:18:06,581 επειδή ήταν πηγή μεγάλης σύγκρουσης ανάμεσα στην Πρέσιους και εσάς. 262 00:18:07,781 --> 00:18:10,140 -Ουδέν σχόλιο. -Θέλατε να μας κρύψετε... 263 00:18:10,261 --> 00:18:13,781 ότι καβγαδίζατε συχνά και άγρια για αυτό το θέμα. 264 00:18:13,900 --> 00:18:14,900 Ουδέν σχόλιο. 265 00:18:15,021 --> 00:18:17,741 -Τσακωθήκατε στις 26 Ιουνίου; -Όχι. 266 00:18:17,861 --> 00:18:20,660 -Ίσως ξέφυγε το πράγμα. -Δεν ήμουν καν μαζί της. 267 00:18:20,781 --> 00:18:22,980 -Ίσως ήταν ατύχημα. -Κοιτάξτε. 268 00:18:28,341 --> 00:18:29,341 Έκανα... 269 00:18:30,700 --> 00:18:33,501 ό,τι καλύτερο μπορούσα για εκείνη. 270 00:18:36,420 --> 00:18:39,101 Λυπάμαι αν δεν ήταν αρκετό. 271 00:18:40,781 --> 00:18:42,700 Αν δεν ήμουν εγώ αρκετή. 272 00:18:45,101 --> 00:18:49,301 Και δεν ξέρω γιατί αφιέρωσε τη ζωή της... 273 00:18:49,420 --> 00:18:50,620 στο να με μισεί. 274 00:18:50,741 --> 00:18:52,501 Ήταν κρίμα. 275 00:18:52,620 --> 00:18:55,501 Δεν πέρασα και τα καλύτερα παιδικά χρόνια. 276 00:18:55,620 --> 00:18:57,861 Αλλά προχωράς μπροστά, έτσι δεν είναι; 277 00:18:58,380 --> 00:19:00,380 Όπως είπα... 278 00:19:00,980 --> 00:19:04,581 λυπάμαι πραγματικά αν την απογοήτευσα. 279 00:19:05,900 --> 00:19:09,261 Αλλά σας λέω ειλικρινά... 280 00:19:10,061 --> 00:19:11,861 ότι ποτέ δεν τη χτύπησα. 281 00:19:11,980 --> 00:19:14,541 Ποτέ δεν την έβλαψα. 282 00:19:15,541 --> 00:19:19,341 Και σίγουρα δεν τη σκότωσα. 283 00:19:25,220 --> 00:19:27,541 -Συμβαίνει. Ορίστε. -Ευχαριστώ. 284 00:19:29,101 --> 00:19:32,420 Ποιος άνθρωπος αλλάζει τις απόψεις του όταν μεγαλώνει; 285 00:19:33,061 --> 00:19:36,460 Συνήθως συμβαίνει το αντίθετο. Απ' την Αριστερά στη Δεξιά. 286 00:19:36,581 --> 00:19:40,501 Σπάνια η αλλαγή είναι τόσο απόλυτη όσο του Χιουμ, αλλά συμβαίνει. 287 00:19:40,620 --> 00:19:42,900 Άρα ήταν συντηρητικός; 288 00:19:43,581 --> 00:19:45,140 Κλασικός Θατσερικός... 289 00:19:45,261 --> 00:19:48,061 που έκανε κήρυγμα ότι δεν ξοδεύεις αν δεν έχεις. 290 00:19:48,581 --> 00:19:52,620 Πίστευε ότι πρέπει να διοικείς τη χώρα όπως το σπίτι σου. 291 00:19:52,741 --> 00:19:55,180 -Δεν συσσωρεύεις χρέος. -Και μετά; 292 00:19:55,781 --> 00:19:59,061 Κάποια στιγμή στα τέλη του 2016... 293 00:19:59,180 --> 00:20:02,781 μόλις έξι χρόνια αφότου εφηύρε τη λιτότητα για τον Όσμπορν... 294 00:20:03,261 --> 00:20:04,660 δηλώνει το αντίθετο. 295 00:20:04,781 --> 00:20:07,420 Ότι η οικονομία διαφέρει από το νοικοκυριό... 296 00:20:07,541 --> 00:20:11,021 και πρέπει να ξοδεύουμε για τις δημόσιες υπηρεσίες. 297 00:20:11,501 --> 00:20:14,660 Ξέρει κανείς τι προκάλεσε αυτήν την αλλαγή; 298 00:20:15,061 --> 00:20:16,061 Δεν θα το έλεγα. 299 00:20:16,460 --> 00:20:19,861 Κάποιοι λένε ότι οφείλεται στον καρκίνο που έπαθε. 300 00:20:19,980 --> 00:20:22,541 -Μάλιστα. -Αν και παρέμεινε υποστηρικτής... 301 00:20:22,660 --> 00:20:24,781 των περικοπών στον προϋπολογισμό. 302 00:20:25,460 --> 00:20:27,380 Οπότε, δεν το έχαψα. 303 00:20:27,501 --> 00:20:30,380 Κάποιοι είπαν ότι έφταιγε το Brexit. 304 00:20:30,501 --> 00:20:33,821 Ακούστηκε ότι η λιτότητα έπαιξε ρόλο στην ήττα τους. 305 00:20:33,940 --> 00:20:37,781 Όλοι ξέρουν ότι η λιτότητα έπαιξε μικρό ρόλο σε αυτό. 306 00:20:38,261 --> 00:20:39,261 Άρα; 307 00:20:44,380 --> 00:20:45,700 Επρόκειτο για γυναίκα. 308 00:20:58,180 --> 00:20:59,821 -Δεν υπάρχει; -Λυπάμαι. 309 00:21:01,261 --> 00:21:03,460 -Είναι σύνηθες αυτό; -Καθόλου. 310 00:21:03,581 --> 00:21:06,341 Ο Κάρολ Βόισκι τη διέγραψε. 