Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,180 --> 00:00:49,779
Γεια σου, μωρό μου.
2
00:00:50,219 --> 00:00:52,060
Όπως θα ξέρεις...
3
00:00:53,020 --> 00:00:55,299
μίλησα με τη μαμά σου
όσο κοιμόσουν.
4
00:00:55,819 --> 00:00:58,500
Πάρε με να μιλήσουμε
όταν έχεις όρεξη.
5
00:01:00,500 --> 00:01:02,580
Έρχομαι το βράδυ. Σ' αγαπώ.
6
00:01:13,899 --> 00:01:16,100
Συγκεντρώσου.
7
00:01:22,620 --> 00:01:25,100
Δεν είναι σοβαρό.
Κάποιο κρύωμα μάλλον.
8
00:01:25,219 --> 00:01:27,299
Αλλά ποτέ δεν ξέρεις, οπότε...
9
00:01:27,419 --> 00:01:30,739
Όσο για το μενού που λέγαμε,
έχουμε έναν σωρό ιδέες.
10
00:01:30,859 --> 00:01:35,379
Οπότε θα σε πάρουμε, εκείνη ή εγώ,
να το κάνουμε την άλλη εβδομάδα;
11
00:01:36,540 --> 00:01:37,540
Ευχαριστώ.
12
00:01:46,540 --> 00:01:48,060
Είπες ότι θα έβρισκες.
13
00:01:48,180 --> 00:01:49,460
Θα έκανες έρευνα.
14
00:01:49,580 --> 00:01:52,500
Είπα ότι θα έκανα έρευνα
και έκανα, αλλά δεν...
15
00:01:52,620 --> 00:01:54,580
-Θες κι άλλα λεφτά;
-Όχι.
16
00:01:54,699 --> 00:01:58,500
-Πάντα για τα λεφτά είναι.
-Συγγνώμη αν έτρεφες ελπίδες...
17
00:02:04,940 --> 00:02:06,980
Εκείνο το όπλο...
18
00:02:07,100 --> 00:02:10,379
στην αρχική αναφορά
ήταν αεροβόλο.
19
00:02:10,500 --> 00:02:11,739
-Της Εμπέλε;
-Όχι.
20
00:02:11,859 --> 00:02:14,379
Κατέθεσε ότι το δανείστηκε
από συγκάτοικο.
21
00:02:14,500 --> 00:02:17,819
Έπινε με παρέα,
είπαν να κάνουν μια φάρσα...
22
00:02:17,940 --> 00:02:21,020
και είχαν τη φαεινή ιδέα
να ληστέψουν μια τράπεζα.
23
00:02:21,140 --> 00:02:24,739
-Χρηματιστές, νόμιζα.
-Ναι, την εταιρεία "Μόργκαν Λαβέλ".
24
00:02:24,859 --> 00:02:28,299
-Όπως είπα, ήταν σκνίπα.
-Γιατί είχε το αεροβόλο μαζί της;
25
00:02:28,419 --> 00:02:30,739
-Αφού ήταν αυθόρμητο.
-Ακριβώς.
26
00:02:30,859 --> 00:02:32,100
Εντάξει. Η ποινή της;
27
00:02:32,219 --> 00:02:34,580
-Δώδεκα μήνες με αναστολή.
-Λίγο.
28
00:02:34,699 --> 00:02:38,379
Στη δίκη, ο θυρωρός,
τον οποίο είχε απειλήσει, κάποιος...
29
00:02:38,980 --> 00:02:40,500
Κρίστοφερ Μπλάκγουντ...
30
00:02:40,620 --> 00:02:43,660
τελικά πήρε το μέρος της
και κατέθεσε...
31
00:02:43,779 --> 00:02:46,859
ότι του είπε για την πλάκα
αφότου εμφάνισε το όπλο...
32
00:02:46,980 --> 00:02:49,140
και μετά είδε την παρέα να γελάει.
33
00:02:49,259 --> 00:02:52,699
-Γιατί πήρε την αστυνομία;
-Πήρε προτού το καταλάβει.
34
00:02:53,580 --> 00:02:56,180
-Μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα;
-Δεν πείθει.
35
00:02:56,299 --> 00:02:59,060
Ας προσπαθήσουμε
να μιλήσουμε με τον θυρωρό.
36
00:02:59,180 --> 00:03:04,779
Χθες βράδυ, το εγκληματολογικό
εντόπισε στο σημείο μια σφαίρα...
37
00:03:04,899 --> 00:03:07,299
στην οποία θα γίνει
βαλλιστική εξέταση.
38
00:03:07,419 --> 00:03:10,940
ΠΑΜΠ "ΤΟ ΨΑΘΙΝΟ ΚΑΠΕΛΟ"
39
00:03:18,739 --> 00:03:22,339
Βρήκαμε έναν λογαριασμό τραπέζης
με τα στοιχεία που έχουμε...
40
00:03:22,460 --> 00:03:25,140
και η τελευταία συναλλαγή...
41
00:03:25,540 --> 00:03:28,540
ήταν μια πληρωμή σε κάβα
με χρεωστική κάρτα...
42
00:03:28,660 --> 00:03:32,299
στις 26 Ιουνίου, ώρα 17:40.
43
00:03:32,419 --> 00:03:34,779
Τότε δεν ήταν...
44
00:03:34,899 --> 00:03:37,460
που την επισκέφθηκε
ο κοινωνικός λειτουργός;
45
00:03:37,580 --> 00:03:39,060
Νομίζω πως ναι.
46
00:03:40,339 --> 00:03:42,779
-Όντως, το ίδιο πρωί.
-Ωραία.
47
00:03:42,899 --> 00:03:44,020
Καλό αυτό.
48
00:03:44,140 --> 00:03:46,899
-Οι συναλλαγές της;
-Τακτικές.
49
00:03:47,020 --> 00:03:49,739
Χρησιμοποιούσε την κάρτα
σχεδόν καθημερινά.
50
00:03:49,859 --> 00:03:52,660
Άρα κάτι θα σημαίνει
μια τόσο απότομη διακοπή.
51
00:03:52,779 --> 00:03:53,779
Ακριβώς.
52
00:03:53,899 --> 00:03:57,140
Βρήκαμε τίποτα ενδιαφέρον
στις κινήσεις λογαριασμού;
53
00:03:57,259 --> 00:04:02,100
Πρώτον, ζούσε κυρίως με επιδόματα,
αλλά εμφανίζονται καταθέσεις...
54
00:04:02,219 --> 00:04:05,419
από την ίδια, υποθέτω,
σε τακτά χρονικά διαστήματα.
55
00:04:05,540 --> 00:04:08,259
-Για τι ποσά μιλάμε;
-Γύρω στις 300-400 λίρες.
56
00:04:08,379 --> 00:04:10,540
-Συχνότητα;
-Έξι φορές τον χρόνο.
57
00:04:10,660 --> 00:04:12,940
Ξεκινά το 2010,
σταματάει μετά τις 26.
58
00:04:13,060 --> 00:04:15,100
Χρήματα από τη σεξεργασία;
59
00:04:15,739 --> 00:04:18,980
Ένας χρήστης μεθαμφεταμίνης
δεν έχει ως πρώτο μέλημα...
60
00:04:19,100 --> 00:04:21,259
τη φορολογική του ακεραιότητα.
61
00:04:22,620 --> 00:04:25,259
-Και δεύτερον;
-Μια πάγια εντολή.
62
00:04:25,379 --> 00:04:28,339
Ξεκίνησε επτά μήνες
πριν από τον θάνατό της.
63
00:04:28,460 --> 00:04:30,779
Διακόσιες λίρες
κάθε πρώτη του μήνα.
64
00:04:30,899 --> 00:04:31,899
Από ποιον;
65
00:04:32,020 --> 00:04:34,620
Στα εκκαθαριστικά
αναφέρεται ως DSH.
66
00:04:34,739 --> 00:04:36,219
-Το ερευνώ.
-Ωραία.
67
00:04:36,660 --> 00:04:39,540
-Το κινητό της;
-Δεν βρέθηκε συμβόλαιο.
68
00:04:39,660 --> 00:04:42,020
Αν είχε τηλέφωνο,
θα ήταν καρτοκινητό.
69
00:04:42,140 --> 00:04:45,020
-Το ερευνούμε με την Καζ.
-Τέλεια, ευχαριστώ.
70
00:04:45,140 --> 00:04:46,219
Φράνσις;
71
00:04:46,339 --> 00:04:49,020
Μάρκαρα τον Τζόζεφ Μπελ
στη βάση δεδομένων...
72
00:04:49,140 --> 00:04:53,100
και σήμερα είχα ειδοποίηση.
Συνελήφθη στο Έσεξ μόλις χθες.
73
00:04:53,219 --> 00:04:55,739
-Ο λόγος;
-Σωματική βλάβη, μεταξύ άλλων.
74
00:04:55,859 --> 00:04:58,739
Κρατείται προσωρινά
χωρίς δυνατότητα εγγύησης.
75
00:04:58,859 --> 00:05:02,339
Βρες πού και δες αν μπορούμε
να του μιλήσουμε άμεσα.
76
00:05:02,460 --> 00:05:03,940
-Φυσικά.
-Ωραία.
77
00:05:04,060 --> 00:05:05,460
Σας ευχαριστώ όλους.
