Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,853 --> 00:00:03,409
Dood?
Het was Martin niet, want...
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,100
Ik zei: 'Hou je kop,
luidruchtige trut.'
3
00:00:06,667 --> 00:00:09,387
Ik wil niet in de problemen komen.
- Dat wil ik ook niet.
4
00:00:09,520 --> 00:00:11,260
Moet ik dan liegen?
5
00:00:11,470 --> 00:00:14,810
Een Afghaanse familie
had een langlopend geschil met hem...
6
00:00:15,110 --> 00:00:16,370
dat uit de hand liep.
7
00:00:16,543 --> 00:00:18,703
Maar begin bij de man
die voor hen tolkte.
8
00:00:22,517 --> 00:00:27,117
Ik ben alleen mijn huis in gelopen,
waar een illegale immigrant woont.
9
00:00:27,348 --> 00:00:31,148
Het is niet illegaal voor iemand
die asiel zoekt...
10
00:00:31,273 --> 00:00:33,873
om het kanaal over te steken
hoe hij maar wil.
11
00:00:33,998 --> 00:00:36,198
Wat moet ik zeggen
zodat je me het beste kunt vergeven?
12
00:00:36,323 --> 00:00:38,523
Gewoon de waarheid, Debs.
13
00:00:38,990 --> 00:00:40,990
We zijn wel met elkaar
naar bed geweest.
14
00:00:42,210 --> 00:00:43,610
Sorry.
- Nee, het is gewoon...
15
00:00:43,735 --> 00:00:44,735
Slaap lekker, pop.
16
00:00:44,860 --> 00:00:46,760
En mag ik je dan tot slot vragen...
17
00:00:47,085 --> 00:00:49,585
of ooit hebt gedacht
dat je man een verhouding had?
18
00:00:49,803 --> 00:00:51,603
Wat is dat nou voor vraag?
19
00:00:51,702 --> 00:00:54,502
Een paar maanden voor hij verdween,
zag hij hem met een andere vrouw.
20
00:00:54,627 --> 00:00:56,627
Hij had haar voorgesteld als Melinda.
21
00:00:56,752 --> 00:00:59,552
Want een uit de hand gelopen ruzie
over overspel..
22
00:01:00,095 --> 00:01:02,495
is zo ongeveer het oudste motief
voor moord dat er is.
23
00:01:03,050 --> 00:01:06,050
Ik weet niet
of ze hiernaar luisteren...
24
00:01:06,463 --> 00:01:09,763
maar zeg niets over papa,
lieverd.
25
00:01:09,997 --> 00:01:14,297
Ik wil nu graag m'n pauze
om mijn verhaal op een rijtje te krijgen.
26
00:02:04,097 --> 00:02:08,413
Ik kan Juliet Coopers omschrijving
van hun relatie moeilijk rijmen...
27
00:02:08,520 --> 00:02:11,484
met wat Prentice me vertelde.
- De barmanager idem.
28
00:02:11,610 --> 00:02:14,658
Getrouwde stellen mogen
andere politieke meningen hebben.
29
00:02:15,443 --> 00:02:17,477
Maar zo lijnrecht tegenover elkaar?
30
00:02:17,640 --> 00:02:20,740
Maar we nemen aan
dat Juliet is wie zij zegt.
31
00:02:21,043 --> 00:02:24,735
Ik vraag me alleen af
of dit een giftige relatie was...
32
00:02:24,970 --> 00:02:28,210
of gewelddadig of onder dwang,
die uiteindelijk implodeerde.
33
00:02:28,437 --> 00:02:33,397
Hoever zijn we met z'n vriendin?
- Onze Melinda is Melinda Ricci.
34
00:02:33,677 --> 00:02:35,417
Peachy Ricci?
- Ja.
35
99:59:59,999 --> 99:59:59,999
Peachy Ricci? -Ja.
36
00:02:36,237 --> 00:02:38,903
Ze had ooit
een column in de Mail.
37
00:02:39,103 --> 00:02:42,783
Een soort tweederangs Katie Hopkins.
Ze werkt nu voor een kabelzender.
38
00:02:42,897 --> 00:02:45,230
En ze kennen elkaar
via Coopers forum?
39
00:02:45,437 --> 00:02:47,857
UK United, ja.
Cooper staat op de achtergrond...
40
00:02:48,000 --> 00:02:50,133
in de viral video over de retweet.
41
00:02:50,443 --> 00:02:53,443
Hebben we een adres?
- Ik heb BNC gesproken...
42
00:02:53,560 --> 00:02:55,493
haar werkgevers in de Docklands.
43
00:02:55,630 --> 00:02:59,258
Maar zij zendt haar bijdrage uit
vanuit haar huis...
44
00:02:59,563 --> 00:03:02,297
op zo'n 16 kilometer
ten westen van Cork.
45
00:03:03,863 --> 00:03:06,499
Oké, neem contact op
met de plaatselijke politie...
46
00:03:06,663 --> 00:03:09,939
om te zien of ze iemand kunnen sturen
voor een Zoomgesprek.
47
00:03:10,150 --> 00:03:12,678
En kijk of ze iets over haar
in hun systemen hebben.
48
00:03:13,397 --> 00:03:16,533
En zo veel mogelijk
achtergrondinformatie, graag.
49
00:03:17,210 --> 00:03:19,510
Dat is bizar.
- Ik weet het.
50
00:03:22,390 --> 00:03:26,458
Je noemde daarnet je vader, Marty.
- Ja, ik noemde mijn vader.
51
00:03:26,690 --> 00:03:29,798
Hij was vast een grote steun.
- Ja, dat was hij.
52
00:03:29,963 --> 00:03:34,031
Ik vraag me af of je vader
met Mr Cooper is gaan praten...
53
00:03:34,160 --> 00:03:35,280
over het geld.
54
00:03:36,363 --> 00:03:37,843
Gaat het, Marty?
55
00:03:38,663 --> 00:03:41,397
Het gaat prima,
bedankt dat je het vraagt.
56
00:03:42,803 --> 00:03:47,103
Is hij met Gerry gaan praten voor je?
- Nee, hij is nooit bij Gerry geweest.
57
00:03:47,463 --> 00:03:50,071
Je lijkt een beetje overstuur
door deze vragen.
58
00:03:51,017 --> 00:03:52,217
Marty?
59
00:03:53,603 --> 00:03:57,403
Hij had niet naar Gerry kunnen gaan.
- Waarom niet?
60
00:03:58,057 --> 00:04:01,705
Ik denk dat we even moeten pauzeren.
- Omdat hij dood was.
61
00:04:02,830 --> 00:04:05,430
Omdat Gerry hem had doodgemaakt.
62
00:04:15,237 --> 00:04:17,270
Waarom zit ik eigenlijk
op die school?
63
00:04:17,450 --> 00:04:22,150
Je hoort verdomme een socialist zijn.
- Taylor, niet nu. We missen je trein.
64
00:04:22,347 --> 00:04:25,319
Ik walg van die school
en waar hij voor staat...
65
00:04:25,460 --> 00:04:27,127
en dat zou jij ook moeten doen.
66
00:04:28,143 --> 00:04:30,210
Of is dat ook allemaal gelogen?
67
00:04:35,523 --> 00:04:39,355
Gerry vertelde me dat vaccins ons
onder de duim moesten houden.
68
00:04:39,823 --> 00:04:44,047
Dat ze microtransmitters bevatten
en dat we ze niet moesten nemen.
69
00:04:44,270 --> 00:04:47,534
Wanneer zei hij dat?
- Toen ik mijn geld ging halen.
