All language subtitles for Unforgotten.S05E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv.re].el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,180 --> 00:00:49,779 Γεια σου, μωρό μου. 2 00:00:50,219 --> 00:00:52,060 Όπως θα ξέρεις... 3 00:00:53,020 --> 00:00:55,299 μίλησα με τη μαμά σου όσο κοιμόσουν. 4 00:00:55,819 --> 00:00:58,500 Πάρε με να μιλήσουμε όταν έχεις όρεξη. 5 00:01:00,500 --> 00:01:02,580 Έρχομαι το βράδυ. Σ' αγαπώ. 6 00:01:13,899 --> 00:01:16,100 Συγκεντρώσου. 7 00:01:22,620 --> 00:01:25,100 Δεν είναι σοβαρό. Κάποιο κρύωμα μάλλον. 8 00:01:25,219 --> 00:01:27,299 Αλλά ποτέ δεν ξέρεις, οπότε... 9 00:01:27,419 --> 00:01:30,739 Όσο για το μενού που λέγαμε, έχουμε έναν σωρό ιδέες. 10 00:01:30,859 --> 00:01:35,379 Οπότε θα σε πάρουμε, εκείνη ή εγώ, να το κάνουμε την άλλη εβδομάδα; 11 00:01:36,540 --> 00:01:37,540 Ευχαριστώ. 12 00:01:46,540 --> 00:01:48,060 Είπες ότι θα έβρισκες. 13 00:01:48,180 --> 00:01:49,460 Θα έκανες έρευνα. 14 00:01:49,580 --> 00:01:52,500 Είπα ότι θα έκανα έρευνα και έκανα, αλλά δεν... 15 00:01:52,620 --> 00:01:54,580 -Θες κι άλλα λεφτά; -Όχι. 16 00:01:54,699 --> 00:01:58,500 -Πάντα για τα λεφτά είναι. -Συγγνώμη αν έτρεφες ελπίδες... 17 00:02:04,940 --> 00:02:06,980 Εκείνο το όπλο... 18 00:02:07,100 --> 00:02:10,379 στην αρχική αναφορά ήταν αεροβόλο. 19 00:02:10,500 --> 00:02:11,739 -Της Εμπέλε; -Όχι. 20 00:02:11,859 --> 00:02:14,379 Κατέθεσε ότι το δανείστηκε από συγκάτοικο. 21 00:02:14,500 --> 00:02:17,819 Έπινε με παρέα, είπαν να κάνουν μια φάρσα... 22 00:02:17,940 --> 00:02:21,020 και είχαν τη φαεινή ιδέα να ληστέψουν μια τράπεζα. 23 00:02:21,140 --> 00:02:24,739 -Χρηματιστές, νόμιζα. -Ναι, την εταιρεία "Μόργκαν Λαβέλ". 24 00:02:24,859 --> 00:02:28,299 -Όπως είπα, ήταν σκνίπα. -Γιατί είχε το αεροβόλο μαζί της; 25 00:02:28,419 --> 00:02:30,739 -Αφού ήταν αυθόρμητο. -Ακριβώς. 26 00:02:30,859 --> 00:02:32,100 Εντάξει. Η ποινή της; 27 00:02:32,219 --> 00:02:34,580 -Δώδεκα μήνες με αναστολή. -Λίγο. 28 00:02:34,699 --> 00:02:38,379 Στη δίκη, ο θυρωρός, τον οποίο είχε απειλήσει, κάποιος... 29 00:02:38,980 --> 00:02:40,500 Κρίστοφερ Μπλάκγουντ... 30 00:02:40,620 --> 00:02:43,660 τελικά πήρε το μέρος της και κατέθεσε... 31 00:02:43,779 --> 00:02:46,859 ότι του είπε για την πλάκα αφότου εμφάνισε το όπλο... 32 00:02:46,980 --> 00:02:49,140 και μετά είδε την παρέα να γελάει. 33 00:02:49,259 --> 00:02:52,699 -Γιατί πήρε την αστυνομία; -Πήρε προτού το καταλάβει. 34 00:02:53,580 --> 00:02:56,180 -Μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα; -Δεν πείθει. 35 00:02:56,299 --> 00:02:59,060 Ας προσπαθήσουμε να μιλήσουμε με τον θυρωρό. 36 00:02:59,180 --> 00:03:04,779 Χθες βράδυ, το εγκληματολογικό εντόπισε στο σημείο μια σφαίρα... 37 00:03:04,899 --> 00:03:07,299 στην οποία θα γίνει βαλλιστική εξέταση. 38 00:03:07,419 --> 00:03:10,940 ΠΑΜΠ "ΤΟ ΨΑΘΙΝΟ ΚΑΠΕΛΟ" 39 00:03:18,739 --> 00:03:22,339 Βρήκαμε έναν λογαριασμό τραπέζης με τα στοιχεία που έχουμε... 40 00:03:22,460 --> 00:03:25,140 και η τελευταία συναλλαγή... 41 00:03:25,540 --> 00:03:28,540 ήταν μια πληρωμή σε κάβα με χρεωστική κάρτα... 42 00:03:28,660 --> 00:03:32,299 στις 26 Ιουνίου, ώρα 17:40. 43 00:03:32,419 --> 00:03:34,779 Τότε δεν ήταν... 44 00:03:34,899 --> 00:03:37,460 που την επισκέφθηκε ο κοινωνικός λειτουργός; 45 00:03:37,580 --> 00:03:39,060 Νομίζω πως ναι. 46 00:03:40,339 --> 00:03:42,779 -Όντως, το ίδιο πρωί. -Ωραία. 47 00:03:42,899 --> 00:03:44,020 Καλό αυτό. 48 00:03:44,140 --> 00:03:46,899 -Οι συναλλαγές της; -Τακτικές. 49 00:03:47,020 --> 00:03:49,739 Χρησιμοποιούσε την κάρτα σχεδόν καθημερινά. 50 00:03:49,859 --> 00:03:52,660 Άρα κάτι θα σημαίνει μια τόσο απότομη διακοπή. 51 00:03:52,779 --> 00:03:53,779 Ακριβώς. 52 00:03:53,899 --> 00:03:57,140 Βρήκαμε τίποτα ενδιαφέρον στις κινήσεις λογαριασμού; 53 00:03:57,259 --> 00:04:02,100 Πρώτον, ζούσε κυρίως με επιδόματα, αλλά εμφανίζονται καταθέσεις... 54 00:04:02,219 --> 00:04:05,419 από την ίδια, υποθέτω, σε τακτά χρονικά διαστήματα. 55 00:04:05,540 --> 00:04:08,259 -Για τι ποσά μιλάμε; -Γύρω στις 300-400 λίρες. 56 00:04:08,379 --> 00:04:10,540 -Συχνότητα; -Έξι φορές τον χρόνο. 57 00:04:10,660 --> 00:04:12,940 Ξεκινά το 2010, σταματάει μετά τις 26. 58 00:04:13,060 --> 00:04:15,100 Χρήματα από τη σεξεργασία; 59 00:04:15,739 --> 00:04:18,980 Ένας χρήστης μεθαμφεταμίνης δεν έχει ως πρώτο μέλημα... 60 00:04:19,100 --> 00:04:21,259 τη φορολογική του ακεραιότητα. 61 00:04:22,620 --> 00:04:25,259 -Και δεύτερον; -Μια πάγια εντολή. 62 00:04:25,379 --> 00:04:28,339 Ξεκίνησε επτά μήνες πριν από τον θάνατό της. 63 00:04:28,460 --> 00:04:30,779 Διακόσιες λίρες κάθε πρώτη του μήνα. 64 00:04:30,899 --> 00:04:31,899 Από ποιον; 65 00:04:32,020 --> 00:04:34,620 Στα εκκαθαριστικά αναφέρεται ως DSH. 66 00:04:34,739 --> 00:04:36,219 -Το ερευνώ. -Ωραία. 67 00:04:36,660 --> 00:04:39,540 -Το κινητό της; -Δεν βρέθηκε συμβόλαιο. 68 00:04:39,660 --> 00:04:42,020 Αν είχε τηλέφωνο, θα ήταν καρτοκινητό. 69 00:04:42,140 --> 00:04:45,020 -Το ερευνούμε με την Καζ. -Τέλεια, ευχαριστώ. 70 00:04:45,140 --> 00:04:46,219 Φράνσις; 71 00:04:46,339 --> 00:04:49,020 Μάρκαρα τον Τζόζεφ Μπελ στη βάση δεδομένων... 72 00:04:49,140 --> 00:04:53,100 και σήμερα είχα ειδοποίηση. Συνελήφθη στο Έσεξ μόλις χθες. 73 00:04:53,219 --> 00:04:55,739 -Ο λόγος; -Σωματική βλάβη, μεταξύ άλλων. 74 00:04:55,859 --> 00:04:58,739 Κρατείται προσωρινά χωρίς δυνατότητα εγγύησης. 75 00:04:58,859 --> 00:05:02,339 Βρες πού και δες αν μπορούμε να του μιλήσουμε άμεσα. 