Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:04,063
Ik belde om te kijken
of we iets konden afspreken.
2
00:00:04,180 --> 00:00:05,400
Alleen wij tweeën, om te praten.
3
00:00:05,547 --> 00:00:08,087
Mr Cooper was ook het slachtoffer
van een aanval...
4
00:00:08,360 --> 00:00:10,100
drie weken voor z'n verdwijning.
5
00:00:10,227 --> 00:00:13,467
Ik zei dat z'n dood
waarschijnlijk gewelddadig was.
6
00:00:13,763 --> 00:00:15,923
Vanwege het geld.
- Waarom zouden wij hem vermoorden?
7
00:00:16,200 --> 00:00:17,460
Doden betalen geen schulden.
8
00:00:17,663 --> 00:00:22,363
...dacht dat het een jongen was geweest
die geen verlof had gekregen.
9
00:00:22,488 --> 00:00:24,788
Hallo, Marty, hoe gaat het vandaag?
10
00:00:25,013 --> 00:00:28,213
Ik denk niet dat mama de zorg krijgt
die ze nodig heeft, Marty.
11
00:00:28,338 --> 00:00:32,238
Ik wil met maatschappelijk werk praten.
- Ik kan hem niet alleen laten.
12
00:00:32,363 --> 00:00:35,663
Vraag eens hoe gelukkig ze was, wetende
dat hij vreemdging met een andere vrouw.
13
00:00:35,788 --> 00:00:36,788
Welke vrouw?
14
00:00:36,913 --> 00:00:39,713
Als je ook maar iets zegt
waardoor ik mensen aan mijn deur krijg...
15
00:00:39,838 --> 00:00:41,838
zul je het bezuren.
16
00:01:33,930 --> 00:01:38,510
Hij wist geen naam, maar Fran
heeft een oude barmedewerker opgespoord.
17
00:01:38,760 --> 00:01:41,744
Ik ben nu bij de weduwe,
dus ik zal het haar ook vragen.
18
00:01:42,250 --> 00:01:44,050
Top, ik spreek je later.
19
00:01:45,390 --> 00:01:48,190
Leanne, hoe gaat het?
- Een enorme doorbraak.
20
00:01:48,350 --> 00:01:50,350
Wat?
- Ik heb een pub gevonden...
21
00:01:50,540 --> 00:01:52,440
waar je jezelf kunt horen praten.
22
00:01:52,723 --> 00:01:54,023
Baanbrekend.
23
00:01:56,343 --> 00:02:01,359
Ik ben een geweldige teamspeler
die graag nieuwe uitdagingen aangaat.
24
00:02:08,470 --> 00:02:12,478
En ik ben een geweldige teamspeler
die graag nieuwe uitdagingen aangaat.
25
00:02:12,790 --> 00:02:16,250
Dus vermoedelijk is er sterk bewijs
dat het geld is terugbetaald.
26
00:02:16,610 --> 00:02:19,890
Wat voor bewijs?
- Een storting op Markajs rekening...
27
00:02:20,077 --> 00:02:22,477
acht dagen
voordat je man vermist raakte.
28
00:02:24,543 --> 00:02:26,643
Juist.
- Dat trekken we natuurlijk na...
29
00:02:26,797 --> 00:02:31,793
maar voor nu zijn we van mening
dat Mr Markaj geen verdachte is.
30
00:02:33,797 --> 00:02:36,330
Ik krijg een sterk gevoel
van déjà vu.
31
00:02:37,523 --> 00:02:40,923
Sidhu heeft wel
aan de mogelijkheid gedacht...
32
00:02:41,140 --> 00:02:44,456
dat de aanval bij de pub gepleegd was
door een ontevreden medewerker.
33
00:02:45,030 --> 00:02:48,090
Welke medewerker?
- Een knul die geen verlof kreeg.
34
00:02:48,337 --> 00:02:50,817
Daar weet ik niets van.
- Nee?
35
00:02:51,650 --> 00:02:52,650
Sorry.
36
00:02:56,143 --> 00:02:58,877
En mag ik je dan tot slot vragen...
37
00:02:59,063 --> 00:03:02,155
of je ooit hebt gedacht
dat je man een verhouding had?
38
00:03:03,917 --> 00:03:07,493
Wat is dat nou voor vraag?
- Dat kwam ter sprake bij Markaj.
39
00:03:07,640 --> 00:03:10,340
Hij zag hem in zijn auto
met een andere vrouw.
40
00:03:10,483 --> 00:03:14,103
Dat zal best. Nee, dat dacht ik niet.
- Geen vermoedens?
41
00:03:14,290 --> 00:03:15,790
Nee, nooit.
42
00:03:16,177 --> 00:03:19,210
Oké, hartelijk dank
voor je tijd, Juliet.
43
00:03:39,090 --> 00:03:42,057
Ik denk dat ik vanavond
maar uitstel.
44
00:03:43,663 --> 00:03:46,183
Was het zo?
- Sorry?
45
00:03:47,730 --> 00:03:51,274
Had hij een verhouding?
- Nee, geen sprake van.
46
00:03:51,440 --> 00:03:53,373
Jezus,
dat had je niet mogen horen.
47
00:03:55,490 --> 00:03:58,770
Nee, dat was niet zo.
48
00:04:06,263 --> 00:04:08,563
Hoorde je wat ik zei
over de therapiesessie?
49
00:04:08,810 --> 00:04:11,910
Ik ben vandaag niet
in de juiste stemming.
50
00:04:12,330 --> 00:04:13,630
En ik dan?
51
00:04:14,610 --> 00:04:18,046
Je hebt je er drie jaar tegen verzet
en nu kun je geen paar dagen wachten?
52
00:04:19,337 --> 00:04:21,070
Maar het is nu anders, hè?
53
00:04:23,403 --> 00:04:24,803
Er komen dingen aan het licht.
54
00:04:31,670 --> 00:04:33,270
Ik haal je om zeven uur op.
55
00:04:51,757 --> 00:04:54,357
Paul.
-Jules, ik vroeg me gewoon af...
56
00:04:54,440 --> 00:04:56,973
of je al van gedachte
bent veranderd?
57
00:04:58,910 --> 00:05:00,510
Prima, ik praat wel met ze.
58
00:05:19,750 --> 00:05:23,994
De politie heeft de stoffelijke resten
uit Whitney Marsh geïdentificeerd...
59
00:05:24,222 --> 00:05:26,822
als die van kroegbaas
Gerard Cooper uit Bow.
60
00:05:27,263 --> 00:05:30,519
Mr Cooper, 54 jaar oud
ten tijde van z'n verdwijning...
61
00:05:30,823 --> 00:05:33,723
werd als vermist opgegeven
in februari 2021.
62
00:05:34,017 --> 00:05:36,725
Na de gruwelijke ontdekking
op zondagochtend...
63
00:05:36,877 --> 00:05:39,117
is de politie
een moordonderzoek gestart...
64
00:05:39,383 --> 00:05:43,339
en roept iedereen met informatie op
om zich te melden.
65
00:05:46,683 --> 00:05:50,383
Vlakker, Hassan.
Hoe kan iemand zo slecht zijn, Asif?
66
00:05:50,497 --> 00:05:54,897
Ik zie de zee voor het eerst.
Ik ben enthousiast, dat leidt af.
67
00:05:55,157 --> 00:05:58,957
Het is toch een stom spel.
- Wedstrijdje.
68
00:06:13,003 --> 00:06:17,871
De eerste keer dat ik de zee zag,
was in Calais met mijn broer.