311 00:21:07,821 --> 00:21:09,660 Όταν λέτε ότι τη διέγραψε... 312 00:21:09,781 --> 00:21:13,581 Εξαρτάται από το πόσα ξέρει από τεχνολογία. 313 00:21:13,700 --> 00:21:15,700 Δεν χάνονται όλα για πάντα. 314 00:21:15,821 --> 00:21:18,061 Αλλά πόσο χρόνο και χρήμα έχετε; 315 00:21:18,581 --> 00:21:20,101 Θα πάρω το αφεντικό μου. 316 00:21:22,660 --> 00:21:25,341 Δεν ξέρω τι έκανες ή τι δεν έκανες. 317 00:21:25,940 --> 00:21:30,061 Αλλά αν έχει κάποια σημασία, πάντα σε θεωρούσα καλό παιδί. 318 00:21:31,380 --> 00:21:32,620 Σ' αγαπώ, φίλε. 319 00:21:34,620 --> 00:21:35,781 Και εγώ. 320 00:21:35,900 --> 00:21:38,501 Και συγγνώμη για ό,τι περάσεις εξαιτίας μου. 321 00:21:39,700 --> 00:21:41,620 Δεν πειράζει. Θα βρω την άκρη. 322 00:21:47,261 --> 00:21:48,821 Τηλεφώνησέ μου! 323 00:21:50,861 --> 00:21:55,061 Είπε ότι τον είδε μαζί της την άνοιξη του 2016. 324 00:21:55,180 --> 00:21:58,861 Καθώς γυρνούσε στα γραφεία του κοινοβουλίου. 325 00:22:00,741 --> 00:22:04,140 Πώς ξέρει ότι δεν ήταν κάποια συνάδελφος ή φίλη; 326 00:22:04,261 --> 00:22:06,581 Είπε ότι καβγάδιζαν. 327 00:22:06,700 --> 00:22:10,220 Κάτι στον τρόπο με τον οποίο τους είδε μαζί... 328 00:22:10,341 --> 00:22:14,021 του έδωσε την εντύπωση ότι επρόκειτο για μια στενή σχέση. 329 00:22:14,821 --> 00:22:16,380 Του έδειξες την Πρέσιους; 330 00:22:16,501 --> 00:22:19,061 Δεν είδε καλά το πρόσωπό της. 331 00:22:19,180 --> 00:22:24,341 Αλλά θυμόταν καθαρά ότι ήταν μικροκαμωμένη... 332 00:22:24,460 --> 00:22:27,861 και μάλλον μιγάδα ή μεσογειακής καταγωγής. 333 00:22:30,021 --> 00:22:33,420 -Μάλιστα. -Και κάτι ακόμα. 334 00:22:34,741 --> 00:22:37,101 Καθώς ερευνούσα τα πρώτα του χρόνια... 335 00:22:37,220 --> 00:22:39,581 το Γουόλινχαμ, το Κέιμπριτζ, όλα αυτά... 336 00:22:39,980 --> 00:22:42,021 ανακάλυψα κάτι πολύ ενδιαφέρον. 337 00:22:43,021 --> 00:22:45,821 Δείτε τι λέει κάτω από το "Τα πρώτα χρόνια". 338 00:22:46,861 --> 00:22:51,341 Η πρώτη εταιρεία όπου εργάστηκε ο Χιουμ μεταξύ 1968 και 1973... 339 00:22:52,021 --> 00:22:53,620 ήταν η "Μόργκαν Λαβέλ". 340 00:22:54,101 --> 00:22:57,980 Η ίδια εταιρεία στην οποία μπήκε η Έμπελε Φάλαντε με ένα αεροβόλο. 341 00:22:59,101 --> 00:23:00,101 Φίλε! 342 00:23:00,220 --> 00:23:01,821 Τι έγινε με τον θυρωρό; 343 00:23:01,940 --> 00:23:03,741 Ιεράρχησα αυτό πρώτα. 344 00:23:03,861 --> 00:23:08,541 Πρέπει να βρούμε τον θυρωρό αμέσως, γιατί πέτυχες διάνα, Καζ. 345 00:23:11,021 --> 00:23:12,900 Έχετε ένα νέο μήνυμα. 346 00:23:13,021 --> 00:23:14,900 Είμαι η ανθυπαστυνόμος Λίνγκλι. 347 00:23:15,021 --> 00:23:17,700 Χαίρομαι που επιστρέψατε στο Ηνωμένο Βασίλειο. 348 00:23:17,821 --> 00:23:21,021 Περάστε από το τμήμα της οδού Μπίσοπ, παρακαλώ. 349 00:23:21,140 --> 00:23:23,261 Ζητήστε εμένα. Σας ευχαριστώ. 350 00:23:28,180 --> 00:23:31,180 Σχετικά με τον ιδιοκτήτη του όπλου του φόνου... 351 00:23:31,301 --> 00:23:33,380 -Ο Έλτον Κινγκ. -Ναι. Τον βρήκαμε. 352 00:23:33,781 --> 00:23:35,061 Θέλει να μας μιλήσει. 353 00:23:35,180 --> 00:23:38,460 Ωραία. Καλό αυτό. Θα το κανονίσεις για αύριο; 354 00:23:38,581 --> 00:23:41,341 -Το κάνω τώρα. Καληνύχτα, αφεντικό. -Καληνύχτα. 355 00:23:53,101 --> 00:23:57,021 Αυτό που προτείνουμε είναι να αποχωρήσω από τη θέση μου. 356 00:23:57,460 --> 00:23:59,781 -Ο βοηθός μου μπορεί... -Με συγχωρείτε. 357 00:24:02,420 --> 00:24:03,781 Είχες δίκιο. 358 00:24:04,781 --> 00:24:07,420 Όλα είναι ένας θόρυβος. 