70
00:04:47,817 --> 00:04:51,685
Hij zei dat je het niet moest nemen?
- Ja, ik moest het niet nemen.
71
00:04:51,810 --> 00:04:56,382
Zei hij ook dat je ouders
het niet moesten nemen?
72
00:04:56,903 --> 00:04:58,970
Nee, dat heeft hij niet gedaan.
73
00:05:01,370 --> 00:05:02,810
Dat heb ik gedaan.
74
00:05:06,903 --> 00:05:10,791
Misschien zei je tegen je ouders
dat ze het niet moesten nemen...
75
00:05:10,923 --> 00:05:14,123
door wat hij tegen jou had gezegd?
- Ja.
76
00:05:15,397 --> 00:05:17,130
Hebben ze naar je geluisterd?
77
00:05:18,463 --> 00:05:22,547
Mijn ouders kregen het vaccin
eind januari aangeboden...
78
00:05:22,763 --> 00:05:26,263
en ze hebben het geweigerd.
79
00:05:28,197 --> 00:05:32,097
Op 2 februari kreeg pap covid...
80
00:05:32,257 --> 00:05:36,945
en een week later werd hij opgenomen
in het Dover Royal Hospital...
81
00:05:37,040 --> 00:05:40,640
met ernstige
ademhalingsproblemen.
82
00:05:42,037 --> 00:05:46,237
Op 19 februari stierf papa.
83
00:05:48,583 --> 00:05:50,463
Helemaal in z'n uppie.
84
00:05:51,137 --> 00:05:53,537
Thomas Henry Baines was 76.
85
00:05:54,090 --> 00:05:57,090
Dat vind ik heel erg voor je.
- Wij allebei, Marty.
86
00:05:57,477 --> 00:06:00,021
Hij had een mooi leven gehad,
zoals ze zeggen.
87
00:06:01,483 --> 00:06:04,763
Dus behalve het geld...
88
00:06:06,503 --> 00:06:09,763
had je nu ook nog de vreselijke
tragedie van je vader die stierf.
89
00:06:11,010 --> 00:06:14,730
Ja, dat klopt.
- Wat vond je toen van Gerry?
90
00:06:15,630 --> 00:06:18,063
Gedane zaken nemen geen keer.
91
00:06:20,397 --> 00:06:22,077
Was je niet boos op hem?
92
00:06:24,543 --> 00:06:26,223
Want ik vraag me af..
93
00:06:28,023 --> 00:06:32,647
Ik vraag me af of je misschien
met hem had afgesproken op de 24e.
94
00:06:33,043 --> 00:06:34,343
Nee.
95
00:06:35,710 --> 00:06:39,142
Niet om hem over je vader te vertellen?
Niet omdat je boos was?
96
00:06:39,263 --> 00:06:42,563
Nee.
- Misschien hadden jullie ruzie?
97
00:06:43,957 --> 00:06:48,561
Misschien duwde hij je weer
en liep het allemaal uit de hand?
98
00:06:48,877 --> 00:06:50,877
Nee.
99
00:06:53,877 --> 00:06:58,485
Hij heeft jullie vragen beantwoord,
dus tenzij er nog meer bewijs is...
100
00:06:58,823 --> 00:07:00,690
denk ik dat we moeten afronden.
101
00:07:07,950 --> 00:07:11,554
Laten we hem voorlopig vrijlaten
en die arrestatie natrekken.
102
00:07:12,803 --> 00:07:14,083
We kunnen beter gaan.
103
00:07:54,523 --> 00:07:55,823
Hé, Mel.
104
00:07:56,530 --> 00:07:59,097
Hoe gaat het, Joseph?
- Goed, met jou?
105
00:07:59,240 --> 00:08:02,040
Ja, prima.
- Hoe gaat het met je man?
106
00:08:02,517 --> 00:08:04,297
Langzaam, maar gestaag.
107
00:08:04,663 --> 00:08:07,330
Ik hoor dat pater Ryan
veel steun biedt.
108
00:08:08,797 --> 00:08:10,430
Wat kan ik voor je doen, Joseph?
109
00:08:10,863 --> 00:08:12,963
Er belde een agent uit Londen...
110
00:08:13,163 --> 00:08:17,175
omdat je mogelijk een getuige bent
bij een moordonderzoek.
111
00:08:17,720 --> 00:08:22,120
Wow, de moord op wie?
- Ene Gerard Cooper.
112
00:08:26,010 --> 00:08:30,414
Ja, ik kende Gerry.
Hij raakte een paar jaar geleden vermist.
113
00:08:30,583 --> 00:08:32,550
Vlak voordat je hier kwam,
zeiden ze.
114
00:08:32,830 --> 00:08:36,862
Ze vroegen of je beschikbaar was
voor Zoom, morgen om vier uur?
115
00:08:37,143 --> 00:08:41,603
Ja, dat lukt wel.
- Kom langs op het bureau.
116
00:08:41,750 --> 00:08:45,334
Wij regelen alles aan onze kant
en ik kom bij je zitten.
117
00:08:48,777 --> 00:08:52,710
Heb ik een advocaat nodig?
- Dat is helemaal aan jou. Tot morgen.
118
00:09:00,510 --> 00:09:03,742
Murray heeft me net een e-mail gestuurd
van de verhuurmakelaar.
119
00:09:04,323 --> 00:09:07,079
Zij denkt dat de politie is gebeld
voor het geschil...
120
00:09:07,160 --> 00:09:11,760
waar zij hem over vertelde.
- Dan moet die Asif dat ook nog weten.
121
00:09:22,277 --> 00:09:25,477
Deze zijn van absolute topkwaliteit.
122
00:09:26,897 --> 00:09:29,763
Van dezelfde fabrikant
als de officiële.
123
00:09:30,390 --> 00:09:34,570
En het paspoort? Hoeveel?
124
00:09:34,883 --> 00:09:37,711
Het paspoort, rijbewijs
en de zorgverzekeringspas...
125
00:09:37,850 --> 00:09:39,783
kan ik doen voor zeven mille.
126
00:09:40,190 --> 00:09:43,554
We bieden eventueel ook
financieringsmogelijkheden.
127
00:09:43,683 --> 00:09:47,219
Veel mensen kiezen
voor een voordelig vervangingsplan...
128
00:09:54,663 --> 00:09:57,843
Achterom naar buiten. Nu.
129
00:10:17,763 --> 00:10:20,363
Hoi, Asif Syed?
- Ja.
130
00:10:20,897 --> 00:10:23,625
Hoofdinspecteur Jess James
en inspecteur Sunil Khan.
131
00:10:23,743 --> 00:10:25,577
Kunnen we even vijf minuten praten?
132
00:10:25,797 --> 00:10:29,463
Ja, misschien.
Waarover, alstublieft?
133
00:10:29,857 --> 00:10:33,569
Een moordonderzoek.
We denken dat je het slachtoffer kende.
134
00:10:34,477 --> 00:10:36,785
Wie was het slachtoffer?
- Mogen we binnenkomen?
135
00:10:37,343 --> 00:10:39,143
Ja, natuurlijk.
136
00:10:43,503 --> 00:10:47,555
Het is de verdomde Matrix, vriend.
Ze proberen je de mond te snoeren
137
00:10:47,843 --> 00:10:50,503
Wat moet je doen?
- Ik moet ze een stap voor zijn.
138
00:10:50,677 --> 00:10:54,677
Wees ze voor of sterf.
Wees ze voor of sterf.
139
00:11:00,120 --> 00:11:03,520
Wees ze voor of sterf.
Wees ze voor of sterf.