78
00:05:06,580 --> 00:05:09,020
-Ο υπαστυνόμος Καν πού είναι;
-Στο Παρίσι.
79
00:05:09,140 --> 00:05:11,419
Εξετάζει τον κοινωνικό λειτουργό.
80
00:05:12,460 --> 00:05:13,899
Επιστρέφει απόψε.
81
00:05:20,339 --> 00:05:21,819
Δεν ξέρω αν με θυμάσαι.
82
00:05:21,940 --> 00:05:24,940
Πριν από τρία χρόνια,
μου βρήκες άδεια εργασίας.
83
00:05:26,299 --> 00:05:28,699
Ήλπιζα να ξεπληρώσω τη χάρη.
84
00:05:28,819 --> 00:05:31,540
Έχω κάτι εμπορεύματα
που ίσως σ' ενδιαφέρουν.
85
00:05:31,660 --> 00:05:33,980
Πρόκειται για ρολόγια αξίας.
86
00:05:34,460 --> 00:05:38,339
Είναι οκτώ, μάρκας "BREQT",
αξίζουν 80 χιλιάρικα.
87
00:05:38,819 --> 00:05:40,940
Τα μισά ίσως; Σαράντα;
88
00:05:42,859 --> 00:05:45,460
Φυσικά και μπορώ
να σε συναντήσω απόψε.
89
00:05:45,580 --> 00:05:46,859
Μένεις ακόμα...
90
00:05:47,859 --> 00:05:49,259
Θα είμαι εκεί.
91
00:05:49,379 --> 00:05:50,699
Θα τα πούμε.
92
00:06:25,299 --> 00:06:26,739
Είναι η Πρέσιους.
93
00:06:28,699 --> 00:06:30,379
-Πελάτισσά σας;
-Ναι.
94
00:06:32,660 --> 00:06:34,940
Πόσο τραγικό, Θεέ μου!
95
00:06:35,660 --> 00:06:38,460
-Μια ζωή στα σκουπίδια.
-Πράγματι.
96
00:06:40,379 --> 00:06:42,060
-Από ναρκωτικά;
-Όχι.
97
00:06:43,379 --> 00:06:44,379
Από τι;
98
00:06:45,580 --> 00:06:47,339
Νομίζουμε πως τη σκότωσαν.
99
00:06:47,899 --> 00:06:49,859
Θεέ και Κύριε! Ποιος;
100
00:06:51,379 --> 00:06:52,899
Γι' αυτό είμαι εδώ.
101
00:06:53,020 --> 00:06:56,660
Ήρθα να συλλέξω πληροφορίες
για τις τελευταίες κινήσεις της.
102
00:06:56,779 --> 00:06:57,779
Μάλιστα.
103
00:06:58,940 --> 00:07:00,620
Τι θέλετε να σας πω;
104
00:07:21,819 --> 00:07:25,660
Αν ήρθες ν' ακούσεις συγγνώμες,
θα χρειαστεί να περιμένεις πολύ.
105
00:07:26,699 --> 00:07:28,140
Μπα, δεν χρειάζεται.
106
00:07:30,739 --> 00:07:34,460
Σ' ενημερώνω απλώς ότι σε ζητά
ένας δικηγόρος απ' το Λονδίνο.
107
00:07:34,580 --> 00:07:37,460
Θέλει να τον πάρεις
το συντομότερο δυνατόν.
108
00:07:38,739 --> 00:07:42,020
Γιατί θέλει να σου μιλήσει
ένας δικηγόρος, αγάπη μου;
109
00:07:45,419 --> 00:07:48,739
Νομίζεις ότι έχουμε χρήματα
για δικηγόρο απ' το Λονδίνο;
110
00:08:06,259 --> 00:08:09,940
Ζούσε σ' ένα χάος, ως ναρκομανής.
Ήταν δύσκολο να τη βοηθήσεις.
111
00:08:10,060 --> 00:08:12,500
Έκανε χρήση
την περίοδο που την έβλεπες;
112
00:08:12,620 --> 00:08:14,739
-Ναι.
-Έκανε και διακίνηση;
113
00:08:14,859 --> 00:08:16,460
Δεν κατάλαβα κάτι τέτοιο.
114
00:08:16,580 --> 00:08:19,660
Ανέφερε ποτέ προβλήματα
με εμπόρους ναρκωτικών;
115
00:08:19,779 --> 00:08:21,299
Όχι σε μένα.
116
00:08:21,899 --> 00:08:25,100
Πού έμενε όταν την πρωτοανέλαβες;
117
00:08:25,219 --> 00:08:28,379
Σε ξενώνες, από τους οποίους
της έκαναν διαρκώς έξωση.
118
00:08:28,500 --> 00:08:29,739
Γιατί;
119
00:08:30,460 --> 00:08:34,819
Είχε θέματα με το επίδομα,
έκλεβε τους ενοίκους...
120
00:08:34,940 --> 00:08:37,020
προβλήματα λόγω ναρκωτικών...
121
00:08:37,140 --> 00:08:40,739
Δούλεψε καθόλου ως σεξεργάτρια
την περίοδο που την ήξερες;
122
00:08:40,859 --> 00:08:42,620
Εκείνη το αρνιόταν.
123
00:08:43,419 --> 00:08:45,660
Αλλά ο γιος της την πίεζε.
124
00:08:45,779 --> 00:08:48,940
Χρειαζόταν λεφτά διαρκώς,
οπότε ίσως να την έπεισε.
125
00:08:49,060 --> 00:08:51,819
-Ο γιος ήταν στο Λονδίνο;
-Με διαλείμματα.
126
00:08:51,940 --> 00:08:54,259
-Τον συνάντησες ποτέ;
-Μια δυο φορές.
127
00:08:54,379 --> 00:08:56,699
Τον βρήκα να κοιμάται
στο δάπεδό της.
128
00:08:56,819 --> 00:08:59,299
Τι είδους σχέση είχαν;
129
00:09:01,060 --> 00:09:02,500
Προβληματική.
130
00:09:03,100 --> 00:09:05,620
Την έκλεβε
για ν' αγοράζει ναρκωτικά.
131
00:09:05,739 --> 00:09:08,379
Και μου 'χε πει ότι τη χτυπούσε.
132
00:09:09,859 --> 00:09:12,060
Πώς ήταν η σχέση της
με τη μητέρα της;
133
00:09:12,180 --> 00:09:13,180
Παρόμοια.
134
00:09:13,299 --> 00:09:15,699
Το τραύμα διατρέχει
γενιές ολόκληρες.
135
00:09:15,819 --> 00:09:18,980
Αρκετά σύνηθες σε οικογένειες
με προβλήματα εθισμού.
136
00:09:19,100 --> 00:09:21,219
Και πώς προσπάθησες να βοηθήσεις;
137
00:09:23,460 --> 00:09:25,540
Προτεραιότητά μου
ήταν να της βρω...
138
00:09:25,660 --> 00:09:28,779
σταθερό τόπο κατοικίας
και ένα κέντρο αποκατάστασης.
139
00:09:28,899 --> 00:09:30,859
Κατάφερες κάτι απ' τα δύο;
140
00:09:30,980 --> 00:09:31,980
Όχι.
141
00:09:33,259 --> 00:09:34,460
Για ποιον λόγο;
142
00:09:35,259 --> 00:09:39,540
Άτομα σαν την Πρέσιους
αυτοϋπονομεύονται.
143
00:09:39,660 --> 00:09:42,419
Περνά πολύς καιρός
μέχρι να δούμε βελτίωση.
144
00:09:42,540 --> 00:09:44,299
Πράγμα που κοστίζει.
145
00:09:44,419 --> 00:09:48,660
Φαντάζεστε μότο "Πληρώστε φόρους
για να βοηθήσουμε ναρκομανείς";
146
00:09:48,779 --> 00:09:50,060
Όντως, αποτύχαμε.
147
00:09:50,699 --> 00:09:52,540
Λόγω πόρων.
148
00:09:56,180 --> 00:09:58,980
Είναι ο πατέρας των κοριτσιών.
Ήρθε να τα πάρει.
149
00:10:01,580 --> 00:10:03,620
Έχουμε διαμάχη για την επιμέλεια.
150
00:10:10,419 --> 00:10:11,540
-Γεια.
-Έτοιμες;
151
00:10:11,660 --> 00:10:12,739
Ναι, αλλά...
152
00:10:12,859 --> 00:10:15,379
ήρθαν κάτι αστυνομικοί
να μιλήσουμε...
153
00:10:15,500 --> 00:10:18,739
για κάτι που συνέβη
κάποτε στο Λονδίνο.
154
00:10:19,379 --> 00:10:20,379
Πού είναι;
155
00:10:20,500 --> 00:10:21,540
Eμί! Μπεά!
156
00:10:22,379 --> 00:10:23,980
Τι στον διάβολο!
157
00:10:24,100 --> 00:10:25,259
Καλημέρα.
158
00:10:29,699 --> 00:10:31,339
Βάλτε μπουφάν. Φεύγουμε.
159
00:10:35,339 --> 00:10:36,779
Εσύ τελείωσες.
160
00:10:40,060 --> 00:10:41,060
Βιαστείτε.
161
00:10:41,180 --> 00:10:43,180
-Αντίο.
