Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:06,859
ΧΑΜΕΡΣΜΙΘ, ΛΟΝΔΙΝΟ
2
00:00:28,059 --> 00:00:29,219
Προσέξτε.
3
00:00:33,339 --> 00:00:37,300
Νομίζω πως βρίσκεται
σε ύψος ενός μέτρου περίπου...
4
00:00:37,419 --> 00:00:39,019
πάνω στο πίσω τοίχωμα.
5
00:00:39,699 --> 00:00:42,339
Μήπως είναι σκίουρος ή αρουραίος;
6
00:00:42,940 --> 00:00:44,940
Όχι, μεγαλύτερο είναι.
7
00:00:45,620 --> 00:00:48,220
Τις προάλλες, βρήκαμε μια αλεπού.
8
00:00:48,339 --> 00:00:51,260
Πρέπει να σκαρφάλωσε
στη σκεπή και...
9
00:01:00,620 --> 00:01:01,860
Χριστέ μου!
10
00:01:58,380 --> 00:01:59,579
Κύριε!
11
00:02:01,100 --> 00:02:03,419
Συγγνώμη, αφαιρέθηκα. Πόσο κάνει;
12
00:02:03,540 --> 00:02:05,820
-4,80 λίρες, παρακαλώ.
-Με συγχωρείτε.
13
00:02:09,019 --> 00:02:11,820
-Έλα, Φραν.
-Μας πήραν απ' το Χάμερσμιθ.
14
00:02:11,940 --> 00:02:15,260
Βρήκαν ανθρώπινα λείψανα.
15
00:02:15,380 --> 00:02:17,940
-Μάλιστα.
-Ήταν σε καπνοδόχο για καιρό.
16
00:02:18,060 --> 00:02:20,579
Εντάξει. Στείλε μου τη διεύθυνση.
17
00:02:21,579 --> 00:02:23,739
Να πάρω την αστυνόμο Τζέιμς;
18
00:02:25,260 --> 00:02:27,500
Ναι, σωστά. Σήμερα αρχίζει.
19
00:02:27,619 --> 00:02:29,299
Υποθέτω πως πρέπει.
20
00:02:30,179 --> 00:02:32,859
Εντάξει. Τα λέμε σε μία ώρα.
21
00:02:32,980 --> 00:02:34,780
Εντάξει. Ευχαριστώ, Φραν.
22
00:02:57,139 --> 00:02:59,380
Δεν ήθελα να σου το πω έτσι, Τζες.
23
00:03:00,980 --> 00:03:02,179
Είχες σχέδιο;
24
00:03:03,739 --> 00:03:04,899
Όχι, εννοώ...
25
00:03:08,380 --> 00:03:09,500
Με ποια;
26
00:03:11,780 --> 00:03:14,419
-Δεν έχει σημασία.
-Για εμένα έχει.
27
00:03:15,619 --> 00:03:17,579
-Μάγδα!
-Έχει ρεπό σήμερα.
28
00:03:18,179 --> 00:03:19,780
-Θέλεις να...
-Όχι.
29
00:03:22,220 --> 00:03:23,380
Όχι.
30
00:03:24,660 --> 00:03:25,940
Παιδιά!
31
00:03:27,299 --> 00:03:30,060
Ελάτε. Τα πήρατε όλα;
Ήρθε η Σούζαν.
32
00:03:30,579 --> 00:03:33,899
Γεια σου, Σούζαν. Είναι έτοιμοι.
Τα λέμε μετά, παιδιά.
33
00:03:35,340 --> 00:03:38,980
Με σώζεις. Θα σε δω την Πέμπτη.
Φιλιά στον Τιμ. Γεια, παιδιά!
34
00:03:50,380 --> 00:03:53,459
Ξεκινάω την καινούρια μου δουλειά
σε 54 λεπτά.
35
00:03:54,899 --> 00:03:57,340
-Πώς μπόρεσες;
-Λυπάμαι, πραγματικά.
36
00:03:57,820 --> 00:04:00,940
-Όμως, αγάπη μου...
-Μη με λες αγάπη σου.
37
00:04:01,060 --> 00:04:02,380
Εντάξει.
38
00:04:03,780 --> 00:04:06,260
Πρέπει να φύγω.
Θα χάσω το τρένο μου.
39
00:04:06,380 --> 00:04:09,179
-Σοβαρά τώρα; Φεύγεις;
-Πρέπει να πάω.
40
00:04:09,299 --> 00:04:11,899
Όχι. Θα μου πεις
με ποια και γιατί.
41
00:04:12,459 --> 00:04:14,419
-Θα σε πάρω το βραδάκι.
-Όχι.
42
00:04:14,540 --> 00:04:17,259
-Σε παρακαλώ, Τζες!
-Μου το οφείλεις αυτό!
43
00:04:17,379 --> 00:04:19,419
Σε παρακαλώ, άσε με!
44
00:04:24,100 --> 00:04:25,739
Θα σε πάρω το βράδυ.
45
00:04:27,540 --> 00:04:28,939
Λυπάμαι ειλικρινά.
46
00:04:45,379 --> 00:04:48,460
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΣΑΡΛ ΝΤΕ ΓΚΩΛ
ΠΑΡΙΣΙ
47
00:04:51,939 --> 00:04:53,780
"Μας λείπεις, μπαμπά".
48
00:04:53,900 --> 00:04:57,460
"Ανυπομονούμε να σε δούμε
σε τρεις εβδομάδες"...
49
00:04:57,580 --> 00:05:00,259
"και να σου δώσουμε
ένα μεγάλο φιλί".
50
00:05:00,379 --> 00:05:02,700
"Με αγάπη, Γιούλι και Μπου Μπου".
51
00:05:02,819 --> 00:05:04,660
Και σου στέλνουν έξι φιλάκια.
52
00:05:06,220 --> 00:05:09,660
Έξι; Την Τετάρτη
μού στείλανε δώδεκα.
53
00:05:09,780 --> 00:05:12,819
-Μα πήρες τέσσερις αγκαλίτσες.
-Πόσο είναι σε φιλιά;
54
00:05:12,939 --> 00:05:16,220
Δύο φιλιά για κάθε αγκαλιά.
Έχεις δύο φιλιά κέρδος!
55
00:05:17,419 --> 00:05:18,700
Δύο φιλιά κέρδος.
56
00:05:21,379 --> 00:05:23,660
Ευχαριστώ, φίλε. Το εκτιμώ πολύ.
57
00:05:23,780 --> 00:05:25,220
Τίποτα.
58
00:05:29,059 --> 00:05:32,780
Είναι δύσκολο
να διακρίνουμε λεπτομέρειες...
59
00:05:33,460 --> 00:05:35,499
αλλά αυτό το χάλι που βλέπετε...
60
00:05:35,619 --> 00:05:39,619
είναι εδώ περίπου,
πάνω στο πίσω τοίχωμα.
61
00:05:39,739 --> 00:05:41,700
Γιατί δεν ξηλώνουμε το τζάκι;
62
00:05:43,619 --> 00:05:46,340
-Καλημέρα, κυρία.
-Χαίρομαι που ξαναβλεπόμαστε.
63
00:05:46,460 --> 00:05:47,739
Από εδώ η...
64
00:05:47,859 --> 00:05:50,700
-Μπορεί να ξηλωθεί ο τοίχος;
-Αποκλείεται.
65
00:05:51,859 --> 00:05:53,660
Ποιος είστε, κύριε;
66
00:05:53,780 --> 00:05:55,580
Ο ιδιοκτήτης του δωματίου.
67
00:05:56,140 --> 00:05:59,580
Μάλιστα. Λυπάμαι,
αλλά εγώ είμαι η αρμόδια εδώ.
68
00:05:59,700 --> 00:06:02,939
Υπάρχει άλλος τρόπος
να αφαιρεθεί η σορός με ασφάλεια;
69
00:06:03,059 --> 00:06:04,460
Όχι εγγυημένα.