69
00:06:19,370 --> 00:06:21,934
We waren van plan
om in september over te steken...
70
00:06:22,763 --> 00:06:25,915
maar het duurde uiteindelijk
zeven maanden om in Frankrijk te komen.
71
00:06:27,090 --> 00:06:30,906
In plaats van wachten tot de lente,
besloten we al in januari te gaan.
72
00:06:32,350 --> 00:06:36,550
Met 33 mensen
in een boot gemaakt voor twaalf.
73
00:06:37,730 --> 00:06:40,663
26 mannen, vier vrouwen
en drie kinderen.
74
00:06:43,303 --> 00:06:46,459
Na ongeveer een uur
begon het water binnen te stromen.
75
00:06:48,590 --> 00:06:52,366
De kustwacht zei dat we nog steeds
in Franse wateren waren.
76
00:06:53,110 --> 00:06:55,510
Ik zei dat er kinderen
aan boord waren.
77
00:06:59,290 --> 00:07:01,490
En toen sloeg een golf ons om.
78
00:07:10,190 --> 00:07:13,090
Niemand vertelt je iets
over de kou, Hassan.
79
00:07:15,270 --> 00:07:17,403
Het zuigt de lucht uit je longen.
80
00:07:18,883 --> 00:07:20,817
Je kunt niet eens schreeuwen.
81
00:07:24,130 --> 00:07:28,718
We werden opgepikt door de
Britse kustwacht, zo'n 40 minuten later.
82
00:07:30,197 --> 00:07:34,877
26 van ons op dat moment.
De anderen vonden ze de volgende dag.
83
00:07:40,050 --> 00:07:43,810
Mijn broer en een van de kinderen
spoelden pas een week later aan.
84
00:08:08,130 --> 00:08:10,030
Geweldig, dank je.
- Succes.
85
00:08:10,283 --> 00:08:11,283
Bedankt.
86
00:08:18,103 --> 00:08:21,835
Hoelang heb je voor hem gewerkt?
- In totaal bijna vier jaar...
87
00:08:22,097 --> 00:08:24,697
al was één jaar
het eerste jaar van de pandemie.
88
00:08:24,800 --> 00:08:29,480
En je moest met verlof? Was hij
over het algemeen een goede werkgever?
89
00:08:29,977 --> 00:08:33,357
Dat was hij, ja.
- Je aarzelde even.
90
00:08:33,543 --> 00:08:38,543
Nee, hij was gewoon een ouwe,
blanke kerel.
91
00:08:38,723 --> 00:08:42,903
Een beetje ongepolijst.
Maar ik ben nu aan het muggenziften.
92
00:08:43,037 --> 00:08:46,993
Hij was een aardige vent.
- Oké. En kende je z'n vrouw?
93
00:08:47,397 --> 00:08:51,669
Een beetje. Ze woonden boven de pub,
dus ik leerde haar en Taylor kennen.
94
00:08:51,900 --> 00:08:55,504
Kon je met Juliet overweg?
- Ik weet niet of ze het leuk vond...
95
00:08:55,660 --> 00:08:58,880
dat hij een pub runde,
maar we konden het prima vinden.
96
00:08:59,057 --> 00:09:02,797
Ging het goed tussen hen?
- Niet geweldig, voor zover ik zag.
97
00:09:03,037 --> 00:09:06,617
In welk opzicht?
- Ze kon nogal neerbuigend doen.
98
00:09:06,803 --> 00:09:10,003
Alsof ze vond
dat hij een beetje dom was.
99
00:09:10,120 --> 00:09:15,420
Juist. Hadden ze ruzie?
- Niet in de pub, nee.
100
00:09:15,743 --> 00:09:19,767
Maar een paar keer toen het rustig was
of voordat we open waren...
101
00:09:20,243 --> 00:09:22,977
hoorde ik ze tekeergaan
door het plafond.
102
00:09:23,723 --> 00:09:26,495
En hadden je andere collega's,
het andere personeel...
103
00:09:26,690 --> 00:09:31,306
ooit ruzie met hem?
- Nee, niet echt. Tot de lockdown.
104
00:09:31,487 --> 00:09:33,987
Juist, dit is de man
die geen verlof kreeg?
105
00:09:34,160 --> 00:09:36,360
Ja.
- Hoe heette hij?
106
00:09:36,493 --> 00:09:39,993
Martin. Wij noemden hem Marty.
Marty Baines.
107
00:09:54,010 --> 00:09:58,226
De meeste mannen met de verwondingen
van Patrick kunnen niet ejaculeren.
108
00:09:58,543 --> 00:10:01,707
Maar, zoals je vast al
meerdere keren hebt gehoord...
109
00:10:02,057 --> 00:10:04,437
is elk geval uniek.
- Ja.
110
00:10:04,777 --> 00:10:07,817
En als jullie
een gezin willen stichten...
111
00:10:08,040 --> 00:10:10,207
is er altijd nog sperma oogsten...
112
00:10:10,323 --> 00:10:13,823
Laat maar.
Dat is alles wat ik wilde weten.
113
00:10:16,637 --> 00:10:19,237
Heel erg bedankt voor uw tijd.
114
00:10:40,980 --> 00:10:44,244
DOOR DE STAKING SLAAP IK
VANNACHT HIER. TOT MORGEN.
115
00:10:45,650 --> 00:10:46,850
Sorry.
116
00:10:47,470 --> 00:10:50,070
WIST NIEMAND
DAT ER EEN STAKING WAS?
117
00:10:50,650 --> 00:10:53,350
Sorry, Baines zei je?
118
00:10:53,690 --> 00:10:57,090
Ja, Martin of Marty.
- Hebben we een adres?
119
00:10:57,403 --> 00:11:01,703
Ze denkt dat hij naar z'n ouders ging
in Kent, kort na Coopers verdwijning.
120
00:11:01,863 --> 00:11:03,563
Hoe kort?
- Zo'n week later.
121
00:11:03,683 --> 00:11:06,519
De vrouw komt straks
met loonbelastinggegevens...
122
00:11:06,700 --> 00:11:09,620
dus misschien zit z'n adres ertussen.
- Ik zet Kaz erop.
123
00:11:10,403 --> 00:11:13,603
Dus jouw getuige zei hetzelfde
als Ram Sidhu?
124
00:11:13,917 --> 00:11:18,009
Ja, dat Cooper en Marty
ruzie hadden gehad over z'n verlof.
125
00:11:18,143 --> 00:11:23,523
Is ze getuige geweest van zo'n ruzie?
- Zij niet, maar een collega wel.
126
00:11:23,817 --> 00:11:28,481
Een dame genaamd Brianna West,
die nu op reis is...
127
00:11:28,717 --> 00:11:32,250
zag hem Cooper
tegen een muur smijten.
128
00:11:32,457 --> 00:11:34,290
Wanneer was dat?
- Februari 2021.
129
00:11:35,097 --> 00:11:40,377
Ik heb Brianna een bericht gestuurd.
Het is ook het vermelden waard...
130
00:11:40,657 --> 00:11:44,161
dat ze dacht dat die knul
een handicap had. Ze dacht aan ASS.
131
00:11:44,303 --> 00:11:46,803
Heeft Murray
de geweldplegingdossiers al terug?
132
00:11:46,963 --> 00:11:48,743
Ze komen later vanmiddag.
133
00:11:48,917 --> 00:11:53,205
Ik heb vanmorgen ook een mogelijke
vriendin genoemd tegen de vrouw.
134
00:11:53,397 --> 00:11:54,997
En?
- Dat vond ze niet leuk.