-Αντίο.
162
00:10:53,060 --> 00:10:56,419
Μπαινοβγαίνει, λοιπόν, σε ξενώνες...
163
00:10:56,819 --> 00:11:01,540
και στα τέλη Ιουνίου του 2016,
σου ζητά να τη συναντήσεις...
164
00:11:01,660 --> 00:11:03,940
σ' ένα μεγάλο σπίτι στο Χάμερσμιθ;
165
00:11:04,060 --> 00:11:05,060
Ναι.
166
00:11:05,180 --> 00:11:08,620
Μήπως ανέφερε ποιανού σπίτι ήταν;
Πώς βρέθηκε εκεί;
167
00:11:08,739 --> 00:11:11,060
Μου είπε ότι ήταν κατάληψη.
168
00:11:12,299 --> 00:11:15,419
Μήπως ανέφερε κάποιον Τόνι Χιουμ;
169
00:11:15,540 --> 00:11:16,739
Όχι.
170
00:11:16,859 --> 00:11:17,980
Και πώς ήταν;
171
00:11:18,620 --> 00:11:19,620
Μια χαρά.
172
00:11:19,739 --> 00:11:22,060
-Μια συνηθισμένη συνάντηση;
-Ναι.
173
00:11:22,460 --> 00:11:25,020
Αναφέρθηκε καθόλου σε τσακωμούς...
174
00:11:25,140 --> 00:11:29,580
κάτι σχετικό με την οικογένειά της,
οτιδήποτε που να σε ανησύχησε;
175
00:11:29,699 --> 00:11:31,859
-Όχι.
-Διότι θεωρούμε...
176
00:11:31,980 --> 00:11:35,100
πως η Πρέσιους πέθανε
σύντομα μετά τη συνάντησή σας.
177
00:11:35,219 --> 00:11:38,540
Κατά πάσα πιθανότητα,
μέσα σ' εκείνο το σπίτι.
178
00:11:39,100 --> 00:11:42,580
Έχεις τίποτα να μας πεις
για να μας βοηθήσεις;
179
00:11:44,540 --> 00:11:46,180
Όχι, λυπάμαι.
180
00:11:46,299 --> 00:11:50,379
Αυτή, λοιπόν, ήταν
η τελευταία σου συνάντηση...
181
00:11:50,500 --> 00:11:55,339
όχι μόνο μ' εκείνη,
αλλά με οποιονδήποτε.
182
00:11:55,460 --> 00:11:57,259
Την επομένη, παραιτήθηκες.
183
00:11:58,020 --> 00:11:59,699
Δεν θυμάμαι ποια μέρα ήταν.
184
00:11:59,819 --> 00:12:01,140
Ήταν...
185
00:12:02,419 --> 00:12:03,460
στις 27.
186
00:12:04,259 --> 00:12:05,259
Μάλιστα.
187
00:12:05,980 --> 00:12:08,020
Είχε να κάνει με τη συνάντηση;
188
00:12:08,140 --> 00:12:09,219
Όχι.
189
00:12:09,339 --> 00:12:10,739
Φοβερή σύμπτωση.
190
00:12:11,500 --> 00:12:12,540
Αλήθεια;
191
00:12:14,140 --> 00:12:16,500
Κάποιος τη σκοτώνει,
εσύ παραιτείσαι...
192
00:12:17,020 --> 00:12:19,739
Μα δεν ήξερα ότι είναι νεκρή.
Προφανώς.
193
00:12:20,259 --> 00:12:21,940
Και ποιος ήταν ο λόγος;
194
00:12:24,620 --> 00:12:27,819
-Δεν μου άρεσε η δουλειά.
-Η συγκεκριμένη δουλειά;
195
00:12:27,940 --> 00:12:30,620
-Ή γενικώς η κοινωνική εργασία;
-Και τα δυο.
196
00:12:30,739 --> 00:12:33,660
Είχα χάσει το κουράγιο μου,
όπως όλοι μας.
197
00:12:36,339 --> 00:12:38,140
Πάμε άλλη μία φορά, λοιπόν.
198
00:12:38,259 --> 00:12:41,660
Δεν συνέβη τίποτα στο σπίτι;
Κανένας τσακωμός;
199
00:12:41,779 --> 00:12:43,540
-Όχι.
-Κανένα θέμα...
200
00:12:43,660 --> 00:12:47,980
καμία διαφωνία, κανένα πρόβλημα
που να θέλεις να μας πεις;
201
00:12:48,100 --> 00:12:49,219
Όχι.
202
00:12:59,219 --> 00:13:01,060
Ευχαριστούμε για τον χρόνο σου.
203
00:13:06,899 --> 00:13:08,580
Μα μιλούσαμε χθες.
204
00:13:08,699 --> 00:13:10,859
Εννοείται πως είμαι δικηγόρος του.
205
00:13:10,980 --> 00:13:14,339
Δεν βλέπω το όνομα στη λίστα.
Ίσως σας αντικατέστησαν.
206
00:13:14,460 --> 00:13:15,819
Με ποιον;
207
00:13:16,460 --> 00:13:20,419
Ολοκληρώνοντας, θα θέλαμε
να τονίσουμε ότι ο πελάτης μας...
208
00:13:20,540 --> 00:13:23,140
δεν έχει δοκιμάσει ποτέ
να διαφύγει...
209
00:13:23,259 --> 00:13:27,020
ότι η σύντροφός του αντιμετωπίζει
ουκ ολίγα προβλήματα υγείας...
210
00:13:27,140 --> 00:13:29,859
και στηρίζεται
στον ίδιο για βοήθεια...
211
00:13:29,980 --> 00:13:33,660
και, τέλος, ότι είμαστε σε θέση
να προσφέρουμε ως εγγύηση...
212
00:13:33,779 --> 00:13:36,540
δέκα χιλιάδες λίρες.
213
00:13:43,739 --> 00:13:45,379
Θέλω να μάθω γιατί έφυγε...
214
00:13:45,500 --> 00:13:47,460
απ' την κοινωνική υπηρεσία.
215
00:13:47,580 --> 00:13:50,580
Έχω την εντύπωση
ότι δεν τα λέει όλα.
216
00:13:50,699 --> 00:13:52,699
-Μάλιστα.
-Σύμφωνα με τον ίδιο...
217
00:13:52,819 --> 00:13:56,299
η Πρέσιους δεχόταν βία
από μητέρα και από γιο.
218
00:13:56,419 --> 00:13:59,460
Λογικό να το λέει,
αν θέλει να καλύψει τα ίχνη του.
219
00:13:59,580 --> 00:14:03,859
Ας χτενίσουμε τις σημειώσεις του.
Ίσως κάτι να βρούμε εκεί.
220
00:14:03,980 --> 00:14:09,060
Νομίζω ότι θα βοηθούσε
αν βρισκόμασταν λιγάκι για να...
221
00:14:09,980 --> 00:14:12,100
ΕΧΑΣΑ ΤΟ ΜΩΡΟ.
ΘΑ ΣΕ ΠΑΡΩ ΤΟ ΒΡΑΔΥ.
222
00:14:12,940 --> 00:14:15,100
Με συγχωρείς.
Τι ώρα στις φυλακές;
223
00:14:15,219 --> 00:14:17,219
-Στις 15:30.
-Τα λέμε εκεί.
224
00:14:23,180 --> 00:14:27,660
ΛΥΠΑΜΑΙ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ.
225
00:14:51,299 --> 00:14:54,140
ΛΟΡΔΟΣ ΑΝΤΟΝΙ ΧΙΟΥΜ
226
00:14:56,140 --> 00:14:58,899
ΜΕΛΟΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ
ΑΠΟ ΤΟ 1985
227
00:15:01,779 --> 00:15:02,779
Τόνι!
228
00:15:03,180 --> 00:15:05,699
Γεια σου, Μέτι. Τι κάνεις;
229
00:15:05,819 --> 00:15:07,899
Καλά είμαι. Απλώς...
230
00:15:08,299 --> 00:15:11,180
να σ' ενημερώσω
για την αίτηση επιχορήγησης.
231
00:15:11,299 --> 00:15:13,020
Δεν γίνεται να εγκριθεί.
232
00:15:13,540 --> 00:15:15,739
Το μπάτζετ είναι στενό, προφανώς.
233
00:15:15,859 --> 00:15:19,419
Οπότε δίνουμε προτεραιότητα
σε άλλου τύπου αιτήσεις.
234
00:15:19,540 --> 00:15:21,500
Τι σημαίνει αυτό;
235
00:15:21,620 --> 00:15:23,899
Δεν υπήρχε λεπτομερής ανάλυση.
236
00:15:24,460 --> 00:15:27,580
Το ποσό των 100.000 λιρών
έμοιαζε κάπως αυθαίρετο.
237
00:15:27,699 --> 00:15:29,460
Νόμιζα ότι καταλαβαινόμασταν.
238
00:15:29,580 --> 00:15:33,140
Γίνεται όλο και πιο δύσκολο
να δουλεύουμε έτσι, όμως.
239
00:15:33,859 --> 00:15:36,699
Κι όταν σε έβαλα στο Μεταφορών;
240
00:15:37,339 --> 00:15:40,779
Όταν γνώρισα τον γιο σου
στους Γουόρμπουργκ;
241
00:15:40,899 --> 00:15:43,100
Πώς δουλεύαμε τότε, Μέτι;
242
00:15:43,219 --> 00:15:45,339
Αυτά. Λυπάμαι και πάλι.