70
00:06:04,580 --> 00:06:06,419
Εντάξει. Θα το ανοίξουμε.
71
00:06:06,540 --> 00:06:08,660
-Μισό λεπτό!
-Πού είναι το μέλος;
72
00:06:08,780 --> 00:06:10,100
Εδώ, κυρία.
73
00:06:19,739 --> 00:06:24,499
ΜΠΛΑΚΧΑΪΘ, ΕΚΒΟΛΕΣ ΤΑΜΕΣΗ
74
00:06:35,179 --> 00:06:37,460
Όχι! Βοήθεια!
75
00:06:39,499 --> 00:06:40,900
Σκύλα!
76
00:06:50,540 --> 00:06:53,660
Το βίντεο δείχνει
ότι υπάρχουν κι άλλα λείψανα.
77
00:06:53,780 --> 00:06:57,900
Όμως, αυτά εδώ
είναι σημάδια από δαγκωματιές.
78
00:06:58,020 --> 00:07:00,780
Υποθέτω πως έτσι κόπηκε το πόδι.
79
00:07:00,900 --> 00:07:03,499
-Δαγκωματιές από τι;
-Μάλλον από αρουραίους.
80
00:07:03,619 --> 00:07:07,379
-Πρόκειται για μικροκαμωμένο σώμα.
-Ενήλικο ή παιδικό;
81
00:07:07,819 --> 00:07:10,939
-Θα μπορούσε να είναι παιδικό.
-Εντάξει.
82
00:07:11,059 --> 00:07:12,900
Μήπως είναι βικτωριανό;
83
00:07:14,059 --> 00:07:15,939
Εκεί πήγε πρώτα ο νους σου;
84
00:07:17,220 --> 00:07:21,020
-Ίσως ήταν καπνοδοχοκαθαριστής.
-Κι αδερφός του Ντικ Βαν Ντάικ;
85
00:07:21,900 --> 00:07:24,220
-Μια σκέψη έκανα.
-Εντάξει.
86
00:07:24,700 --> 00:07:27,660
Να σε πάω πίσω στο Τμήμα;
Θα μιλήσουμε στον δρόμο.
87
00:07:33,299 --> 00:07:35,939
Έχω μια δυο ερωτήσεις,
αν δεν σας πειράζει.
88
00:07:41,660 --> 00:07:44,140
Φορούσε μάσκα και κουκούλα.
89
00:07:46,419 --> 00:07:48,179
Είναι μέσα.
90
00:07:50,660 --> 00:07:53,660
-Πότε έκλεισε η αγορά;
-Πριν δύο μήνες.
91
00:07:53,780 --> 00:07:57,059
-Ποιος το είχε πριν;
-Ένας εργολάβος.
92
00:07:57,179 --> 00:08:01,020
Θα το έκανε πολυκατοικία,
αλλά χρεοκόπησε λόγω του COVID.
93
00:08:01,140 --> 00:08:03,859
-Μάλιστα.
-Ήταν κληροδότημα πριν το πάρει.
94
00:08:03,980 --> 00:08:06,700
Κάποιος στην οικογένεια
αμφισβήτησε τη διαθήκη.
95
00:08:06,819 --> 00:08:10,379
Όταν το πήρα εγώ,
ήταν ακατοίκητο για πέντε χρόνια.
96
00:08:10,499 --> 00:08:13,900
Γνωρίζετε αν έμεινε απαραβίαστο
σε αυτό το διάστημα;
97
00:08:14,340 --> 00:08:17,780
Δεν ξέρω. Μια γειτόνισσα
ανέφερε κάτι καταληψίες.
98
00:08:17,900 --> 00:08:19,700
Θα πρέπει να της μιλήσετε.
99
00:08:58,940 --> 00:09:01,420
Συγγνώμη. Ξέχασα πως ήσουν εκεί.
100
00:09:03,100 --> 00:09:04,100
Ευχαριστώ.
101
00:09:06,379 --> 00:09:11,019
Άκου, υπαστυνόμε Καν.
Ήθελα απλώς να πω ότι...
102
00:09:12,300 --> 00:09:15,379
αναγνωρίζω πόσο μεγάλο κενό
προσπαθώ να γεμίσω.
103
00:09:15,499 --> 00:09:20,019
Ελπίζω να σταθώ αντάξιά της.
Και όλης της ομάδας της.
104
00:09:24,899 --> 00:09:26,300
Ναι, φυσικά.
105
00:09:42,060 --> 00:09:45,300
Ένα μπουκάλι Βλαντβόσα, μεγάλε.
Και 40 κόκκινα.
106
00:09:54,859 --> 00:09:56,060
Ορίστε.
107
00:10:21,060 --> 00:10:24,980
Αυτό είναι.
Προφανώς, τα πράγματά της έχουν...
108
00:10:25,460 --> 00:10:29,379
Ήδη πέρασαν από εδώ
δύο προσωρινοί αστυνόμοι.
109
00:10:29,499 --> 00:10:31,739
Δεν θα απομένουν πολλά φαντάσματα.
110
00:10:34,820 --> 00:10:38,180
Σκέφτηκα να ενημερώσουμε
επισήμως την ομάδα...
111
00:10:38,300 --> 00:10:40,619
όταν μάθουμε
με τι έχουμε να κάνουμε.
112
00:10:40,739 --> 00:10:43,739
-Καλώς.
-Θα είμαι απόλυτα ειλικρινής, όμως.
113
00:10:43,859 --> 00:10:46,619
Δεν θα διευθύνω την ομάδα
όπως έκανε εκείνη.
114
00:10:46,739 --> 00:10:48,899
-Εντάξει.
-Αυτή η ομάδα...
115
00:10:49,019 --> 00:10:51,499
προτιμάται πλέον
για ιστορικές υποθέσεις.
116
00:10:51,619 --> 00:10:54,899
Κι αυτές οι υποθέσεις
αναλώνουν πόρους...
117
00:10:55,019 --> 00:10:57,580
που θα ήταν πιο χρήσιμοι αλλού.
118
00:10:57,700 --> 00:11:01,100
-Μάλιστα.
-Ο διευθυντής Άντριους συμφωνεί.
119
00:11:01,659 --> 00:11:05,300
Αν η σορός όντως ανήκει
σε καπνοδοχοκαθαριστή...
120
00:11:05,859 --> 00:11:08,420
ή αν χρονολογείται
στα 20 χρόνια και άνω...
121
00:11:08,539 --> 00:11:10,820
θα της παραχωρήσω ελάχιστο χρόνο.
122
00:11:10,940 --> 00:11:14,220
Θα προτιμούσα να ασχολούμαστε
με σημερινούς φόνους.
123
00:11:16,739 --> 00:11:20,259
Προφανώς, πρεσβεύω
πως και τα δύο είναι εφικτά.
124
00:11:20,379 --> 00:11:23,940
Δύο αντίθετες ιδέες μπορούν
να συνυπάρχουν στον ίδιο κόσμο.
125
00:11:24,060 --> 00:11:26,779
Ναι, ίσως στον ίδιο ιδανικό κόσμο.
126
00:11:26,899 --> 00:11:29,899
Όμως, δεν ζούμε
σε έναν ιδανικό κόσμο.
127
00:11:30,539 --> 00:11:32,259
Ζούμε σ' έναν σκατένιο κόσμο.
128
00:11:34,340 --> 00:11:35,619
Τίποτε άλλο;
129
00:11:36,460 --> 00:11:38,820
Προς το παρόν, όχι. Ευχαριστώ.
130
00:11:58,859 --> 00:12:01,259
Ο ΟΜΟΡΦΟΣ ΑΝΤΡΟΥΛΗΣ ΜΟΥ
131
00:12:03,420 --> 00:12:06,659
Λυπάμαι, δεν είμαι διαθέσιμος.
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.