359 00:24:08,660 --> 00:24:10,180 Λυπάμαι πολύ. 360 00:24:11,061 --> 00:24:13,460 Λυπάμαι που χαράμισα τον χρόνο σας. 361 00:24:14,700 --> 00:24:16,061 Ήταν λάθος. 362 00:24:16,660 --> 00:24:18,741 Λάθος δικό μου. Λυπάμαι πολύ. 363 00:24:22,900 --> 00:24:24,021 Ζητώ συγγνώμη. 364 00:24:25,140 --> 00:24:26,140 Επιστρέφω. 365 00:24:28,660 --> 00:24:29,660 Μπέλε. 366 00:24:30,341 --> 00:24:31,341 Μπέλε! 367 00:24:33,460 --> 00:24:37,180 Δεν περιμένουμε να μας πείτε πού είναι το όπλο. 368 00:24:37,301 --> 00:24:39,501 Ρωτάμε αν υπάρχει πιθανότητα... 369 00:24:39,620 --> 00:24:42,021 ο Τζόζεφ Μπελ να είχε πρόσβαση σε αυτό... 370 00:24:42,140 --> 00:24:43,460 μετά τη σύλληψή σας. 371 00:24:44,861 --> 00:24:46,940 Είμαι σίγουρος ότι είχε πρόσβαση. 372 00:24:48,021 --> 00:24:50,140 Μάλιστα. Πώς; 373 00:24:51,660 --> 00:24:54,301 Γιατί αυτός το χρησιμοποίησε στη ληστεία. 374 00:24:56,021 --> 00:24:57,380 Αυτός ήταν μαζί σας; 375 00:24:59,620 --> 00:25:02,301 Όταν με έπιασαν, δέχτηκα να την πληρώσω εγώ. 376 00:25:02,861 --> 00:25:07,301 Γιατί θα με φρόντιζε στη φυλακή. Θα φρόντιζε την κυρά μου. 377 00:25:08,501 --> 00:25:10,261 Αλλά εξαφανίστηκε. 378 00:25:10,660 --> 00:25:13,980 Είχε πρόσβαση στο όπλο, γιατί εγώ του το έδωσα. 379 00:25:14,700 --> 00:25:16,900 Είστε διατεθειμένος να καταθέσετε; 380 00:25:17,021 --> 00:25:18,341 Να είστε σίγουρος. 381 00:25:23,700 --> 00:25:26,700 Ξέρουμε ότι οι πληρωμές έγιναν από την τράπεζά σας. 382 00:25:26,821 --> 00:25:30,101 Θέλουμε να μάθουμε ποιος ήταν ο μεσολαβητής. 383 00:25:30,220 --> 00:25:32,261 Δυστυχώς, δεν είμαι σε θέση... 384 00:25:32,380 --> 00:25:35,301 να αποκαλύψω αυτές τις πληροφορίες. 385 00:25:36,741 --> 00:25:38,341 Εγώ φταίω. Ναι, είστε. 386 00:25:38,460 --> 00:25:40,940 Ο συνάδελφός μου έστειλε σχετικό έντυπο. 387 00:25:41,061 --> 00:25:42,821 Έτσι έχουν οι κανόνες. 388 00:25:43,460 --> 00:25:45,261 Μπορώ να ξανάρθω με ένταλμα... 389 00:25:45,380 --> 00:25:48,700 και να κάνω την τράπεζα άνω κάτω. Εσείς αποφασίζετε. 390 00:25:50,700 --> 00:25:52,460 Θα ενημερώσω το αφεντικό μου. 391 00:25:54,781 --> 00:25:55,781 Θα περιμένω. 392 00:25:57,781 --> 00:26:00,741 Όταν ήμουν 17 ετών... 393 00:26:01,380 --> 00:26:03,301 έγκυος στην Πρέσιους... 394 00:26:04,341 --> 00:26:08,220 γύρισα μια μέρα από το σχολείο και ανακάλυψα ότι η γιαγιά μου... 395 00:26:08,980 --> 00:26:13,101 είχε καλέσει στο σπίτι μας τον πάστορα Μουγιούλου... 396 00:26:13,220 --> 00:26:16,180 για να μου κάνει εξορκισμό. 397 00:26:16,660 --> 00:26:21,180 Αρνήθηκα να συνεργαστώ και τους απώθησα και τους δύο. 398 00:26:22,620 --> 00:26:26,061 Αλλά όταν επέστρεψα μερικές μέρες μετά... 399 00:26:27,021 --> 00:26:30,460 για να μαζέψω τα πράγματά μου και να φύγω μια και καλή... 400 00:26:30,581 --> 00:26:33,781 βρήκα τον παππού μου εκεί μόνο του. 401 00:26:33,900 --> 00:26:37,781 Ήταν ένας δυνατός άντρας, κι ας είχε μπει στα 50. 402 00:26:37,900 --> 00:26:42,821 Μου είπε ότι αν το ξεφορτωνόμασταν πριν αρχίσει να φαίνεται... 403 00:26:43,301 --> 00:26:47,741 τότε δεν θα ντρόπιαζα εκείνους και την κοινότητα. 404 00:26:47,861 --> 00:26:49,341 Σαν τη μητέρα μου. 405 00:26:50,581 --> 00:26:52,781 Με έδεσε... 406 00:26:52,900 --> 00:26:56,061 και έχωσε ένα χωνί στο στόμα μου. 407 00:26:58,741 --> 00:27:04,220 Έριξε μέσα στο λαρύγγι μου μισό λίτρο βότκα. 408 00:27:07,700 --> 00:27:11,140 Εκτός από το να μου μάθει αυτό το δηλητήριο... 409 00:27:11,541 --> 00:27:16,460 ό,τι κι αν έκανε τις επόμενες ώρες δεν είχε αποτέλεσμα, γιατί... 