243
00:15:47,180 --> 00:15:49,219
Ξέρεις πώς σε φωνάζουν, Μέτι;
244
00:15:49,339 --> 00:15:51,660
Στο τμήμα σου,
πίσω από την πλάτη σου;
245
00:15:52,259 --> 00:15:53,299
"Μέτριο".
246
00:15:54,299 --> 00:15:55,980
Και πόσο δίκιο έχουν.
247
00:15:59,660 --> 00:16:01,660
Εσένα ξέρεις πώς λένε, Τόνι;
248
00:16:03,819 --> 00:16:04,819
Τίποτα.
249
00:16:05,940 --> 00:16:07,899
Δεν ενδιαφέρεις κανέναν.
250
00:16:39,180 --> 00:16:40,859
Λυπάμαι πολύ, Τζόζεφ.
251
00:16:40,980 --> 00:16:41,980
Τζέι.
252
00:16:42,819 --> 00:16:43,819
Τζέι.
253
00:16:44,419 --> 00:16:47,020
Έχω να τη δω χρόνια.
Δεν δίνω δεκάρα.
254
00:16:47,980 --> 00:16:49,060
Η μαμά σου είναι.
255
00:16:50,060 --> 00:16:52,180
Πότε την είδες τελευταία φορά;
256
00:16:52,739 --> 00:16:54,299
Πάνε δέκα χρόνια.
257
00:16:54,419 --> 00:16:57,419
Έτρεξα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
Κακή επιρροή.
258
00:16:57,540 --> 00:17:00,419
Ο κοινωνικός λειτουργός
είπε ότι το 2016...
259
00:17:00,540 --> 00:17:02,980
ζούσες μεταξύ Λονδίνου
και Ουαλίας...
260
00:17:03,100 --> 00:17:05,620
και περιστασιακά
έβλεπες τη μαμά σου.
261
00:17:05,739 --> 00:17:06,859
Ψέματα.
262
00:17:06,980 --> 00:17:08,940
Μας είπε επίσης...
263
00:17:09,060 --> 00:17:12,980
ότι σε είδε σε έναν ξενώνα
κάπου στο Άκτον.
264
00:17:13,100 --> 00:17:17,500
Και ότι η ίδια τού ανέφερε
έναν καβγά που είχατε οι δυο σας.
265
00:17:17,620 --> 00:17:19,980
-Στον οποίον έγινες βίαιος.
-Δεν συνέβη.
266
00:17:20,100 --> 00:17:21,899
Θα με μπέρδεψε με άλλον.
267
00:17:22,020 --> 00:17:24,859
Όσο για τη βία,
η μαμά μου έλεγε ό,τι να 'ναι.
268
00:17:25,500 --> 00:17:26,779
Γιατί να πει ψέματα;
269
00:17:26,899 --> 00:17:29,699
Θα έλεγε οτιδήποτε
αν είχε κάτι να κερδίσει.
270
00:17:30,660 --> 00:17:33,620
Ίσως ήθελε να τη βάλουν
σε κάνα καταφύγιο.
271
00:17:33,739 --> 00:17:35,540
-Έτσι λες;
-Ναι.
272
00:17:36,460 --> 00:17:40,259
Και δεν αναρωτήθηκες ποτέ
πού ήταν τα τελευταία 6 χρόνια;
273
00:17:40,379 --> 00:17:42,859
-Υπέθεσα ότι πήγε στην Ουαλία.
-Στη φάρμα;
274
00:17:42,980 --> 00:17:44,060
Ακούστε.
275
00:17:44,899 --> 00:17:48,859
Αν ψάχνετε κάποιον που τη χτυπούσε,
μιλήστε με τον Ντέιβιντ Μπελ.
276
00:17:49,620 --> 00:17:53,140
-Την έκανε μαύρη στο ξύλο διαρκώς.
-Ο αρχηγός της αίρεσης;
277
00:17:53,259 --> 00:17:54,739
Ναι, το σίχαμα.
278
00:17:54,859 --> 00:17:58,219
-Τον είδες να της φέρεται βίαια;
-Συνέχεια, φίλε.
279
00:18:01,180 --> 00:18:03,060
Έφευγε και τον άφηνε, αλλά...
280
00:18:03,540 --> 00:18:06,180
για κάποιον λόγο, πάντα επέστρεφε.
281
00:18:06,299 --> 00:18:07,779
Για τι είδους βία μιλάς;
282
00:18:07,899 --> 00:18:09,379
Σωματική.
283
00:18:10,100 --> 00:18:11,460
Σεξουαλική.
284
00:18:12,739 --> 00:18:14,180
Εδώ μέσα, φίλε.
285
00:18:15,460 --> 00:18:17,899
Της φερόταν σαν να 'ταν σκυλί.
286
00:18:18,339 --> 00:18:20,140
Χειρότερα από σκυλί.
287
00:18:20,259 --> 00:18:21,779
Σαν να του ανήκε.
288
00:18:24,819 --> 00:18:26,379
Πόσο έμεινες εκεί;
289
00:18:27,060 --> 00:18:30,259
Από τα 7 μέχρι τα 15,
με διαλείμματα ενδιάμεσα.
290
00:18:30,379 --> 00:18:33,299
Και πώς τα πήγαινες μαζί του;
291
00:18:33,419 --> 00:18:36,180
Αυτός ο άνδρας
που σου έδωσε το επίθετό του...
292
00:18:36,299 --> 00:18:38,299
υπήρξε ποτέ βίαιος απέναντί σου;
293
00:18:40,020 --> 00:18:41,819
Μου έκανε τα πάντα, φίλε.
294
00:18:43,259 --> 00:18:44,940
Έκανες καταγγελία ποτέ;
295
00:18:45,379 --> 00:18:46,460
Σε ποιον;
296
00:18:46,580 --> 00:18:48,859
Η κοντινότερη πόλη
απείχε χιλιόμετρα...
297
00:18:48,980 --> 00:18:51,660
τα κινητά απαγορεύονταν,
ίντερνετ δεν υπήρχε.
298
00:18:52,660 --> 00:18:55,379
Ίσως γι' αυτό κι εκείνη
να μου φερόταν έτσι.
299
00:18:55,500 --> 00:18:57,699
Εξαιτίας όσων
της είχε κάνει εκείνος.
300
00:19:01,699 --> 00:19:02,699
Ναι.
301
00:19:04,060 --> 00:19:05,739
Αν ψάχνετε δολοφόνο...
302
00:19:06,500 --> 00:19:08,180
μιλήστε μ' αυτό το τομάρι.
303
00:19:17,699 --> 00:19:18,739
Έλα.
304
00:19:18,859 --> 00:19:20,940
Μόλις με πήρε ο Σερζ.
Τι γίνεται, Καζ;
305
00:19:21,060 --> 00:19:23,540
-Τα 'χω υπό έλεγχο.
-Ποια ακριβώς;
306
00:19:23,660 --> 00:19:26,060
Όντως σε ανέκρινε
ένας Άγγλος αστυνομικός;
307
00:19:26,180 --> 00:19:28,500
Θα σε πάρω αργότερα.
Όλα θα πάνε καλά.
308
00:19:29,020 --> 00:19:30,060
Κάρολ;
309
00:19:31,180 --> 00:19:32,859
-Καλημέρα.
-Επίσης.
310
00:19:37,379 --> 00:19:38,859
Λυπάμαι, αλλά...
311
00:19:38,980 --> 00:19:43,259
είναι παντελώς αχρείαστη
η εμμονή μας για ισοζύγιο...
312
00:19:43,379 --> 00:19:48,819
είναι ανήθικες οι περικοπές
στα κονδύλια για ευπαθείς ομάδες...
313
00:19:48,940 --> 00:19:50,699
ΜΕΤΙ ΧΟΥΣΕΪΝ
314
00:19:50,819 --> 00:19:53,660
ΠΡΩΤΟΑΝΕΛΑΒΕ ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ
ΣΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ...
315
00:19:53,779 --> 00:19:55,859
ΥΠΟ ΤΟΝ ΛΟΡΔΟ ΑΝΤΟΝΙ ΧΙΟΥΜ.
316
00:19:55,980 --> 00:19:59,940
...με αποτέλεσμα να γινόμαστε
όλο και φτωχότεροι ως έθνος...
317
00:20:02,419 --> 00:20:04,339
ΜΕΤΙ ΧΟΥΣΕΪΝ
318
00:20:04,460 --> 00:20:06,299
ΤΟΝΙ ΧΙΟΥΜ
319
00:20:12,980 --> 00:20:17,020
-Τι λες;
-Η οικογένεια ξέρει να λέει ψέματα.
320
00:20:21,140 --> 00:20:24,219
Πρέπει να μάθουμε
περισσότερα γι' αυτόν.
321
00:20:24,620 --> 00:20:25,660
Ναι, αφεντικό.
322
00:20:25,779 --> 00:20:26,940
Γεια σας.
323
00:20:27,060 --> 00:20:29,660
Ήρθα για τον πελάτη μου.
Βγαίνει με εγγύηση.