132
00:12:21,499 --> 00:12:26,859
ΟΥΕΣΤΜΙΝΣΤΕΡ, ΛΟΝΔΙΝΟ
133
00:12:26,980 --> 00:12:29,379
ΣΦΑΛΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΙΚΟΥ ΓΡΑΦΕΙΟΥ
134
00:12:30,619 --> 00:12:33,379
Δεν ήξερα ότι διαβάζεις
την "Guardian", Τόνι.
135
00:12:33,499 --> 00:12:35,139
Κι εγώ με εκπλήσσω, Ρασίντ.
136
00:12:36,700 --> 00:12:39,220
-Πώς είσαι;
-Ήλπιζα να μου το πεις εσύ.
137
00:12:39,340 --> 00:12:40,420
Πέρασε μέσα.
138
00:12:45,060 --> 00:12:47,259
Αν είναι μεταστατικός όγκος...
139
00:12:47,739 --> 00:12:49,700
δεδομένης της ιστορίας μου...
140
00:12:51,379 --> 00:12:53,499
ποια είναι η πιθανότητα...
141
00:12:55,100 --> 00:12:56,859
να υπάρχουν πολλαπλοί όγκοι;
142
00:12:57,899 --> 00:13:00,539
Κάθε περίπτωση
σαφώς είναι διαφορετική.
143
00:13:02,980 --> 00:13:04,940
Ναι, όμως. Η πιθανότητα υπάρχει.
144
00:13:05,940 --> 00:13:07,259
Πες μου ένα ποσοστό.
145
00:13:07,379 --> 00:13:09,420
Δεν θέλω να συζητήσουμε ποσοστά.
146
00:13:10,100 --> 00:13:11,739
Προτρέχουμε.
147
00:13:11,859 --> 00:13:15,739
Θα κάνουμε κι άλλες εξετάσεις
και θα δούμε στη συνέχεια.
148
00:13:18,060 --> 00:13:22,980
ΜΠΑΘ, ΣΟΜΕΡΣΕΤ
149
00:13:26,259 --> 00:13:27,700
Έτοιμο!
150
00:13:31,100 --> 00:13:32,499
-Τραπέζι έξι!
-Λυπάμαι.
151
00:13:32,619 --> 00:13:35,619
Αν δεν έχετε κράτηση,
έχουμε πληρότητα απόψε.
152
00:13:35,739 --> 00:13:38,659
Δύο τσάνα νταλ,
ένα ρακλέτ με μανιτάρια.
153
00:13:38,779 --> 00:13:41,300
Το επόμενο διαθέσιμο Σαββατόβραδο...
154
00:13:41,420 --> 00:13:43,019
θα είναι τον Ιούνιο.
155
00:13:43,139 --> 00:13:44,259
Ορίστε.
156
00:13:47,899 --> 00:13:49,420
Σας ευχαριστούμε πολύ.
157
00:13:49,539 --> 00:13:51,259
-Γεια.
-Τα ξαναλέμε σύντομα.
158
00:13:56,220 --> 00:13:57,899
-Πώς ήταν;
-Όπως πάντα.
159
00:13:58,019 --> 00:13:59,899
Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνεις.
160
00:14:00,779 --> 00:14:03,340
Να κάνουμε μια μικρή πρόβα
για αύριο;
161
00:14:04,340 --> 00:14:07,420
-Όχι. Θα την κάνουμε στον δρόμο.
-Σε παρακαλώ.
162
00:14:07,539 --> 00:14:11,180
-Το ταξίδι παίρνει τρεις ώρες.
-Ας μην πάμε απροετοίμαστοι.
163
00:14:12,940 --> 00:14:14,859
Εσένα θέλουν ν' ακούσουν.
164
00:14:15,499 --> 00:14:17,700
Εγώ είμαι απλώς το ταλέντο,
αγάπη μου.
165
00:14:28,420 --> 00:14:33,580
Ίσως λέει απλά ότι αν πρέπει
να δοθεί προτεραιότητα...
166
00:14:33,700 --> 00:14:36,619
που, δυστυχώς, επιβάλλεται
τη σήμερον ημέρα...
167
00:14:37,980 --> 00:14:40,820
είναι προτιμότερο
να ζείτε στο παρόν...
168
00:14:41,300 --> 00:14:42,820
κι όχι στο παρελθόν.
169
00:14:42,940 --> 00:14:44,659
Δεν τη συμπαθώ.
170
00:14:44,779 --> 00:14:47,379
Έβγαλαν τη σορό. Θα οδηγήσω εγώ.
171
00:14:48,980 --> 00:14:51,139
-Κλείνω.
-Θα έρθεις για δείπνο απόψε;
172
00:14:51,259 --> 00:14:54,220
-Ναι.
-Γιατί μετά θα λείψω δύο νύχτες.
173
00:14:54,340 --> 00:14:55,820
-Εντάξει.
-Στις 7:30 μ.μ.;
174
00:14:55,940 --> 00:14:57,420
Ναι. Σ' αγαπώ.
175
00:14:57,539 --> 00:14:58,980
Σκατά!
176
00:15:17,060 --> 00:15:18,659
-Γεια.
-Γεια, μεγάλε.
177
00:15:19,300 --> 00:15:20,300
Ευχαριστώ.
178
00:15:52,499 --> 00:15:55,220
Είμαι σίγουρος
πως είναι ανόητη ερώτηση...
179
00:15:55,820 --> 00:15:57,619
-αλλά είναι γυναίκα;
-Ναι.
180
00:15:57,739 --> 00:16:01,779
-Βρήκατε σημάδια από τραύματα;
-Δύσκολο να σας πω.
181
00:16:01,899 --> 00:16:05,779
Δυσκολευτήκαμε να τη βγάλουμε
και πρέπει να επεξεργαστώ τη φθορά.
182
00:16:05,899 --> 00:16:07,180
Ηλικία; Χονδρικά.
183
00:16:07,300 --> 00:16:11,019
Ο χόνδρος που διακρίνω στο πόδι
έχει μετατραπεί σε οστό.
184
00:16:11,139 --> 00:16:13,659
Είναι τουλάχιστον 25 χρονών.
185
00:16:13,779 --> 00:16:18,379
Από ό,τι βλέπω,
δεν υπάρχουν ίχνη οστεοαρθρίτιδας.
186
00:16:18,499 --> 00:16:22,340
Μαντεύω κάπου ανάμεσα
στα 30 και στα 60.
187
00:16:23,300 --> 00:16:26,100
Η οδοντιατρική ανάλυση
θα είναι πιο ακριβής.
188
00:16:26,220 --> 00:16:29,100
-Μικρόσωμη για ενήλικη.
-Ναι, είναι μικροσκοπική.
189
00:16:29,220 --> 00:16:31,779
Το πολύ 1,47 μέτρα.
190
00:16:31,899 --> 00:16:34,379
-Φοράει εσώρουχα;
-Όχι.
191
00:16:34,899 --> 00:16:36,259
Παπούτσια; Κάλτσες;
192
00:16:36,379 --> 00:16:39,300
Τίποτα που θα μας βοηθήσει
να την ταυτοποιήσουμε.
193
00:16:39,420 --> 00:16:41,379
Η σύγκριση DNA θα είναι δύσκολη.
194
00:16:41,499 --> 00:16:44,300
Οι ιστοί έχουν αποσυντεθεί.
195
00:16:44,420 --> 00:16:47,100
Κι αυτός ο αποχρωματισμός
στο φόρεμα;
196
00:16:47,220 --> 00:16:49,779
Σωματικά υγρά και αιθάλη, υποθέτω.
197
00:16:49,899 --> 00:16:52,139
Από φωτιά ή από την καπνοδόχο;
198
00:16:52,259 --> 00:16:56,460
Αν ήταν από φωτιά,
θα ήταν πιο ομοιόμορφος.
199
00:17:04,539 --> 00:17:07,700
-Είναι εδώ ο νοικοκύρης;
-Μάλιστα. Είναι...