140
00:11:06,650 --> 00:11:08,330
Wees ze voor of sterf.
141
00:11:30,550 --> 00:11:33,650
Dit is hem.
Zijn naam is Gerard Cooper.
142
00:11:38,110 --> 00:11:41,310
Ja, ik denk dat ik me
hem nog herinner.
143
00:11:41,877 --> 00:11:44,697
En waar denk je hem van te kennen?
144
00:11:45,603 --> 00:11:50,451
Ik werk als tolk.
En in die tijd werkte ik met huurders...
145
00:11:50,617 --> 00:11:52,650
van wie de huur
door de gemeente werd betaald.
146
00:11:53,010 --> 00:11:56,010
Ik denk dat hij
een van de huurbazen was.
147
00:11:57,430 --> 00:12:00,897
Welke gemeente?
- Thamesford.
148
00:12:01,670 --> 00:12:06,302
En kun je je precies herinneren
wanneer je Mr Cooper ontmoette?
149
00:12:07,970 --> 00:12:10,770
Dat zal ik moeten nakijken.
- Bij benadering dan.
150
00:12:10,943 --> 00:12:14,443
Volgens mij was het
aan het begin van de pandemie.
151
00:12:14,557 --> 00:12:19,190
Misschien het eerste jaar. Ik herinner
me vaag coronagerelateerde problemen.
152
00:12:19,703 --> 00:12:23,183
Oké, dus het was 2020.
- Ja.
153
00:12:23,623 --> 00:12:26,990
Kun je je nog herinneren
hoe hij was?
154
00:12:28,957 --> 00:12:34,001
Ik heb tientallen huisbazen ontmoet
in m'n drie of vier jaar in Londen.
155
00:12:34,203 --> 00:12:37,503
De makelaar
die zijn portefeuille beheerde...
156
00:12:37,600 --> 00:12:39,533
zei dat hij nogal lastig was.
157
00:12:40,203 --> 00:12:42,403
Is dat zo?
- Dat weet je niet meer?
158
00:12:43,310 --> 00:12:48,554
Ik weet nog dat hij niet zo goed was
in het onderhouden van z'n panden.
159
00:12:48,983 --> 00:12:51,791
Dat zei de verhuurmakelaar al.
Verder nog iets?
160
00:12:54,643 --> 00:12:58,110
Hij kon vrij agressief zijn.
- Tegen jou?
161
00:12:58,350 --> 00:13:02,714
Tegen de huurders,
wat vaak kwetsbare mensen waren.
162
00:13:03,123 --> 00:13:05,767
En fysiek agressief?
- Dat heb ik nooit gezien.
163
00:13:05,923 --> 00:13:09,615
Een makelaar gaf ons details
over diverse gevallen...
164
00:13:10,150 --> 00:13:12,150
waarbij geschillen
uit de hand waren gelopen.
165
00:13:12,397 --> 00:13:17,605
Eén in het bijzonder, namelijk
een familie van asielzoekers uit Herat...
166
00:13:17,997 --> 00:13:20,397
waarbij het gewelddadig werd.
- Welke familie?
167
00:13:20,520 --> 00:13:22,460
De familie Dowari?
168
00:13:25,043 --> 00:13:29,119
Zoals ik al zei, moet ik
tientallen zaken hebben behandeld.
169
00:13:30,470 --> 00:13:31,750
De meeste waren lastig.
170
00:13:31,883 --> 00:13:34,217
Maar hier werd
de politie bij gehaald.
171
00:13:34,470 --> 00:13:37,362
Het was een geschil
over een chronisch vochtprobleem.
172
00:13:37,690 --> 00:13:40,734
Het gezin had een peuter
en een pasgeboren baby...
173
00:13:40,923 --> 00:13:42,423
en ze werden allemaal ziek.
174
00:13:42,560 --> 00:13:46,284
Dat de politie erbij betrokken werd,
was helaas niet zo zeldzaam.
175
00:13:46,817 --> 00:13:51,305
Nogal een apart geval, maar dat
kun je je helemaal niet herinneren?
176
00:13:51,823 --> 00:13:55,323
Het loopt allemaal
wat door elkaar, sorry.
177
00:13:55,423 --> 00:14:00,467
Geeft niet. En wanneer was de laatste keer
dat je Mr Cooper hebt gezien?
178
00:14:01,723 --> 00:14:05,935
Mijn contract met de gemeente eindigde
in september 2020...
179
00:14:06,270 --> 00:14:08,850
dus daarna niet meer.
- Juist.
180
00:14:09,023 --> 00:14:13,467
En mag ik vragen
wat je nationaliteit is, Asif?
181
00:14:14,197 --> 00:14:16,097
Ik hoop binnenkort Brits te zijn.
182
00:14:16,277 --> 00:14:21,057
Heel goed. En welkom.
Dit kan een geweldig land zijn.
183
00:14:21,357 --> 00:14:24,790
Ja, dat klopt. En bedankt.
- En waar kwam je daarvoor vandaan?
184
00:14:24,997 --> 00:14:28,897
Afghanistan.
- Oké, het moet zwaar zijn geweest...
185
00:14:29,330 --> 00:14:33,663
om je landgenoten, kwetsbare mensen...
186
00:14:33,983 --> 00:14:36,027
slecht behandeld te zien worden
door deze man.
187
00:14:36,390 --> 00:14:37,590
Uiteraard.
188
00:14:39,350 --> 00:14:41,590
Maakte dat je kwaad?
189
00:14:47,950 --> 00:14:51,974
Als ik kwaad werd bij elke vluchteling
die slecht behandeld wordt...
190
00:14:52,803 --> 00:14:56,955
dan zou ik in een permanente
staat van woede leven, inspecteur Khan.
191
00:15:00,903 --> 00:15:02,583
Bedankt voor je tijd.
192
00:15:08,403 --> 00:15:11,607
Ik denk dat we meer details nodig hebben
over de Dowari-zaak.
193
00:15:16,723 --> 00:15:18,823
Sam.
- Wie waren dat?
194
00:15:19,297 --> 00:15:22,117
De sociale dienst wilde wat informatie
over een cliënt.
195
00:15:26,097 --> 00:15:29,363
Kunnen we alsjeblieft even praten?
- Tuurlijk.
196
00:15:34,720 --> 00:15:40,124
Als Hassan verhuist als hij
vandaag thuiskomt van z'n werk...
197
00:15:41,043 --> 00:15:44,611
en als je elk toekomstig contact
met hem kunt minimaliseren...
198
00:15:46,483 --> 00:15:49,217
dan ben ik bereid
om het achter me laten.
199
00:15:51,963 --> 00:15:54,897
En als ik
daar niet mee akkoord ga?
200
00:15:55,710 --> 00:16:00,422
Oké, waarom moet je er onmiddellijk
een conflict van maken?
201
00:16:00,783 --> 00:16:03,147
Zegt de man die me net
een ultimatum heeft gesteld.
202
00:16:03,790 --> 00:16:06,954
Nee, je gaat geen pistool
tegen mijn hoofd houden...
203
00:16:07,310 --> 00:16:10,934
voor wat ik heb gedaan voor een man
die jou twee keer heeft gered.
204
00:16:11,110 --> 00:16:14,343
En wat me helemaal
kwaad maakt..
205
00:16:16,627 --> 00:16:19,593
is dat jij denkt
dat je dit kunt doen.
206
00:16:20,607 --> 00:16:24,407
Wat doen?
- Mij zeggen wat er gaat gebeuren.
207
00:16:25,138 --> 00:16:27,694
Je overweegt niet eens
om een andere manier te vinden.