135
00:11:55,483 --> 00:11:57,950
Dus ik denk dat Markaj gelijk had.
136
00:11:58,223 --> 00:12:01,463
Hebben de mensen
die jullie hebben gesproken iemand genoemd?
137
00:12:01,663 --> 00:12:03,563
Dat zal ik nakijken.
138
00:12:03,723 --> 00:12:06,623
Want een uit de hand gelopen ruzie
over overspel...
139
00:12:07,323 --> 00:12:10,479
is zo ongeveer het oudste motief
voor moord dat er is.
140
00:12:19,030 --> 00:12:20,630
Mannen zoals jij en ik...
141
00:12:22,650 --> 00:12:25,517
doen het niet goed
in detentiecentra.
142
00:12:27,030 --> 00:12:29,497
Ik ben zo vaak belaagd, Hass...
143
00:12:30,877 --> 00:12:33,277
zonder enige tussenkomst
van de autoriteiten.
144
00:12:34,350 --> 00:12:37,710
Dus als ik m'n inburgeringsexamen haal,
heb ik een paspoort...
145
00:12:38,157 --> 00:12:40,501
het recht om me hier te vestigen
en te werken.
146
00:12:41,370 --> 00:12:45,650
Maar als ik het over mocht doen,
zou ik doen wat ik tegen jou zeg.
147
00:12:46,430 --> 00:12:50,730
Zo kun je hier een goed leven opbouwen.
Maar op mijn manier?
148
00:12:51,337 --> 00:12:56,357
Wat het me heeft gekost,
was het niet waard.
149
00:12:57,570 --> 00:12:59,470
Het was het totaal niet waard.
150
00:13:04,897 --> 00:13:07,637
Wow, Hassan.
151
00:13:09,183 --> 00:13:10,483
Hallo, Sam.
152
00:13:11,957 --> 00:13:14,290
Je bent een week te vroeg.
- Ja...
153
00:13:15,523 --> 00:13:17,823
de oefening ging niet door
vanwege de sneeuw.
154
00:13:24,183 --> 00:13:27,327
Wil iemand me vertellen
wat er aan de hand is?
155
00:13:27,610 --> 00:13:31,146
Wat nog zorgwekkender is
dan wat je hebt gedaan...
156
00:13:31,277 --> 00:13:35,309
is dat je dit al maanden achter m'n rug om
aan het plannen bent.
157
00:13:38,330 --> 00:13:40,710
Zegt hij zonder wroeging.
158
00:13:40,897 --> 00:13:43,569
Als je was teruggekomen
wanneer je had gezegd...
159
00:13:43,763 --> 00:13:47,851
had je het nooit geweten.
Anders had je me toch willen tegenhouden.
160
00:13:48,000 --> 00:13:51,704
Dus jij denkt dat het enige probleem is
dat jij bent gesnapt?
161
00:13:54,270 --> 00:13:59,046
Praat niet tegen me
alsof ik een van je klote-soldaten ben.
162
00:14:01,997 --> 00:14:05,130
Waag het niet
om tegen me te praten...
163
00:14:05,280 --> 00:14:07,900
alsof je gezag over me hebt.
164
00:14:08,043 --> 00:14:12,131
Praat alsjeblieft niet tegen mij
alsof ik iets verkeerd heb gedaan.
165
00:14:12,450 --> 00:14:16,630
Ik ben alleen mijn huis in gelopen,
waar een illegale immigrant woont.
166
00:14:16,720 --> 00:14:19,820
Je bedoelt onze vriend Hassan?
- Ja, sorry.
167
00:14:19,900 --> 00:14:23,164
Het is niet illegaal voor iemand
die asiel zoekt...
168
00:14:23,417 --> 00:14:25,661
om het kanaal over te steken
hoe hij maar wil.
169
00:14:25,843 --> 00:14:29,177
Ja, dat weet ik. Dat weet ik.
170
00:14:38,083 --> 00:14:44,695
Natuurlijk is het vreselijk
dat hij dat heeft moeten doen...
171
00:14:44,840 --> 00:14:47,540
en het spijt me
als ik nu onsympathiek klink, Asif...
172
00:14:47,807 --> 00:14:53,311
maar tot hij officieel asiel aanvraagt,
is hij hier illegaal.
173
00:14:54,220 --> 00:14:58,912
Hoe is hij hier precies gekomen?
- In een vrachtwagen.
174
00:15:02,143 --> 00:15:04,143
Waar jij voor hebt betaald?
- Ja.
175
00:15:04,477 --> 00:15:06,610
En ik ben hem
nog veel meer verschuldigd.
176
00:15:06,837 --> 00:15:11,761
Net als jij, Sam, aangezien hij
allebei onze levens heeft gered...
177
00:15:12,310 --> 00:15:15,154
of ben je dat vergeten?
- Nee, natuurlijk niet.
178
00:15:17,330 --> 00:15:19,710
Wat is hij nu van plan?
179
00:15:20,617 --> 00:15:24,441
Hij verblijft vanaf vrijdag bij Omar
terwijl wij papieren regelen.
180
00:15:24,703 --> 00:15:26,837
En dan gaat hij hier zijn leven leiden.
181
00:15:26,990 --> 00:15:30,223
Illegale papieren, bedoel je?
182
00:15:31,537 --> 00:15:37,505
Ik kan niet bij hem blijven, Sif.
Als iemand erachter zou komen...
183
00:15:42,783 --> 00:15:47,583
Ik slaap vannacht
wel bij m'n zus, maar...
184
00:15:48,810 --> 00:15:50,890
hij moet morgen weg zijn.
185
00:15:58,050 --> 00:16:00,617
Mama heeft altijd
voor je gezorgd, Marty...
186
00:16:01,003 --> 00:16:04,199
dus het is een enorme verandering
dat jij voor haar moet zorgen.
187
00:16:04,757 --> 00:16:08,945
En dit is absoluut niet jouw schuld.
- Het was een enorme verandering.
188
00:16:09,130 --> 00:16:11,630
Dit hoeft niet permanent te zijn.
189
00:16:11,803 --> 00:16:15,527
Als we je op de been krijgen, Dot,
kun je hopelijk snel naar huis.
190
00:16:15,850 --> 00:16:19,850
En ik dan?
- Ik stel ook hulp voor jou voor...
191
00:16:20,000 --> 00:16:23,440
hetzij hier thuis of in een vorm
van begeleide accommodatie.
192
00:16:23,600 --> 00:16:27,080
Ik woon hier met mam.
- Het is veel om te bevatten, hè?
193
00:16:27,217 --> 00:16:29,217
Het is veel om te bevatten.
194
00:16:29,950 --> 00:16:33,854
Luister, het hoeft niet gelijk.
Dit soort dingen kost tijd...
195
00:16:34,097 --> 00:16:39,905
dus we blijven in gesprek en als je
je zorgen maakt, bel dan gewoon, ja?
196
00:17:03,323 --> 00:17:08,152
Vaak vind ik het nuttig om cliënten
te vragen wat ze willen bereiken.
197
00:17:09,697 --> 00:17:14,385
Misschien kan ik jou eerst vragen, Juliet,
wat je hoopt te bereiken.
198
00:17:20,303 --> 00:17:22,803
Ik denk dat ik wil
dat Taylor gelukkiger is.
199
00:17:23,490 --> 00:17:26,262
En ik weet dat ik dat eigenlijk
niet mag zeggen.
200
00:17:26,679 --> 00:17:27,879
Wat niet?
201
00:17:28,745 --> 00:17:31,512
Dat ik gewoon wil
dat ze gelukkig is.