200
00:17:08,140 --> 00:17:09,700
Κύριε Μπράντλεϊ;
201
00:17:12,980 --> 00:17:13,980
-Χαίρετε.
-Γεια.
202
00:17:14,099 --> 00:17:16,660
Νωρίτερα είδα σημάδια
πάνω στο τζάκι.
203
00:17:16,779 --> 00:17:18,900
-Ναι.
-Ήταν έτσι όταν το αγοράσατε;
204
00:17:19,019 --> 00:17:22,940
Όχι, ήταν καλυμμένο με γυψοσανίδα.
Εμείς ξεσκεπάσαμε το τζάκι.
205
00:17:23,059 --> 00:17:24,380
Εντάξει. Ευχαριστώ.
206
00:17:25,499 --> 00:17:26,700
Ευχαριστούμε.
207
00:17:35,499 --> 00:17:37,660
-Τι σκέφτεστε;
-Δεν ξέρω.
208
00:17:38,420 --> 00:17:41,339
Αναρωτιέμαι
αν κάποιος έβαλε γυψοσανίδα...
209
00:17:41,460 --> 00:17:43,460
για να μην ψάξει κανείς στο τζάκι.
210
00:17:43,579 --> 00:17:47,380
-Αυτός που την έβαλε εκεί;
-Θα εξηγούσε την έλλειψη στάχτης.
211
00:17:48,539 --> 00:17:51,099
Σκέφτομαι επίσης
τον οικοδομικό κανονισμό.
212
00:17:51,220 --> 00:17:55,099
Ο σύζυγός μου δουλεύει στον τομέα.
Ο κανόνας αλλάζει συνεχώς.
213
00:17:55,220 --> 00:17:59,700
Ίσως χρονολογήσουμε τη γυψοσανίδα
με βάση τη χημική της σύσταση.
214
00:17:59,819 --> 00:18:00,940
Καλή σκέψη.
215
00:18:01,059 --> 00:18:04,059
Ας χρονολογήσουμε
τη γυψοσανίδα, λοιπόν.
216
00:18:04,180 --> 00:18:06,380
Αν είναι φθηνή, όπως το φόρεμα...
217
00:18:06,499 --> 00:18:09,900
που μοιάζει σαν να 'ναι
απ' τη δεκαετία του '40...
218
00:18:10,019 --> 00:18:11,180
θα μπορέσουμε...
219
00:18:11,299 --> 00:18:12,299
ΜΑΜΑ
220
00:18:12,420 --> 00:18:13,900
να ξεμπερδέψουμε γρήγορα.
221
00:18:14,019 --> 00:18:15,140
Ευχαριστώ, παιδιά.
222
00:18:16,819 --> 00:18:18,779
Έλα, μαμά. Ναι, μια στιγμή.
223
00:18:20,940 --> 00:18:21,940
Έλα.
224
00:18:22,059 --> 00:18:24,620
Έλαβα το μήνυμά σου. Όλα εντάξει;
225
00:18:24,739 --> 00:18:26,860
Ειλικρινά, όχι.
226
00:18:26,980 --> 00:18:29,420
Ο σάτυρος ο άντρας μου με απάτησε.
227
00:18:31,099 --> 00:18:34,299
Ζήτα από την Καζ
να βρει προηγούμενους ιδιοκτήτες...
228
00:18:35,700 --> 00:18:37,140
μέχρι τον Β' Παγκόσμιο.
229
00:18:44,739 --> 00:18:45,739
Γεια!
230
00:18:53,180 --> 00:18:56,299
ΑΠΟΘΗΚΗ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑ
231
00:19:32,940 --> 00:19:36,460
Ναι, έχει λίγα λεφτά,
αλλά ποια είμαι εγώ, στην τελική;
232
00:19:36,579 --> 00:19:38,420
Θέλω να πω, είναι ωραίος...
233
00:19:38,539 --> 00:19:40,620
Μα είναι συνάδελφός μου!
234
00:19:40,739 --> 00:19:44,059
Σου είπα 20 φορές
ότι είναι συνάδελφός μου!
235
00:19:44,180 --> 00:19:45,420
Μη μου μιλάς έτσι!
236
00:20:15,220 --> 00:20:17,900
ΟΔΟΣ ΓΟΥΟΤΕΡΜΑΝ 64
ΧΑΜΕΡΣΜΙΘ, ΛΟΝΔΙΝΟ
237
00:20:19,980 --> 00:20:21,819
ΟΔΟΣ ΓΟΥΟΤΕΡΜΑΝ
238
00:20:34,539 --> 00:20:35,579
Σερ;
239
00:20:36,900 --> 00:20:38,099
Εδώ είμαι.
240
00:20:42,059 --> 00:20:43,900
-Πήρες;
-Ναι.
241
00:20:44,019 --> 00:20:45,140
Και λίγο φαγητό.
242
00:21:38,779 --> 00:21:41,420
Θα έχουνε ήδη τα μενού
μπροστά τους.
243
00:21:41,539 --> 00:21:46,140
Θα μπορούν να τα κοιτάξουν
ενώ εγώ θα κάνω την εισαγωγή.
244
00:21:46,259 --> 00:21:48,499
Θύμισέ μου πότε στήνω.
245
00:21:48,620 --> 00:21:50,819
Ντέιβ, μόλις το είπα αυτό.
246
00:21:52,420 --> 00:21:54,499
-Αρχίζουμε στη 1:00 μ.μ.
-Ξέρω.
247
00:21:54,620 --> 00:21:57,180
-Όμως, μπαίνουμε στις 12:30 μ.μ.
-Κατάλαβα.
248
00:21:57,900 --> 00:22:00,499
Μην ξεχάσεις
το κούρεμά σου στις 9:00 π.μ.
249
00:22:00,620 --> 00:22:02,140
Δεν θα το ξεχάσω.
250
00:22:02,660 --> 00:22:05,339
-Και βγάλ' τα αυτά.
-Καλά, εντάξει.
251
00:22:05,860 --> 00:22:08,339
Ζητάω μόνο να παίξεις τον ρόλο σου.
252
00:22:09,059 --> 00:22:10,339
Θα το κάνω.
253
00:22:11,299 --> 00:22:13,940
Το υπόσχομαι, θα το κάνω.
254
00:22:19,620 --> 00:22:21,299
Σε πήρε;
255
00:22:23,339 --> 00:22:24,460
Ήταν σύντομος.
256
00:22:26,420 --> 00:22:29,660
Είχε μίτινγκ. Δεν ήθελε
να συζητήσουμε απ' το τηλέφωνο.
257
00:22:29,779 --> 00:22:31,860
Είπε ότι θα μιλήσουμε όταν γυρίσει.
258
00:22:32,779 --> 00:22:36,140
Λες και θα συζητήσουμε
αν θα πάρουμε νέο καναπέ.
259
00:22:38,220 --> 00:22:41,660
Το είπες στην αδερφή σου;
Μπορεί να έρθει για λίγες μέρες.
260
00:22:41,779 --> 00:22:44,420
Της άφησα μήνυμα,
αλλά δεν με έχει πάρει.
261
00:22:47,579 --> 00:22:49,499
Τι θα κάνω, μαμά;
262
00:22:50,579 --> 00:22:55,860
Δεν είμαι άνθρωπος
που μπορεί να τα συγχωρεί αυτά.
263
00:22:57,499 --> 00:23:01,620
Ίσως μπορώ να το συγχωρέσω,
αλλά όχι και να το ξεχάσω.
264
00:23:04,059 --> 00:23:08,819
Και αυτό σημαίνει ότι η ζωή μας
δεν θα ξαναγίνει ποτέ όπως πριν.
265
00:23:11,420 --> 00:23:14,900
Ακόμη κι αν το θέλει αυτός,
πράγμα για το οποίο αμφιβάλλω.
266
00:23:17,940 --> 00:23:19,380
Άρα, τελειώσαμε.