410 00:27:18,301 --> 00:27:21,180 η Πρέσιους επέζησε. 411 00:27:22,900 --> 00:27:26,261 Αυτό, μαζί με τον τρόπο που με μεγάλωσαν... 412 00:27:27,140 --> 00:27:29,741 με κατέστρεψαν για πάντα. 413 00:27:30,861 --> 00:27:31,861 Στο μυαλό μου. 414 00:27:35,301 --> 00:27:39,261 Το μόνιμο αίσθημα ντροπής και ενοχής... 415 00:27:40,380 --> 00:27:43,140 για τη μητέρα μου με κατέστρεψε. 416 00:27:48,581 --> 00:27:51,460 Την πρώτη φορά που έκοψα το ποτό... 417 00:27:51,581 --> 00:27:54,021 κάπου στα τριάντα μου... 418 00:27:55,741 --> 00:27:57,061 ζήτησα βοήθεια. 419 00:27:58,341 --> 00:28:00,341 Για μερικά χρόνια, ήμουν τυχερή. 420 00:28:00,460 --> 00:28:03,061 Οι συστάσεις μού εξασφάλιζαν... 421 00:28:03,940 --> 00:28:07,781 μία ώρα ψυχοθεραπείας τη βδομάδα για μερικούς μήνες. 422 00:28:11,261 --> 00:28:12,700 Έπειτα, ακόμη κι αυτό... 423 00:28:13,501 --> 00:28:16,261 περιορίστηκε σε λίστες αναμονής... 424 00:28:16,900 --> 00:28:21,301 και συγγνώμες από εξαντλημένους παθολόγους. 425 00:28:23,940 --> 00:28:24,940 Έτσι... 426 00:28:25,940 --> 00:28:29,140 αναγκάζεσαι να βρεις τη δική σου θεραπεία, σωστά; 427 00:28:30,101 --> 00:28:32,021 Το ποτό, καμιά φορά. 428 00:28:38,380 --> 00:28:39,541 Ή την αγάπη. 429 00:28:40,821 --> 00:28:42,180 Το καλύτερο, νομίζω. 430 00:28:44,140 --> 00:28:46,821 Αλλά η ζημιά είναι ακόμη εκεί. 431 00:28:52,900 --> 00:28:55,821 Θα σου πω πού είμαστε και τι ξέρουμε. 432 00:28:56,980 --> 00:29:00,180 Παρουσιάζω στον ύποπτο το πειστήριο JR 1. 433 00:29:00,301 --> 00:29:02,940 Ένα αντίγραφο ενός εγγράφου τριγωνισμού... 434 00:29:03,061 --> 00:29:05,660 από την εταιρεία κινητής τηλεφωνίας "ΚΖΚ". 435 00:29:06,140 --> 00:29:10,660 Αναφέρει λεπτομερώς ότι στις 26 Ιουνίου του 2016... 436 00:29:10,781 --> 00:29:12,501 και ώρα 18:49... 437 00:29:12,620 --> 00:29:15,101 ένα κινητό που πιστεύουμε ότι σου ανήκε... 438 00:29:15,220 --> 00:29:18,620 κάλεσε ένα κινητό που ήταν στο όνομα της γιαγιάς σου... 439 00:29:19,021 --> 00:29:20,501 Έμπελε Φάλαντε. 440 00:29:20,620 --> 00:29:23,301 Η κλήση έγινε μέσω μιας τηλεφωνικής κεραίας... 441 00:29:23,420 --> 00:29:26,341 μόλις 180 μέτρα από την οδό Γουότερμαν 64. 442 00:29:28,140 --> 00:29:31,620 Αυτό που λέμε είναι ότι τη νύχτα που πέθανε η μητέρα σου... 443 00:29:31,741 --> 00:29:34,261 σε τοποθετούμε μέσα ή έξω από το σπίτι... 444 00:29:34,380 --> 00:29:35,980 όπου βρέθηκε το πτώμα της. 445 00:29:38,861 --> 00:29:40,101 Έχεις να πεις κάτι; 446 00:29:42,380 --> 00:29:43,380 Ουδέν σχόλιο. 447 00:29:43,900 --> 00:29:45,940 -Εσύ τηλεφώνησες; -Ουδέν σχόλιο. 448 00:29:46,541 --> 00:29:47,660 Ήσουν εκεί, Τζέι; 449 00:29:48,940 --> 00:29:50,140 Ουδέν σχόλιο. 450 00:29:53,380 --> 00:29:55,980 Τζόζεφ, θυμάσαι τον Έλτον Κινγκ; 451 00:29:58,541 --> 00:30:00,980 -Ουδέν σχόλιο. -Εκείνος σε θυμάται. 452 00:30:01,581 --> 00:30:05,140 -Όχι με αγάπη, να πω την αλήθεια. -Ουδέν σχόλιο. 453 00:30:06,301 --> 00:30:09,341 Δεν σε ρώτησα, αλλά ευχαριστώ για την απάντηση. 454 00:30:09,460 --> 00:30:12,620 -Σου έδωσε κάποιο όπλο; -Ουδέν σχόλιο. 455 00:30:12,741 --> 00:30:16,380 Το κράτησες όταν μπήκε μέσα για τη ληστεία που κάνατε; 456 00:30:16,501 --> 00:30:18,620 -Ουδέν σχόλιο. -Το είχες μαζί σου... 457 00:30:18,741 --> 00:30:20,781 όταν την είδες στις 26 Ιουνίου; 458 00:30:20,900 --> 00:30:23,140 -Ουδέν σχόλιο. -Τσακώθηκες μαζί της; 459 00:30:24,741 --> 00:30:27,380 -Ουδέν σχόλιο. -Ξέρουμε ότι είχατε θέματα. 