202
00:17:32,270 --> 00:17:33,950
Want eigenlijk is dat...
203
00:17:35,550 --> 00:17:37,450
nogal veel gevraagd.
204
00:17:38,597 --> 00:17:40,237
Dus ik denk..
205
00:17:42,757 --> 00:17:48,257
dat ik wil dat ze ermee leert omgaan.
Met school, met mij, met de toekomst.
206
00:17:48,463 --> 00:17:50,830
Ja, dat is een goed streven.
207
00:17:55,490 --> 00:17:57,223
En wat wil je voor jezelf?
208
00:18:03,530 --> 00:18:04,730
Hetzelfde.
209
00:18:07,590 --> 00:18:09,090
Maar weet je...
210
00:18:10,970 --> 00:18:15,390
als het goed met haar gaat,
dan geldt dat ook voor mij.
211
00:18:16,010 --> 00:18:17,850
Oké, dank je.
212
00:18:19,477 --> 00:18:23,077
En Taylor,
hieruit willen halen?
213
00:18:24,490 --> 00:18:25,690
Eerlijkheid.
214
00:18:28,430 --> 00:18:31,430
Ik wil dat we echt eerlijk
tegen elkaar zijn.
215
00:18:46,563 --> 00:18:50,431
Ze willen de macht.
Net de Protocollen van de Wijzen van Sion.
216
00:18:50,603 --> 00:18:55,083
En Blair, Zelensky en Stoltenberg?
Wanneer arresteren ze die schoften?
217
00:18:55,323 --> 00:18:59,363
Hij wist dat ze hem de mond
zouden snoeren, net als bij Fox.
218
00:18:59,610 --> 00:19:01,910
Nu geven ze toe
dat het een biolek was.
219
00:19:02,130 --> 00:19:05,486
Hoelang tot ze toegeven
dat het geboortebeperking was?
220
00:19:05,690 --> 00:19:07,370
Marty, alles in orde?
221
00:19:09,123 --> 00:19:11,390
Marty, wat ben je aan het doen?
222
00:19:11,863 --> 00:19:13,263
Marty?
223
00:19:24,923 --> 00:19:28,051
Ze hadden vast liever
dat ik dokter was geweest...
224
00:19:28,160 --> 00:19:33,144
of advocaat of premier.
Bedankt daarvoor, Rishi.
225
00:19:33,290 --> 00:19:37,698
Maar ja, ik denk dat ze trots op me
zouden zijn geweest. En jouw ouders?
226
00:19:49,950 --> 00:19:54,006
Vecht je liever tegen één kip
zo groot als een wolf...
227
00:19:54,120 --> 00:19:56,320
of tegen vier wolven
zo groot als een kip?
228
00:20:12,830 --> 00:20:15,550
Sorry, ik heb niemand meer
over de vloer gehad sinds...
229
00:20:16,410 --> 00:20:18,143
een eeuwigheid, eigenlijk.
230
00:20:20,890 --> 00:20:26,382
Wil je een kopje thee of koffie?
Al heb ik geen melk.
231
00:20:28,063 --> 00:20:32,663
Waarom ga je dat niet even halen?
232
00:20:33,943 --> 00:20:35,677
Dan begin ik aan de afwas.
233
00:20:36,870 --> 00:20:37,870
Sorry.
234
00:20:51,097 --> 00:20:55,197
En ik ben het zo zat
dat mensen medelijden met me hebben.
235
00:20:55,577 --> 00:20:58,505
Vrijgezel zijn is geweldig.
Ik heb een heerlijk leven.
236
00:20:58,897 --> 00:21:02,297
Ik heb vrijheid, geld,
geweldige vrienden...
237
00:21:02,903 --> 00:21:07,303
fantastische neven en nichtjes,
dus ja...
238
00:21:09,717 --> 00:21:12,883
Op vrijgezellen.
- Op vrijgezellen.
239
00:21:19,190 --> 00:21:21,070
En gaat het al beter?
240
00:21:21,857 --> 00:21:25,157
Nou, ik ben begonnen
met nieuwe medicijnen...
241
00:21:25,477 --> 00:21:30,343
en ze lijken beter te werken
dan de vorige.
242
00:21:33,883 --> 00:21:39,983
En heb je iets nodig?
Geld, een schoonmaker, iets?
243
00:21:40,880 --> 00:21:43,360
Hoeft niet, maar bedankt.
244
00:21:46,223 --> 00:21:47,523
Goed...
245
00:21:49,737 --> 00:21:51,437
de reden.
246
00:21:53,763 --> 00:21:57,583
de reden dat ik wilde afspreken,
was om te zien of we...
247
00:21:58,723 --> 00:22:01,257
een stap vooruit konden doen.
248
00:22:01,770 --> 00:22:05,270
Want je bent m'n zus...
249
00:22:07,657 --> 00:22:09,337
en ik hou wel van je.
250
00:22:10,543 --> 00:22:13,277
En ik hou ook van jou.
Zo veel.
251
00:22:13,557 --> 00:22:16,057
Al weet ik niet
of ik vooruit kan gaan...
252
00:22:16,377 --> 00:22:20,873
tot ik zeker weet dat je
volledig eerlijk tegen me bent geweest.
253
00:22:21,470 --> 00:22:26,010
En dat wil ik ook.
-Oké, heeft mam je verteld...
254
00:22:26,357 --> 00:22:29,490
wat Steve over jou
en hem heeft gezegd...
255
00:22:29,750 --> 00:22:32,886
toen ik hem confronteerde
met wat je me vertelde?
256
00:22:33,923 --> 00:22:35,623
Dat je tegen me gelogen had...
257
00:22:35,797 --> 00:22:39,801
over met hem naar bed gaan,
om redenen die ik niet begrijp...
258
00:22:39,977 --> 00:22:41,810
maar dat het alleen een kus was...
259
00:22:42,443 --> 00:22:47,043
en gewoon
een soort raar emotioneel iets.
260
00:22:49,397 --> 00:22:51,157
En was dat waar?
261
00:22:55,283 --> 00:22:57,183
Ik weet niet
wat ik moet zeggen, Jessie.
262
00:22:58,477 --> 00:23:01,189
Wat moet ik zeggen
zodat je me het beste kunt vergeven?
263
00:23:01,417 --> 00:23:06,017
Gewoon de waarheid, Debs.
Dat is alles.
264
00:23:11,463 --> 00:23:16,475
De waarheid is dat het
een soort raar emotioneel iets was.
265
00:23:18,357 --> 00:23:23,433
Ik was behoorlijk de weg kwijt
en dat leek hij ook te zijn.
266
00:23:23,640 --> 00:23:30,136
En hij leek kwetsbaar en alsof hij
mij ook wilde helpen en we...
267
00:23:33,023 --> 00:23:35,223
hadden een paar maanden een band.
268
00:23:37,670 --> 00:23:39,470
Maar het was niet alleen een kus.
269
00:23:42,570 --> 00:23:44,370
We zijn wel met elkaar
naar bed geweest...
270
00:23:46,043 --> 00:23:47,777
zoals ik al zei in de pub.
271
00:23:51,410 --> 00:23:53,910
En het was meer dan één keer.
272
00:24:22,557 --> 00:24:24,057
Dank je.
273
00:24:26,603 --> 00:24:27,903
Dank je.
274
00:24:35,390 --> 00:24:37,590
Ik ga lopen.
- Ik neem de metro.
275
00:24:37,760 --> 00:24:40,693
Nou, sorry
dat ik je dronken heb gevoerd...