267
00:23:20,819 --> 00:23:21,900
Ναι.
268
00:23:22,620 --> 00:23:27,420
Νόμιζα πως είχα
έναν εντελώς φυσιολογικό...
269
00:23:28,019 --> 00:23:30,259
ευτυχισμένο γάμο.
270
00:23:30,380 --> 00:23:32,660
Και πριν δέκα ώρες, τελείωσε.
271
00:23:34,460 --> 00:23:35,739
Έτσι απλά.
272
00:23:38,860 --> 00:23:41,339
Κι αν ήρθε όντως το τέλος...
273
00:23:42,180 --> 00:23:43,900
θα πρέπει να παραιτηθώ.
274
00:23:44,900 --> 00:23:49,259
Να βρω κάτι με σταθερό ωράριο
και λιγότερη πίεση.
275
00:23:51,140 --> 00:23:53,900
Ή να πάρω άδεια. Δεν ξέρω.
276
00:23:59,259 --> 00:24:01,140
Για πρώτη φορά στη ζωή μου...
277
00:24:03,299 --> 00:24:04,579
δεν ξέρω τι να κάνω.
278
00:24:14,460 --> 00:24:16,739
Δυόμισι χρόνια δυστυχίας, μαμά.
279
00:24:16,860 --> 00:24:19,019
Ανοησίες. Γιατί παραιτήθηκες;
280
00:24:19,140 --> 00:24:20,900
Εγώ ξέρω πώς ένιωθα.
281
00:24:21,019 --> 00:24:24,539
Μετά από τρία χρόνια σπουδών
και χιλιάδες λίρες σε...
282
00:24:24,660 --> 00:24:27,980
Πάμε παρακάτω;
Πώς πάει το ταξίδι του μπαμπά;
283
00:24:28,099 --> 00:24:30,299
Καλά. Έχει γυρίσει.
284
00:24:30,739 --> 00:24:33,620
Όλοι ήταν εντάξει.
Ο θείος σου μετακομίζει πίσω.
285
00:24:33,739 --> 00:24:36,539
-Στην Κρακοβία;
-Θέλει μια καλή Πολωνή.
286
00:24:38,180 --> 00:24:40,019
Είναι 59 χρονών.
287
00:24:40,140 --> 00:24:41,940
Επί του θέματος...
288
00:24:42,460 --> 00:24:45,180
Είμαι ακόμα εργένης, όπως και χθες.
289
00:24:45,779 --> 00:24:48,660
Μίλησα στον πατέρα σου για αυτό.
290
00:24:48,779 --> 00:24:50,779
Ξέρουμε τι κάνεις λάθος.
291
00:24:50,900 --> 00:24:52,739
Τέλεια. Θα ρίξω έναν ύπνο.
292
00:24:52,860 --> 00:24:55,579
Νομίζω ότι πρέπει
να είσαι πιο ρεαλιστικός.
293
00:25:00,220 --> 00:25:04,059
Ο Τόνι Χιουμ κάνει σερβίς
για να μείνει στο παιχνίδι.
294
00:25:16,819 --> 00:25:20,620
-Καλά έπαιξες, νεαρέ.
-Κι εσύ, γέρο.
295
00:25:21,819 --> 00:25:25,539
Θα απαιτήσω ρεβάνς, όμως.
Να προπονηθείς, λοιπόν.
296
00:25:28,220 --> 00:25:29,460
Είσαι ανένδοτος.
297
00:25:29,579 --> 00:25:32,579
Ο αξιοπρεπής χαμένος
παραμένει χαμένος, Γιασμίν.
298
00:25:33,220 --> 00:25:36,019
Θα σε ενημερώσω
για την αίτηση χρηματοδότησης.
299
00:25:36,140 --> 00:25:38,940
-Εντάξει.
-Θα δω έναν φίλο που έχει το βέτο.
300
00:25:39,420 --> 00:25:42,339
Σταύρωσε τα δάχτυλά σου, λοιπόν!
301
00:26:10,900 --> 00:26:12,819
-Ορίστε.
-Δεν πεινάω.
302
00:26:12,940 --> 00:26:15,660
Πρέπει να φας.
Είσαι νηστική απ' τη Δευτέρα.
303
00:26:15,779 --> 00:26:17,299
Πού είναι το υπόλοιπο;
304
00:26:20,579 --> 00:26:21,980
Πρώτα θα φας κάτι.
305
00:26:58,700 --> 00:26:59,900
ΣΑΝΙ
306
00:27:08,860 --> 00:27:10,860
ΣΑΛ
307
00:27:31,819 --> 00:27:34,059
ΚΑΣΙ ΣΤΟΥΑΡΤ
ΜΑΝΑ, ΚΟΡΗ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ
308
00:27:34,180 --> 00:27:36,220
ΖΕΙ ΠΟΛΥ ΟΠΟΙΑ ΔΙΝΕΙ
ΜΕ ΑΥΤΑΠΑΡΝΗΣΗ
309
00:27:52,380 --> 00:27:53,539
Σερ;
310
00:27:55,819 --> 00:27:58,299
Χριστέ μου, Σερ! Πόσο πήρες;
311
00:27:59,779 --> 00:28:01,460
Ξύπνα!
312
00:28:04,620 --> 00:28:05,940
Πρώτες Βοήθειες.
313
00:28:06,059 --> 00:28:09,299
Ασθενοφόρο! Το κορίτσι μου
πήρε υπερβολική δόση.
314
00:28:20,180 --> 00:28:21,700
ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ: ΣΑΛ
315
00:28:21,819 --> 00:28:23,059
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
316
00:28:24,140 --> 00:28:26,900
Σκατά!
317
00:28:34,259 --> 00:28:37,420
-Εμπρός;
-Σαλ, σου ζητώ συγγνώμη.
318
00:28:37,539 --> 00:28:40,980
-Τι συνέβη;
-Δούλευα μέχρι αργά.
319
00:28:41,099 --> 00:28:44,420
Ξέχασα το κινητό στο αμάξι.
Ειλικρινά, συγγνώμη.
320
00:28:44,539 --> 00:28:45,700
Μάλιστα.
321
00:28:47,700 --> 00:28:49,140
Τι μαγείρεψες;
322
00:28:52,259 --> 00:28:53,299
Τίποτα ξεχωριστό.
323
00:28:53,420 --> 00:28:56,779
Άφησα ένα πιάτο στο ψυγείο,
αν πεινάς ακόμα.
324
00:28:56,900 --> 00:28:58,940
Ναι, σαν λύκος. Φεύγω τώρα.
325
00:29:00,299 --> 00:29:03,339
Θα κοιμάμαι όταν φτάσεις.
Πάω στο Λιντς αύριο.
326
00:29:03,460 --> 00:29:05,299
Το τρένο είναι στις 7:00 π.μ.
327
00:29:06,259 --> 00:29:09,059
Ναι, φυσικά.
328
00:29:09,660 --> 00:29:11,259
Και πάλι συγγνώμη.
329
00:29:11,819 --> 00:29:13,180
Κανένα πρόβλημα.
330
00:29:13,900 --> 00:29:15,980
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ.
331
00:30:14,739 --> 00:30:17,420
-Καληνύχτα, αγάπη μου.
-Καληνύχτα, μωρό μου.
332
00:30:24,339 --> 00:30:27,460
Η κύρια ετικέτα
γράφει "Ντελμιούιρ".
333
00:30:27,579 --> 00:30:30,860
Ήταν γνωστή
μεταπολεμική μάρκα μόδας.
334
00:30:30,980 --> 00:30:33,779
-Μάλιστα.
-Είχε κατάστημα στο Κένσινγκτον...
335
00:30:33,900 --> 00:30:37,700
από το 1946 μέχρι το 1962,
όταν έκλεισε η επιχείρηση.
336
00:30:37,819 --> 00:30:41,019
Εντάξει.
Ανέφερες μια κύρια ετικέτα.