76 00:05:02,460 --> 00:05:03,940 -Φυσικά. -Ωραία. 77 00:05:04,060 --> 00:05:05,460 Σας ευχαριστώ όλους. 78 00:05:06,580 --> 00:05:09,020 -Ο υπαστυνόμος Καν πού είναι; -Στο Παρίσι. 79 00:05:09,140 --> 00:05:11,419 Εξετάζει τον κοινωνικό λειτουργό. 80 00:05:12,460 --> 00:05:13,899 Επιστρέφει απόψε. 81 00:05:20,339 --> 00:05:21,819 Δεν ξέρω αν με θυμάσαι. 82 00:05:21,940 --> 00:05:24,940 Πριν από τρία χρόνια, μου βρήκες άδεια εργασίας. 83 00:05:26,299 --> 00:05:28,699 Ήλπιζα να ξεπληρώσω τη χάρη. 84 00:05:28,819 --> 00:05:31,540 Έχω κάτι εμπορεύματα που ίσως σ' ενδιαφέρουν. 85 00:05:31,660 --> 00:05:33,980 Πρόκειται για ρολόγια αξίας. 86 00:05:34,460 --> 00:05:38,339 Είναι οκτώ, μάρκας "BREQT", αξίζουν 80 χιλιάρικα. 87 00:05:38,819 --> 00:05:40,940 Τα μισά ίσως; Σαράντα; 88 00:05:42,859 --> 00:05:45,460 Φυσικά και μπορώ να σε συναντήσω απόψε. 89 00:05:45,580 --> 00:05:46,859 Μένεις ακόμα... 90 00:05:47,859 --> 00:05:49,259 Θα είμαι εκεί. 91 00:05:49,379 --> 00:05:50,699 Θα τα πούμε. 92 00:06:25,299 --> 00:06:26,739 Είναι η Πρέσιους. 93 00:06:28,699 --> 00:06:30,379 -Πελάτισσά σας; -Ναι. 94 00:06:32,660 --> 00:06:34,940 Πόσο τραγικό, Θεέ μου! 95 00:06:35,660 --> 00:06:38,460 -Μια ζωή στα σκουπίδια. -Πράγματι. 96 00:06:40,379 --> 00:06:42,060 -Από ναρκωτικά; -Όχι. 97 00:06:43,379 --> 00:06:44,379 Από τι; 98 00:06:45,580 --> 00:06:47,339 Νομίζουμε πως τη σκότωσαν. 99 00:06:47,899 --> 00:06:49,859 Θεέ και Κύριε! Ποιος; 100 00:06:51,379 --> 00:06:52,899 Γι' αυτό είμαι εδώ. 101 00:06:53,020 --> 00:06:56,660 Ήρθα να συλλέξω πληροφορίες για τις τελευταίες κινήσεις της. 102 00:06:56,779 --> 00:06:57,779 Μάλιστα. 103 00:06:58,940 --> 00:07:00,620 Τι θέλετε να σας πω; 104 00:07:21,819 --> 00:07:25,660 Αν ήρθες ν' ακούσεις συγγνώμες, θα χρειαστεί να περιμένεις πολύ. 105 00:07:26,699 --> 00:07:28,140 Μπα, δεν χρειάζεται. 106 00:07:30,739 --> 00:07:34,460 Σ' ενημερώνω απλώς ότι σε ζητά ένας δικηγόρος απ' το Λονδίνο. 107 00:07:34,580 --> 00:07:37,460 Θέλει να τον πάρεις το συντομότερο δυνατόν. 108 00:07:38,739 --> 00:07:42,020 Γιατί θέλει να σου μιλήσει ένας δικηγόρος, αγάπη μου; 109 00:07:45,419 --> 00:07:48,739 Νομίζεις ότι έχουμε χρήματα για δικηγόρο απ' το Λονδίνο; 110 00:08:06,259 --> 00:08:09,940 Ζούσε σ' ένα χάος, ως ναρκομανής. Ήταν δύσκολο να τη βοηθήσεις. 111 00:08:10,060 --> 00:08:12,500 Έκανε χρήση την περίοδο που την έβλεπες; 112 00:08:12,620 --> 00:08:14,739 -Ναι. -Έκανε και διακίνηση; 113 00:08:14,859 --> 00:08:16,460 Δεν κατάλαβα κάτι τέτοιο. 114 00:08:16,580 --> 00:08:19,660 Ανέφερε ποτέ προβλήματα με εμπόρους ναρκωτικών; 115 00:08:19,779 --> 00:08:21,299 Όχι σε μένα. 116 00:08:21,899 --> 00:08:25,100 Πού έμενε όταν την πρωτοανέλαβες; 117 00:08:25,219 --> 00:08:28,379 Σε ξενώνες, από τους οποίους της έκαναν διαρκώς έξωση. 118 00:08:28,500 --> 00:08:29,739 Γιατί; 119 00:08:30,460 --> 00:08:34,819 Είχε θέματα με το επίδομα, έκλεβε τους ενοίκους... 120 00:08:34,940 --> 00:08:37,020 προβλήματα λόγω ναρκωτικών... 121 00:08:37,140 --> 00:08:40,739 Δούλεψε καθόλου ως σεξεργάτρια την περίοδο που την ήξερες; 122 00:08:40,859 --> 00:08:42,620 Εκείνη το αρνιόταν. 123 00:08:43,419 --> 00:08:45,660 Αλλά ο γιος της την πίεζε. 124 00:08:45,779 --> 00:08:48,940 Χρειαζόταν λεφτά διαρκώς, οπότε ίσως να την έπεισε. 125 00:08:49,060 --> 00:08:51,819 -Ο γιος ήταν στο Λονδίνο; -Με διαλείμματα. 126 00:08:51,940 --> 00:08:54,259 -Τον συνάντησες ποτέ; -Μια δυο φορές. 127 00:08:54,379 --> 00:08:56,699 Τον βρήκα να κοιμάται στο δάπεδό της. 128 00:08:56,819 --> 00:08:59,299 Τι είδους σχέση είχαν; 129 00:09:01,060 --> 00:09:02,500 Προβληματική. 130 00:09:03,100 --> 00:09:05,620 Την έκλεβε για ν' αγοράζει ναρκωτικά. 131 00:09:05,739 --> 00:09:08,379 Και μου 'χε πει ότι τη χτυπούσε. 132 00:09:09,859 --> 00:09:12,060 Πώς ήταν η σχέση της με τη μητέρα της; 133 00:09:12,180 --> 00:09:13,180 Παρόμοια. 134 00:09:13,299 --> 00:09:15,699 Το τραύμα διατρέχει γενιές ολόκληρες. 135 00:09:15,819 --> 00:09:18,980 Αρκετά σύνηθες σε οικογένειες με προβλήματα εθισμού. 136 00:09:19,100 --> 00:09:21,219 Και πώς προσπάθησες να βοηθήσεις; 137 00:09:23,460 --> 00:09:25,540 Προτεραιότητά μου ήταν να της βρω... 138 00:09:25,660 --> 00:09:28,779 σταθερό τόπο κατοικίας και ένα κέντρο αποκατάστασης. 139 00:09:28,899 --> 00:09:30,859 Κατάφερες κάτι απ' τα δύο; 140 00:09:30,980 --> 00:09:31,980 Όχι. 141 00:09:33,259 --> 00:09:34,460 Για ποιον λόγο; 142 00:09:35,259 --> 00:09:39,540 Άτομα σαν την Πρέσιους αυτοϋπονομεύονται. 143 00:09:39,660 --> 00:09:42,419 Περνά πολύς καιρός μέχρι να δούμε βελτίωση. 144 00:09:42,540 --> 00:09:44,299 Πράγμα που κοστίζει. 145 00:09:44,419 --> 00:09:48,660 Φαντάζεστε μότο "Πληρώστε φόρους για να βοηθήσουμε ναρκομανείς"; 146 00:09:48,779 --> 00:09:50,060 Όντως, αποτύχαμε. 147 00:09:50,699 --> 00:09:52,540 Λόγω πόρων. 148 00:09:56,180 --> 00:09:58,980 Είναι ο πατέρας των κοριτσιών. Ήρθε να τα πάρει. 149 00:10:01,580 --> 00:10:03,620 Έχουμε διαμάχη για την επιμέλεια. 150 00:10:10,419 --> 00:10:11,540 -Γεια. -Έτοιμες; 151 00:10:11,660 --> 00:10:12,739 Ναι, αλλά... 152 00:10:12,859 --> 00:10:15,379 ήρθαν κάτι αστυνομικοί να μιλήσουμε... 153 00:10:15,500 --> 00:10:18,739 για κάτι που συνέβη κάποτε στο Λονδίνο. 154 00:10:19,379 --> 00:10:20,379 Πού είναι; 155 00:10:20,500 --> 00:10:21,540 Eμί! Μπεά! 156 00:10:22,379 --> 00:10:23,980 Τι στον διάβολο! 157 00:10:24,100 --> 00:10:25,259 Καλημέρα. 158 00:10:29,699 --> 00:10:31,339 Βάλτε μπουφάν. Φεύγουμε. 159 00:10:35,339 --> 00:10:36,779 Εσύ τελείωσες. 