276
00:24:40,950 --> 00:24:45,050
maar het was een heerlijke avond,
dus dank je wel.
277
00:24:45,250 --> 00:24:48,598
Jij bedankt. Ik was vergeten
hoe het was om zo te lachen.
278
00:24:48,837 --> 00:24:50,797
We doen ons best.
279
00:24:58,950 --> 00:25:01,450
Sorry.
- Nee, het is gewoon...
280
00:25:01,637 --> 00:25:04,137
Slaap lekker, pop.
- Leanne?
281
00:25:14,217 --> 00:25:18,677
Hoi mam, met mij.
Kun je vanavond langskomen?
282
00:25:19,097 --> 00:25:21,230
Bel me even.
Bedankt, dag.
283
00:25:26,930 --> 00:25:30,610
Hoi Leanne, met Sunny.
Ik vond het gisteravond heel leuk.
284
00:25:31,070 --> 00:25:35,658
Als je zin hebt om vrijdag iets
te gaan eten, bel me dan even. Dag.
285
00:25:36,097 --> 00:25:39,197
Jess?
- Hé, Sunny.
286
00:25:41,990 --> 00:25:44,823
Hoe gaat het?
- Goed, en met jou?
287
00:25:45,257 --> 00:25:48,057
Je weet wel.
- Er was gisteren een man...
288
00:25:48,243 --> 00:25:51,927
die Gerry van jongs af aan kende,
en hij zei terloops...
289
00:25:52,037 --> 00:25:54,117
dat Gerry altijd
een beetje een boef was.
290
00:25:54,377 --> 00:25:57,897
Wat wil dat zeggen?
- Ik heb hem teruggebeld...
291
00:25:58,037 --> 00:26:01,741
en hij zei dat hij hem een paar maanden
voordat hij verdween...
292
00:26:01,917 --> 00:26:04,617
met een andere vrouw had gezien.
- Oké, waar?
293
00:26:04,743 --> 00:26:07,287
In een pub waar ze vroeger heengingen,
in Aldgate.
294
00:26:07,563 --> 00:26:11,483
Hij had haar voorgesteld als Melinda.
- Geen achternaam?
295
00:26:11,703 --> 00:26:15,303
Nee.
- Waarom was ze meer dan 'n vriendin?
296
00:26:15,430 --> 00:26:17,463
Omdat ze innig samen
in de hoek zaten.
297
00:26:17,640 --> 00:26:20,660
Heb je een specifiek idee
wanneer dit gebeurd kan zijn?
298
00:26:20,857 --> 00:26:26,189
Ja, want het was de dag
nadat de tweede lockdown was geëindigd.
299
00:26:26,330 --> 00:26:30,330
En de pubs waren weer open,
dus iedereen was blij.
300
00:26:30,520 --> 00:26:32,787
Wanneer was dat?
- 3 december 2020.
301
00:26:33,057 --> 00:26:38,145
Is er een beschrijving van haar?
- Rond de 40, knap, mooi rood haar.
302
00:26:38,610 --> 00:26:43,934
Oké, kunnen we een verzoek indienen
voor Coopers mobiele gegevens?
303
00:26:44,183 --> 00:26:46,350
Telefoontjes, appjes en triangulatie?
304
00:26:46,557 --> 00:26:49,785
Laten we ook open source sociale media
en e-mail proberen.
305
00:26:49,963 --> 00:26:52,983
Eens zien of we haar volledige naam
kunnen achterhalen.
306
00:26:53,677 --> 00:26:58,077
Kaz?
- De loonbelasting eindigde in '21.
307
00:26:58,197 --> 00:27:00,297
We hebben een M. Baines
met twee adressen.
308
00:27:00,457 --> 00:27:02,997
Eén in llford,
en het andere in Deal, Kent.
309
00:27:03,130 --> 00:27:07,990
Het zal nu in Kent zijn,
want hij is in maart 2021 terugverhuisd.
310
00:27:08,210 --> 00:27:10,243
Kun je dat naar me doorsturen?
311
00:27:10,537 --> 00:27:13,713
En ik heb drie USB-sticks gevonden
voor het parkeerterrein.
312
00:27:14,110 --> 00:27:16,710
Ik moet ze nog doornemen.
- Heel goed. Murray?
313
00:27:16,897 --> 00:27:19,797
Mrs Cooper heeft
de huurdocumenten afgegeven.
314
00:27:20,003 --> 00:27:23,791
We richten ons op de aanval op Cooper.
Hij werd van achteren geslagen...
315
00:27:24,090 --> 00:27:29,002
en de dader droeg een hoodie.
Er zijn twee camerafragmenten...
316
00:27:29,150 --> 00:27:34,338
waarop een man met die beschrijving
van de Three Crowns wegloopt...
317
00:27:34,497 --> 00:27:37,030
richting de metro van Bow.
- Opgevolgd?
318
00:27:37,263 --> 00:27:39,897
Nee, de beelden waren van 22.33 uur...
319
00:27:40,110 --> 00:27:42,210
vermoedelijk een half uur
na de aanval.
320
00:27:42,430 --> 00:27:45,530
Dus...
- Hij werd bewusteloos geslagen...
321
00:27:45,935 --> 00:27:49,551
en toen z'n vrouw hem vond,
nam ze aan dat het net gebeurd was.
322
00:27:49,757 --> 00:27:52,577
Maar hij had al een half uur
buiten westen kunnen zijn.
323
00:27:53,237 --> 00:27:56,103
In dat geval klopt
de tijd misschien?
324
00:27:56,290 --> 00:27:59,057
Ja, precies.
- Oké, laat maar zien.
325
00:27:59,323 --> 00:28:01,083
Dit is het eerste.
326
00:28:06,723 --> 00:28:09,799
Wat doet hij met z'n hand?
- Geen idee. Zwaaien naar iemand?
327
00:28:09,950 --> 00:28:11,517
Kunnen we het tweede stuk zien?
328
00:28:20,443 --> 00:28:22,343
Sorry,
kun je het nog eens afspelen?
329
00:28:25,883 --> 00:28:27,563
Houdt hij een taxi aan?
330
00:28:31,610 --> 00:28:33,610
Of is hij aan het stimmen?
- Stimmen?
331
00:28:33,720 --> 00:28:36,620
Ja, dat is iets
wat autistische mensen doen.
332
00:28:36,760 --> 00:28:40,440
Ik heb een neef op het spectrum.
Het is een herhaalde beweging...
333
00:28:40,640 --> 00:28:42,920
om stress te verlichten.
334
00:28:43,250 --> 00:28:47,922
Wil je dat adres nu naar me doorsturen?
We moeten zo snel mogelijk naar Deal.
335
00:29:03,460 --> 00:29:07,127
DAVID PRENTICE
JULI '19, MISHANDELING
336
00:29:08,370 --> 00:29:11,170
Dus hij verhuurde alles via u?
- Ja.
337
00:29:11,597 --> 00:29:16,877
In welke periode was dit?
- We verhuurden de eerste in 2014...
338
00:29:17,083 --> 00:29:20,750
en we stopten
de samenwerking eind 2022.
339
00:29:21,070 --> 00:29:23,250
Dus ongeveer acht jaar.
340
00:29:23,730 --> 00:29:26,538
En binnen die drie panden
waren er 19 kamers...
341
00:29:26,657 --> 00:29:29,329
allemaal met aparte contracten,
vaak kortdurend.
342
00:29:29,530 --> 00:29:32,710
Het is een drukke baan.
We spraken elkaar regelmatig.
343
00:29:32,917 --> 00:29:35,625
Hoe was hij om mee te werken?