337
00:30:41,140 --> 00:30:44,460
Ναι, υπάρχει μια μικρότερη
στο στρίφωμα.
338
00:30:44,579 --> 00:30:46,380
Γράφει "Σέιπερ".
339
00:30:47,180 --> 00:30:49,940
Τι είναι αυτό; Επιμέρους επωνυμία;
340
00:30:50,059 --> 00:30:52,620
-Υποθέτω πως ναι.
-Εντάξει.
341
00:30:52,739 --> 00:30:55,220
Μπορείς να ερευνήσεις
τη μικρότερη ετικέτα;
342
00:30:55,900 --> 00:30:57,099
Καλή δουλειά.
343
00:31:01,019 --> 00:31:04,819
Το φόρεμα μάλλον είναι
από τη δεκαετία του '40 ή του '50.
344
00:31:04,940 --> 00:31:06,940
-Κι η γυψοσανίδα;
-Περιμένουμε.
345
00:31:07,059 --> 00:31:09,420
-Εντάξει. Τι λέγατε;
-Μάλιστα.
346
00:31:09,539 --> 00:31:13,660
Η αιτία θανάτου δεν είμαι εμφανής.
Η νεκροψία ίσως αποκαλύψει κάτι.
347
00:31:13,779 --> 00:31:16,539
Όσον αφορά την ηλικία,
λείπουν αρκετά δόντια.
348
00:31:16,660 --> 00:31:21,059
Βάσει του πάχους της οδοντίνης,
είναι κάπου μεταξύ 25 και 45.
349
00:31:21,180 --> 00:31:23,339
Δεν ήταν ασυνήθιστο και τότε...
350
00:31:23,460 --> 00:31:26,339
να χάνει τόσα δόντια
ένα νεαρό άτομο;
351
00:31:26,460 --> 00:31:27,860
Όχι ιδιαίτερα.
352
00:31:27,980 --> 00:31:31,220
Δεν είχαν φθόριο στο νερό
κι η φτώχεια θέριζε.
353
00:31:31,339 --> 00:31:33,019
-Ύψος;
-1,47 με 1,50.
354
00:31:33,140 --> 00:31:36,019
Αυτό ίσως οφειλόταν
σε φτώχεια και υποσιτισμό;
355
00:31:36,140 --> 00:31:38,140
Δεν το δείχνουν τα οστά.
356
00:31:38,259 --> 00:31:41,019
Μοιάζει να έχει
ελάχιστο υποδόριο ιστό...
357
00:31:41,140 --> 00:31:44,059
ακόμη και για τα δεδομένα
μεταθανάτιων αλλαγών.
358
00:31:44,180 --> 00:31:46,660
-Ήταν αρκετά λιγνή.
-Κι η εθνικότητά της;
359
00:31:47,059 --> 00:31:49,140
Καμία σαφής ένδειξη, δυστυχώς.
360
00:31:49,259 --> 00:31:51,259
Για μεγαλύτερη ακρίβεια...
361
00:31:51,380 --> 00:31:53,860
θα μπορούσαμε
να πάρουμε αποτυπώματα...
362
00:31:53,980 --> 00:31:55,860
με νέες τεχνικές ενυδάτωσης.
363
00:31:55,980 --> 00:31:59,900
-Είναι αρκετά ακριβές, βέβαια.
-Θα σας σταματήσω εκεί.
364
00:32:00,019 --> 00:32:04,579
Μπορούμε να αναθεωρήσουμε
μετά την ανάλυση της γυψοσανίδας...
365
00:32:04,700 --> 00:32:09,620
αλλά αν η σορός όντως χρονολογείται
από 70 ή 80 χρόνια πριν...
366
00:32:09,739 --> 00:32:12,819
-δεν θα πάρουμε αποτυπώματα.
-Εντάξει.
367
00:32:13,220 --> 00:32:16,860
-Είμαστε σύμφωνοι;
-Απόλυτα. Να προσθέσω κάτι, όμως;
368
00:32:16,980 --> 00:32:20,180
Μήπως το φόρεμα θα μπορούσε
να είναι βίντατζ κομμάτι;
369
00:32:20,299 --> 00:32:22,460
Είναι μόδα τη σήμερον ημέρα.
370
00:32:23,460 --> 00:32:26,220
-Είσαι λάτρης του βίντατζ;
-Όχι, απλώς...
371
00:32:26,339 --> 00:32:29,380
Πώς λέγεται ο συνάδελφος
που ανέλαβε τη γυψοσανίδα;
372
00:32:30,299 --> 00:32:32,259
Ανθυπαστυνόμος Μπόουλτινγκ.
373
00:32:32,380 --> 00:32:35,380
Θα του μιλήσω εγώ.
Για την ώρα, σας ευχαριστώ.
374
00:32:35,499 --> 00:32:38,059
Με συγχωρείτε.
Μία τελευταία λεπτομέρεια.
375
00:32:38,180 --> 00:32:39,700
Έχει ουλή από καισαρική.
376
00:32:42,499 --> 00:32:45,739
Είναι εν μέρει κρυμμένη
λόγω της στάσης της...
377
00:32:46,420 --> 00:32:50,339
αλλά αυτή εδώ είναι
η άκρη μιας ουλής από καισαρική.
378
00:32:51,779 --> 00:32:52,940
Μάλιστα.
379
00:32:53,900 --> 00:32:58,700
Αν το φόρεμα είναι όντως
από τη δεκαετία του '50...
380
00:32:58,819 --> 00:33:02,339
κι έκανε παιδί πριν τα 30 της,
τη δεκαετία του '30...
381
00:33:02,460 --> 00:33:06,059
τότε το παιδί της
ενδέχεται να ζει ακόμα.
382
00:33:09,460 --> 00:33:12,180
Εντάξει. Χρήσιμη πληροφορία.
Ευχαριστούμε.
383
00:33:25,259 --> 00:33:29,019
Ζητάω μόνο να μάθω
αν τη βλέπεις ακόμα.
384
00:33:29,140 --> 00:33:30,460
Θα σου ξαναπώ το ίδιο.
385
00:33:30,579 --> 00:33:33,579
Θα το συζητήσουμε σωστά αύριο.
386
00:33:33,700 --> 00:33:36,779
-Αφού γυρίσω.
-Δεν θέλω να περιμένω.
387
00:33:36,900 --> 00:33:41,099
Τζες, το σήμα σου είναι άθλιο.
Αυτός δεν είναι ο σωστός τρόπος.
388
00:33:41,220 --> 00:33:44,739
Ξέρεις κάτι; Όχι, το εννοώ.
Θα μου πεις τώρα.
389
00:33:44,860 --> 00:33:47,339
-Αλλιώς, μη γυρίσεις καν.
-Τζες;
390
00:33:47,460 --> 00:33:50,299
Το εννοώ, Στιβ!
Ήταν πολύ απαίσια κίνηση.
391
00:33:50,420 --> 00:33:53,339
Πες μου τώρα αν τελείωσες
μ' αυτήν τη γυναίκα...
392
00:33:53,460 --> 00:33:55,980
αλλιώς θα βρεις μια βαλίτσα
στο κατώφλι!
393
00:33:57,499 --> 00:33:58,660
Στιβ;
394
00:33:59,940 --> 00:34:01,140
Στιβ;
395
00:34:24,619 --> 00:34:28,059
Ίσως είναι το καλύτερο βίγκαν πιάτο
που έχω φάει ποτέ.
396
00:34:29,659 --> 00:34:31,780
-Ευχαριστούμε.
-Δεν είναι μεμονωμένο.
397
00:34:31,900 --> 00:34:34,179
Έχω φάει εκεί μια ντουζίνα φορές.
398
00:34:34,300 --> 00:34:36,179
Όλα τα πιάτα ήταν το ίδιο έξοχα.
399
00:34:36,300 --> 00:34:39,260
Ενδιαφερόμαστε.
Η παρουσίασή σας ήταν φοβερή.