160 00:10:40,060 --> 00:10:41,060 Βιαστείτε. 161 00:10:41,180 --> 00:10:43,180 -Αντίο. -Αντίο. 162 00:10:53,060 --> 00:10:56,419 Μπαινοβγαίνει, λοιπόν, σε ξενώνες... 163 00:10:56,819 --> 00:11:01,540 και στα τέλη Ιουνίου του 2016, σου ζητά να τη συναντήσεις... 164 00:11:01,660 --> 00:11:03,940 σ' ένα μεγάλο σπίτι στο Χάμερσμιθ; 165 00:11:04,060 --> 00:11:05,060 Ναι. 166 00:11:05,180 --> 00:11:08,620 Μήπως ανέφερε ποιανού σπίτι ήταν; Πώς βρέθηκε εκεί; 167 00:11:08,739 --> 00:11:11,060 Μου είπε ότι ήταν κατάληψη. 168 00:11:12,299 --> 00:11:15,419 Μήπως ανέφερε κάποιον Τόνι Χιουμ; 169 00:11:15,540 --> 00:11:16,739 Όχι. 170 00:11:16,859 --> 00:11:17,980 Και πώς ήταν; 171 00:11:18,620 --> 00:11:19,620 Μια χαρά. 172 00:11:19,739 --> 00:11:22,060 -Μια συνηθισμένη συνάντηση; -Ναι. 173 00:11:22,460 --> 00:11:25,020 Αναφέρθηκε καθόλου σε τσακωμούς... 174 00:11:25,140 --> 00:11:29,580 κάτι σχετικό με την οικογένειά της, οτιδήποτε που να σε ανησύχησε; 175 00:11:29,699 --> 00:11:31,859 -Όχι. -Διότι θεωρούμε... 176 00:11:31,980 --> 00:11:35,100 πως η Πρέσιους πέθανε σύντομα μετά τη συνάντησή σας. 177 00:11:35,219 --> 00:11:38,540 Κατά πάσα πιθανότητα, μέσα σ' εκείνο το σπίτι. 178 00:11:39,100 --> 00:11:42,580 Έχεις τίποτα να μας πεις για να μας βοηθήσεις; 179 00:11:44,540 --> 00:11:46,180 Όχι, λυπάμαι. 180 00:11:46,299 --> 00:11:50,379 Αυτή, λοιπόν, ήταν η τελευταία σου συνάντηση... 181 00:11:50,500 --> 00:11:55,339 όχι μόνο μ' εκείνη, αλλά με οποιονδήποτε. 182 00:11:55,460 --> 00:11:57,259 Την επομένη, παραιτήθηκες. 183 00:11:58,020 --> 00:11:59,699 Δεν θυμάμαι ποια μέρα ήταν. 184 00:11:59,819 --> 00:12:01,140 Ήταν... 185 00:12:02,419 --> 00:12:03,460 στις 27. 186 00:12:04,259 --> 00:12:05,259 Μάλιστα. 187 00:12:05,980 --> 00:12:08,020 Είχε να κάνει με τη συνάντηση; 188 00:12:08,140 --> 00:12:09,219 Όχι. 189 00:12:09,339 --> 00:12:10,739 Φοβερή σύμπτωση. 190 00:12:11,500 --> 00:12:12,540 Αλήθεια; 191 00:12:14,140 --> 00:12:16,500 Κάποιος τη σκοτώνει, εσύ παραιτείσαι... 192 00:12:17,020 --> 00:12:19,739 Μα δεν ήξερα ότι είναι νεκρή. Προφανώς. 193 00:12:20,259 --> 00:12:21,940 Και ποιος ήταν ο λόγος; 194 00:12:24,620 --> 00:12:27,819 -Δεν μου άρεσε η δουλειά. -Η συγκεκριμένη δουλειά; 195 00:12:27,940 --> 00:12:30,620 -Ή γενικώς η κοινωνική εργασία; -Και τα δυο. 196 00:12:30,739 --> 00:12:33,660 Είχα χάσει το κουράγιο μου, όπως όλοι μας. 197 00:12:36,339 --> 00:12:38,140 Πάμε άλλη μία φορά, λοιπόν. 198 00:12:38,259 --> 00:12:41,660 Δεν συνέβη τίποτα στο σπίτι; Κανένας τσακωμός; 199 00:12:41,779 --> 00:12:43,540 -Όχι. -Κανένα θέμα... 200 00:12:43,660 --> 00:12:47,980 καμία διαφωνία, κανένα πρόβλημα που να θέλεις να μας πεις; 201 00:12:48,100 --> 00:12:49,219 Όχι. 202 00:12:59,219 --> 00:13:01,060 Ευχαριστούμε για τον χρόνο σου. 203 00:13:06,899 --> 00:13:08,580 Μα μιλούσαμε χθες. 204 00:13:08,699 --> 00:13:10,859 Εννοείται πως είμαι δικηγόρος του. 205 00:13:10,980 --> 00:13:14,339 Δεν βλέπω το όνομα στη λίστα. Ίσως σας αντικατέστησαν. 206 00:13:14,460 --> 00:13:15,819 Με ποιον; 207 00:13:16,460 --> 00:13:20,419 Ολοκληρώνοντας, θα θέλαμε να τονίσουμε ότι ο πελάτης μας... 208 00:13:20,540 --> 00:13:23,140 δεν έχει δοκιμάσει ποτέ να διαφύγει... 209 00:13:23,259 --> 00:13:27,020 ότι η σύντροφός του αντιμετωπίζει ουκ ολίγα προβλήματα υγείας... 210 00:13:27,140 --> 00:13:29,859 και στηρίζεται στον ίδιο για βοήθεια... 211 00:13:29,980 --> 00:13:33,660 και, τέλος, ότι είμαστε σε θέση να προσφέρουμε ως εγγύηση... 212 00:13:33,779 --> 00:13:36,540 δέκα χιλιάδες λίρες. 213 00:13:43,739 --> 00:13:45,379 Θέλω να μάθω γιατί έφυγε... 214 00:13:45,500 --> 00:13:47,460 απ' την κοινωνική υπηρεσία. 215 00:13:47,580 --> 00:13:50,580 Έχω την εντύπωση ότι δεν τα λέει όλα. 216 00:13:50,699 --> 00:13:52,699 -Μάλιστα. -Σύμφωνα με τον ίδιο... 217 00:13:52,819 --> 00:13:56,299 η Πρέσιους δεχόταν βία από μητέρα και από γιο. 218 00:13:56,419 --> 00:13:59,460 Λογικό να το λέει, αν θέλει να καλύψει τα ίχνη του. 219 00:13:59,580 --> 00:14:03,859 Ας χτενίσουμε τις σημειώσεις του. Ίσως κάτι να βρούμε εκεί. 220 00:14:03,980 --> 00:14:09,060 Νομίζω ότι θα βοηθούσε αν βρισκόμασταν λιγάκι για να... 221 00:14:09,980 --> 00:14:12,100 ΕΧΑΣΑ ΤΟ ΜΩΡΟ. ΘΑ ΣΕ ΠΑΡΩ ΤΟ ΒΡΑΔΥ. 222 00:14:12,940 --> 00:14:15,100 Με συγχωρείς. Τι ώρα στις φυλακές; 223 00:14:15,219 --> 00:14:17,219 -Στις 15:30. -Τα λέμε εκεί. 224 00:14:23,180 --> 00:14:27,660 ΛΥΠΑΜΑΙ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ. 225 00:14:51,299 --> 00:14:54,140 ΛΟΡΔΟΣ ΑΝΤΟΝΙ ΧΙΟΥΜ 226 00:14:56,140 --> 00:14:58,899 ΜΕΛΟΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΑΠΟ ΤΟ 1985 227 00:15:01,779 --> 00:15:02,779 Τόνι! 228 00:15:03,180 --> 00:15:05,699 Γεια σου, Μέτι. Τι κάνεις; 229 00:15:05,819 --> 00:15:07,899 Καλά είμαι. Απλώς... 230 00:15:08,299 --> 00:15:11,180 να σ' ενημερώσω για την αίτηση επιχορήγησης. 231 00:15:11,299 --> 00:15:13,020 Δεν γίνεται να εγκριθεί. 232 00:15:13,540 --> 00:15:15,739 Το μπάτζετ είναι στενό, προφανώς. 233 00:15:15,859 --> 00:15:19,419 Οπότε δίνουμε προτεραιότητα σε άλλου τύπου αιτήσεις. 234 00:15:19,540 --> 00:15:21,500 Τι σημαίνει αυτό; 235 00:15:21,620 --> 00:15:23,899 Δεν υπήρχε λεπτομερής ανάλυση. 236 00:15:24,460 --> 00:15:27,580 Το ποσό των 100.000 λιρών έμοιαζε κάπως αυθαίρετο. 237 00:15:27,699 --> 00:15:29,460 Νόμιζα ότι καταλαβαινόμασταν. 