460 00:30:27,940 --> 00:30:31,101 Μιλήσαμε με ανθρώπους που σε φρόντιζαν μικρό. 461 00:30:31,940 --> 00:30:34,061 Δασκάλους, κοινωνικούς λειτουργούς. 462 00:30:34,180 --> 00:30:36,900 Τον θετό σου γονέα, τον Άλαν Μπάρκερ. 463 00:30:38,380 --> 00:30:41,101 Μας είπε σε τι σε υπέβαλε η μητέρα σου. 464 00:30:41,220 --> 00:30:44,101 Ξέρω ότι πολεμούσε με τους δικούς της δαίμονες... 465 00:30:44,781 --> 00:30:47,301 αλλά αυτό δεν δικαιολογεί αυτά που πέρασες. 466 00:30:48,101 --> 00:30:49,900 Τους ανθρώπους που συνάντησες. 467 00:30:50,980 --> 00:30:52,900 Την αθωότητα που σου στέρησε. 468 00:30:54,541 --> 00:30:57,581 Κατανοούμε, λοιπόν, αν ήταν ένας καβγάς που ξέφυγε. 469 00:30:57,700 --> 00:30:59,380 Και σε κυρίευσε ο θυμός σου. 470 00:30:59,980 --> 00:31:03,140 Ίσως ήταν ατύχημα. 471 00:31:05,980 --> 00:31:09,180 Γιατί δεν μας λες τη δική σου εκδοχή της ιστορίας; 472 00:31:14,900 --> 00:31:16,460 Δεν έχετε ιδέα. 473 00:31:19,581 --> 00:31:21,380 -Τζόζεφ... -Εσύ βούλωσέ το. 474 00:31:29,101 --> 00:31:30,140 Βοήθησέ μας. 475 00:31:35,061 --> 00:31:36,620 Δεν είμαι ο Τζόζεφ Μπελ. 476 00:31:38,980 --> 00:31:40,861 -Ορίστε; -Δεν είμαι ο Τζο. 477 00:31:41,900 --> 00:31:45,341 Δεν με λένε Τζέι από το Τζόζεφ, αλλά σκέτο Τζέι. 478 00:31:47,980 --> 00:31:49,861 Είμαι ο ετεροθαλής αδελφός του. 479 00:31:51,620 --> 00:31:53,501 Η γέννησή μου δεν καταχωρίστηκε. 480 00:31:53,620 --> 00:31:55,620 Για να μην μπω στο σύστημα. 481 00:31:55,741 --> 00:32:00,380 Τι έγινε με το σχολείο, με την υγειονομική περίθαλψη; 482 00:32:00,501 --> 00:32:02,980 Ζούσα μεταξύ μάνας και πατέρα μέχρι τα 11. 483 00:32:03,101 --> 00:32:04,541 Με εκπαίδευσε στο σπίτι. 484 00:32:05,660 --> 00:32:06,821 Πόσο είσαι; 485 00:32:08,140 --> 00:32:11,061 -Είκοσι ενός. -Άρα ήσουν δεκατεσσάρων... 486 00:32:11,581 --> 00:32:12,980 όταν πέθανε η μαμά σου. 487 00:32:14,301 --> 00:32:15,301 Σχεδόν 15. 488 00:32:16,541 --> 00:32:18,501 Πήγες στον πατέρα σου; 489 00:32:19,861 --> 00:32:21,821 Όχι, πέθανε το 2015. 490 00:32:22,940 --> 00:32:24,460 Ποιος ήταν ο πατέρας σου; 491 00:32:27,741 --> 00:32:28,900 Ο Έρικ Ρόις. 492 00:32:29,541 --> 00:32:31,700 Πού έμενε; 493 00:32:32,660 --> 00:32:35,541 Με μια περιπλανώμενη κοινότητα. 494 00:32:35,660 --> 00:32:36,660 Δηλαδή... 495 00:32:38,940 --> 00:32:42,700 Πώς επιβίωσες μόνος σου; Υποθέτω, ήσουν στο Λονδίνο. 496 00:32:42,821 --> 00:32:44,821 -Μόλις 14 ετών. -Μια χαρά. 497 00:32:45,940 --> 00:32:47,380 Ήμουν ήδη μεγάλος, φίλε. 498 00:32:48,341 --> 00:32:51,341 Έκλεβα, ζούσα στον δρόμο. 499 00:32:52,420 --> 00:32:55,420 Έβρισκα δουλειές του ποδαριού, ζούσα σε καταλήψεις. 500 00:32:56,821 --> 00:32:58,220 Όταν έγινα 16... 501 00:32:59,301 --> 00:33:02,821 υιοθέτησα την ταυτότητα του αδελφού μου για τα επιδόματα. 502 00:33:05,140 --> 00:33:09,061 Μάλιστα. Ο αδελφός σου δεν χρειαζόταν την ταυτότητά του; 503 00:33:15,420 --> 00:33:16,660 Μπορείς να φύγεις. 504 00:33:19,660 --> 00:33:22,581 -Τζέι, είμαι εδώ για να βοηθήσω. -Φύγε, φίλε. 505 00:33:28,980 --> 00:33:30,380 Θα περιμένω έξω. 506 00:33:45,380 --> 00:33:46,380 Όχι. 507 00:33:47,341 --> 00:33:49,620 Γιατί δεν χρειαζόταν την ταυτότητά του; 508 00:33:51,980 --> 00:33:53,741 Του συνέβη κάτι, Τζέι; 509 00:33:55,581 --> 00:33:57,821 Κάτι που συνδέεται με την 26η Ιουνίου; 510 00:33:58,261 --> 00:34:01,900 Είναι κάποιοι θέλουν να με βλάψουν εξαιτίας αυτών που έχω δει. 511 00:34:02,620 --> 00:34:05,460 -Για αυτό δεν λέω άλλα. -Δεν θα το επιτρέψουμε. 