208
00:16:27,793 --> 00:16:30,901
Is dat niet precies
wat we nu proberen te doen?
209
00:16:31,193 --> 00:16:34,160
Wat?
Mij zeggen wat er gaat gebeuren?
210
00:16:35,360 --> 00:16:36,800
Niet bepaald, Sam.
211
00:16:40,090 --> 00:16:42,123
Ik zal volgens
dezelfde regels spelen.
212
00:16:44,697 --> 00:16:45,697
Nee.
213
00:16:47,463 --> 00:16:49,443
Hassan gaat nergens heen.
214
00:16:53,177 --> 00:16:56,457
Maar dit is mijn huis.
215
00:16:58,777 --> 00:17:00,457
Bel de politie dan maar.
216
00:17:12,480 --> 00:17:15,280
Ik heb hem nooit echt geloofd...
217
00:17:17,270 --> 00:17:19,470
maar er was
net genoeg onduidelijkheid...
218
00:17:19,600 --> 00:17:22,012
om me te laten denken
dat we er wel doorheen zouden komen.
219
00:17:23,657 --> 00:17:24,957
Maar nu...
220
00:17:28,030 --> 00:17:29,763
Als hij dat heeft kunnen doen...
221
00:17:31,477 --> 00:17:33,157
dan kan hij alles doen.
222
00:17:37,837 --> 00:17:40,437
Dus?
- Dus...
223
00:17:45,997 --> 00:17:47,357
wat moet ik doen?
224
00:17:50,763 --> 00:17:53,691
Ik heb de waarschuwing
van Marty Baines nagekeken...
225
00:17:53,803 --> 00:17:55,783
en het wordt interessant.
226
00:17:56,730 --> 00:18:01,178
In 2016 deed hij een basiscursus
computerprogrammering...
227
00:18:01,290 --> 00:18:05,398
aan de universiteit van Ramsgate.
Na acht maanden moet hij vertrekken...
228
00:18:05,540 --> 00:18:09,956
nadat hij de sloten van de kamers
van z'n medestudenten openbreekt...
229
00:18:10,123 --> 00:18:11,623
en hun kamers binnendringt.
230
00:18:11,830 --> 00:18:17,330
Hij probeert niets te stelen, maar
ze treffen Marty 's nachts op bed aan...
231
00:18:17,577 --> 00:18:19,257
in hun kamer.
- Jezus.
232
00:18:19,397 --> 00:18:21,277
Man of vrouw?
- Beiden.
233
00:18:21,470 --> 00:18:22,910
Helemaal niet eng.
234
00:18:24,077 --> 00:18:27,937
En hoe vaak is dit gebeurd?
- De universiteit wist het niet zeker.
235
00:18:28,163 --> 00:18:31,615
Sommige studenten dachten
hun kamer niet op slot te hebben gedaan...
236
00:18:31,760 --> 00:18:35,992
en behandelden het meer als Marty
die onuitgenodigd binnenkwam.
237
00:18:36,150 --> 00:18:40,434
Maar er zijn drie formele gevallen.
- Was er ooit geweld?
238
00:18:40,677 --> 00:18:45,381
Niet van hem of de andere studenten
tot het laatste incident.
239
00:18:46,070 --> 00:18:50,570
En dat was?
- Een knul komt dronken uit de pub...
240
00:18:50,773 --> 00:18:53,737
treft Marty in zijn kamer aan
en gaat door het lint.
241
00:18:54,067 --> 00:18:57,875
Hij scheldt hem voor van alles uit,
waarna Marty hem probeert te wurgen.
242
00:18:58,087 --> 00:19:00,627
Echt wurgen?
- Ja.
243
00:19:01,400 --> 00:19:04,164
Er waren drie vrienden nodig
om hem weg te trekken.
244
00:19:05,263 --> 00:19:09,951
Waarom alleen een waarschuwing?
- De student gaf toe aan de agent...
245
00:19:10,120 --> 00:19:13,376
dat hij zich ongepast had uitgelaten
over handicaps...
246
00:19:13,497 --> 00:19:16,030
en was bang dat
dat naar voren zou komen.
247
00:19:16,223 --> 00:19:18,990
En weten we
waarom Marty dit deed?
248
00:19:19,303 --> 00:19:23,251
Hij zei dat hij gewoon een vriend zocht
om mee te praten.
249
00:19:24,783 --> 00:19:27,127
Wat een mogelijk verband
met geweld betreft...
250
00:19:27,310 --> 00:19:31,334
ik heb net de bewijslijst ontvangen
van Coopers aanval bij de pub.
251
00:19:31,463 --> 00:19:33,083
O, ja?
Wat hebben we?
252
00:19:33,257 --> 00:19:35,823
Coopers sweatshirt
waar DNA van is genomen...
253
00:19:35,957 --> 00:19:40,801
dus we hebben vergelijkingsmateriaal.
- Mooi, bedankt. En Melinda Ricci?
254
00:19:43,170 --> 00:19:48,574
Oké, ze is geboren in 1978
in een klein marktstadje in Surrey...
255
00:19:49,163 --> 00:19:53,563
ging naar een plaatselijke katholieke
meisjesschool en studeerde marketing.
256
00:19:53,797 --> 00:19:57,017
Toen ging ze bij de marine,
waar ze vier jaar diende...
257
00:19:57,154 --> 00:19:59,954
en vertrok in 2005
na een disciplinaire kwestie...
258
00:20:00,080 --> 00:20:02,913
met een islamitische mede-officier.
259
00:20:03,623 --> 00:20:05,790
Ze begon haar groene beautybedrijf...
260
00:20:05,980 --> 00:20:09,648
wat de aandacht trok van de tabloids
na een reclamecampagne...
261
00:20:09,850 --> 00:20:11,530
waar ze zelf in meedeed.
262
00:20:11,817 --> 00:20:15,061
Na de crash in 2008
ging het bedrijf failliet.
263
00:20:15,417 --> 00:20:19,961
Ze raakte haar huis kwijt en
moest huren van een Aziatische huurbaas...
264
00:20:20,470 --> 00:20:25,206
wat leidde tot een online tirade
die een half miljoen keer bekeken werd...
265
00:20:25,297 --> 00:20:29,637
en een uitnodiging om
een artikel te schrijven voor de Mail.
266
00:20:29,863 --> 00:20:32,799
Dat werd een wekelijkse column.
- Wat voor column?
267
00:20:33,003 --> 00:20:36,170
Meningen die ze volop heeft.
- Waarover?
268
00:20:36,430 --> 00:20:40,470
Terugkerende thema's zijn
immigratie, uitkeringsfraudeurs...
269
00:20:40,717 --> 00:20:47,125
de EU, anti-abortus,
bewapening van de politie...
270
00:20:47,477 --> 00:20:50,277
allemaal als
de zelfbenoemde zuster Mel.
271
00:20:50,597 --> 00:20:53,930
Ze is toch geen echte non?
272
00:20:54,150 --> 00:20:57,506
Ze zat zes maanden in een klooster
in Wicklow in 2009.
273
00:20:57,823 --> 00:21:01,595
En hoelang liep de column?
- Van 2015 tot 2020...
274
00:21:01,720 --> 00:21:03,987
maar ze schreef
voor bijna elke tabloid...
275
00:21:04,170 --> 00:21:06,937
en was ook te gast
bij ontbijttelevisie.
276
00:21:07,090 --> 00:21:10,890
En wanneer was die retweet
van Boris Johnson?
277
00:21:11,120 --> 00:21:13,820
Oktober, 2016
- Weten we ook..