238 00:15:29,580 --> 00:15:33,140 Γίνεται όλο και πιο δύσκολο να δουλεύουμε έτσι, όμως. 239 00:15:33,859 --> 00:15:36,699 Κι όταν σε έβαλα στο Μεταφορών; 240 00:15:37,339 --> 00:15:40,779 Όταν γνώρισα τον γιο σου στους Γουόρμπουργκ; 241 00:15:40,899 --> 00:15:43,100 Πώς δουλεύαμε τότε, Μέτι; 242 00:15:43,219 --> 00:15:45,339 Αυτά. Λυπάμαι και πάλι. 243 00:15:47,180 --> 00:15:49,219 Ξέρεις πώς σε φωνάζουν, Μέτι; 244 00:15:49,339 --> 00:15:51,660 Στο τμήμα σου, πίσω από την πλάτη σου; 245 00:15:52,259 --> 00:15:53,299 "Μέτριο". 246 00:15:54,299 --> 00:15:55,980 Και πόσο δίκιο έχουν. 247 00:15:59,660 --> 00:16:01,660 Εσένα ξέρεις πώς λένε, Τόνι; 248 00:16:03,819 --> 00:16:04,819 Τίποτα. 249 00:16:05,940 --> 00:16:07,899 Δεν ενδιαφέρεις κανέναν. 250 00:16:39,180 --> 00:16:40,859 Λυπάμαι πολύ, Τζόζεφ. 251 00:16:40,980 --> 00:16:41,980 Τζέι. 252 00:16:42,819 --> 00:16:43,819 Τζέι. 253 00:16:44,419 --> 00:16:47,020 Έχω να τη δω χρόνια. Δεν δίνω δεκάρα. 254 00:16:47,980 --> 00:16:49,060 Η μαμά σου είναι. 255 00:16:50,060 --> 00:16:52,180 Πότε την είδες τελευταία φορά; 256 00:16:52,739 --> 00:16:54,299 Πάνε δέκα χρόνια. 257 00:16:54,419 --> 00:16:57,419 Έτρεξα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. Κακή επιρροή. 258 00:16:57,540 --> 00:17:00,419 Ο κοινωνικός λειτουργός είπε ότι το 2016... 259 00:17:00,540 --> 00:17:02,980 ζούσες μεταξύ Λονδίνου και Ουαλίας... 260 00:17:03,100 --> 00:17:05,620 και περιστασιακά έβλεπες τη μαμά σου. 261 00:17:05,739 --> 00:17:06,859 Ψέματα. 262 00:17:06,980 --> 00:17:08,940 Μας είπε επίσης... 263 00:17:09,060 --> 00:17:12,980 ότι σε είδε σε έναν ξενώνα κάπου στο Άκτον. 264 00:17:13,100 --> 00:17:17,500 Και ότι η ίδια τού ανέφερε έναν καβγά που είχατε οι δυο σας. 265 00:17:17,620 --> 00:17:19,980 -Στον οποίον έγινες βίαιος. -Δεν συνέβη. 266 00:17:20,100 --> 00:17:21,899 Θα με μπέρδεψε με άλλον. 267 00:17:22,020 --> 00:17:24,859 Όσο για τη βία, η μαμά μου έλεγε ό,τι να 'ναι. 268 00:17:25,500 --> 00:17:26,779 Γιατί να πει ψέματα; 269 00:17:26,899 --> 00:17:29,699 Θα έλεγε οτιδήποτε αν είχε κάτι να κερδίσει. 270 00:17:30,660 --> 00:17:33,620 Ίσως ήθελε να τη βάλουν σε κάνα καταφύγιο. 271 00:17:33,739 --> 00:17:35,540 -Έτσι λες; -Ναι. 272 00:17:36,460 --> 00:17:40,259 Και δεν αναρωτήθηκες ποτέ πού ήταν τα τελευταία 6 χρόνια; 273 00:17:40,379 --> 00:17:42,859 -Υπέθεσα ότι πήγε στην Ουαλία. -Στη φάρμα; 274 00:17:42,980 --> 00:17:44,060 Ακούστε. 275 00:17:44,899 --> 00:17:48,859 Αν ψάχνετε κάποιον που τη χτυπούσε, μιλήστε με τον Ντέιβιντ Μπελ. 276 00:17:49,620 --> 00:17:53,140 -Την έκανε μαύρη στο ξύλο διαρκώς. -Ο αρχηγός της αίρεσης; 277 00:17:53,259 --> 00:17:54,739 Ναι, το σίχαμα. 278 00:17:54,859 --> 00:17:58,219 -Τον είδες να της φέρεται βίαια; -Συνέχεια, φίλε. 279 00:18:01,180 --> 00:18:03,060 Έφευγε και τον άφηνε, αλλά... 280 00:18:03,540 --> 00:18:06,180 για κάποιον λόγο, πάντα επέστρεφε. 281 00:18:06,299 --> 00:18:07,779 Για τι είδους βία μιλάς; 282 00:18:07,899 --> 00:18:09,379 Σωματική. 283 00:18:10,100 --> 00:18:11,460 Σεξουαλική. 284 00:18:12,739 --> 00:18:14,180 Εδώ μέσα, φίλε. 285 00:18:15,460 --> 00:18:17,899 Της φερόταν σαν να 'ταν σκυλί. 286 00:18:18,339 --> 00:18:20,140 Χειρότερα από σκυλί. 287 00:18:20,259 --> 00:18:21,779 Σαν να του ανήκε. 288 00:18:24,819 --> 00:18:26,379 Πόσο έμεινες εκεί; 289 00:18:27,060 --> 00:18:30,259 Από τα 7 μέχρι τα 15, με διαλείμματα ενδιάμεσα. 290 00:18:30,379 --> 00:18:33,299 Και πώς τα πήγαινες μαζί του; 291 00:18:33,419 --> 00:18:36,180 Αυτός ο άνδρας που σου έδωσε το επίθετό του... 292 00:18:36,299 --> 00:18:38,299 υπήρξε ποτέ βίαιος απέναντί σου; 293 00:18:40,020 --> 00:18:41,819 Μου έκανε τα πάντα, φίλε. 294 00:18:43,259 --> 00:18:44,940 Έκανες καταγγελία ποτέ; 295 00:18:45,379 --> 00:18:46,460 Σε ποιον; 296 00:18:46,580 --> 00:18:48,859 Η κοντινότερη πόλη απείχε χιλιόμετρα... 297 00:18:48,980 --> 00:18:51,660 τα κινητά απαγορεύονταν, ίντερνετ δεν υπήρχε. 298 00:18:52,660 --> 00:18:55,379 Ίσως γι' αυτό κι εκείνη να μου φερόταν έτσι. 299 00:18:55,500 --> 00:18:57,699 Εξαιτίας όσων της είχε κάνει εκείνος. 300 00:19:01,699 --> 00:19:02,699 Ναι. 301 00:19:04,060 --> 00:19:05,739 Αν ψάχνετε δολοφόνο... 302 00:19:06,500 --> 00:19:08,180 μιλήστε μ' αυτό το τομάρι. 303 00:19:17,699 --> 00:19:18,739 Έλα. 304 00:19:18,859 --> 00:19:20,940 Μόλις με πήρε ο Σερζ. Τι γίνεται, Καζ; 305 00:19:21,060 --> 00:19:23,540 -Τα 'χω υπό έλεγχο. -Ποια ακριβώς; 306 00:19:23,660 --> 00:19:26,060 Όντως σε ανέκρινε ένας Άγγλος αστυνομικός; 307 00:19:26,180 --> 00:19:28,500 Θα σε πάρω αργότερα. Όλα θα πάνε καλά. 308 00:19:29,020 --> 00:19:30,060 Κάρολ; 309 00:19:31,180 --> 00:19:32,859 -Καλημέρα. -Επίσης. 310 00:19:37,379 --> 00:19:38,859 Λυπάμαι, αλλά... 311 00:19:38,980 --> 00:19:43,259 είναι παντελώς αχρείαστη η εμμονή μας για ισοζύγιο... 312 00:19:43,379 --> 00:19:48,819 είναι ανήθικες οι περικοπές στα κονδύλια για ευπαθείς ομάδες... 313 00:19:48,940 --> 00:19:50,699 ΜΕΤΙ ΧΟΥΣΕΪΝ 314 00:19:50,819 --> 00:19:53,660 ΠΡΩΤΟΑΝΕΛΑΒΕ ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ... 315 00:19:53,779 --> 00:19:55,859 ΥΠΟ ΤΟΝ ΛΟΡΔΟ ΑΝΤΟΝΙ ΧΙΟΥΜ. 316 00:19:55,980 --> 00:19:59,940 ...με αποτέλεσμα να γινόμαστε όλο και φτωχότεροι ως έθνος... 317 00:20:02,419 --> 00:20:04,339 ΜΕΤΙ ΧΟΥΣΕΪΝ 318 00:20:04,460 --> 00:20:06,299 ΤΟΝΙ ΧΙΟΥΜ 319 00:20:12,980 --> 00:20:17,020 -Τι λες; -Η οικογένεια ξέρει να λέει ψέματα. 320 00:20:21,140 --> 00:20:24,219 Πρέπει να μάθουμε περισσότερα γι' αυτόν. 321 00:20:24,620 --> 00:20:25,660 Ναι, αφεντικό. 322 00:20:25,779 --> 00:20:26,940 Γεια σας. 323 00:20:27,060 --> 00:20:29,660 Ήρθα για τον πελάτη μου. Βγαίνει με εγγύηση. 