512 00:34:06,341 --> 00:34:09,621 -Δεν θα σε βλάψει κανείς. -Και στον Τζο το έλεγαν αυτό. 513 00:34:10,261 --> 00:34:11,261 Συνέχεια. 514 00:34:11,741 --> 00:34:15,261 Άνθρωποι σαν εσένα του έλεγαν ότι θα τον φρόντιζαν. 515 00:34:16,821 --> 00:34:17,980 Αλλά έλεγαν ψέματα. 516 00:34:18,861 --> 00:34:19,940 Όλοι τους, φίλε. 517 00:34:20,701 --> 00:34:21,701 Όλοι τους. 518 00:34:23,460 --> 00:34:25,141 Για αυτό δεν σας λέω τίποτα. 519 00:34:48,380 --> 00:34:50,100 Έχω καλά και κακά νέα. 520 00:34:50,221 --> 00:34:53,341 Τα κακά είναι ότι τα μηνύματά του σε εκείνη... 521 00:34:53,460 --> 00:34:55,100 δεν υπάρχουν στον σέρβερ. 522 00:34:55,221 --> 00:34:56,701 Εξαφανίστηκαν οριστικά. 523 00:34:56,821 --> 00:34:58,100 Ήξερε τι έκανε. 524 00:34:58,741 --> 00:35:00,701 Μάλιστα. Και τα καλά; 525 00:35:00,821 --> 00:35:04,020 Με τον τρόπο αποθήκευσης των συστημάτων μας... 526 00:35:04,141 --> 00:35:07,821 υπάρχουν δύο μηνύματά της προς εκείνον που δεν διαγράφηκαν. 527 00:35:07,940 --> 00:35:11,141 Πιστεύω ότι θα τα βρείτε αρκετά ενδιαφέροντα. 528 00:35:11,540 --> 00:35:13,141 Το πρώτο... 529 00:35:13,261 --> 00:35:16,661 ξαναλέω, από την Πρέσιους Φάλαντε προς τον Κάρολ Βόισκι... 530 00:35:16,781 --> 00:35:19,341 στις 26 Ιουνίου, στις 14:23. 531 00:35:19,900 --> 00:35:23,420 "Κάρολ, ξέχασες το λάπτοπ σου εδώ, ξεκλείδωτο". 532 00:35:23,540 --> 00:35:26,580 "Δεν κρατήθηκα και είδα τις φωτογραφίες σου". 533 00:35:26,701 --> 00:35:29,940 "Πόσο δεν θα ήθελες να τις δείξω στο αφεντικό σου;" 534 00:35:30,060 --> 00:35:31,540 "Στείλε μου απόψε". 535 00:35:31,661 --> 00:35:33,900 Κι αυτό είναι το άλλο. 536 00:35:34,020 --> 00:35:37,181 Κάτω κάτω, βλέπετε την απάντησή του. 537 00:35:37,301 --> 00:35:39,661 "Θα έρθω αύριο κατά τις 18:30". 538 00:35:39,781 --> 00:35:41,380 Στις 27 του μήνα. 539 00:35:41,500 --> 00:35:42,940 Και εκείνη απάντησε... 540 00:35:43,420 --> 00:35:45,060 "Φερε δύο χιλιάρικα". 541 00:35:48,301 --> 00:35:51,020 Ο φάκελος του γιου της ανέφερε για ένα λάπτοπ. 542 00:35:54,540 --> 00:35:57,261 Μπορούμε να εξακριβώσουμε ποιανού είναι; 543 00:35:57,380 --> 00:35:58,940 Είναι του Τζέι Ρόις; 544 00:35:59,060 --> 00:36:01,821 Δεν το έχει χρησιμοποιήσει τα τελευταία χρόνια. 545 00:36:01,940 --> 00:36:04,580 Δεν έχει ιστορικό, δεν έχει μηνύματα, τίποτα. 546 00:36:04,701 --> 00:36:06,580 Όταν λες τα τελευταία χρόνια; 547 00:36:07,580 --> 00:36:09,940 Η τελευταία δραστηριότητα ήταν το 2016. 548 00:36:10,060 --> 00:36:11,621 Άρα είναι της μαμάς του. 549 00:36:12,341 --> 00:36:13,940 Πολύ πιθανό. 550 00:36:14,060 --> 00:36:18,181 Θέλω να βρεις όλες τις αποθηκευμένες φωτογραφίες. 551 00:36:18,301 --> 00:36:21,940 Ψάξε για οτιδήποτε με ετικέτα και ονομασία... 552 00:36:22,060 --> 00:36:24,221 "Κάρολ Βόισκι". 553 00:36:24,341 --> 00:36:25,420 -Εντάξει. -Ωραία. 554 00:36:25,540 --> 00:36:28,980 Τηλεφώνησέ μου μόλις βρεις κάτι. Σε ευχαριστώ. 555 00:36:30,701 --> 00:36:31,701 Ο αδελφός του; 556 00:36:32,341 --> 00:36:35,060 Ετεροθαλής. Έτσι τους είπε, τουλάχιστον. 557 00:36:35,701 --> 00:36:38,261 Δεν είχε αδελφό, ούτε ετεροθαλή ούτε τίποτα. 558 00:36:38,380 --> 00:36:40,540 Σου λέω τι τους είπε. 559 00:36:41,060 --> 00:36:42,261 Είναι ακόμη εκεί; 560 00:36:42,380 --> 00:36:44,460 -Ακόμη τον ανακρίνουν; -Ναι. 561 00:36:45,861 --> 00:36:49,580 Προσπάθησε να τον βγάλεις έξω, όποιος κι αν είναι. 562 00:36:49,701 --> 00:36:50,821 Και μετά; 563 00:36:51,261 --> 00:36:54,540 Έχω δεύτερη γραμμή. Προσπάθησε να τον βγάλεις. 