324
00:20:29,779 --> 00:20:32,060
ΤΖΟΖΕΦ ΜΠΕΛ
ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΜΕ ΕΓΓΥΗΣΗ
325
00:20:33,259 --> 00:20:34,779
Πρέπει να 'ναι εντάξει.
326
00:20:36,060 --> 00:20:39,100
Είχε ψυχολογικά θέματα
για κάναν χρόνο προτού φύγει.
327
00:20:39,219 --> 00:20:40,460
Τι θέματα;
328
00:20:41,339 --> 00:20:44,899
Άγχος, κατάθλιψη,
και αγοραφοβία σε κάποιον βαθμό.
329
00:20:45,339 --> 00:20:48,180
-Προκλήθηκαν από κάτι συγκεκριμένο;
-Ναι.
330
00:20:48,299 --> 00:20:49,540
Δύο επιθέσεις.
331
00:20:49,660 --> 00:20:52,299
Η μία το 2015
και η άλλη το 2016.
332
00:20:52,699 --> 00:20:54,859
Επιθέσεις ρατσιστικού χαρακτήρα.
333
00:20:54,980 --> 00:20:57,739
-Επειδή ήταν Πολωνός;
-Επειδή ήταν Εβραίος.
334
00:20:57,859 --> 00:21:00,299
Η εθνικότητα ήταν
το κερασάκι στην τούρτα.
335
00:21:00,419 --> 00:21:03,739
-Πού συνέβησαν;
-Η πρώτη, το 2015.
336
00:21:03,859 --> 00:21:06,660
Καθώς περπατούσε έξω,
φορώντας εβραϊκό κιπά.
337
00:21:06,779 --> 00:21:09,100
Η δεύτερη συνέβη
έξω από τη συναγωγή...
338
00:21:09,219 --> 00:21:10,739
τον Φεβρουάριο του 2016.
339
00:21:10,859 --> 00:21:14,299
-Έκανε καταγγελία στην αστυνομία;
-Την πρώτη φορά.
340
00:21:14,419 --> 00:21:15,739
Αλλά δεν έγινε τίποτα.
341
00:21:17,540 --> 00:21:19,940
Οπότε τη δεύτερη φορά το άφησε.
342
00:21:20,060 --> 00:21:23,819
Θεωρείς ότι αυτό προκάλεσε
όλα τα προβλήματα;
343
00:21:24,779 --> 00:21:28,219
Οι γονείς του επέστρεψαν
στην Πολωνία σ' εκείνη τη φάση...
344
00:21:28,339 --> 00:21:29,859
οπότε ζούσε μόνος.
345
00:21:30,739 --> 00:21:32,500
Ίσως ένιωθε απομονωμένος.
346
00:21:33,219 --> 00:21:34,219
Μόνος.
347
00:21:35,940 --> 00:21:39,259
Και νομίζεις ότι αυτό
τον οδήγησε σε παραίτηση;
348
00:21:44,739 --> 00:21:48,460
Θέλω να σου πω κάτι,
αλλά πρόκειται για φήμες, εντάξει;
349
00:21:49,299 --> 00:21:52,660
Αν θελήσεις λεπτομέρειες,
μίλα με το τμήμα στελέχωσης.
350
00:21:52,779 --> 00:21:53,779
Εντάξει.
351
00:21:53,899 --> 00:21:57,259
Και πρέπει να πω
ότι όταν ο Κάρολ πρωτοήρθε...
352
00:21:57,379 --> 00:22:00,899
ήταν ένα καλό, ευγενικό
και ήρεμο παλικάρι.
353
00:22:02,739 --> 00:22:07,419
Κυκλοφορούσε μια φήμη ότι έφυγε
επειδή φωτογράφισε μια συνάδελφο...
354
00:22:07,540 --> 00:22:08,940
σε σκάλα.
355
00:22:11,020 --> 00:22:12,620
Κάτω απ' τη φούστα;
356
00:22:14,020 --> 00:22:15,379
Ναι.
357
00:22:19,140 --> 00:22:24,339
Ψάχνουμε πληροφορίες για εκείνον
και υπήρξατε επιτηρητής του.
358
00:22:25,899 --> 00:22:27,020
Ναι.
359
00:22:27,500 --> 00:22:29,140
Τέλεια, αύριο στις 10:00.
360
00:22:29,259 --> 00:22:32,219
Θα στείλω λινκ για τηλεδιάσκεψη.
Ευχαριστώ, αντίο.
361
00:22:34,259 --> 00:22:35,940
-Αφεντικό;
-Ορίστε.
362
00:22:36,060 --> 00:22:39,460
Έχω τ' αποτελέσματα
από τον έλεγχο δικτύων.
363
00:22:39,580 --> 00:22:41,940
-Αλλά τα βλέπουμε και αύριο.
-Πες μου.
364
00:22:42,060 --> 00:22:46,940
Στις 14 Ιουνίου, υπήρξε κλήση
στο τοπικό αστυνομικό τμήμα...
365
00:22:47,060 --> 00:22:50,419
από ένοικο στον αριθμό 23,
για μια φασαρία...
366
00:22:50,540 --> 00:22:53,140
έξω απ' τον αριθμό 64,
μεταξύ δύο γυναικών.
367
00:22:53,259 --> 00:22:55,940
Σύμφωνα με τον γείτονα,
ακούστηκε η φράση...
368
00:22:56,060 --> 00:22:57,379
"Άντε πνίξου, μαμά".
369
00:22:57,500 --> 00:22:58,739
Άρα...
370
00:23:00,299 --> 00:23:03,500
δώδεκα μέρες
πριν από τον θάνατο της Πρέσιους...
371
00:23:04,100 --> 00:23:06,419
και παρότι η Εμπέλε
μας διαβεβαίωσε...
372
00:23:06,540 --> 00:23:08,899
ότι είχαν να βρεθούν
απ' τον Γενάρη...
373
00:23:09,980 --> 00:23:12,419
η Εμπέλε έρχεται σε επαφή μαζί της.
374
00:23:12,540 --> 00:23:14,259
-Έστειλαν περιπολικό;
-Ναι.
375
00:23:14,379 --> 00:23:17,379
Αλλά μέχρι να φτάσει,
το θέμα είχε λήξει.
376
00:23:21,140 --> 00:23:24,140
Έχουμε τη σύλληψη
στις 5 του μηνός...
377
00:23:24,859 --> 00:23:27,739
όπου δήλωσε ως διεύθυνση
την οδό Γουότερμαν...
378
00:23:27,859 --> 00:23:31,259
και μετά αυτό το περιστατικό
στις 14 του μηνός;
379
00:23:31,379 --> 00:23:32,419
Μάλιστα.
380
00:23:32,540 --> 00:23:36,060
Την επίσκεψη κοινωνικού λειτουργού
στις 26 του μηνός.
381
00:23:36,540 --> 00:23:40,140
Άρα για τρεις εβδομάδες
καταφέρνει να μένει εκεί...
382
00:23:40,259 --> 00:23:43,859
παρ' όλο που είχαν μπει
νέες κλειδαριές πριν από έναν μήνα.
383
00:23:45,940 --> 00:23:47,500
Πώς μπαινοέβγαινε;
384
00:23:48,660 --> 00:23:50,299
Έκανε διάρρηξη;
385
00:23:50,899 --> 00:23:52,460
Έκλεψε τα κλειδιά;
386
00:23:55,259 --> 00:23:58,219
Εντάξει, μάθε ποιοι αστυνομικοί
είχαν πάει εκεί.
387
00:23:59,060 --> 00:24:01,540
Ευχαριστώ, Μάρεϊ.
Εξαιρετική δουλειά.
388
00:24:05,259 --> 00:24:08,899
Ψάχνουμε πληροφορίες
για τον Τζόζεφ Μπελ.
389
00:24:09,020 --> 00:24:11,419
Οπότε θα στείλω το λινκ
και θα χαρώ...
390
00:24:11,540 --> 00:24:13,699
-να τα πούμε εκεί.
-Ευχαριστώ.
391
00:24:13,819 --> 00:24:14,819
Αντίο.
392
00:24:26,100 --> 00:24:30,180
Δεν έχω νευριάσει
μαζί σου ούτε λίγο.
393
00:24:31,100 --> 00:24:32,460
Πώς θα μπορούσα;
394
00:24:33,219 --> 00:24:36,379
Ήσουν πάντα ξεκάθαρος
σε σχέση με τα παιδιά.
395
00:24:39,100 --> 00:24:40,219
Με συγχωρείς.
396
00:24:43,980 --> 00:24:45,700
Οπότε δεν σε κατηγορώ.
397
00:24:46,659 --> 00:24:48,259
Γι' αυτό, τουλάχιστον.
398
00:24:49,900 --> 00:24:52,619
Μα αυτό δεν μειώνει τη θλίψη μου.
399
00:24:54,020 --> 00:24:55,860
Την τεράστια θλίψη μου.
400
00:24:56,900 --> 00:24:57,940
Συγγνώμη.
401
00:24:58,060 --> 00:25:00,820
Δεν υπάρχει λόγος
να ζητάς συγγνώμη.
402
00:25:02,459 --> 00:25:05,700
Όταν λες
"Δεν σε κατηγορώ γι' αυτό"...