324 00:20:29,779 --> 00:20:32,060 ΤΖΟΖΕΦ ΜΠΕΛ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΜΕ ΕΓΓΥΗΣΗ 325 00:20:33,259 --> 00:20:34,779 Πρέπει να 'ναι εντάξει. 326 00:20:36,060 --> 00:20:39,100 Είχε ψυχολογικά θέματα για κάναν χρόνο προτού φύγει. 327 00:20:39,219 --> 00:20:40,460 Τι θέματα; 328 00:20:41,339 --> 00:20:44,899 Άγχος, κατάθλιψη, και αγοραφοβία σε κάποιον βαθμό. 329 00:20:45,339 --> 00:20:48,180 -Προκλήθηκαν από κάτι συγκεκριμένο; -Ναι. 330 00:20:48,299 --> 00:20:49,540 Δύο επιθέσεις. 331 00:20:49,660 --> 00:20:52,299 Η μία το 2015 και η άλλη το 2016. 332 00:20:52,699 --> 00:20:54,859 Επιθέσεις ρατσιστικού χαρακτήρα. 333 00:20:54,980 --> 00:20:57,739 -Επειδή ήταν Πολωνός; -Επειδή ήταν Εβραίος. 334 00:20:57,859 --> 00:21:00,299 Η εθνικότητα ήταν το κερασάκι στην τούρτα. 335 00:21:00,419 --> 00:21:03,739 -Πού συνέβησαν; -Η πρώτη, το 2015. 336 00:21:03,859 --> 00:21:06,660 Καθώς περπατούσε έξω, φορώντας εβραϊκό κιπά. 337 00:21:06,779 --> 00:21:09,100 Η δεύτερη συνέβη έξω από τη συναγωγή... 338 00:21:09,219 --> 00:21:10,739 τον Φεβρουάριο του 2016. 339 00:21:10,859 --> 00:21:14,299 -Έκανε καταγγελία στην αστυνομία; -Την πρώτη φορά. 340 00:21:14,419 --> 00:21:15,739 Αλλά δεν έγινε τίποτα. 341 00:21:17,540 --> 00:21:19,940 Οπότε τη δεύτερη φορά το άφησε. 342 00:21:20,060 --> 00:21:23,819 Θεωρείς ότι αυτό προκάλεσε όλα τα προβλήματα; 343 00:21:24,779 --> 00:21:28,219 Οι γονείς του επέστρεψαν στην Πολωνία σ' εκείνη τη φάση... 344 00:21:28,339 --> 00:21:29,859 οπότε ζούσε μόνος. 345 00:21:30,739 --> 00:21:32,500 Ίσως ένιωθε απομονωμένος. 346 00:21:33,219 --> 00:21:34,219 Μόνος. 347 00:21:35,940 --> 00:21:39,259 Και νομίζεις ότι αυτό τον οδήγησε σε παραίτηση; 348 00:21:44,739 --> 00:21:48,460 Θέλω να σου πω κάτι, αλλά πρόκειται για φήμες, εντάξει; 349 00:21:49,299 --> 00:21:52,660 Αν θελήσεις λεπτομέρειες, μίλα με το τμήμα στελέχωσης. 350 00:21:52,779 --> 00:21:53,779 Εντάξει. 351 00:21:53,899 --> 00:21:57,259 Και πρέπει να πω ότι όταν ο Κάρολ πρωτοήρθε... 352 00:21:57,379 --> 00:22:00,899 ήταν ένα καλό, ευγενικό και ήρεμο παλικάρι. 353 00:22:02,739 --> 00:22:07,419 Κυκλοφορούσε μια φήμη ότι έφυγε επειδή φωτογράφισε μια συνάδελφο... 354 00:22:07,540 --> 00:22:08,940 σε σκάλα. 355 00:22:11,020 --> 00:22:12,620 Κάτω απ' τη φούστα; 356 00:22:14,020 --> 00:22:15,379 Ναι. 357 00:22:19,140 --> 00:22:24,339 Ψάχνουμε πληροφορίες για εκείνον και υπήρξατε επιτηρητής του. 358 00:22:25,899 --> 00:22:27,020 Ναι. 359 00:22:27,500 --> 00:22:29,140 Τέλεια, αύριο στις 10:00. 360 00:22:29,259 --> 00:22:32,219 Θα στείλω λινκ για τηλεδιάσκεψη. Ευχαριστώ, αντίο. 361 00:22:34,259 --> 00:22:35,940 -Αφεντικό; -Ορίστε. 362 00:22:36,060 --> 00:22:39,460 Έχω τ' αποτελέσματα από τον έλεγχο δικτύων. 363 00:22:39,580 --> 00:22:41,940 -Αλλά τα βλέπουμε και αύριο. -Πες μου. 364 00:22:42,060 --> 00:22:46,940 Στις 14 Ιουνίου, υπήρξε κλήση στο τοπικό αστυνομικό τμήμα... 365 00:22:47,060 --> 00:22:50,419 από ένοικο στον αριθμό 23, για μια φασαρία... 366 00:22:50,540 --> 00:22:53,140 έξω απ' τον αριθμό 64, μεταξύ δύο γυναικών. 367 00:22:53,259 --> 00:22:55,940 Σύμφωνα με τον γείτονα, ακούστηκε η φράση... 368 00:22:56,060 --> 00:22:57,379 "Άντε πνίξου, μαμά". 369 00:22:57,500 --> 00:22:58,739 Άρα... 370 00:23:00,299 --> 00:23:03,500 δώδεκα μέρες πριν από τον θάνατο της Πρέσιους... 371 00:23:04,100 --> 00:23:06,419 και παρότι η Εμπέλε μας διαβεβαίωσε... 372 00:23:06,540 --> 00:23:08,899 ότι είχαν να βρεθούν απ' τον Γενάρη... 373 00:23:09,980 --> 00:23:12,419 η Εμπέλε έρχεται σε επαφή μαζί της. 374 00:23:12,540 --> 00:23:14,259 -Έστειλαν περιπολικό; -Ναι. 375 00:23:14,379 --> 00:23:17,379 Αλλά μέχρι να φτάσει, το θέμα είχε λήξει. 376 00:23:21,140 --> 00:23:24,140 Έχουμε τη σύλληψη στις 5 του μηνός... 377 00:23:24,859 --> 00:23:27,739 όπου δήλωσε ως διεύθυνση την οδό Γουότερμαν... 378 00:23:27,859 --> 00:23:31,259 και μετά αυτό το περιστατικό στις 14 του μηνός; 379 00:23:31,379 --> 00:23:32,419 Μάλιστα. 380 00:23:32,540 --> 00:23:36,060 Την επίσκεψη κοινωνικού λειτουργού στις 26 του μηνός. 381 00:23:36,540 --> 00:23:40,140 Άρα για τρεις εβδομάδες καταφέρνει να μένει εκεί... 382 00:23:40,259 --> 00:23:43,859 παρ' όλο που είχαν μπει νέες κλειδαριές πριν από έναν μήνα. 383 00:23:45,940 --> 00:23:47,500 Πώς μπαινοέβγαινε; 384 00:23:48,660 --> 00:23:50,299 Έκανε διάρρηξη; 385 00:23:50,899 --> 00:23:52,460 Έκλεψε τα κλειδιά; 386 00:23:55,259 --> 00:23:58,219 Εντάξει, μάθε ποιοι αστυνομικοί είχαν πάει εκεί. 387 00:23:59,060 --> 00:24:01,540 Ευχαριστώ, Μάρεϊ. Εξαιρετική δουλειά. 388 00:24:05,259 --> 00:24:08,899 Ψάχνουμε πληροφορίες για τον Τζόζεφ Μπελ. 389 00:24:09,020 --> 00:24:11,419 Οπότε θα στείλω το λινκ και θα χαρώ... 390 00:24:11,540 --> 00:24:13,699 -να τα πούμε εκεί. -Ευχαριστώ. 391 00:24:13,819 --> 00:24:14,819 Αντίο. 392 00:24:26,100 --> 00:24:30,180 Δεν έχω νευριάσει μαζί σου ούτε λίγο. 393 00:24:31,100 --> 00:24:32,460 Πώς θα μπορούσα; 394 00:24:33,219 --> 00:24:36,379 Ήσουν πάντα ξεκάθαρος σε σχέση με τα παιδιά. 395 00:24:39,100 --> 00:24:40,219 Με συγχωρείς. 396 00:24:43,980 --> 00:24:45,700 Οπότε δεν σε κατηγορώ. 397 00:24:46,659 --> 00:24:48,259 Γι' αυτό, τουλάχιστον. 398 00:24:49,900 --> 00:24:52,619 Μα αυτό δεν μειώνει τη θλίψη μου. 399 00:24:54,020 --> 00:24:55,860 Την τεράστια θλίψη μου. 400 00:24:56,900 --> 00:24:57,940 Συγγνώμη. 401 00:24:58,060 --> 00:25:00,820 Δεν υπάρχει λόγος να ζητάς συγγνώμη. 402 00:25:02,459 --> 00:25:05,700 Όταν λες "Δεν σε κατηγορώ γι' αυτό"... 