278
00:21:13,980 --> 00:21:17,496
waarom ze naar Ierland is verhuisd?
- Nee, alleen dat het in 2021 was.
279
00:21:17,627 --> 00:21:21,260
Bedankt, Fran. Juist, zullen we?
280
00:21:26,650 --> 00:21:27,950
Jezus.
281
00:21:38,677 --> 00:21:40,377
Wat doe je?
- Een boterham eten.
282
00:21:40,540 --> 00:21:43,640
Wat doe je hier?
- Ik wil niet terug.
283
00:21:44,950 --> 00:21:46,983
Je moet terug.
- Echt niet.
284
00:21:47,120 --> 00:21:50,056
Jawel. Als je het
na dit jaar nog steeds haat...
285
00:21:50,177 --> 00:21:52,343
dan kunnen we verder kijken,
maar nu...
286
00:21:52,483 --> 00:21:55,163
Was jij het?
- Was ik wat?
287
00:22:00,423 --> 00:22:01,903
Heb jij pap vermoord?
288
00:22:06,463 --> 00:22:07,463
Nou?
289
00:22:10,090 --> 00:22:13,010
Hoe kun je me dat nou vragen?
- Je hebt geen nee gezegd.
290
00:22:18,083 --> 00:22:19,083
Nee.
291
00:22:20,923 --> 00:22:22,203
Ik was het niet.
292
00:22:24,323 --> 00:22:27,571
Je lijkt er niet zo zeker van.
- Ik ben er heel zeker van.
293
00:22:27,743 --> 00:22:31,499
Ik ben alleen in shock
dat jij zoiets zelfs maar kan denken.
294
00:22:32,203 --> 00:22:36,837
Nee. Duizendmaal nee. Nee.
295
00:22:40,523 --> 00:22:42,790
Heb je de politie
over de ruzie verteld?
296
00:22:44,917 --> 00:22:46,117
Welke ruzie?
297
00:22:47,670 --> 00:22:49,437
Denk je dat ik het niet meer weet?
298
00:22:50,897 --> 00:22:54,830
Ik herinner me alles
heel duidelijk, mam.
299
00:22:57,817 --> 00:22:59,850
Het was gewoon een van onze ruzies.
300
00:23:01,390 --> 00:23:04,090
Oké? Meer niet.
301
00:23:04,237 --> 00:23:08,321
Ik zou je vader nooit iets
hebben aangedaan, Tay. Nooit.
302
00:23:12,477 --> 00:23:14,810
Maar ik wil wel
dat je me iets belooft.
303
00:23:15,403 --> 00:23:17,303
Wat?
- Ik wil dat je me belooft...
304
00:23:17,450 --> 00:23:22,066
dat je nooit die ruzie, of een van
de andere, noemt tegen de politie.
305
00:23:23,357 --> 00:23:25,357
Hoezo?
- Omdat ze vrijwel zeker...
306
00:23:25,503 --> 00:23:30,811
de verkeerde conclusies trekken
en dat is het niet waard. Beloof je dat?
307
00:23:40,237 --> 00:23:41,537
Er is...
308
00:23:42,350 --> 00:23:45,250
iets wat ik je nooit heb verteld.
309
00:23:57,077 --> 00:23:59,977
Bedankt dat je met ons wilt praten.
- Geen probleem.
310
00:24:00,077 --> 00:24:03,177
Mag ik meteen vragen
hoe je Mr Cooper kende?
311
00:24:05,903 --> 00:24:11,627
Tuurlijk. Ik ontmoette hem op
iets politieks wat hij was begonnen.
312
00:24:11,790 --> 00:24:14,210
Dat was UK United?
- Ja.
313
00:24:14,743 --> 00:24:19,755
Wanneer was dat precies?
- Dat moet eind 2015 zijn geweest.
314
00:24:19,937 --> 00:24:24,503
En het klikte meteen?
- Ja, soort van.
315
00:24:25,150 --> 00:24:28,370
We hadden dezelfde kijk op de wereld,
dezelfde humor...
316
00:24:28,977 --> 00:24:32,881
en we durfden ons uit te spreken.
- En jullie werden vrienden?
317
00:24:33,937 --> 00:24:36,717
Ja, even.
- Even?
318
00:24:38,370 --> 00:24:42,738
Ja, we kwamen elkaar een paar keer tegen
in de maanden daarna.
319
00:24:43,310 --> 00:24:47,010
Volgens mij heb ik een keer
met hem geluncht.
320
00:24:47,657 --> 00:24:50,457
Dus het werd niets meer?
- Zoals wat?
321
00:24:50,823 --> 00:24:53,323
Zoals een romantische relatie.
- Nee.
322
00:24:55,510 --> 00:24:58,666
Want we hebben een getuige gesproken
die zegt van wel.
323
00:24:59,043 --> 00:25:01,163
Welke getuige?
- Een oude vriend van hem...
324
00:25:01,543 --> 00:25:06,255
die jullie beiden tegenkwam
in een pub in Aldgate in 2020.
325
00:25:07,650 --> 00:25:10,490
Nou, dat was toen.
326
00:25:11,030 --> 00:25:15,050
Sorry, zeg je nu dat je
een relatie met hem had of niet?
327
00:25:15,577 --> 00:25:21,353
Ja, dat had ik. Heel kort,
maar niet wanneer jullie zeiden.
328
00:25:21,917 --> 00:25:25,757
Mijn vraag specificeerde geen tijdbestek,
maar dat is prima.
329
00:25:25,920 --> 00:25:28,953
Dus spel het even
duidelijk voor ons uit:
330
00:25:29,170 --> 00:25:30,970
wanneer kregen jullie iets?
331
00:25:32,240 --> 00:25:35,904
In de zomer van 2020,
net toen alles weer openging.
332
00:25:36,397 --> 00:25:38,730
En wat bedoel je met kort?
333
00:25:39,234 --> 00:25:42,400
Een paar weken.
Hooguit twee maanden.
334
00:25:42,680 --> 00:25:46,380
En wist z'n vrouw hiervan?
- Ik heb geen idee.
335
00:25:46,827 --> 00:25:50,399
Maar je was niet met hem samen
in februari 2021?
336
00:25:50,603 --> 00:25:53,103
Nee.
- Maar je woonde nog wel in het VK?
337
00:25:53,263 --> 00:25:55,963
Ja.
- Wanneer verhuisde je naar Ierland?
338
00:25:56,177 --> 00:25:58,437
Begin maart 2021.
339
00:25:58,723 --> 00:26:00,690
Oké, dus een paar weken
na z'n verdwijning?
340
00:26:00,843 --> 00:26:04,123
Maar dat wist ik niet.
- Je wist niet dat hij vermist werd?
341
00:26:04,470 --> 00:26:08,410
Wanneer kwam je erachter?
- Een vriend zei het maanden later.
342
00:26:08,777 --> 00:26:10,777
Hoe?
- Via een berichtje, dacht ik.
343
00:26:11,757 --> 00:26:15,905
Kun je dat naar ons doorsturen?
- Eigenlijk... nee, wacht.
344
00:26:18,230 --> 00:26:20,063
Het kan ook
een telefoontje zijn geweest.
345
00:26:20,800 --> 00:26:24,100
Oké, misschien komen we
daar nog op terug.
346
00:26:24,470 --> 00:26:26,834
Wat was de aanleiding
om naar Ierland te verhuizen?
347
00:26:27,617 --> 00:26:33,041
Ik ging hier vaak op vakantie als kind.
Mijn vader is hier geboren.
348
00:26:33,543 --> 00:26:38,087
Ik voelde me opgebrand door Londen,
en toen ik de baan bij BNC kreeg...