400
00:34:39,380 --> 00:34:42,460
Μπέλε, ήρθες καλά προετοιμασμένη.
401
00:34:42,579 --> 00:34:44,860
Μου αρέσει η μάρκα σας.
Σας συμπαθώ.
402
00:34:44,980 --> 00:34:47,980
Το ερώτημα είναι
αν μπορούμε να σας αναπτύξουμε.
403
00:34:48,099 --> 00:34:50,579
Ανησυχώ πως αυτά
που μας αρέσουν σε εσάς...
404
00:34:50,699 --> 00:34:53,019
το φαγητό, η μάρκα
κι η ιδιαιτερότητα...
405
00:34:53,139 --> 00:34:57,460
συνδέονται άρρηκτα με το γεγονός
ότι είστε μικρή επιχείρηση.
406
00:34:57,579 --> 00:35:00,659
Θα λειτουργούσε εξίσου καλά
σε δέκα τοποθεσίες;
407
00:35:00,780 --> 00:35:04,099
-Πιστεύουμε πως ναι. Και...
-Εσύ τι πιστεύεις, Ντέιβ;
408
00:35:06,300 --> 00:35:08,820
-Συμφωνεί.
-Ας απαντήσει ο Ντέιβ.
409
00:35:13,619 --> 00:35:17,900
Δεν υποτιμώ πόσο δύσκολο θα είναι
σε μεγαλύτερη κλίμακα.
410
00:35:18,659 --> 00:35:21,659
Είναι απαιτητικό από άποψη
συστατικών και εργασίας.
411
00:35:21,780 --> 00:35:23,099
Αυτό κοστίζει.
412
00:35:24,980 --> 00:35:27,099
Είναι πρόκληση, λοιπόν.
413
00:35:27,219 --> 00:35:30,699
Μια πρόκληση που μπορούμε
να υπερνικήσουμε, όμως.
414
00:35:30,820 --> 00:35:32,900
-Πράγματι.
-Και οι δυο μας...
415
00:35:33,019 --> 00:35:36,260
έχουμε υπερνικήσει περισσότερα
για να φτάσουμε εδώ.
416
00:35:36,380 --> 00:35:39,499
Πιστέψτε σε εμάς.
Εμείς πιστεύουμε στους εαυτούς μας.
417
00:35:42,219 --> 00:35:45,059
Η οδυνηρή αλήθεια
είναι ότι τα εκλογικά σώματα...
418
00:35:45,179 --> 00:35:47,300
σε πολλές δημοκρατίες της Δύσης...
419
00:35:47,420 --> 00:35:49,579
αποστασιοποιούνται
από την πολιτική.
420
00:35:49,699 --> 00:35:53,380
Δεν πιστεύουν ότι το σύστημα
μπορεί να έχει θετική επιρροή...
421
00:35:53,499 --> 00:35:55,659
και βλέπουν τους πολιτικούς...
422
00:35:55,780 --> 00:35:59,139
σαν αόριστες εκπροσωπήσεις
των ζωωδών ενστίκτων τους.
423
00:35:59,260 --> 00:36:01,179
Η ιδέα ότι ένας πρωθυπουργός...
424
00:36:01,300 --> 00:36:03,940
οφείλει να παρέχει ηθική ηγεσία...
425
00:36:04,059 --> 00:36:06,059
θεωρείται πλέον παρωχημένη.
426
00:36:12,420 --> 00:36:15,780
-Απλά ήμουν ειλικρινής!
-Κανείς δεν θέλει ειλικρίνεια!
427
00:36:15,900 --> 00:36:19,179
Ο κόσμος θέλει πάθος,
αυτοπεποίθηση και φιλοδοξία!
428
00:36:19,300 --> 00:36:22,099
Ήθελαν να ακούσουν
ότι ναι, θα είναι δύσκολο...
429
00:36:22,219 --> 00:36:24,860
αλλά ότι πιστεύουμε
πως είναι απόλυτα εφικτό!
430
00:36:24,980 --> 00:36:27,300
Πες ψέματα μια φορά, όπως όλοι μας!
431
00:36:27,420 --> 00:36:29,980
Προφανώς δεν το βρίσκω
τόσο εύκολο όσο εσύ.
432
00:36:30,099 --> 00:36:32,219
-Ξεκαρδιστικό!
-Δεν αστειευόμουν.
433
00:36:32,340 --> 00:36:34,579
Είναι λες και δεν θες να πετύχουμε!
434
00:36:34,699 --> 00:36:36,659
Είμαστε ήδη επιτυχημένοι, Μπέλε!
435
00:36:36,780 --> 00:36:39,980
Απλά δεν έχω τη λαχτάρα σου
να τα κάνω όλα μεγαλύτερα!
436
00:36:40,099 --> 00:36:43,139
Για αυτό ζούσες σε μια σκηνή
όταν σε γνώρισα.
437
00:36:43,260 --> 00:36:46,260
-Ωραίος τρόπος!
-Σε χρηματοδοτώ τρία χρόνια τώρα!
438
00:36:46,380 --> 00:36:50,059
Εσύ με χρηματοδοτείς;
Να αναφέρω τις φορές που...
439
00:36:50,179 --> 00:36:51,619
-Βούλωσ' το!
-Μπέλε!
440
00:36:51,740 --> 00:36:54,860
-Μπέλε!
-Δεν δέχομαι να μου μιλάς έτσι!
441
00:36:54,980 --> 00:36:56,380
Θα τρακάρω το αμάξι!
442
00:36:59,699 --> 00:37:00,980
Ντέιβιντ!
443
00:37:05,219 --> 00:37:07,380
Ντέιβιντ! Τι κάνεις;
444
00:37:07,940 --> 00:37:09,699
Ντέιβιντ, σε παρακαλώ!
445
00:37:14,820 --> 00:37:18,579
Η γεροντοκόρη της ενορίας,
η Χέιζελ Ντάνμορ, πέθανε...
446
00:37:18,699 --> 00:37:20,460
Το 2015.
447
00:37:20,579 --> 00:37:24,539
Αγόρασε το σπίτι το 1979
από τους Τζον και Μαίρη Γκάρτον.
448
00:37:24,659 --> 00:37:28,059
Άκρως αντίθετη περίπτωση.
Μεγάλωσαν πέντε παιδιά εκεί.
449
00:37:28,460 --> 00:37:31,099
Κι αγόρασαν το σπίτι το 1947.
450
00:37:32,219 --> 00:37:35,659
Αν το φόρεμα
είναι της δεκαετίας του '40...
451
00:37:35,780 --> 00:37:38,659
αποκλείουμε τους πάντες
πριν το ζεύγος Γκάρτον.
452
00:37:38,780 --> 00:37:42,579
Προφανώς όλα είναι πιθανά, αλλά...
453
00:37:42,699 --> 00:37:43,820
ΟΔΟΣ ΓΟΥΟΤΕΡΜΑΝ
454
00:37:43,940 --> 00:37:48,059
αν μεγάλωσαν πέντε παιδιά εκεί,
λογικά θα την είχαν βρει.
455
00:37:48,179 --> 00:37:50,619
-Το ίδιο κι η γεροντοκόρη.
-Όντως, αλλά...
456
00:37:50,740 --> 00:37:51,860
Τι κάνετε;
457
00:37:53,499 --> 00:37:56,340
Εξετάζουμε την ιστορία του σπιτιού.
458
00:37:56,460 --> 00:37:59,460
Γιατί; Το φόρεμα
είναι της δεκαετίας του '40.
459
00:37:59,579 --> 00:38:03,019
Ξέρουμε ότι φτιάχτηκε τότε.
Αυτό δεν σημαίνει ότι...
460
00:38:03,139 --> 00:38:07,099
Η γυψοσανίδα κατασκευάστηκε
μεταξύ του 1951 και του 1967.
461
00:38:08,300 --> 00:38:09,380
Μάλιστα.