403
00:25:07,020 --> 00:25:09,459
Ίσως να μη φταις για τίποτα.
404
00:25:10,900 --> 00:25:12,659
Έτσι είν' η θλίψη, σωστά;
405
00:25:14,619 --> 00:25:16,820
Και πρέπει να πω...
406
00:25:16,940 --> 00:25:20,140
ότι νιώθω σαν να μην επιτρέπεται
να πω πόσο σκληρό...
407
00:25:20,259 --> 00:25:22,860
και δύσκολο είναι.
408
00:25:24,140 --> 00:25:25,940
Όμως είναι πολύ σκληρό, Σάνι.
409
00:25:27,060 --> 00:25:29,740
Να νιώθω τόσο αποκλεισμένη.
410
00:25:32,259 --> 00:25:34,020
Τόσο έξω απ' όλα.
411
00:25:36,940 --> 00:25:39,780
Και είναι σκληρό
να ζηλεύω μια νεκρή.
412
00:25:42,339 --> 00:25:43,980
Όμως έτσι νιώθω.
413
00:25:45,980 --> 00:25:47,459
ΦΡΑΝ ΛΙΝΓΚΛΙ
414
00:25:50,299 --> 00:25:55,740
Εδώ είμαστε, εννιά μήνες μετά,
αλλά κανένα σχέδιο για γάμο.
415
00:25:56,740 --> 00:25:58,259
Ούτε καν νύξη.
416
00:26:00,020 --> 00:26:03,700
Κι όλο σκέφτομαι "Θα το πει".
Γιατί εγώ δεν πρόκειται.
417
00:26:04,259 --> 00:26:05,700
Μα δεν το κάνεις.
418
00:26:06,419 --> 00:26:09,980
Ακόμα και τώρα, καθώς μιλάω,
ελπίζω ότι θα με διακόψεις...
419
00:26:10,100 --> 00:26:13,820
και θα ζητήσεις συγγνώμη
και θα προτείνεις ημερομηνία.
420
00:26:16,619 --> 00:26:17,940
Τίποτα όμως.
421
00:26:19,100 --> 00:26:21,259
Και φοβάμαι ότι ξέρω γιατί.
422
00:26:31,820 --> 00:26:32,820
Σήκωσέ το.
423
00:26:32,940 --> 00:26:34,100
Όχι.
424
00:26:36,980 --> 00:26:38,659
Απάντησέ το. Δεν πειράζει.
425
00:26:39,860 --> 00:26:41,459
ΦΡΑΝ ΛΙΝΓΚΛΙ
426
00:26:43,539 --> 00:26:44,980
Επιστρέφω αμέσως.
427
00:26:47,539 --> 00:26:48,820
Φραν.
428
00:27:04,100 --> 00:27:05,980
Γεια. Τι κάνεις;
429
00:27:06,100 --> 00:27:07,339
Έλα δω.
430
00:27:08,740 --> 00:27:11,579
Κάτσε λίγο.
Ανατολικά είμαι, προς λιμάνι.
431
00:27:11,700 --> 00:27:14,219
-Κάτι χαρτιά θα συμπληρώσουμε μόνο.
-Όχι!
432
00:27:14,339 --> 00:27:17,379
Πρέπει να πάω στην κοπέλα μου.
Γι' αυτό του τηλεφώνησα.
433
00:27:17,499 --> 00:27:19,659
Ένα μισάωρο θα μας πάρει μόνο.
434
00:27:19,780 --> 00:27:22,180
Και μετά θα κανονίσω
να σε πάνε σπίτι.
435
00:27:33,940 --> 00:27:36,579
Απλώς για να ξέρεις,
έγινε μόνο μία φορά.
436
00:27:37,140 --> 00:27:39,700
Και ξέρω πως ό,τι και να πω...
437
00:27:40,259 --> 00:27:43,180
δεν θα είναι αρκετό
για να με συγχωρήσεις...
438
00:27:43,900 --> 00:27:46,900
αλλά δεν μπορώ να εκφράσω
πόσο βαθιά λυπάμαι.
439
00:27:51,100 --> 00:27:53,539
Η ίδια μου η αδερφή!
440
00:27:54,459 --> 00:27:55,539
Απίστευτο.
441
00:27:57,419 --> 00:27:59,459
Θέλεις να μου πεις γιατί;
442
00:28:00,980 --> 00:28:02,619
Ένιωθα μόνη.
443
00:28:03,780 --> 00:28:07,219
Είπε ότι ένιωθε το ίδιο.
Κι ότι η σχέση σας είχε τελειώσει.
444
00:28:08,180 --> 00:28:09,539
Πότε έγινε αυτό;
445
00:28:09,980 --> 00:28:11,379
Πριν από τρεις μήνες.
446
00:28:11,980 --> 00:28:13,860
Έκανες κάποιο μάθημα.
447
00:28:13,980 --> 00:28:17,060
-Και πρόσεχα τα παιδιά.
-Έγινε μέσα στο σπίτι μας;
448
00:28:19,619 --> 00:28:21,140
Λυπάμαι τόσο πολύ!
449
00:28:21,259 --> 00:28:22,339
Μη...
450
00:28:22,780 --> 00:28:25,539
συνεχίζεις.
Φύγε αμέσως, σε παρακαλώ.
451
00:28:32,980 --> 00:28:35,140
Ξέρεις κάτι, Ντέμπι;
452
00:28:36,020 --> 00:28:37,940
Αν δεν ήσουν τόσο αδύναμο...
453
00:28:39,379 --> 00:28:40,619
άτομο...
454
00:28:41,700 --> 00:28:45,339
αν είχες έστω και ελάχιστη τσίπα,
δεν θα μου το 'λεγες.
455
00:28:47,459 --> 00:28:49,980
Θα κρατούσες την ντροπή
όλη δική σου.
456
00:28:59,379 --> 00:29:00,419
Γεια.
457
00:29:00,539 --> 00:29:01,579
Γεια, Καζ.
458
00:29:01,700 --> 00:29:03,020
Έχω πρόβλημα.
459
00:29:03,140 --> 00:29:08,180
Με κάλεσε o χονδρέμπορος.
Ένα κιβώτιο έφτασε ξεσφραγισμένο.
460
00:29:08,700 --> 00:29:10,579
Και έλειπαν οκτώ ρολόγια.
461
00:29:10,700 --> 00:29:11,700
Μάλιστα.
462
00:29:11,820 --> 00:29:14,700
Και είπα ότι θα έγινε
κάποιο λάθος στα χαρτιά.
463
00:29:14,820 --> 00:29:16,940
Θα το ψάξουμε και θα ενημερώσουμε.
464
00:29:17,060 --> 00:29:18,299
Φυσικά.
465
00:29:18,780 --> 00:29:22,020
Αν είσαι κάπου κοντά,
εγώ έχω διάλειμμα...
466
00:29:22,140 --> 00:29:23,619
το γραφείο θα 'ναι άδειο.
467
00:29:23,740 --> 00:29:25,940
Για να βρεις τα ρολόγια.
468
00:29:26,060 --> 00:29:28,499
Ή το λάθος στη χαρτούρα.
Οτιδήποτε.
469
00:29:33,299 --> 00:29:35,579
Και ο Έσι δεν θα καλέσει αστυνομία.
470
00:29:38,219 --> 00:29:40,900
Λυπάμαι, ήρθα να παραλάβω
στο Φοντενεμπλό.
471
00:29:42,700 --> 00:29:44,940
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
Το εκτιμώ.
472
00:29:45,060 --> 00:29:46,060
Τα λέμε.
473
00:30:14,659 --> 00:30:16,980
Αφήστε το μήνυμά σας
μετά τον ήχο.
474
00:30:17,100 --> 00:30:20,820
Εγώ είμαι, λέω να έρθω.
Να δω αν μπορώ να το τακτοποιήσω.
475
00:30:20,940 --> 00:30:24,180
Σε ένα μισάωρο θα 'μαι εκεί.
Πάρε με μόλις το ακούσεις.
476
00:30:47,180 --> 00:30:48,180
Περάστε.
477
00:31:00,860 --> 00:31:02,060
Τζόζεφ...
478
00:31:12,579 --> 00:31:14,219
Είμαι ο Τόνι Χιουμ.
479
00:31:16,820 --> 00:31:18,980
Γιατί με έφερες εδώ, φίλε;
480
00:31:19,100 --> 00:31:21,299
Δεν είχαμε πει έτσι.
Γιατί είμαι εδώ;
481
00:31:23,020 --> 00:31:25,180
Παρακαλώ, κάθισε.
482
00:31:52,459 --> 00:31:53,459
Να πάρει!
483
00:31:54,180 --> 00:31:57,539
Το μόνο που θέλω
να μου πεις, Τζόζεφ, είναι...
484
00:31:58,740 --> 00:32:00,100
τι εννοούσες.
485
00:32:01,299 --> 00:32:02,740
Αυτό που είπα.
486
00:32:02,860 --> 00:32:03,940
Εντάξει.
487
00:32:04,060 --> 00:32:07,379
Είπες, αν θυμάμαι καλά...
488
00:32:08,379 --> 00:32:13,659
ότι είσαι γιος της Πρέσιους Φάλαντε
κι ότι ήσουν παρών εκείνη τη νύχτα.
489
00:32:14,060 --> 00:32:15,419
Τα είδες όλα.