349
00:26:38,317 --> 00:26:41,801
kon ik dat overal vandaan doen.
Dus verandering en rust.
350
00:26:42,023 --> 00:26:44,643
Wanneer denk je dat je hem
voor het laatst gezien hebt?
351
00:26:45,390 --> 00:26:50,890
Misschien in oktober,
november 2020.
352
00:26:51,217 --> 00:26:54,217
Dus toen jullie relatie
ten einde liep?
353
00:26:54,877 --> 00:26:55,957
En hoe is het geëindigd?
354
00:26:56,063 --> 00:26:58,463
Het bloedde een beetje dood.
- Geen ruzies?
355
00:26:58,803 --> 00:27:00,203
Nee.
- Geen vechtpartijen?
356
00:27:00,417 --> 00:27:03,117
Nee.
- Want we hebben vrij veel bewijs...
357
00:27:03,383 --> 00:27:05,550
dat hij gewelddadig kon worden.
358
00:27:05,903 --> 00:27:08,003
Niet tegen mij.
359
00:27:08,690 --> 00:27:13,774
Was er iemand met wie
je in contact kwam via hem...
360
00:27:13,963 --> 00:27:15,763
die hem misschien
iets had willen aandoen?
361
00:27:16,243 --> 00:27:21,935
Nee, maar zoals ik al zei,
kende ik hem niet zo goed.
362
00:27:22,090 --> 00:27:24,050
Onze levens waren
niet zo verweven.
363
00:27:24,577 --> 00:27:29,381
Oké. En als we willen weten
waar jij was op 24 februari 2021...
364
00:27:29,537 --> 00:27:31,503
zou je ons die informatie
dan kunnen geven?
365
00:27:32,003 --> 00:27:34,437
Ik kan het proberen.
- Elk bewijs is goed.
366
00:27:34,630 --> 00:27:37,297
Je hebt uiteraard ons e-mailadres.
- Dat klopt.
367
00:27:38,120 --> 00:27:41,587
Oké, wil je verder
nog iets toevoegen...
368
00:27:41,757 --> 00:27:44,223
waarvan je denkt
dat het relevant is?
369
00:27:45,303 --> 00:27:48,203
Nee.
- Goed, hartelijk dank voor je tijd.
370
00:27:48,470 --> 00:27:51,737
Heel graag gedaan. Nog een fijne dag.
- Jij ook.
371
00:28:00,600 --> 00:28:04,600
Dus hij gebruikte geweld tegen haar?
- Absoluut.
372
00:29:16,000 --> 00:29:18,300
IK WAS IN DE PUB
VAN DEZE DIKKE RACIST.
373
00:29:18,420 --> 00:29:20,753
NET ZO SMERIG
ALS HOE HIJ DENKT.
374
00:29:20,920 --> 00:29:23,732
IK NEEM AAN DAT JE EEN TRANNY BENT
OF MISSCHIEN EEN VROUW?
375
00:29:23,900 --> 00:29:26,740
ROT OP, PEDO.
- IK WEET WAAR JE WOONT, DOMBO.
376
00:29:45,483 --> 00:29:47,755
Oké, kan iedereen stoppen
met wat jullie doen...
377
00:29:47,917 --> 00:29:49,797
en blijven waar je bent?
378
00:29:50,030 --> 00:29:52,563
Wij zijn van de Immigratiedienst...
379
00:29:52,710 --> 00:29:57,334
en we denken dat sommigen hier vandaag
illegaal aan het werk zijn.
380
00:30:00,677 --> 00:30:02,057
Martin Baines' telefoon...
381
00:30:02,210 --> 00:30:04,910
Melinda Ricci
kan haar agenda niet vinden.
382
00:30:05,063 --> 00:30:08,303
Je meent het.
- Ze zegt wat ze denkt.
383
00:30:08,537 --> 00:30:09,617
Sorry Murray, ga verder.
384
00:30:09,717 --> 00:30:12,317
Martin Baines heeft
meerdere keren gebeld...
385
00:30:12,443 --> 00:30:15,843
naar de vaste lijn
van de pub The Three Crowns.
386
00:30:16,017 --> 00:30:18,350
Ook meerdere sms'jes
naar een Gerry...
387
00:30:18,610 --> 00:30:23,406
die boos en dreigend van aard zijn,
maar niet stoppen na de 24e.
388
00:30:24,017 --> 00:30:26,784
Of je wist je sporen uit.
- Zou kunnen.
389
00:30:26,930 --> 00:30:30,314
Hij moet DNA afstaan
voor de aanval op de parkeerplaats.
390
00:30:30,517 --> 00:30:34,773
Kunnen we iemand sturen?
En hoever zijn we met Cooper?
391
00:30:34,983 --> 00:30:39,295
We hebben een groot deel
van z'n opensource dingen bekeken.
392
00:30:39,470 --> 00:30:42,434
Hij gebruikte Parler, Reddit
en natuurlijk Twitter.
393
00:30:42,630 --> 00:30:44,330
X.
394
00:30:44,463 --> 00:30:47,863
En?
- Eindeloze ruzies op X.
395
00:30:48,177 --> 00:30:52,737
Heel agressief en haatdragend van hem,
maar vooral ook tegen hem.
396
00:30:53,157 --> 00:30:57,481
Kreeg hij fysieke bedreigingen?
- Tientallen. En doodsbedreigingen.
397
00:30:57,850 --> 00:31:01,126
En waar gingen de ruzies over?
- Alles wat je zou verwachten.
398
00:31:01,323 --> 00:31:05,895
Immigratie, lockdown, kindermisbruik,
vaccins. Allemaal schorremorrie gezwets.
399
00:31:06,063 --> 00:31:10,203
Dat mag je niet zeggen.
- E-mails en sms'jes zijn net binnen.
400
00:31:10,343 --> 00:31:12,723
Ik print ze uit.
We wachten nog op triangulatie.
401
00:31:12,903 --> 00:31:17,015
Man, was ik maar een vlieg
op de muur geweest in dat huis.
402
00:31:18,030 --> 00:31:19,710
Nou, dat was de dochter.
403
00:31:20,377 --> 00:31:24,297
Als dit een giftig huwelijk was
dat uit de hand liep...
404
00:31:25,063 --> 00:31:28,623
dan is zij daar getuige van geweest.
- Ze moet iets gezien hebben.
405
00:31:29,743 --> 00:31:32,143
Zou de school ons daar
met haar laten praten?
406
00:31:32,510 --> 00:31:34,030
Dan bellen we toch?
407
00:31:42,903 --> 00:31:45,423
Ik vroeg me af
of je m'n e-mail had gelezen.
408
00:31:46,610 --> 00:31:50,210
Nee, sorry. Ik ben een beetje...
409
00:31:51,437 --> 00:31:52,737
Wat stond erin?
410
00:31:53,730 --> 00:31:57,997
Het bestuur wil een gesprek.
Ze denken een oplossing te-hebben.
411
00:31:59,943 --> 00:32:04,463
Wat voor oplossing?
- Je weet dat de financiering...
412
00:32:04,620 --> 00:32:08,284
de komende vijf jaar
niet doorgaat, dus eigenlijk...
413
00:32:10,777 --> 00:32:12,977
willen ze je
vervroegd pensioen aanbieden.
414
00:32:31,370 --> 00:32:34,450
Asif was een lieve man.
Hij wilde mensen altijd helpen.
415
00:32:34,783 --> 00:32:37,517
Waaronder de familie Dowari?
- Reken maar.