564 00:36:57,741 --> 00:36:59,341 Μπεν; Χρόνια και ζαμάνια. 565 00:36:59,460 --> 00:37:00,741 -Ισχύει. -Τι κάνεις; 566 00:37:00,861 --> 00:37:03,020 Δεν σε πήρα για να τα πούμε. 567 00:37:03,141 --> 00:37:07,621 Είχαμε ένα ατυχές περιστατικό στην τράπεζα σήμερα. 568 00:37:07,741 --> 00:37:10,540 Μια αστυνομικός ρώτησε για έναν λογαριασμό... 569 00:37:10,661 --> 00:37:12,940 που άνοιξες στα τέλη του 1980. 570 00:37:13,060 --> 00:37:14,181 Μάλιστα. 571 00:37:15,181 --> 00:37:17,221 -Τι της είπες; -Ξέρεις τώρα. 572 00:37:17,900 --> 00:37:21,181 Πάντα προσπαθώ να διατηρώ την ανωνυμία... 573 00:37:22,141 --> 00:37:24,181 αλλά αναγκάστηκα να μιλήσω. 574 00:37:25,100 --> 00:37:27,100 Και για τις δύο πάγιες εντολές. 575 00:37:32,060 --> 00:37:33,181 Φραν Λίνγκλι. 576 00:37:33,301 --> 00:37:35,900 -Είμαι ο Γκόρντι από τη ρεσεψιόν. -Τι λέει; 577 00:37:36,621 --> 00:37:40,020 Έλαβα ένα περίεργο τηλεφώνημα για την υπόθεση της Φάλαντε. 578 00:37:40,141 --> 00:37:41,420 Έρχεσαι λίγο; 579 00:37:47,540 --> 00:37:49,821 Πώς αποδεικνύουμε ότι λέει την αλήθεια; 580 00:37:50,301 --> 00:37:53,781 Είναι δύσκολο. Αλλά με το DNA το δικό του, της μαμάς του... 581 00:37:54,460 --> 00:37:57,100 -των πατεράδων του. -Που είναι νεκροί. 582 00:37:57,221 --> 00:38:00,900 -Και μη καταχωρισμένοι. -Και πόσο καιρό θα πάρει αυτό; 583 00:38:02,940 --> 00:38:05,261 Δεν νομίζω ότι τον εκπροσωπείς πια. 584 00:38:05,380 --> 00:38:08,380 Ακόμη κι αν λέει ψέματα για το ποιος είναι... 585 00:38:09,580 --> 00:38:12,661 δεν έχετε στοιχεία που να τον συνδέουν με τον φόνο. 586 00:38:12,781 --> 00:38:15,580 -Όπως είπα... -Είμαι ο δικηγόρος του. 587 00:38:16,100 --> 00:38:18,460 Όταν του πω ότι θα τον βγάλω με εγγύηση. 588 00:38:18,861 --> 00:38:21,380 Πρέπει να σας μιλήσω. Είναι επείγον. 589 00:38:22,221 --> 00:38:23,580 Δεν τελειώσαμε. 590 00:38:26,141 --> 00:38:28,940 Είπαν ποιανού είναι το πτώμα; 591 00:38:29,060 --> 00:38:30,861 Του Τζόζεφ Μπελ. 592 00:38:30,980 --> 00:38:33,141 -Χριστέ μου! -Ακριβώς. 593 00:38:33,741 --> 00:38:36,100 Ο καλών δεν έδωσε τα στοιχεία του. 594 00:38:36,221 --> 00:38:38,861 -Όχι. -Περίεργο που κάλεσε τώρα. 595 00:38:39,821 --> 00:38:41,621 -Από πού κάλεσε; -Το ψάχνουμε. 596 00:38:41,741 --> 00:38:44,100 Είπε πού ακριβώς είναι θαμμένος; 597 00:38:44,621 --> 00:38:47,141 Όχι, αλλά έλεγξα τη διεύθυνση στους χάρτες. 598 00:38:47,261 --> 00:38:49,621 Είναι ένα μικρό ισόγειο στο Γκρίνφορντ. 599 00:38:50,100 --> 00:38:52,141 Ο κήπος είναι πενήντα επί τριάντα. 600 00:38:52,540 --> 00:38:54,781 -Έγινε. Σε ευχαριστούμε. -Τίποτα. 601 00:39:00,621 --> 00:39:02,100 Να στείλουμε τα σκυλιά; 602 00:39:03,380 --> 00:39:06,621 -Τι θα κάνουμε με τον Τζέι; -Ο δικηγόρος έχει δίκιο. 603 00:39:07,181 --> 00:39:08,341 Δεν έχουμε κάτι. 604 00:39:09,020 --> 00:39:12,181 -Άσ' τον με εγγύηση. Θα ξανάρθει. -Εντάξει. 605 00:39:13,741 --> 00:39:17,301 Σάνι, όταν βρήκαν τη σφαίρα, έψαξαν για άλλες; 606 00:39:18,781 --> 00:39:20,701 Θα πω στον Μόρτεν να έρθει. 607 00:39:35,341 --> 00:39:36,540 Ο κύριος Μπλάκγουντ; 608 00:39:37,060 --> 00:39:38,621 -Ναι. -Κάρεν Γουίλετς. 609 00:39:39,020 --> 00:39:42,261 Από το τμήμα του Μπίσοπ. Έχετε πέντε λεπτά; 610 00:39:43,701 --> 00:39:44,701 Ναι. 611 00:39:45,540 --> 00:39:46,621 Πού ήταν; 612 00:39:46,741 --> 00:39:49,540 Σε έναν φάκελο με την ονομασία "Κάρολ Βόισκι". 613 00:39:50,580 --> 00:39:51,980 Άρα δεν είναι του Τζέι. 614 00:39:53,020 --> 00:39:56,701 Όλα εδώ μέσα υποδεικνύουν ότι το λάπτοπ είναι της Πρέσιους. 