490
00:32:16,100 --> 00:32:17,100
Ναι.
491
00:32:18,020 --> 00:32:19,619
Πού ήσουν, δηλαδή;
492
00:32:25,659 --> 00:32:29,619
Ένας αρχιμαφιόζος σαν εσένα
έχει μάθει να ελέγχει τα πάντα.
493
00:32:29,740 --> 00:32:33,740
Να επηρεάζει και να χειρίζεται
τους άλλους, σωστά;
494
00:32:36,539 --> 00:32:38,219
Εγώ, απ' την άλλη...
495
00:32:38,780 --> 00:32:42,700
δεν είμαι σε θέση να ελέγξω τίποτα,
δεν έχω καμία δύναμη.
496
00:32:47,659 --> 00:32:50,219
Ό,τι μου πετούσε η ζωή
αυτό έπαιρνα.
497
00:32:50,940 --> 00:32:53,020
Έμαθα να προσαρμόζομαι...
498
00:32:53,140 --> 00:32:56,619
όσο πιο γρήγορα μπορούσα,
περιμένοντας το επόμενο χτύπημα.
499
00:32:57,700 --> 00:33:01,980
Έχει πλάκα, γιατί σε φοβόμουν
από κείνο το βράδυ.
500
00:33:03,219 --> 00:33:06,860
Έτρεμα τι θα μου έκανες
αν έλεγα στον κόσμο όσα ήξερα.
501
00:33:08,180 --> 00:33:10,780
Όμως τώρα είμαστε
στο ίδιο δωμάτιο...
502
00:33:10,900 --> 00:33:13,619
και βλέπω ότι αυτός
που φοβάται είσαι εσύ.
503
00:33:14,379 --> 00:33:16,020
Δεν σε αδικώ.
504
00:33:17,100 --> 00:33:19,860
Δεν έχεις και λίγα να χάσεις, φίλε.
505
00:33:19,980 --> 00:33:22,140
Ποιος είσαι στ' αλήθεια, Τζόζεφ;
506
00:33:23,100 --> 00:33:24,339
Και τι θέλεις;
507
00:33:24,459 --> 00:33:25,659
Ποιος είμαι;
508
00:33:26,339 --> 00:33:27,700
Είμαι εγώ, φίλε.
509
00:33:28,100 --> 00:33:29,619
Κι αυτό που θέλω...
510
00:33:30,060 --> 00:33:31,140
είναι αυτό.
511
00:34:02,140 --> 00:34:04,299
Ξέχασες ότι ήταν να βγω απόψε;
512
00:34:05,900 --> 00:34:07,259
Αμάν!
513
00:34:08,299 --> 00:34:09,980
Με συγχωρείς.
514
00:34:11,180 --> 00:34:13,459
Τα έβαλα στο κρεβάτι.
Ώρα να φεύγω.
515
00:34:14,619 --> 00:34:16,299
Σ' ευχαριστώ.
516
00:34:18,820 --> 00:34:20,339
Όλα καλά;
517
00:34:23,459 --> 00:34:25,579
-Δεν σου έχει πει τίποτα;
-Ποιος;
518
00:34:27,820 --> 00:34:28,940
Η Ντέμπι.
519
00:34:29,060 --> 00:34:30,259
Τι να μου πει;
520
00:34:32,740 --> 00:34:34,060
Γιαγιά, έτοιμοι!
521
00:34:34,499 --> 00:34:37,060
Βάλε ένα ποτήρι κρασί.
Επιστρέφω σε δέκα.
522
00:34:37,180 --> 00:34:38,860
Θ' αναβάλω το αποψινό.
523
00:34:41,900 --> 00:34:43,459
Ευχαριστώ, μαμά!
524
00:35:37,379 --> 00:35:40,339
Επέστρεψα για λίγο,
οπότε την κάνεις, Τζόρνταν.
525
00:35:42,339 --> 00:35:43,539
Έγινε.
526
00:36:06,299 --> 00:36:07,579
Μου έλειψες.
527
00:36:09,379 --> 00:36:10,700
Κι εμένα.
528
00:36:12,339 --> 00:36:15,219
Ήθελα κάποιον να με φροντίσει.
529
00:36:15,820 --> 00:36:17,820
Το ξέρω, γι' αυτό σου λέω...
530
00:36:17,940 --> 00:36:19,860
είμαι εδώ τώρα, μωρό μου.
531
00:36:20,820 --> 00:36:21,820
Ναι.
532
00:36:27,900 --> 00:36:30,140
Δεν μπορούμε
να τη συγχωρήσουμε, μαμά.
533
00:36:31,499 --> 00:36:34,219
Είναι ασυγχώρητη.
Το καταλαβαίνεις, έτσι;
534
00:36:34,339 --> 00:36:36,980
Η αδερφή σου δεν είναι καλά.
Το ξέρεις, Τζες.
535
00:36:37,100 --> 00:36:38,900
Σε παρακαλώ. Δεν γίνεται...
536
00:36:39,020 --> 00:36:43,140
να τη δικαιολογείς διαρκώς
λόγω του άγχους και της κατάθλιψης.
537
00:36:45,379 --> 00:36:46,780
Έχω κι εγώ άγχη.
538
00:36:47,860 --> 00:36:51,180
Είμαι κι εγώ θλιμμένη,
αλλά δεν συμπεριφέρομαι έτσι.
539
00:36:53,579 --> 00:36:56,299
Δεν νομίζω να θελήσω
να της ξαναμιλήσω ποτέ.
540
00:37:03,659 --> 00:37:05,820
Ούτε εσύ νομίζω πως θα 'πρεπε.
541
00:37:20,780 --> 00:37:22,659
Δεν ήρθε η αστυνόμος Τζέιμς;
542
00:37:22,780 --> 00:37:23,860
Λυπάμαι.
543
00:37:29,339 --> 00:37:31,459
Προσπαθήσαμε να τη στηρίξουμε.
544
00:37:31,900 --> 00:37:34,419
Όταν ο Τζόζεφ ήταν 18 μηνών...
545
00:37:34,539 --> 00:37:37,900
είδαμε ότι δεν μεγάλωνε σωστά
και τον ανέλαβε η Πρόνοια.
546
00:37:38,020 --> 00:37:43,940
Συχνά ερχόταν στον παιδικό σταθμό
πεινασμένος και βρόμικος.
547
00:37:44,060 --> 00:37:47,740
Μπαινόβγαιναν πελάτες όλη μέρα,
τον έβλεπα απ' το παράθυρο.
548
00:37:47,860 --> 00:37:50,339
Καθόταν ολομόναχος,
μπροστά στην τηλεόραση.
549
00:37:51,419 --> 00:37:55,459
Τηλεφώνησα στην Πρόνοια.
Δεν ξέρω αν ήρθε ποτέ κανείς.
550
00:37:55,579 --> 00:37:57,379
"Κυρία, έπεσα".
551
00:37:57,499 --> 00:38:01,860
"Κυρία, με κλότσησαν
κατά λάθος στο ποδόσφαιρο".
552
00:38:01,980 --> 00:38:04,379
"Κυρία, χύθηκε πάνω μου λίγο τσάι".
553
00:38:04,499 --> 00:38:06,900
Όταν ήρθε μες στη νύχτα,
περασμένες δέκα.
554
00:38:07,020 --> 00:38:08,900
Ολομόναχος, με ταξί.
555
00:38:09,020 --> 00:38:13,020
Λόγω περικοπών, δεν προβλεπόταν
συνοδεία κοινωνικού λειτουργού.
556
00:38:13,140 --> 00:38:15,020
Ήταν δεκατριών ετών.
557
00:38:17,980 --> 00:38:21,219
Του έδειξα το δωμάτιό του
και του φαινόταν απίστευτο...
558
00:38:21,339 --> 00:38:24,020
επειδή ήταν καθαρό
και υπήρχε πάπλωμα.
559
00:38:24,619 --> 00:38:28,419
Έμεινε μαζί μας για εννέα μήνες
και κάναμε αίτηση για υιοθεσία...
560
00:38:28,539 --> 00:38:31,459
μα η μητέρα του μας σταμάτησε
και τον πήρε πίσω.
561
00:38:31,579 --> 00:38:33,820
Για το επίδομα τέκνου, υποθέτω.
562
00:38:35,379 --> 00:38:37,740
Από τις χειρότερες μέρες
της ζωής μου.
563
00:38:37,860 --> 00:38:42,339
Ο κύριος Μπελ ήρθε όταν ήταν 17,
αλλά ήταν πολύ περπατημένος.
564
00:38:43,299 --> 00:38:46,100
Πονηρός. Σχεδόν ύπουλος.
565
00:38:46,219 --> 00:38:49,020
Χρησιμοποιούσε βία
για να πάρει αυτό που ήθελε.
566
00:38:49,140 --> 00:38:50,619
Αν θα σκότωνε;
567
00:38:50,740 --> 00:38:51,740
Χωρίς αμφιβολία.
568
00:39:04,820 --> 00:39:07,579
-Αστυνόμε Τζειμς;
-Γεια, υπαστυνόμε Καν.
569
00:39:07,700 --> 00:39:09,339
Τι έγινε; Πού ήσουν;
570
00:39:09,780 --> 00:39:11,020
Τι εννοείς;
571
00:39:11,140 --> 00:39:13,339
Είχαμε τηλεδιασκέψεις για τον Μπελ.