- Een nachtmerrie.
344
00:29:36,130 --> 00:29:38,530
Dat had ik niet verwacht.
In welk opzicht?
345
00:29:38,843 --> 00:29:41,651
Hij wilde nooit geld uitgeven.
Aan wat dan ook.
346
00:29:41,930 --> 00:29:45,298
Voorzieningen, onderhoud,
veiligheidsvoorschriften of wat ook.
347
00:29:45,770 --> 00:29:47,337
Behalve juridische problemen...
348
00:29:47,463 --> 00:29:50,227
hebben we morele
en ethische verantwoordelijkheden.
349
00:29:50,823 --> 00:29:54,179
Dus in 2019 stopten we
met het beheer van de panden...
350
00:29:54,403 --> 00:29:57,423
en zochten we alleen huurders.
- Hij regelde alles zelf?
351
00:29:57,590 --> 00:30:00,598
Hij was veel te strijdlustig.
- In welk opzicht?
352
00:30:01,017 --> 00:30:06,133
Hoe hij geschillen oploste.
Fysiek intimiderend, verbaal agressief...
353
00:30:06,870 --> 00:30:09,914
wat betekende dat we
onze overeenkomst beëindigden...
354
00:30:10,210 --> 00:30:12,390
in september 2020.
- Oké.
355
00:30:12,690 --> 00:30:18,086
Waren er bepaalde geschillen
die u zich kunt herinneren in 2020...
356
00:30:18,310 --> 00:30:23,098
die uit de hand gelopen kunnen zijn?
- Dat zou ik moeten nakijken...
357
00:30:23,280 --> 00:30:27,647
maar over het algemeen?
Ja, meerdere.
358
00:30:28,117 --> 00:30:30,383
Als u dat kunt doen,
zou dat erg helpen.
359
00:30:30,563 --> 00:30:31,883
Geen probleem.
360
00:30:33,877 --> 00:30:37,693
Wat voor mensen waren zijn huurders?
- Bijna alleen maar asielzoekers.
361
00:30:38,117 --> 00:30:40,317
Ik denk dat hij een deal had
met de gemeente.
362
00:30:40,810 --> 00:30:43,043
Ze zorgden vast voor uitdagingen...
363
00:30:43,263 --> 00:30:46,291
maar iedereen verdient het
om veilig te wonen, toch?
364
00:31:19,870 --> 00:31:21,290
Brigadier Boulting?
365
00:31:22,150 --> 00:31:24,517
Er was een geval
dat u zou moeten uitzoeken.
366
00:31:24,897 --> 00:31:28,273
Een Afghaanse familie
had een langlopend geschil met hem...
367
00:31:28,483 --> 00:31:31,183
dat uit de hand liep.
Ik zoek de dossiers op.
368
00:31:31,290 --> 00:31:35,822
maar begin bij de man die voor hen tolkte.
Aardige kerel. Asif.
369
00:31:38,230 --> 00:31:40,497
Ik sta bij niemand in het krijt...
370
00:31:41,063 --> 00:31:44,551
en ik ben het zat om het idee te krijgen
dat ik dankbaar moet zijn.
371
00:31:44,903 --> 00:31:46,263
Niemand zegt dat.
372
00:31:47,103 --> 00:31:49,770
Het is duidelijk te zien
aan je reactie.
373
00:31:50,210 --> 00:31:53,818
Dat ik het lef had
om Hassan hier te brengen...
374
00:31:53,997 --> 00:31:59,721
en zich illegaal te laten vestigen.
- Dat is niet waarom ik kwaad was.
375
00:32:00,323 --> 00:32:02,923
Ik was kwaad omdat...
376
00:32:04,037 --> 00:32:09,225
Is het nooit bij je opgekomen
wat de gevolgen voor mij zouden zijn?
377
00:32:12,057 --> 00:32:14,237
Met jou gaat het prima...
378
00:32:14,360 --> 00:32:18,500
omdat je regering je niet wil executeren
omdat je homo bent.
379
00:32:22,777 --> 00:32:27,777
Oké, dat is mijn huid, Asif...
380
00:32:29,203 --> 00:32:32,403
waardoor ik medeplichtig ben
aan een misdaad.
381
00:32:33,290 --> 00:32:37,134
Ik kan mijn hele carrière kwijtraken
als Hassan daar wordt aangetroffen.
382
00:32:38,217 --> 00:32:39,697
Interessante zienswijze.
383
00:32:40,097 --> 00:32:44,865
Jij zou ook aangeklaagd worden,
wat het einde zou betekenen...
384
00:32:44,960 --> 00:32:48,160
van je inburgeringsexamen,
van je verblijf hier...
385
00:32:48,337 --> 00:32:50,017
en het einde van ons.
386
00:32:56,090 --> 00:33:00,302
Kijk, niemand schaamt zich meer
voor de regering dan ik...
387
00:33:00,503 --> 00:33:05,135
voor wat ze je hebben aangedaan.
Maar hoe maakt dit iets beter?
388
00:33:05,577 --> 00:33:09,893
Het maakt het beter voor hem, Sam.
- Maar met een groot risico voor ons
389
00:33:10,923 --> 00:33:14,527
Als Hass niet was weggekomen,
hadden de Taliban hem vermoord.
390
00:33:15,097 --> 00:33:19,757
Net zoals mij. Dus het spijt me,
maar ik voel me niet schuldig...
391
00:33:19,920 --> 00:33:22,520
dat ik in het gezicht
van je systeem heb gespuugd.
392
00:33:24,163 --> 00:33:26,163
Ze deden het eerst bij mij.
393
00:33:39,070 --> 00:33:41,070
Dood?
- Sorry dat ik de boodschapper...
394
00:33:41,257 --> 00:33:44,457
Het was Martin niet.
Het was Martin niet, want...
395
00:33:44,600 --> 00:33:47,467
Ik zei: 'Hou je kop,
luidruchtige trut.'
396
00:33:49,637 --> 00:33:51,617
Ik wil hier niet praten.
397
00:34:00,143 --> 00:34:03,939
Fran, met mij. We hebben vanmiddag
een vertrouwenspersoon nodig.
398
00:34:04,563 --> 00:34:06,897
Kun je de database
voor me checken?
399
00:34:10,270 --> 00:34:12,550
Pas op je hoofd. Zo, ja.
400
00:34:13,910 --> 00:34:15,643
Rij je auto, Marty?
401
00:34:16,217 --> 00:34:20,897
In die van pap tot hij hem verkocht.
'We hebben de poen nodig, kerel.'
402
00:34:41,517 --> 00:34:44,161
Het is mijn taak, Marty,
om ervoor te zorgen...
403
00:34:44,320 --> 00:34:46,620
dat je op de hoogte bent
van al je rechten...
404
00:34:46,990 --> 00:34:50,190
en om te zorgen
dat je niet per ongeluk iets zegt...
405
00:34:50,330 --> 00:34:52,130
waardoor je
in de problemen kunt komen.
406
00:34:53,057 --> 00:34:56,641
Ik wil niet in de problemen komen.
- Dat wil ik ook niet.
407
00:34:57,683 --> 00:34:59,403
Moet ik dan liegen?
408
00:35:01,470 --> 00:35:04,574
Het is over het algemeen beter
om de waarheid te vertellen...
409
00:35:05,023 --> 00:35:06,463
vind je niet?
410
00:35:10,483 --> 00:35:14,211
Als ik de rechtbankverslagen
goed heb gelezen...
411
00:35:14,463 --> 00:35:16,697
was Gerry Cooper
een oude vriend van u?