403 00:25:07,020 --> 00:25:09,459 Ίσως να μη φταις για τίποτα. 404 00:25:10,900 --> 00:25:12,659 Έτσι είν' η θλίψη, σωστά; 405 00:25:14,619 --> 00:25:16,820 Και πρέπει να πω... 406 00:25:16,940 --> 00:25:20,140 ότι νιώθω σαν να μην επιτρέπεται να πω πόσο σκληρό... 407 00:25:20,259 --> 00:25:22,860 και δύσκολο είναι. 408 00:25:24,140 --> 00:25:25,940 Όμως είναι πολύ σκληρό, Σάνι. 409 00:25:27,060 --> 00:25:29,740 Να νιώθω τόσο αποκλεισμένη. 410 00:25:32,259 --> 00:25:34,020 Τόσο έξω απ' όλα. 411 00:25:36,940 --> 00:25:39,780 Και είναι σκληρό να ζηλεύω μια νεκρή. 412 00:25:42,339 --> 00:25:43,980 Όμως έτσι νιώθω. 413 00:25:45,980 --> 00:25:47,459 ΦΡΑΝ ΛΙΝΓΚΛΙ 414 00:25:50,299 --> 00:25:55,740 Εδώ είμαστε, εννιά μήνες μετά, αλλά κανένα σχέδιο για γάμο. 415 00:25:56,740 --> 00:25:58,259 Ούτε καν νύξη. 416 00:26:00,020 --> 00:26:03,700 Κι όλο σκέφτομαι "Θα το πει". Γιατί εγώ δεν πρόκειται. 417 00:26:04,259 --> 00:26:05,700 Μα δεν το κάνεις. 418 00:26:06,419 --> 00:26:09,980 Ακόμα και τώρα, καθώς μιλάω, ελπίζω ότι θα με διακόψεις... 419 00:26:10,100 --> 00:26:13,820 και θα ζητήσεις συγγνώμη και θα προτείνεις ημερομηνία. 420 00:26:16,619 --> 00:26:17,940 Τίποτα όμως. 421 00:26:19,100 --> 00:26:21,259 Και φοβάμαι ότι ξέρω γιατί. 422 00:26:31,820 --> 00:26:32,820 Σήκωσέ το. 423 00:26:32,940 --> 00:26:34,100 Όχι. 424 00:26:36,980 --> 00:26:38,659 Απάντησέ το. Δεν πειράζει. 425 00:26:39,860 --> 00:26:41,459 ΦΡΑΝ ΛΙΝΓΚΛΙ 426 00:26:43,539 --> 00:26:44,980 Επιστρέφω αμέσως. 427 00:26:47,539 --> 00:26:48,820 Φραν. 428 00:27:04,100 --> 00:27:05,980 Γεια. Τι κάνεις; 429 00:27:06,100 --> 00:27:07,339 Έλα δω. 430 00:27:08,740 --> 00:27:11,579 Κάτσε λίγο. Ανατολικά είμαι, προς λιμάνι. 431 00:27:11,700 --> 00:27:14,219 -Κάτι χαρτιά θα συμπληρώσουμε μόνο. -Όχι! 432 00:27:14,339 --> 00:27:17,379 Πρέπει να πάω στην κοπέλα μου. Γι' αυτό του τηλεφώνησα. 433 00:27:17,499 --> 00:27:19,659 Ένα μισάωρο θα μας πάρει μόνο. 434 00:27:19,780 --> 00:27:22,180 Και μετά θα κανονίσω να σε πάνε σπίτι. 435 00:27:33,940 --> 00:27:36,579 Απλώς για να ξέρεις, έγινε μόνο μία φορά. 436 00:27:37,140 --> 00:27:39,700 Και ξέρω πως ό,τι και να πω... 437 00:27:40,259 --> 00:27:43,180 δεν θα είναι αρκετό για να με συγχωρήσεις... 438 00:27:43,900 --> 00:27:46,900 αλλά δεν μπορώ να εκφράσω πόσο βαθιά λυπάμαι. 439 00:27:51,100 --> 00:27:53,539 Η ίδια μου η αδερφή! 440 00:27:54,459 --> 00:27:55,539 Απίστευτο. 441 00:27:57,419 --> 00:27:59,459 Θέλεις να μου πεις γιατί; 442 00:28:00,980 --> 00:28:02,619 Ένιωθα μόνη. 443 00:28:03,780 --> 00:28:07,219 Είπε ότι ένιωθε το ίδιο. Κι ότι η σχέση σας είχε τελειώσει. 444 00:28:08,180 --> 00:28:09,539 Πότε έγινε αυτό; 445 00:28:09,980 --> 00:28:11,379 Πριν από τρεις μήνες. 446 00:28:11,980 --> 00:28:13,860 Έκανες κάποιο μάθημα. 447 00:28:13,980 --> 00:28:17,060 -Και πρόσεχα τα παιδιά. -Έγινε μέσα στο σπίτι μας; 448 00:28:19,619 --> 00:28:21,140 Λυπάμαι τόσο πολύ! 449 00:28:21,259 --> 00:28:22,339 Μη... 450 00:28:22,780 --> 00:28:25,539 συνεχίζεις. Φύγε αμέσως, σε παρακαλώ. 451 00:28:32,980 --> 00:28:35,140 Ξέρεις κάτι, Ντέμπι; 452 00:28:36,020 --> 00:28:37,940 Αν δεν ήσουν τόσο αδύναμο... 453 00:28:39,379 --> 00:28:40,619 άτομο... 454 00:28:41,700 --> 00:28:45,339 αν είχες έστω και ελάχιστη τσίπα, δεν θα μου το 'λεγες. 455 00:28:47,459 --> 00:28:49,980 Θα κρατούσες την ντροπή όλη δική σου. 456 00:28:59,379 --> 00:29:00,419 Γεια. 457 00:29:00,539 --> 00:29:01,579 Γεια, Καζ. 458 00:29:01,700 --> 00:29:03,020 Έχω πρόβλημα. 459 00:29:03,140 --> 00:29:08,180 Με κάλεσε o χονδρέμπορος. Ένα κιβώτιο έφτασε ξεσφραγισμένο. 460 00:29:08,700 --> 00:29:10,579 Και έλειπαν οκτώ ρολόγια. 461 00:29:10,700 --> 00:29:11,700 Μάλιστα. 462 00:29:11,820 --> 00:29:14,700 Και είπα ότι θα έγινε κάποιο λάθος στα χαρτιά. 463 00:29:14,820 --> 00:29:16,940 Θα το ψάξουμε και θα ενημερώσουμε. 464 00:29:17,060 --> 00:29:18,299 Φυσικά. 465 00:29:18,780 --> 00:29:22,020 Αν είσαι κάπου κοντά, εγώ έχω διάλειμμα... 466 00:29:22,140 --> 00:29:23,619 το γραφείο θα 'ναι άδειο. 467 00:29:23,740 --> 00:29:25,940 Για να βρεις τα ρολόγια. 468 00:29:26,060 --> 00:29:28,499 Ή το λάθος στη χαρτούρα. Οτιδήποτε. 469 00:29:33,299 --> 00:29:35,579 Και ο Έσι δεν θα καλέσει αστυνομία. 470 00:29:38,219 --> 00:29:40,900 Λυπάμαι, ήρθα να παραλάβω στο Φοντενεμπλό. 471 00:29:42,700 --> 00:29:44,940 Ευχαριστώ για την ενημέρωση. Το εκτιμώ. 472 00:29:45,060 --> 00:29:46,060 Τα λέμε. 473 00:30:14,659 --> 00:30:16,980 Αφήστε το μήνυμά σας μετά τον ήχο. 474 00:30:17,100 --> 00:30:20,820 Εγώ είμαι, λέω να έρθω. Να δω αν μπορώ να το τακτοποιήσω. 475 00:30:20,940 --> 00:30:24,180 Σε ένα μισάωρο θα 'μαι εκεί. Πάρε με μόλις το ακούσεις. 476 00:30:47,180 --> 00:30:48,180 Περάστε. 477 00:31:00,860 --> 00:31:02,060 Τζόζεφ... 478 00:31:12,579 --> 00:31:14,219 Είμαι ο Τόνι Χιουμ. 479 00:31:16,820 --> 00:31:18,980 Γιατί με έφερες εδώ, φίλε; 480 00:31:19,100 --> 00:31:21,299 Δεν είχαμε πει έτσι. Γιατί είμαι εδώ; 481 00:31:23,020 --> 00:31:25,180 Παρακαλώ, κάθισε. 482 00:31:52,459 --> 00:31:53,459 Να πάρει! 483 00:31:54,180 --> 00:31:57,539 Το μόνο που θέλω να μου πεις, Τζόζεφ, είναι... 484 00:31:58,740 --> 00:32:00,100 τι εννοούσες. 485 00:32:01,299 --> 00:32:02,740 Αυτό που είπα. 486 00:32:02,860 --> 00:32:03,940 Εντάξει. 487 00:32:04,060 --> 00:32:07,379 Είπες, αν θυμάμαι καλά... 488 00:32:08,379 --> 00:32:13,659 ότι είσαι γιος της Πρέσιους Φάλαντε κι ότι ήσουν παρών εκείνη τη νύχτα. 