416
00:32:37,670 --> 00:32:40,842
Ik kwam hem tegen
nadat hij bij ons gestopt was...
417
00:32:41,000 --> 00:32:45,908
en hij had nog steeds contact met ze
en hij hielp ze, allemaal pro deo.
418
00:32:46,450 --> 00:32:50,610
Heb je hem persoonlijk in gesprek gezien
met Gerard Cooper?
419
00:32:50,783 --> 00:32:53,003
Een paar keer.
- Hoe was hij tegen hem?
420
00:32:53,423 --> 00:32:58,219
Altijd ongelofelijk beleefd,
heel zachtaardig, heel diplomatiek.
421
00:32:58,617 --> 00:33:01,289
Hij raakte nooit opgefokt?
- Niet zichtbaar.
422
00:33:01,529 --> 00:33:03,796
Hoe bedoel je?
- Ik gaf hem een lift...
423
00:33:03,880 --> 00:33:06,780
naar een ander pand
op de terugweg naar kantoor...
424
00:33:06,877 --> 00:33:09,943
en hij zei dat in zijn land,
in zijn dorp...
425
00:33:10,143 --> 00:33:13,263
mensen als Cooper werden aangepakt.
- Wat bedoelde hij?
426
00:33:13,597 --> 00:33:18,377
Geen idee. Maar iets in z'n ogen
toen hij het zei, gaf me de rillingen.
427
00:33:18,590 --> 00:33:21,546
En kan ik de Dowari's spreken?
- Als je ze kunt vinden.
428
00:33:21,923 --> 00:33:25,371
We hebben ze uit Coopers flat verhuisd
in februari 2021.
429
00:33:25,603 --> 00:33:29,135
En een paar weken later
zijn ze op een nacht gewoon vertrokken.
430
00:33:29,323 --> 00:33:33,047
Volledig uit het systeem verdwenen.
- Wanneer verdwenen ze precies?
431
00:33:34,310 --> 00:33:36,470
28 februari 2021.
432
00:33:38,590 --> 00:33:40,723
Mag ik dat laatste adres hebben?
433
00:33:41,943 --> 00:33:46,511
Voor uitsluitsel denk ik dat we
Asif Syeds DNA moeten afnemen.
434
00:33:46,923 --> 00:33:48,043
Ga ik regelen.
435
00:33:52,970 --> 00:33:57,722
Dit zijn sms'jes uit 2019 en 2020.
Je hoeft er niet veel te lezen...
436
00:33:57,823 --> 00:34:01,551
om te zien dat ze toen
duidelijk een relatie hadden.
437
00:34:02,190 --> 00:34:05,738
'Hé, op m'n werk en ik blijf
gisteravond steeds afspelen.
438
00:34:05,850 --> 00:34:09,383
Ik word al stijf als ik aan je denk,
kusjes G.'
439
00:34:09,630 --> 00:34:13,814
De laatste van de grote charmeurs.
Dat is februari 2020.
440
00:34:15,930 --> 00:34:18,863
'Eurostar vol, zullen we vliegen?'
441
00:34:19,817 --> 00:34:23,513
'J en T zijn een weekend weg
met haar moeder, zullen we spelen?'
442
00:34:24,263 --> 00:34:25,503
Dat is april 2019.
443
00:34:25,830 --> 00:34:29,874
Dus ze wisselen e-mails uit
vanaf eind 2018...
444
00:34:30,063 --> 00:34:32,797
als de relatie lijkt te zijn begonnen.
445
00:34:33,057 --> 00:34:35,723
Oké, ze heeft dus ronduit gelogen.
446
00:34:36,437 --> 00:34:40,313
Het lijkt allemaal verkeerd te gaan
aan het begin van 2021.
447
00:34:40,597 --> 00:34:43,537
Ik denk dat hij wist dat hij
niet te veel moest opschrijven...
448
00:34:43,963 --> 00:34:48,823
maar ik heb deze drie berichten gevonden.
Alleen van zijn kant...
449
00:34:49,043 --> 00:34:50,277
en ze zijn van februari 2021.
450
00:34:50,450 --> 00:34:53,786
'Negeer me niet, Mel,
of je krijgt er spijt van.'
451
00:34:54,637 --> 00:34:58,009
'Mel, bel me.
We kunnen het bedrag nog bespreken.
452
00:34:58,120 --> 00:35:02,987
Ik sta open voor discussie.'
- En deze laatste is van 15 februari.
453
00:35:03,270 --> 00:35:06,226
'Als ik door jou kwijtraak
waar ik voor gewerkt heb...
454
00:35:06,363 --> 00:35:11,059
zweer ik dat ik je kapot maak.'
Deze dreigementen zijn chantage.
455
00:35:11,283 --> 00:35:14,131
Van een persoon van wie we weten
dat hij gewelddadig was.
456
00:35:19,123 --> 00:35:21,257
Kunnen ze elkaar ontmoet hebben?
- Wie?
457
00:35:22,997 --> 00:35:25,137
Melinda en Juliet.
458
00:35:30,097 --> 00:35:31,777
Het is maar een idee.
459
00:35:33,850 --> 00:35:38,750
Oké, een van ons moet daarheen,
maar ik niet.
460
00:35:39,223 --> 00:35:40,523
Oké.
- Sorry.
461
00:35:41,143 --> 00:35:43,843
Nee, dat is prima.
- Het is gewoon...
462
00:35:44,623 --> 00:35:49,175
dat er thuis dingen spelen, Sunny.
- Je hoeft het niet uit te leggen.
463
00:35:49,320 --> 00:35:54,048
Het spijt me, want ik weet
dat we het eerst deelden.
464
00:35:56,240 --> 00:36:02,764
Maar het is zo ingewikkeld
dat ik niet weet waar ik moet beginnen.
465
00:36:03,320 --> 00:36:05,353
Het is echt geen probleem.
466
00:36:05,897 --> 00:36:10,830
Maar ook, ik ben er voor je als je...
- Dank je.
467
00:36:11,257 --> 00:36:13,497
Echt, dank je wel.
468
00:36:31,117 --> 00:36:33,183
Sorry. Hoi, Lee.
- Hé, hoe gaat het?
469
00:36:33,320 --> 00:36:36,740
Goed, dank je,
maar heb je m'n berichtje gekregen?
470
00:36:37,143 --> 00:36:41,547
Ja, het spijt me, ik heb het
heel druk gehad. Maar ik bel je.
471
00:36:42,077 --> 00:36:47,469
Ja, geen haast. Gewoon... ja.
- Ja, ik spreek je snel.
472
00:36:48,470 --> 00:36:52,903
Ja, sorry voor het storen.
473
00:37:12,837 --> 00:37:14,770
Het duurt maar tien seconden.
474
00:37:15,297 --> 00:37:18,673
Alison zei dat ze erbij moest zijn
als je met me praatte...
475
00:37:18,877 --> 00:37:21,797
dus waar is Alison?
- Ik wilde haar niet laten komen...
476
00:37:21,980 --> 00:37:26,920
voor alleen een monster, Marty.
- Toe nou. Help de jongedame.
477
00:37:27,930 --> 00:37:30,490
Okidoki dan maar.
478
00:37:34,670 --> 00:37:36,203
Geef me even een momentje.
479
00:37:43,723 --> 00:37:46,363
Oké, daar gaan we.
480
00:38:02,257 --> 00:38:03,697
Is Hassan er niet?
481
00:38:04,203 --> 00:38:06,037
Hij is nog niet terug van z'n werk.
482
00:38:08,283 --> 00:38:12,539
Luister Asif, ik heb nagedacht
over alles wat je zei...