615 00:39:57,580 --> 00:40:01,540 -Πότε έφτιαξε τον φάκελο; -Στις 26 Ιουνίου του 2016. 616 00:40:01,661 --> 00:40:06,701 Τις κατέβασε από μια διεύθυνση που δημιουργήθηκε την ίδια μέρα. 617 00:40:06,821 --> 00:40:09,181 Είκοσι λεπτά πριν σταλεί το μήνυμα. 618 00:40:09,301 --> 00:40:12,940 Άρα έφτιαξε ένα λογαριασμό στο λάπτοπ του Βόισκι. 619 00:40:13,060 --> 00:40:15,900 -Για να τις στείλει στο δικό της. -Ναι. 620 00:40:17,221 --> 00:40:19,020 -Πόσες είναι; -Σαράντα τρεις. 621 00:40:20,020 --> 00:40:22,341 Στο μετρό, σε λεωφορεία, σε μαγαζιά. 622 00:40:23,141 --> 00:40:24,661 Μάλλον αυτό τον φτιάχνει. 623 00:40:25,141 --> 00:40:27,380 -Μπράβο. Στείλ' τες μου. -Ναι. 624 00:40:27,500 --> 00:40:29,580 -Πότε; -Πριν από 10 λεπτά. 625 00:40:30,580 --> 00:40:33,540 Τι κάνει; Ήρθε να πάρει τίποτα πράγματα; 626 00:40:33,661 --> 00:40:35,980 Δεν νομίζω. Παίζει με τα παιδιά. 627 00:40:36,100 --> 00:40:38,500 Άφησε μια τσάντα. Είπε ότι θα μαγειρέψει. 628 00:40:38,621 --> 00:40:39,861 Εντάξει. 629 00:40:40,341 --> 00:40:43,980 Πήγαινε εσύ, μαμά, και θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. 630 00:40:44,100 --> 00:40:45,701 Εντάξει; Συγγνώμη. 631 00:41:00,060 --> 00:41:03,741 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΟ ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ ΑΠΟ ΛΟΝΔΙΝΟ ΠΡΟΣ ΖΥΡΙΧΗ 632 00:41:20,221 --> 00:41:22,380 ΛΟΓΑΡΙΑΣΜOΣ ΤΑΜΙΕΥΤΗΡIΟΥ ΚΑΡΟΛ ΒΟΪΣΚΙ 633 00:41:35,460 --> 00:41:38,661 -Λίνγκλι. -Σε ζητάει ένας Κάρολ Βόισκι. 634 00:41:39,861 --> 00:41:42,221 Πες του να καθίσει και θα κατέβω. 635 00:41:42,341 --> 00:41:43,380 Εντάξει. 636 00:42:07,741 --> 00:42:08,741 Εδώ! 637 00:42:12,781 --> 00:42:13,781 Καλό αγόρι. 638 00:42:28,261 --> 00:42:30,261 Ο κύριος Χιουμ για το αεροδρόμιο; 639 00:42:30,380 --> 00:42:31,980 Ναι, για το αεροδρόμιο. 640 00:42:42,341 --> 00:42:45,301 Θεωρήσαμε ότι υπήρξε μια ανακολουθία. 641 00:42:45,420 --> 00:42:49,341 Από τη μία το θεωρήσατε σοβαρό για να καλέσετε την αστυνομία. 642 00:42:49,460 --> 00:42:52,261 Αλλά μετά, άλλα είπατε στο δικαστήριο. 643 00:42:53,781 --> 00:42:55,540 Βασικά, ναι. 644 00:42:56,821 --> 00:42:58,301 Ναι, υπήρξε. 645 00:42:59,301 --> 00:43:02,701 Μάλιστα. Μπορώ να ρωτήσω γιατί; 646 00:43:03,420 --> 00:43:06,420 Επειδή μου υπέδειξαν μετά τη σύλληψη... 647 00:43:08,261 --> 00:43:13,060 να υποβαθμίσω το περιστατικό για να κρατήσω τη δουλειά μου. 648 00:43:14,380 --> 00:43:17,221 -Ποιος; -Ένας από τους διευθυντές. 649 00:43:18,781 --> 00:43:19,781 Ποιος; 650 00:43:21,060 --> 00:43:22,580 Δεν θέλω να πω. 651 00:43:24,821 --> 00:43:28,181 Ο πατέρας του Άντονι Χιουμ ήταν στο διοικητικό συμβούλιο. 652 00:43:29,100 --> 00:43:30,301 Αυτός ήταν; 653 00:43:33,821 --> 00:43:37,301 Υπάρχει κάτι άλλο που σας ζήτησε να αλλάξετε; 654 00:43:39,341 --> 00:43:41,900 Κάτι άλλο που δεν είπατε στο δικαστήριο; 655 00:43:42,821 --> 00:43:46,781 Αυτό που φώναζε όταν μπήκε μέσα. 656 00:43:47,181 --> 00:43:48,181 Ποιο; 657 00:43:51,181 --> 00:43:53,181 "Θέλω να μιλήσω στον πατέρα μου". 658 00:43:54,221 --> 00:43:57,060 "Θέλω να μιλήσω στον Τόνι Χιουμ". 659 00:44:19,821 --> 00:44:20,821 Μισό. 660 00:44:34,580 --> 00:44:37,061 Απόδοση Διαλόγων Αγγελίνα Καραΐσκου 661 00:44:37,181 --> 00:44:39,421 Υποτιτλισμός TXR 662 00:44:39,540 --> 00:44:41,780 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV 64872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.