412
00:35:17,050 --> 00:35:19,950
Ja, dat was hij.
- Kunt u dat toelichten?
413
00:35:20,410 --> 00:35:23,146
We kenden elkaar
zowat ons hele leven.
414
00:35:23,763 --> 00:35:26,851
We gingen naar dezelfde school,
we woonden bij elkaar om de hoek...
415
00:35:27,110 --> 00:35:29,090
en ik dronk in z'n pub.
416
00:35:29,910 --> 00:35:34,654
En de aanval vond plaats tijdens een
bijeenkomst op Westminster Square?
417
00:35:34,943 --> 00:35:37,643
Ja.
- Waren jullie er samen heen gegaan?
418
00:35:37,843 --> 00:35:41,639
We kwamen elkaar toevallig tegen.
- Wat was het voor bijeenkomst?
419
00:35:42,330 --> 00:35:46,898
Het was de dag van een grote
Brexit-stemming op 29 maart 2019.
420
00:35:47,137 --> 00:35:49,103
En u was daar...
- Als remainer.
421
00:35:49,200 --> 00:35:51,180
En Mr Cooper?
- Brexiteer.
422
00:35:51,430 --> 00:35:55,558
Oké. Dus jullie liepen elkaar
gewoon tegen het lijf?
423
00:35:55,803 --> 00:35:58,911
Ja. En het was in het begin
heel gemoedelijk.
424
00:35:59,590 --> 00:36:03,530
En toen begonnen we te praten
over de stemming en, nou ja...
425
00:36:03,757 --> 00:36:06,857
toen werd het allemaal
heel snel heel onaangenaam.
426
00:36:07,043 --> 00:36:09,787
We hadden gedronken,
dus dat hielp ook niet...
427
00:36:09,897 --> 00:36:13,763
maar hij maakte me gewoon
zo kwaad.
428
00:36:13,937 --> 00:36:17,037
Hij maakte u kwaad
of u werd kwaad.
429
00:36:17,710 --> 00:36:21,606
Ja, dat bedoel ik. Ik weet zeker
dat veel ervan mijn schuld was.
430
00:36:21,717 --> 00:36:25,497
In welk opzicht?
- Hij had recht op z'n mening.
431
00:36:26,163 --> 00:36:31,127
En ik wilde hem vooral
op stang jagen en bespotten.
432
00:36:31,283 --> 00:36:36,419
Dus het liep hoog op?
- En hij werd steeds kwader.
433
00:36:36,600 --> 00:36:41,672
Ik trouwens ook. En toen maakte hij
een punt en porde hij in m'n borst...
434
00:36:41,810 --> 00:36:45,622
wat me pas echt kwaad maakte,
dus ik sloeg zijn hand weg...
435
00:36:45,970 --> 00:36:48,937
en toen gaf hij me een klap.
436
00:36:49,970 --> 00:36:51,170
In mijn gezicht.
437
00:36:52,743 --> 00:36:54,583
Echt verdomd hard.
438
00:37:12,803 --> 00:37:16,023
Hoi, dit is Leanne.
Spreek een bericht in na de piep.
439
00:37:17,330 --> 00:37:21,263
Met mij, alweer.
Bel me even.
440
00:37:22,490 --> 00:37:25,270
Eén arrestatie.
- Voor?
441
00:37:25,497 --> 00:37:30,549
Woninginbraak, zeven jaar geleden.
En we moeten het rustig aan doen.
442
00:37:30,757 --> 00:37:32,057
Natuurlijk.
443
00:37:43,050 --> 00:37:47,142
Nou, ik verloor hem
de afgelopen tien jaar wat uit het oog...
444
00:37:47,320 --> 00:37:52,816
maar hij leek steeds meer
over te komen als een verbitterd man.
445
00:37:53,043 --> 00:37:54,843
Verbitterd waarover?
446
00:37:55,697 --> 00:37:59,337
Hoe het leven hem behandeld had.
- Ging het hem niet goed af?
447
00:37:59,443 --> 00:38:02,579
Ik denk dat hij vond
dat hij recht had op meer...
448
00:38:02,723 --> 00:38:07,511
en dat mensen zoals hij
in de steek waren gelaten, politiek gezien.
449
00:38:08,430 --> 00:38:11,163
Op wie denkt u
dat zijn woede gericht was?
450
00:38:11,550 --> 00:38:13,090
Alles en iedereen.
451
00:38:14,810 --> 00:38:19,914
Big Pharma, zendmastbedrijven,
de Joden, de Arabieren, Davos.
452
00:38:20,130 --> 00:38:23,430
Het was allemaal
behoorlijk samenzweerderig.
453
00:38:24,697 --> 00:38:27,877
En toen in 2016...
454
00:38:28,060 --> 00:38:33,396
creëerde hij een online forum,
genaamd UK United.
455
00:38:33,817 --> 00:38:35,983
En wat was dat?
- Precies hoe het klinkt.
456
00:38:36,150 --> 00:38:40,158
Anti-immigratie,
platvloers racistisch gelul...
457
00:38:40,360 --> 00:38:43,496
over hoe we terug moeten
naar de goede oude tijd.
458
00:38:44,190 --> 00:38:46,890
UK United?
- Ja, dat is het.
459
00:38:48,970 --> 00:38:53,058
Het curriculum moet ruimte bieden
voor degelijk kritisch begrip....
460
00:38:53,203 --> 00:38:55,670
van racisme, kapitalisme
en kolonialisme...
461
00:38:55,903 --> 00:38:59,287
als systemen van onderdrukking,
en dat boek geeft aan...
462
00:38:59,400 --> 00:39:01,367
dat u die reis niet wilt maken.
463
00:39:01,583 --> 00:39:05,147
Dat ik je dat boek gaf,
was onderdeel van die reis.
464
00:39:05,320 --> 00:39:09,900
Het was een poging om je het leven
van een vrouw te laten begrijpen...
465
00:39:10,023 --> 00:39:13,883
die veel van die onderdrukkingen
aan den lijve heeft ondervonden.
466
00:39:14,060 --> 00:39:16,427
Het boek, misschien.
Dat u het gaf, nee.
467
00:39:16,610 --> 00:39:19,010
Hoezo?
- De boekenlijst blijft pijnlijk wit...
468
00:39:19,240 --> 00:39:23,092
dus uw aanbod was hooguit symbolisch
of een opzettelijke belediging.
469
00:39:25,843 --> 00:39:28,451
Een belediging van wie?
- Alle mensen van kleur.
470
00:39:28,577 --> 00:39:31,617
Maar jij bent blank.
- Het was een schaamteloze 'val dood'.
471
00:39:31,800 --> 00:39:36,104
U grijnsde toen u het aan me gaf.
- Zo kijk ik gewoon.
472
00:39:37,437 --> 00:39:40,921
Ik heb een sterke mening
en u gebruikte de titel als wapen...
473
00:39:41,120 --> 00:39:44,520
om me boos te maken.
- Ik wilde dat je het zou lezen...
474
00:39:44,737 --> 00:39:47,829
jij schijnheilige kleine...
Nee, het is nu mijn beurt.
475
00:39:48,143 --> 00:39:51,343
Je bent heel slim
en gepassioneerd, Liz...
476
00:39:51,517 --> 00:39:54,537
maar er zijn belangrijker dingen
om je kwaad over te maken.
477
00:39:54,737 --> 00:39:56,877
U vertelt ons
waar we kwaad over mogen zijn?
478
00:39:57,080 --> 00:39:59,880
Ja, ik weet meer shit dan jij.