572
00:39:13,459 --> 00:39:14,459
Να πάρει!
573
00:39:16,100 --> 00:39:18,180
Είχα κάτι..
574
00:39:20,659 --> 00:39:22,180
Χίλια συγγνώμη.
575
00:39:22,619 --> 00:39:25,259
Μπορούμε να τα πούμε λίγο πιο ήσυχα;
576
00:39:26,020 --> 00:39:27,100
Ναι.
577
00:39:32,539 --> 00:39:36,579
ΣΝΟΟΥΝΤΟΝΙΑ, ΟΥΑΛΙΑ
578
00:39:51,219 --> 00:39:53,140
Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι.
579
00:39:55,100 --> 00:39:57,259
Στο πλάι σου, αλλά όχι μαζί σου.
580
00:39:57,820 --> 00:39:59,579
Καθόμουν εδώ νωρίτερα...
581
00:39:59,700 --> 00:40:02,539
και τους άκουγα
να μιλούν για τον Τζόζεφ Μπελ.
582
00:40:02,659 --> 00:40:06,820
Ήταν αποκαλυπτικό και θλιβερό
και μου γέννησε...
583
00:40:09,860 --> 00:40:14,339
έναν σωρό νέες ιδέες,
κι εσύ τα έχασες όλα.
584
00:40:15,780 --> 00:40:18,659
Το μαγνητοσκόπησα,
αλλά δεν είναι το ίδιο.
585
00:40:19,219 --> 00:40:21,379
Πρέπει να είμαστε μαζί.
586
00:40:22,579 --> 00:40:24,100
Πρέπει να συζητάμε.
587
00:40:24,219 --> 00:40:26,539
Στο γραφείο, στο κυλικείο,
στην παμπ...
588
00:40:26,659 --> 00:40:30,100
να σκαρφιστούμε χιλιάδες θεωρίες,
να τις απορρίψουμε...
589
00:40:30,219 --> 00:40:31,820
και να προτείνουμε νέες.
590
00:40:31,940 --> 00:40:33,980
Μόνο έτσι...
591
00:40:34,100 --> 00:40:37,659
θα μπορέσουμε να καταλάβουμε
αυτούς που έχουμε απέναντί μας.
592
00:40:39,659 --> 00:40:42,619
Δεν μπορώ να γίνω εκείνη,
υπαστυνόμε Καν.
593
00:40:42,740 --> 00:40:44,579
Δεν σου ζητάω κάτι τέτοιο.
594
00:40:50,860 --> 00:40:52,219
Λέω απλώς ότι...
595
00:40:52,339 --> 00:40:55,259
υπάρχει κάποιο εμπόδιο μεταξύ μας
και θα ήθελα...
596
00:40:55,379 --> 00:40:57,740
να βρούμε έναν τρόπο
να το ξεφορτωθούμε.
597
00:40:57,860 --> 00:41:01,579
Γι' αυτή την υπόθεση έστω.
Και μετά ο καθένας τον δρόμο του.
598
00:41:03,700 --> 00:41:06,539
Ίσως να φταίω εγώ.
599
00:41:07,539 --> 00:41:09,020
Ζητώ συγγνώμη.
600
00:41:09,140 --> 00:41:13,219
Αλλά αντιμετωπίζω
κάποια προσωπικά ζητήματα.
601
00:41:15,940 --> 00:41:18,140
Και δεν είμαι στα καλύτερά μου.
602
00:41:19,419 --> 00:41:22,219
Θα ήθελα πολύ
να κάνουμε μια νέα αρχή.
603
00:41:22,339 --> 00:41:25,579
Να ξεκινήσουμε απ' το μηδέν.
Σε παρακαλώ.
604
00:41:25,700 --> 00:41:26,860
Τι ζητήματα;
605
00:41:36,379 --> 00:41:37,379
Χθες...
606
00:41:38,100 --> 00:41:39,820
η αρραβωνιαστικιά μου...
607
00:41:42,740 --> 00:41:45,700
είχε αποβολή.
Όχι ότι ήθελα το μωρό.
608
00:41:48,780 --> 00:41:50,740
Λυπάμαι πάρα πολύ.
609
00:41:50,860 --> 00:41:52,180
Ευχαριστώ.
610
00:41:52,299 --> 00:41:54,539
Ήταν στην αρχή, αλλά και πάλι...
611
00:41:55,659 --> 00:41:57,140
είναι περίπλοκο.
612
00:42:06,780 --> 00:42:11,219
Την περασμένη εβδομάδα,
μία ώρα προτού αναλάβω τη θέση...
613
00:42:12,060 --> 00:42:13,219
Με συγχωρείς.
614
00:42:13,339 --> 00:42:15,180
Ο σύζυγός μου...
615
00:42:16,619 --> 00:42:18,140
μου είπε...
616
00:42:20,339 --> 00:42:22,299
ότι είχε εξωσυζυγική σχέση.
617
00:42:23,339 --> 00:42:24,339
Και...
618
00:42:27,820 --> 00:42:29,020
χθες βράδυ...
619
00:42:30,820 --> 00:42:33,459
ανακάλυψα ότι εννοούσε
την αδερφή μου.
620
00:42:39,020 --> 00:42:40,579
Εντάξει, με νικάς.
621
00:42:45,940 --> 00:42:48,940
Λυπάμαι πολύ κι εγώ.
Είναι απαίσιο.
622
00:42:51,060 --> 00:42:54,060
-Μπορώ να κάνω κάτι;
-Ευχαριστώ.
623
00:42:54,180 --> 00:42:56,379
Υποθέτω πως όχι.
624
00:42:58,259 --> 00:42:59,820
Ευχαριστώ, πάντως.
625
00:42:59,940 --> 00:43:00,940
Και...
626
00:43:05,259 --> 00:43:08,579
Ήρθαν τα αποτελέσματα
της βαλλιστικής εξέτασης.
627
00:43:09,180 --> 00:43:10,180
Σ' ακούμε.
628
00:43:10,299 --> 00:43:13,180
Οι ραβδώσεις είναι ίδιες
με σφαίρα που βρέθηκε...
629
00:43:13,299 --> 00:43:14,419
σε ληστεία το 2015.
630
00:43:14,539 --> 00:43:18,619
Το όπλο δεν βρέθηκε ποτέ,
αλλά είχε γίνει μια σύλληψη...
631
00:43:18,740 --> 00:43:21,539
κάποιου Έλτον Πολ Κινγκ...
632
00:43:21,659 --> 00:43:25,180
που ανήκει στην ίδια συμμορία
με κάποιον...
633
00:43:25,299 --> 00:43:26,659
Τζόζεφ Μπελ.
634
00:43:28,219 --> 00:43:32,740
Τηλεφώνησε στις φυλακές,
να κανονίσουμε κι άλλη συνέντευξη.
635
00:43:33,219 --> 00:43:36,659
Πού βρισκόταν ο κ. Κινγκ
όταν σκότωσαν την Πρέσιους;
636
00:43:36,780 --> 00:43:40,659
Στις φυλακές του Γουίντερστοουκ.
Δεκάμηνη φυλάκιση για ληστεία.
637
00:43:40,780 --> 00:43:42,860
Πέρυσι αφέθηκε ελεύθερος υπό όρους.
638
00:43:42,980 --> 00:43:46,499
Δες αν μπορούμε να του μιλήσουμε
το συντομότερο δυνατόν.
639
00:43:55,020 --> 00:43:58,060
Λοιπόν, για να ξέρεις.
640
00:43:58,180 --> 00:44:01,900
Δεν έχει καμία σχέση
με τον πραγματικό μου εαυτό...
641
00:44:02,020 --> 00:44:05,900
ή με τον τρόπο που δουλεύω,
η εικόνα που πήρες αυτές τις μέρες.
642
00:44:06,020 --> 00:44:07,020
Οπότε...
643
00:44:08,860 --> 00:44:09,860
συγγνώμη.
644
00:44:10,419 --> 00:44:13,900
Και, φυσικά, πρέπει να τα συζητάμε.
645
00:44:14,780 --> 00:44:18,219
Στείλε μου τις μαγνητοσκοπήσεις.
Θέλω πολύ να τις δω.
646
00:44:19,980 --> 00:44:21,219
Και ας...
647
00:44:23,219 --> 00:44:24,900
Ας κάνουμε μια νέα αρχή.
648
00:44:33,980 --> 00:44:35,860
Σε συνέχεια του email μου...
649
00:44:35,980 --> 00:44:37,820
DIGNITAS
ΑΞΙΟΠΡΕΠΗΣ ΘΑΝΑΤΟΣ
650
00:44:37,940 --> 00:44:40,740
εάν τυχόν αποφασίσω
να προχωρήσω...
651
00:44:42,020 --> 00:44:44,419
πόσο νωρίτερα
πρέπει να σας ειδοποιήσω;
652
00:44:45,379 --> 00:44:47,940
Απόδοση Διαλόγων
Χριστίνα Γ. Παπαδοπούλου
653
00:44:48,060 --> 00:44:50,459
Υποτιτλισμός
TXR
654
00:44:50,579 --> 00:44:52,780
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV
63017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.