462
00:38:10,059 --> 00:38:12,860
Δεν κάνουμε ψυχοθεραπεία,
υπαστυνόμε Καν.
463
00:38:12,980 --> 00:38:15,219
Δεν είναι η ευκαιρία σου να...
464
00:38:16,740 --> 00:38:21,300
Λυπάμαι για τη γυναίκα που πέθανε,
αλλά πέρασαν 55 κωλοχρόνια.
465
00:38:21,420 --> 00:38:24,019
Πιθανόν περισσότερα.
Η υπόθεση είναι λήξασα.
466
00:38:24,980 --> 00:38:26,139
Από τώρα.
467
00:39:49,820 --> 00:39:53,380
Γιατί το 'κανες αυτό;
Σου το 'χω πει τόσες φορές.
468
00:39:54,019 --> 00:39:57,099
-Συγγνώμη.
-Θα σου λέω εγώ πόσο να παίρνεις.
469
00:39:57,219 --> 00:39:58,699
Εσύ δεν ξέρεις, Σερ.
470
00:39:59,380 --> 00:40:01,340
Έλα, πάμε στο σπίτι.
471
00:40:07,820 --> 00:40:11,499
Άκου, δεν δικαιολογώ
τη συμπεριφορά του Γουίλ.
472
00:40:11,619 --> 00:40:14,340
Μεταξύ άλλων, είναι αγένεια.
473
00:40:14,460 --> 00:40:16,619
Επίσης όμως διερωτώμαι...
474
00:40:16,740 --> 00:40:19,539
γιατί πίνουν τόσο πολύ
αυτές οι νεαρές.
475
00:40:19,980 --> 00:40:22,940
Θα του μιλήσω.
Και στον λυκειάρχη του επίσης.
476
00:40:23,740 --> 00:40:26,420
Η παρατυπία απαιτεί
ανάλογη αντιμετώπιση.
477
00:40:27,420 --> 00:40:28,659
Θέλεις τσάι;
478
00:40:31,820 --> 00:40:33,219
Είναι όλα εντάξει;
479
00:40:33,340 --> 00:40:35,740
Ναι, απλώς είμαι λίγο κουρασμένος.
480
00:40:42,539 --> 00:40:46,940
ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΥΠΟΒΑΛΩ
ΤΗΝ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΜΟΥ.
481
00:40:49,059 --> 00:40:52,019
ΔΙΑΤΙΘΕΜΑΙ ΝΑ ΕΡΓΑΣΤΩ
ΓΙΑ ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ...
482
00:40:55,699 --> 00:40:58,699
ΠΑΡΑΙΤΟΥΜΑΙ ΜΕ ΑΜΕΣΗ ΙΣΧΥ.
483
00:40:59,699 --> 00:41:02,619
-"Σνέιπερ" έγραφε, όχι "Σέιπερ".
-Ορίστε;
484
00:41:02,740 --> 00:41:05,260
Η άλλη ετικέτα
στο φόρεμα του θύματος.
485
00:41:09,980 --> 00:41:12,740
-Συνέχισε.
-Μου το πέρασαν από φασματογράφο.
486
00:41:12,860 --> 00:41:16,300
Το "Σνέιπερ και Σία"
είναι μαγαζί με βίντατζ ρούχα...
487
00:41:16,420 --> 00:41:18,300
που άνοιξε το 2010.
488
00:41:19,139 --> 00:41:21,380
Αναγνώρισαν την ετικέτα τους.
489
00:41:21,499 --> 00:41:25,340
Έψαξα στην ιστοσελίδα τους
και βρήκα το φόρεμα.
490
00:41:25,460 --> 00:41:27,340
-Το ίδιο φόρεμα;
-Ναι.
491
00:41:28,539 --> 00:41:31,139
Είναι το μόνο της Ντελμιούιρ
που είχαν ποτέ.
492
00:41:31,260 --> 00:41:34,139
Πουλήθηκε για 29,99 λίρες
στην οδό Πορτομπέλο...
493
00:41:34,260 --> 00:41:36,380
τον Ιούνιο του 2016.
494
00:41:36,780 --> 00:41:39,820
-Πώς πλήρωσε ο πελάτης;
-Με χρεωστική κάρτα.
495
00:41:40,260 --> 00:41:43,019
Εκτός αν κάποιος άλλαξε ρούχα
στο πτώμα...
496
00:41:43,539 --> 00:41:46,619
το θύμα μας πέθανε
πριν έξι χρόνια το πολύ.
497
00:41:50,019 --> 00:41:52,900
-Τότε το παιχνίδι συνεχίζεται.
-Πράγματι.
498
00:41:58,099 --> 00:42:01,300
Ζήτα από την τράπεζα
να ταυτοποιήσει την κάρτα.
499
00:42:02,619 --> 00:42:04,179
Φραν...
500
00:42:04,300 --> 00:42:06,579
είσαι αστέρι.
501
00:42:18,219 --> 00:42:20,460
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΑΡΧΕΙΟΥ
502
00:43:05,900 --> 00:43:07,699
Έλα, Μπέλε. Πώς είσαι;
503
00:43:08,699 --> 00:43:10,699
Θα πιω, Τζεν.
504
00:43:12,619 --> 00:43:15,820
Θα πιω ένα μεγάλο ποτήρι βότκα.
505
00:43:15,940 --> 00:43:17,820
Μετά θα πιω άλλο ένα.
506
00:43:17,940 --> 00:43:20,139
Αυτό θα γίνει.
507
00:43:20,619 --> 00:43:21,820
Εντάξει.
508
00:43:22,340 --> 00:43:25,940
Αν αυτό πιστεύεις
ότι πρέπει να κάνεις, κάν' το.
509
00:43:26,780 --> 00:43:30,420
Πρώτα όμως, έχεις πέντε λεπτά
για να μου πεις τι συνέβη;
510
00:43:31,619 --> 00:43:33,380
Τον ξαναχτύπησα!
511
00:43:37,699 --> 00:43:40,260
Τον χτύπησα δυνατά!
512
00:43:47,699 --> 00:43:49,699
Πώς εξηγείται η γυψοσανίδα;
513
00:43:49,820 --> 00:43:53,460
Δεν έχω ιδέα, αλλά κι αυτό
είναι μέρος της δουλειάς.
514
00:43:53,579 --> 00:43:59,460
Το κομμάτι που στείλατε για ανάλυση
κατασκευάστηκε πριν 50 χρόνια.
515
00:43:59,579 --> 00:44:02,420
Ίσως έκλεισαν το τζάκι
με καινούργια γυψοσανίδα.
516
00:44:02,539 --> 00:44:06,539
Από ό,τι θυμάμαι,
η γυψοσανίδα ήταν χίλια κομμάτια.
517
00:44:06,659 --> 00:44:08,340
Απλά πιάσατε λάθος κομμάτι.
518
00:44:08,740 --> 00:44:12,940
-Εγώ φταίω, λοιπόν;
-Κανείς δεν φταίει, αστυνόμε.
519
00:44:13,059 --> 00:44:17,139
Απλά έτσι πάει καμιά φορά.
Θα προχωρήσουμε τώρα, σωστά;
520
00:44:17,820 --> 00:44:19,260
Πέρασαν μόνο έξι χρόνια.
521
00:44:24,980 --> 00:44:27,300
Υπέβαλες αίτηση
για αυτήν τη δουλειά;
522
00:44:30,619 --> 00:44:31,619
Όχι.
523
00:44:32,780 --> 00:44:35,740
Μου την προσέφεραν, όμως.
Πολλές φορές.
524
00:44:36,780 --> 00:44:38,699
Μάλιστα, με ικέτεψαν κιόλας.
525
00:45:33,420 --> 00:45:36,021
Απόδοση Διαλόγων
Νάσος Πρωτόπαπας
526
00:45:36,141 --> 00:45:38,540
Υποτιτλισμός
TXR
527
00:45:38,660 --> 00:45:41,061
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV
52868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.