- Dat is zeker.
479
00:40:00,040 --> 00:40:02,907
Ik heb 37 jaar meer geleefd.
480
00:40:04,610 --> 00:40:07,190
Maar veel belangrijker:
481
00:40:14,390 --> 00:40:18,722
het idee dat twee blanke mensen
die op een elite-universiteit...
482
00:40:18,840 --> 00:40:21,673
discussiëren
over het raciale lexicon...
483
00:40:21,800 --> 00:40:25,100
de wereld zinvol
zouden kunnen veranderen...
484
00:40:25,217 --> 00:40:29,737
is even absurd
als een tikkeltje weerzinwekkend.
485
00:40:31,430 --> 00:40:33,763
Ga verdomme iets nuttigs doen, Liz.
486
00:40:51,250 --> 00:40:54,309
Boris Johnson heeft me geretweet.
487
00:40:56,700 --> 00:40:59,220
Lieve hemel, Boris.
488
00:41:00,220 --> 00:41:05,284
Kom op, geef me m'n drankje.
Boris, Boris, Boris...
489
00:41:25,760 --> 00:41:30,460
IK DENK DAT IK ONZE 'MELINDA'
HEB GEÏDENTIFICEERD.
490
00:41:31,676 --> 00:41:36,724
Marty, hoe komt het dat je
een baan zo ver van huis kreeg?
491
00:41:37,110 --> 00:41:39,910
Pap regelde
een begeleid-wonen-flat in llford...
492
00:41:40,150 --> 00:41:43,594
en de gemeente gaf me werk
omdat ik sterk ben.
493
00:41:43,720 --> 00:41:46,220
Ik moest dingen tillen
bij The Three Crowns.
494
00:41:46,337 --> 00:41:48,637
En wie gaf je die baan?
- Mr Cooper.
495
00:41:49,937 --> 00:41:51,377
Gerry Cooper?
-Ja.
496
00:41:51,550 --> 00:41:55,350
En wanneer was dat?
- 14 mei 2019 om 17.30 uur.
497
00:41:55,737 --> 00:41:58,937
En kon je goed opschieten met Mr Cooper?
- Heel goed, dank u.
498
00:41:59,217 --> 00:42:02,641
Hij was net zo'n kletskous als ik.
Hij praatte de oren van je kop.
499
00:42:02,803 --> 00:42:08,499
En waar praatten jullie graag over?
-Het World Economic Forum...
500
00:42:08,670 --> 00:42:12,070
de Grote Vervanging-theorie
en George Soros.
501
00:42:12,657 --> 00:42:14,357
En het werk ging goed?
- Ja.
502
00:42:14,550 --> 00:42:17,094
Maar toen kwam de pandemie.
- De pandemie kwam.
503
00:42:17,257 --> 00:42:20,457
En toen werd je ontslagen.
- Dat was vast moeilijk.
504
00:42:20,763 --> 00:42:22,663
Ja.
- Mag ik je vragen, Marty...
505
00:42:22,840 --> 00:42:24,340
of je ooit
verlof hebt gehad?
506
00:42:24,643 --> 00:42:27,943
Ja.
- Maar wij hebben gehoord...
507
00:42:28,077 --> 00:42:30,677
van een collega dat dat niet zo is.
508
00:42:31,103 --> 00:42:34,167
Gerry heeft het aangevraagd
en het geld gekregen...
509
00:42:34,280 --> 00:42:36,847
maar mij nooit betaald.
- Hoe weet je dat?
510
00:42:37,083 --> 00:42:40,983
Daar kwam mijn vader achter.
- En heb je het aan Gerry gevraagd?
511
00:42:41,223 --> 00:42:45,211
Ja, en hij zou me betalen,
maar 'hij zit even krap bij kas, kerel.'
512
00:42:45,377 --> 00:42:48,643
Hij heeft je uiteindelijk betaald?
- Nee, nooit.
513
00:42:50,030 --> 00:42:54,150
Nou, dat klinkt niet eerlijk
- Nee, het was niet eerlijk
514
00:42:54,297 --> 00:42:55,777
Werd je daar boos om?
515
00:42:55,937 --> 00:42:59,313
Wil je voorzichtig zijn met Marty
woorden in de mond te leggen?
516
00:42:59,677 --> 00:43:04,197
Natuurlijk. Mijn excuses, Marty.
Wat voelde je daarbij?
517
00:43:04,390 --> 00:43:07,023
Een beetje boos.
- Mag ik even...
518
00:43:08,197 --> 00:43:12,185
Wil je vijf minuten pauzeren, Marty?
- Nee, bedankt dat je het vraagt.
519
00:43:12,497 --> 00:43:14,497
Zeker weten?
- Ja, zeker weten.
520
00:43:16,403 --> 00:43:19,770
Rustig aan, graag.
- Natuurlijk, dank je.
521
00:43:20,003 --> 00:43:24,295
Heb je ooit discussies gehad
met Gerry over het geld?
522
00:43:24,490 --> 00:43:27,986
Ja, ik heb discussies gehad.
- Waren dat vriendelijke discussies?
523
00:43:28,177 --> 00:43:30,057
Boze discussies.
524
00:43:37,230 --> 00:43:40,506
Is het ooit fysiek geworden?
- Wil je echt geen pauze nemen?
525
00:43:41,477 --> 00:43:43,477
Ja, het werd fysiek.
526
00:43:48,037 --> 00:43:50,337
Wanneer werd het fysiek?
- Een keer in de pub.
527
00:43:50,517 --> 00:43:54,481
Binnen of buiten op de parkeerplaats?
- Nee, binnen.
528
00:43:55,270 --> 00:43:57,862
Wil je vertellen wat er gebeurd is?
- Hij duwde mij...
529
00:43:58,997 --> 00:44:02,697
en ik duwde hem terug
tegen de muur.
530
00:44:03,283 --> 00:44:06,575
En toen ben ik weggelopen
en meer is er niet gebeurd.
531
00:44:06,743 --> 00:44:08,510
En dat was alles?
- Ja, dat was alles.
532
00:44:08,703 --> 00:44:10,137
Je hebt hem niet geslagen?
533
00:44:11,063 --> 00:44:14,391
Geweld is nooit het antwoord,
inspecteur Sunil Khan.
534
00:44:15,443 --> 00:44:19,723
Je hebt helemaal gelijk, maar mag ik
je vertellen waarom ik dat vraag?
535
00:44:19,897 --> 00:44:22,797
Ja, graag.
- We hebben camerabeelden...
536
00:44:22,930 --> 00:44:25,097
van iemand die erg op jou lijkt...
537
00:44:25,250 --> 00:44:28,434
rond de tijd waarvan we weten
dat Mr Cooper werd mishandeld...
538
00:44:28,690 --> 00:44:30,970
die wegloopt bij de pub.
539
00:44:32,610 --> 00:44:34,210
Verdomme.
540
00:44:36,737 --> 00:44:41,061
Ik wil nu graag m'n pauze
om mijn verhaal op een rijtje te krijgen.
541
00:44:57,697 --> 00:45:04,897
'PEACHY RICCI' GEEFT TOE
AAN IERSE LOKROEP
542
00:45:11,057 --> 00:45:15,025
Met Marty. Ik kan nu niet opnemen,
maar spreek een bericht in.
543
00:45:16,370 --> 00:45:20,570
Ik weet niet
of ze hiernaar luisteren...
544
00:45:22,077 --> 00:45:27,943
maar zeg niets over papa,
lieverd.
545
00:45:29,770 --> 00:45:32,270
Zeg geen woord.
46686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.