483
00:38:14,090 --> 00:38:16,270
en het spijt me.
484
00:38:17,737 --> 00:38:19,337
Echt waar.
485
00:38:21,957 --> 00:38:25,423
Sif, je gaat er zo goed mee om.
486
00:38:27,357 --> 00:38:32,613
Je bent zo sterk dat ik vergeet
wat je hebt meegemaakt.
487
00:38:35,157 --> 00:38:37,557
Maar de waarheid is...
488
00:38:39,170 --> 00:38:43,794
dat ik me niet kan voorstellen
hoe het voor jou geweest moet zijn.
489
00:38:47,357 --> 00:38:51,890
En ik begrijp je woede volkomen.
490
00:38:56,210 --> 00:38:58,650
En luister...
491
00:39:00,070 --> 00:39:02,003
ik wil je proberen te helpen.
492
00:39:18,057 --> 00:39:20,257
Goedenavond, meneer.
- Hallo.
493
00:39:20,977 --> 00:39:23,843
Is dit uw huis?
- Ja, dat klopt.
494
00:39:24,157 --> 00:39:25,837
Bent u Samuel Collet?
495
00:39:26,370 --> 00:39:28,970
Ja.
- Mr Collet, ik ben agent Hughes...
496
00:39:29,080 --> 00:39:32,360
van de Immigratiedienst.
Ik heb een huiszoekingsbevel...
497
00:39:32,520 --> 00:39:36,192
onder sectie 28-D
van de Immigratiewet van 1971...
498
00:39:36,437 --> 00:39:39,137
met betrekking tot informatie
van een inval.
499
00:39:39,470 --> 00:39:43,470
Mogen we binnenkomen?
- Ja, natuurlijk.
500
00:40:03,690 --> 00:40:06,970
Prettige vlucht, meneer.
- Dank je.
501
00:40:16,940 --> 00:40:18,840
WE ZOEKEN GETUIGEN.
502
00:40:23,010 --> 00:40:25,690
Marty? Marty, kom op.
503
00:40:28,950 --> 00:40:31,817
Waarom zit de deur
op het nachtslot, Marty?
504
00:40:32,363 --> 00:40:36,667
Ik wil alleen mama zien, lieverd.
Laat me alsjeblieft binnen.
505
00:40:40,443 --> 00:40:44,243
Marty? Ik wil alleen zien
of met mama alles goed is.
506
00:40:44,410 --> 00:40:48,002
Als je me niet binnenlaat,
moet ik de politie bellen.
507
00:41:30,363 --> 00:41:33,630
Oké, wilt u meekomen, Mr Collet?
508
00:41:35,490 --> 00:41:38,590
Waarom is mijn partner
nog steeds hier?
509
00:41:39,090 --> 00:41:42,314
Ik heb al uitgelegd dat hij er
niets mee te maken had. Ik was het.
510
00:41:44,290 --> 00:41:45,530
Deze kant op.
511
00:41:48,270 --> 00:41:51,790
We hebben een verzoek gehad
van een bureau in Londen...
512
00:41:51,983 --> 00:41:55,787
in verband met een ander onderzoek.
Ze willen vandaag uw DNA.
513
00:41:55,957 --> 00:41:57,257
Vindt u dat goed?
514
00:41:58,150 --> 00:42:00,450
Ja.
- Als u me dan wilt volgen?
515
00:42:37,083 --> 00:42:41,223
Het is gewoon een algemeen gesprek
over de gebeurtenissen...
516
00:42:41,403 --> 00:42:44,047
voorafgaand aan de verdwijning
van haar vader.
517
00:42:44,230 --> 00:42:49,698
Wat we, om een aantal redenen,
liever zonder haar moeder doen.
518
00:42:49,950 --> 00:42:50,950
Is ze...
519
00:42:52,317 --> 00:42:56,117
Ik bedoel,
is Mrs Cooper gearresteerd?
520
00:42:56,457 --> 00:42:58,477
Nee, nog niet.
521
00:42:59,090 --> 00:43:02,226
Ik moet advies inwinnen.
Kan ik u zo terugbellen?
522
00:43:02,510 --> 00:43:05,310
Ja, oké.
Zo snel mogelijk, graag. Dag.
523
00:43:05,743 --> 00:43:09,035
Sorry dat ik stoor, baas.
Juliet Cooper is beneden...
524
00:43:09,283 --> 00:43:10,883
en ze wil u spreken.
525
00:43:14,924 --> 00:43:17,591
Gisteren vertelde mijn dochter me...
526
00:43:17,797 --> 00:43:20,017
dat ze een week
voordat haar vader vermist werd...
527
00:43:20,623 --> 00:43:25,411
thuiskwam van school en een jongeman,
die voor Gerry had gewerkt...
528
00:43:25,590 --> 00:43:27,270
aantrof in onze flat.
529
00:43:28,381 --> 00:43:30,514
Hij had duidelijk ingebroken.
530
00:43:30,680 --> 00:43:35,232
Ik was op mijn werk en Gerry had
besprekingen, dus Taylor was alleen.
531
00:43:35,673 --> 00:43:39,573
En kende ze hem?
- Ja, ze kletste met hem...
532
00:43:39,720 --> 00:43:45,156
toen hij beneden werkte, maar ze zei
dat hij erg opgefokt en erg boos was.
533
00:43:45,317 --> 00:43:46,917
Op?
- Haar vader.
534
00:43:47,410 --> 00:43:53,898
En misschien op mij. En hij zei
dat hij haar vader pijn wilde doen...
535
00:43:54,310 --> 00:43:56,830
zoals Gerry hem pijn had gedaan.
536
00:43:57,337 --> 00:43:59,617
Hoe oud was Taylor?
- Elf.
537
00:43:59,997 --> 00:44:02,961
Dat was vast heel angstaanjagend.
- Dat was het ook.
538
00:44:03,763 --> 00:44:07,663
En wat gebeurde er?
- Ze overtuigde hem ervan...
539
00:44:07,800 --> 00:44:10,428
dat haar vader pijn doen
een slecht idee zou zijn...
540
00:44:11,497 --> 00:44:13,530
en dat het haar
erg van streek zou maken.
541
00:44:14,250 --> 00:44:16,317
Hij zei dat hij dat niet wilde.
542
00:44:17,837 --> 00:44:20,370
Dus toen gaf ze hem
een glas limonade.
543
00:44:21,583 --> 00:44:25,703
Ze kletsten nog wat
en na zo'n 20 minuten ging hij weg.
544
00:44:27,183 --> 00:44:30,847
En waarom heeft ze dit
nooit eerder aan je verteld?
545
00:44:31,077 --> 00:44:33,477
Ze wilde hem niet
in de problemen brengen.
546
00:44:34,203 --> 00:44:37,231
Ze mocht hem.
Ze had medelijden met hem, net als ik.
547
00:44:37,320 --> 00:44:40,320
Vandaar dat ik er
nu pas mee kom.
548
00:44:41,443 --> 00:44:45,067
Ik weet dat hij het heel moeilijk
heeft gehad tijdens de pandemie.
549
00:44:48,703 --> 00:44:50,383
Wist ze zijn naam nog?
550
00:44:52,943 --> 00:44:56,077
Ja. Dat was Marty.
Marty Baines.
551
00:45:06,050 --> 00:45:07,050
Hier.
552
00:45:08,203 --> 00:45:10,036
Er is niemand in de slaapkamers.
553
00:45:11,200 --> 00:45:13,200
We hebben dringend
medische hulp nodig.
554
00:45:13,410 --> 00:45:16,343
Dot, kun je me horen? Dot?
46687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.