489 00:32:14,060 --> 00:32:15,419 Τα είδες όλα. 490 00:32:16,100 --> 00:32:17,100 Ναι. 491 00:32:18,020 --> 00:32:19,619 Πού ήσουν, δηλαδή; 492 00:32:25,659 --> 00:32:29,619 Ένας αρχιμαφιόζος σαν εσένα έχει μάθει να ελέγχει τα πάντα. 493 00:32:29,740 --> 00:32:33,740 Να επηρεάζει και να χειρίζεται τους άλλους, σωστά; 494 00:32:36,539 --> 00:32:38,219 Εγώ, απ' την άλλη... 495 00:32:38,780 --> 00:32:42,700 δεν είμαι σε θέση να ελέγξω τίποτα, δεν έχω καμία δύναμη. 496 00:32:47,659 --> 00:32:50,219 Ό,τι μου πετούσε η ζωή αυτό έπαιρνα. 497 00:32:50,940 --> 00:32:53,020 Έμαθα να προσαρμόζομαι... 498 00:32:53,140 --> 00:32:56,619 όσο πιο γρήγορα μπορούσα, περιμένοντας το επόμενο χτύπημα. 499 00:32:57,700 --> 00:33:01,980 Έχει πλάκα, γιατί σε φοβόμουν από κείνο το βράδυ. 500 00:33:03,219 --> 00:33:06,860 Έτρεμα τι θα μου έκανες αν έλεγα στον κόσμο όσα ήξερα. 501 00:33:08,180 --> 00:33:10,780 Όμως τώρα είμαστε στο ίδιο δωμάτιο... 502 00:33:10,900 --> 00:33:13,619 και βλέπω ότι αυτός που φοβάται είσαι εσύ. 503 00:33:14,379 --> 00:33:16,020 Δεν σε αδικώ. 504 00:33:17,100 --> 00:33:19,860 Δεν έχεις και λίγα να χάσεις, φίλε. 505 00:33:19,980 --> 00:33:22,140 Ποιος είσαι στ' αλήθεια, Τζόζεφ; 506 00:33:23,100 --> 00:33:24,339 Και τι θέλεις; 507 00:33:24,459 --> 00:33:25,659 Ποιος είμαι; 508 00:33:26,339 --> 00:33:27,700 Είμαι εγώ, φίλε. 509 00:33:28,100 --> 00:33:29,619 Κι αυτό που θέλω... 510 00:33:30,060 --> 00:33:31,140 είναι αυτό. 511 00:34:02,140 --> 00:34:04,299 Ξέχασες ότι ήταν να βγω απόψε; 512 00:34:05,900 --> 00:34:07,259 Αμάν! 513 00:34:08,299 --> 00:34:09,980 Με συγχωρείς. 514 00:34:11,180 --> 00:34:13,459 Τα έβαλα στο κρεβάτι. Ώρα να φεύγω. 515 00:34:14,619 --> 00:34:16,299 Σ' ευχαριστώ. 516 00:34:18,820 --> 00:34:20,339 Όλα καλά; 517 00:34:23,459 --> 00:34:25,579 -Δεν σου έχει πει τίποτα; -Ποιος; 518 00:34:27,820 --> 00:34:28,940 Η Ντέμπι. 519 00:34:29,060 --> 00:34:30,259 Τι να μου πει; 520 00:34:32,740 --> 00:34:34,060 Γιαγιά, έτοιμοι! 521 00:34:34,499 --> 00:34:37,060 Βάλε ένα ποτήρι κρασί. Επιστρέφω σε δέκα. 522 00:34:37,180 --> 00:34:38,860 Θ' αναβάλω το αποψινό. 523 00:34:41,900 --> 00:34:43,459 Ευχαριστώ, μαμά! 524 00:35:37,379 --> 00:35:40,339 Επέστρεψα για λίγο, οπότε την κάνεις, Τζόρνταν. 525 00:35:42,339 --> 00:35:43,539 Έγινε. 526 00:36:06,299 --> 00:36:07,579 Μου έλειψες. 527 00:36:09,379 --> 00:36:10,700 Κι εμένα. 528 00:36:12,339 --> 00:36:15,219 Ήθελα κάποιον να με φροντίσει. 529 00:36:15,820 --> 00:36:17,820 Το ξέρω, γι' αυτό σου λέω... 530 00:36:17,940 --> 00:36:19,860 είμαι εδώ τώρα, μωρό μου. 531 00:36:20,820 --> 00:36:21,820 Ναι. 532 00:36:27,900 --> 00:36:30,140 Δεν μπορούμε να τη συγχωρήσουμε, μαμά. 533 00:36:31,499 --> 00:36:34,219 Είναι ασυγχώρητη. Το καταλαβαίνεις, έτσι; 534 00:36:34,339 --> 00:36:36,980 Η αδερφή σου δεν είναι καλά. Το ξέρεις, Τζες. 535 00:36:37,100 --> 00:36:38,900 Σε παρακαλώ. Δεν γίνεται... 536 00:36:39,020 --> 00:36:43,140 να τη δικαιολογείς διαρκώς λόγω του άγχους και της κατάθλιψης. 537 00:36:45,379 --> 00:36:46,780 Έχω κι εγώ άγχη. 538 00:36:47,860 --> 00:36:51,180 Είμαι κι εγώ θλιμμένη, αλλά δεν συμπεριφέρομαι έτσι. 539 00:36:53,579 --> 00:36:56,299 Δεν νομίζω να θελήσω να της ξαναμιλήσω ποτέ. 540 00:37:03,659 --> 00:37:05,820 Ούτε εσύ νομίζω πως θα 'πρεπε. 541 00:37:20,780 --> 00:37:22,659 Δεν ήρθε η αστυνόμος Τζέιμς; 542 00:37:22,780 --> 00:37:23,860 Λυπάμαι. 543 00:37:29,339 --> 00:37:31,459 Προσπαθήσαμε να τη στηρίξουμε. 544 00:37:31,900 --> 00:37:34,419 Όταν ο Τζόζεφ ήταν 18 μηνών... 545 00:37:34,539 --> 00:37:37,900 είδαμε ότι δεν μεγάλωνε σωστά και τον ανέλαβε η Πρόνοια. 546 00:37:38,020 --> 00:37:43,940 Συχνά ερχόταν στον παιδικό σταθμό πεινασμένος και βρόμικος. 547 00:37:44,060 --> 00:37:47,740 Μπαινόβγαιναν πελάτες όλη μέρα, τον έβλεπα απ' το παράθυρο. 548 00:37:47,860 --> 00:37:50,339 Καθόταν ολομόναχος, μπροστά στην τηλεόραση. 549 00:37:51,419 --> 00:37:55,459 Τηλεφώνησα στην Πρόνοια. Δεν ξέρω αν ήρθε ποτέ κανείς. 550 00:37:55,579 --> 00:37:57,379 "Κυρία, έπεσα". 551 00:37:57,499 --> 00:38:01,860 "Κυρία, με κλότσησαν κατά λάθος στο ποδόσφαιρο". 552 00:38:01,980 --> 00:38:04,379 "Κυρία, χύθηκε πάνω μου λίγο τσάι". 553 00:38:04,499 --> 00:38:06,900 Όταν ήρθε μες στη νύχτα, περασμένες δέκα. 554 00:38:07,020 --> 00:38:08,900 Ολομόναχος, με ταξί. 555 00:38:09,020 --> 00:38:13,020 Λόγω περικοπών, δεν προβλεπόταν συνοδεία κοινωνικού λειτουργού. 556 00:38:13,140 --> 00:38:15,020 Ήταν δεκατριών ετών. 557 00:38:17,980 --> 00:38:21,219 Του έδειξα το δωμάτιό του και του φαινόταν απίστευτο... 558 00:38:21,339 --> 00:38:24,020 επειδή ήταν καθαρό και υπήρχε πάπλωμα. 559 00:38:24,619 --> 00:38:28,419 Έμεινε μαζί μας για εννέα μήνες και κάναμε αίτηση για υιοθεσία... 560 00:38:28,539 --> 00:38:31,459 μα η μητέρα του μας σταμάτησε και τον πήρε πίσω. 561 00:38:31,579 --> 00:38:33,820 Για το επίδομα τέκνου, υποθέτω. 562 00:38:35,379 --> 00:38:37,740 Από τις χειρότερες μέρες της ζωής μου. 563 00:38:37,860 --> 00:38:42,339 Ο κύριος Μπελ ήρθε όταν ήταν 17, αλλά ήταν πολύ περπατημένος. 564 00:38:43,299 --> 00:38:46,100 Πονηρός. Σχεδόν ύπουλος. 565 00:38:46,219 --> 00:38:49,020 Χρησιμοποιούσε βία για να πάρει αυτό που ήθελε. 566 00:38:49,140 --> 00:38:50,619 Αν θα σκότωνε; 567 00:38:50,740 --> 00:38:51,740 Χωρίς αμφιβολία. 568 00:39:04,820 --> 00:39:07,579 -Αστυνόμε Τζειμς; -Γεια, υπαστυνόμε Καν. 569 00:39:07,700 --> 00:39:09,339 Τι έγινε; Πού ήσουν; 570 00:39:09,780 --> 00:39:11,020 Τι εννοείς; 571 00:39:11,140 --> 00:39:13,339 Είχαμε τηλεδιασκέψεις για τον Μπελ. 572 00:39:13,459 --> 00:39:14,459 Να πάρει! 573 00:39:16,100 --> 00:39:18,180 Είχα κάτι.. 574 00:39:20,659 --> 00:39:22,180 Χίλια συγγνώμη. 575 00:39:22,619 --> 00:39:25,259 Μπορούμε να τα πούμε λίγο πιο ήσυχα; 576 00:39:26,020 --> 00:39:27,100 Ναι. 577 00:39:32,539 --> 00:39:36,579 ΣΝΟΟΥΝΤΟΝΙΑ, ΟΥΑΛΙΑ 578 00:39:51,219 --> 00:39:53,140 Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι. 579 00:39:55,100 --> 00:39:57,259 Στο πλάι σου, αλλά όχι μαζί σου. 580 00:39:57,820 --> 00:39:59,579 Καθόμουν εδώ νωρίτερα... 581 00:39:59,700 --> 00:40:02,539 και τους άκουγα να μιλούν για τον Τζόζεφ Μπελ. 582 00:40:02,659 --> 00:40:06,820 Ήταν αποκαλυπτικό και θλιβερό και μου γέννησε... 583 00:40:09,860 --> 00:40:14,339 έναν σωρό νέες ιδέες, κι εσύ τα έχασες όλα. 584 00:40:15,780 --> 00:40:18,659 Το μαγνητοσκόπησα, αλλά δεν είναι το ίδιο. 585 00:40:19,219 --> 00:40:21,379 Πρέπει να είμαστε μαζί. 586 00:40:22,579 --> 00:40:24,100 Πρέπει να συζητάμε. 587 00:40:24,219 --> 00:40:26,539 Στο γραφείο, στο κυλικείο, στην παμπ... 588 00:40:26,659 --> 00:40:30,100 να σκαρφιστούμε χιλιάδες θεωρίες, να τις απορρίψουμε... 589 00:40:30,219 --> 00:40:31,820 και να προτείνουμε νέες. 590 00:40:31,940 --> 00:40:33,980 Μόνο έτσι... 591 00:40:34,100 --> 00:40:37,659 θα μπορέσουμε να καταλάβουμε αυτούς που έχουμε απέναντί μας. 592 00:40:39,659 --> 00:40:42,619 Δεν μπορώ να γίνω εκείνη, υπαστυνόμε Καν. 593 00:40:42,740 --> 00:40:44,579 Δεν σου ζητάω κάτι τέτοιο. 594 00:40:50,860 --> 00:40:52,219 Λέω απλώς ότι... 595 00:40:52,339 --> 00:40:55,259 υπάρχει κάποιο εμπόδιο μεταξύ μας και θα ήθελα... 596 00:40:55,379 --> 00:40:57,740 να βρούμε έναν τρόπο να το ξεφορτωθούμε. 597 00:40:57,860 --> 00:41:01,579 Γι' αυτή την υπόθεση έστω. Και μετά ο καθένας τον δρόμο του. 598 00:41:03,700 --> 00:41:06,539 Ίσως να φταίω εγώ. 599 00:41:07,539 --> 00:41:09,020 Ζητώ συγγνώμη. 600 00:41:09,140 --> 00:41:13,219 Αλλά αντιμετωπίζω κάποια προσωπικά ζητήματα. 601 00:41:15,940 --> 00:41:18,140 Και δεν είμαι στα καλύτερά μου. 602 00:41:19,419 --> 00:41:22,219 Θα ήθελα πολύ να κάνουμε μια νέα αρχή. 603 00:41:22,339 --> 00:41:25,579 Να ξεκινήσουμε απ' το μηδέν. Σε παρακαλώ. 604 00:41:25,700 --> 00:41:26,860 Τι ζητήματα; 605 00:41:36,379 --> 00:41:37,379 Χθες... 606 00:41:38,100 --> 00:41:39,820 η αρραβωνιαστικιά μου... 607 00:41:42,740 --> 00:41:45,700 είχε αποβολή. Όχι ότι ήθελα το μωρό. 608 00:41:48,780 --> 00:41:50,740 Λυπάμαι πάρα πολύ. 609 00:41:50,860 --> 00:41:52,180 Ευχαριστώ. 610 00:41:52,299 --> 00:41:54,539 Ήταν στην αρχή, αλλά και πάλι... 611 00:41:55,659 --> 00:41:57,140 είναι περίπλοκο. 612 00:42:06,780 --> 00:42:11,219 Την περασμένη εβδομάδα, μία ώρα προτού αναλάβω τη θέση... 613 00:42:12,060 --> 00:42:13,219 Με συγχωρείς. 614 00:42:13,339 --> 00:42:15,180 Ο σύζυγός μου... 615 00:42:16,619 --> 00:42:18,140 μου είπε... 616 00:42:20,339 --> 00:42:22,299 ότι είχε εξωσυζυγική σχέση. 617 00:42:23,339 --> 00:42:24,339 Και... 618 00:42:27,820 --> 00:42:29,020 χθες βράδυ... 619 00:42:30,820 --> 00:42:33,459 ανακάλυψα ότι εννοούσε την αδερφή μου. 620 00:42:39,020 --> 00:42:40,579 Εντάξει, με νικάς. 621 00:42:45,940 --> 00:42:48,940 Λυπάμαι πολύ κι εγώ. Είναι απαίσιο. 622 00:42:51,060 --> 00:42:54,060 -Μπορώ να κάνω κάτι; -Ευχαριστώ. 623 00:42:54,180 --> 00:42:56,379 Υποθέτω πως όχι. 624 00:42:58,259 --> 00:42:59,820 Ευχαριστώ, πάντως. 625 00:42:59,940 --> 00:43:00,940 Και... 626 00:43:05,259 --> 00:43:08,579 Ήρθαν τα αποτελέσματα της βαλλιστικής εξέτασης. 627 00:43:09,180 --> 00:43:10,180 Σ' ακούμε. 628 00:43:10,299 --> 00:43:13,180 Οι ραβδώσεις είναι ίδιες με σφαίρα που βρέθηκε... 629 00:43:13,299 --> 00:43:14,419 σε ληστεία το 2015. 630 00:43:14,539 --> 00:43:18,619 Το όπλο δεν βρέθηκε ποτέ, αλλά είχε γίνει μια σύλληψη... 631 00:43:18,740 --> 00:43:21,539 κάποιου Έλτον Πολ Κινγκ... 632 00:43:21,659 --> 00:43:25,180 που ανήκει στην ίδια συμμορία με κάποιον... 633 00:43:25,299 --> 00:43:26,659 Τζόζεφ Μπελ. 634 00:43:28,219 --> 00:43:32,740 Τηλεφώνησε στις φυλακές, να κανονίσουμε κι άλλη συνέντευξη. 635 00:43:33,219 --> 00:43:36,659 Πού βρισκόταν ο κ. Κινγκ όταν σκότωσαν την Πρέσιους; 636 00:43:36,780 --> 00:43:40,659 Στις φυλακές του Γουίντερστοουκ. Δεκάμηνη φυλάκιση για ληστεία. 637 00:43:40,780 --> 00:43:42,860 Πέρυσι αφέθηκε ελεύθερος υπό όρους. 638 00:43:42,980 --> 00:43:46,499 Δες αν μπορούμε να του μιλήσουμε το συντομότερο δυνατόν. 639 00:43:55,020 --> 00:43:58,060 Λοιπόν, για να ξέρεις. 640 00:43:58,180 --> 00:44:01,900 Δεν έχει καμία σχέση με τον πραγματικό μου εαυτό... 641 00:44:02,020 --> 00:44:05,900 ή με τον τρόπο που δουλεύω, η εικόνα που πήρες αυτές τις μέρες. 642 00:44:06,020 --> 00:44:07,020 Οπότε... 643 00:44:08,860 --> 00:44:09,860 συγγνώμη. 644 00:44:10,419 --> 00:44:13,900 Και, φυσικά, πρέπει να τα συζητάμε. 645 00:44:14,780 --> 00:44:18,219 Στείλε μου τις μαγνητοσκοπήσεις. Θέλω πολύ να τις δω. 646 00:44:19,980 --> 00:44:21,219 Και ας... 647 00:44:23,219 --> 00:44:24,900 Ας κάνουμε μια νέα αρχή. 648 00:44:33,980 --> 00:44:35,860 Σε συνέχεια του email μου... 649 00:44:35,980 --> 00:44:37,820 DIGNITAS ΑΞΙΟΠΡΕΠΗΣ ΘΑΝΑΤΟΣ 650 00:44:37,940 --> 00:44:40,740 εάν τυχόν αποφασίσω να προχωρήσω... 651 00:44:42,020 --> 00:44:44,419 πόσο νωρίτερα πρέπει να σας ειδοποιήσω; 652 00:44:45,379 --> 00:44:47,940 Απόδοση Διαλόγων Χριστίνα Γ. Παπαδοπούλου 653 00:44:48,060 --> 00:44:50,459 Υποτιτλισμός TXR 654 00:44:50,579 --> 00:44:52,780 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV 63017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.