Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,141 --> 00:00:02,141
Legenda:
TheSimpleSubs
2
00:00:04,265 --> 00:00:06,354
Anteriormente em The Rainmaker
3
00:00:06,441 --> 00:00:08,138
Representamos a família de Donny Ray Black.
4
00:00:08,225 --> 00:00:09,497
Você dividiu um quarto com ele?
5
00:00:09,584 --> 00:00:11,942
Um enfermeiro injetou algo no seu soro.
6
00:00:12,029 --> 00:00:13,475
Estamos considerando homicídio.
7
00:00:13,562 --> 00:00:14,694
É por isso que o Drummond está tão ansioso
8
00:00:14,718 --> 00:00:15,655
para fazer este caso desaparecer.
9
00:00:16,538 --> 00:00:17,309
Ei, Pop...
10
00:00:17,333 --> 00:00:19,271
Preciso saber tudo o que fez por ele.
11
00:00:19,358 --> 00:00:21,012
Em 22 anos, eu fiz bastante.
12
00:00:21,499 --> 00:00:22,910
E a nossa outra enfermeira desaparecida?
13
00:00:22,997 --> 00:00:24,215
Jackie, o que você fez?
14
00:00:24,302 --> 00:00:25,769
Você se importaria de me dar uma carona?
15
00:00:25,856 --> 00:00:27,075
Melvin Pritcher é um assassino.
16
00:00:27,122 --> 00:00:28,514
Ele matou Donny Ray Black.
17
00:00:28,601 --> 00:00:30,560
E você e seu cliente sabem disso.
18
00:00:30,647 --> 00:00:31,604
Você vai trabalhar seu caminho de volta.
19
00:00:31,692 --> 00:00:33,302
Para quê? Para o Tinley Britt?
20
00:00:33,389 --> 00:00:34,612
O que não sabemos sobre Rudy Baylor?
21
00:00:34,695 --> 00:00:36,087
Isso é jogo de profissional, Sarah.
22
00:00:36,174 --> 00:00:38,133
Ele tinha um irmão.
23
00:00:38,220 --> 00:00:40,918
Você precisa de supervisão
para tratar seus pacientes?
24
00:00:41,005 --> 00:00:42,059
Ok.
25
00:00:42,066 --> 00:00:42,806
Me pergunto se o homem que
comprou esse terno
26
00:00:42,893 --> 00:00:44,416
aprovaria o seu comportamento.
27
00:00:44,503 --> 00:00:46,027
É o terno do meu irmão.
28
00:00:46,114 --> 00:00:47,767
Pode me deixar aqui?
29
00:00:47,854 --> 00:00:50,205
Você não quer que seu marido
me veja dirigindo.
30
00:00:50,292 --> 00:00:53,485
Se eu ver sua cara
naquela janela de novo...
31
00:00:53,572 --> 00:00:54,972
Você é um homem morto.
32
00:00:58,015 --> 00:00:59,714
Sei que parece loucura.
33
00:01:00,001 --> 00:01:02,151
Ninguém está dizendo isso, Srta...
34
00:01:02,175 --> 00:01:03,356
Le-man-ci-zik.
35
00:01:03,744 --> 00:01:05,093
Lemancyzk, senhor.
36
00:01:05,180 --> 00:01:06,311
Desculpe.
37
00:01:06,398 --> 00:01:07,399
Lemancyzk.
38
00:01:07,486 --> 00:01:08,618
Entendi.
39
00:01:08,705 --> 00:01:10,576
Pedi para encontrar com o Sr. Keeley.
40
00:01:10,663 --> 00:01:14,537
Sou o vice-presidente de
garantia de qualidade, então...
41
00:01:15,347 --> 00:01:17,483
Trouxe um arquivo para você ver.
42
00:01:17,566 --> 00:01:18,133
Arquivo?
43
00:01:18,220 --> 00:01:21,684
Sim, tudo que juntei.
44
00:01:31,814 --> 00:01:34,030
Mais alguém viu isso?
45
00:01:34,117 --> 00:01:35,075
Não.
46
00:01:35,262 --> 00:01:36,480
Eu contei para o comitê.
47
00:01:36,567 --> 00:01:37,873
E como eles responderam?
48
00:01:37,960 --> 00:01:39,831
Não da maneira que esperava.
49
00:01:39,918 --> 00:01:41,052
Entendo.
50
00:01:42,839 --> 00:01:45,102
Não precisa ficar nervosa.
51
00:01:45,189 --> 00:01:46,369
Estou aqui para ajudar.
52
00:01:46,456 --> 00:01:48,118
Não, é que essa coisa toda...
53
00:01:50,673 --> 00:01:52,109
Estou com medo.
54
00:01:52,196 --> 00:01:53,632
Medo de quê?
55
00:01:53,719 --> 00:01:54,633
Dele.
56
00:01:54,720 --> 00:01:55,678
Quem?
57
00:01:55,765 --> 00:01:57,789
Melvin Pritcher.
58
00:01:58,376 --> 00:02:00,770
Jackie.
59
00:02:00,857 --> 00:02:03,207
É hora de acordar, Jackie.
60
00:02:12,303 --> 00:02:14,784
Jackie.
61
00:02:21,791 --> 00:02:23,227
Jackie!
62
00:02:36,510 --> 00:02:38,510
THE RAINMAKER
S01E04
63
00:02:55,042 --> 00:02:56,086
Você não estava brincando.
64
00:02:56,173 --> 00:02:58,393
Você está trabalhando de bartender.
65
00:02:58,480 --> 00:02:59,779
Não estou ganhando dinheiro
66
00:02:59,803 --> 00:03:01,805
trabalhando para a Bruiser, então...
67
00:03:02,092 --> 00:03:04,051
O Prince me deu alguns turnos.
68
00:03:04,138 --> 00:03:06,271
Quanto você pode ganhar
em um turno diurno?
69
00:03:07,358 --> 00:03:09,708
Vai ficar mais movimentado
quando o jogo começar.
70
00:03:09,795 --> 00:03:10,795
Quer uma cerveja?
71
00:03:12,711 --> 00:03:15,279
Um pouco cedo para isso.
72
00:03:15,366 --> 00:03:16,411
Tem café?
73
00:03:16,498 --> 00:03:17,987
Você odeia café.
74
00:03:18,074 --> 00:03:20,250
Você estava certo sobre ser
um gosto adquirido.
75
00:03:20,937 --> 00:03:21,894
Ok.
76
00:03:21,982 --> 00:03:23,993
É pra já.
77
00:03:25,986 --> 00:03:27,452
Como está sua mãe?
78
00:03:27,639 --> 00:03:29,433
Bem, eu acho.
79
00:03:35,517 --> 00:03:37,432
O Hank voltou?
80
00:03:37,519 --> 00:03:38,586
Não.
81
00:03:38,673 --> 00:03:40,457
Ela não me contou o que aconteceu.
82
00:03:40,544 --> 00:03:41,981
Talvez ela tenha seguido seu conselho,
83
00:03:42,005 --> 00:03:43,194
chutado ele pra fora.
84
00:03:43,481 --> 00:03:46,439
Ou talvez ele tenha fugido na calada
85
00:03:46,463 --> 00:03:47,735
da noite sem dizer uma palavra.
86
00:03:49,922 --> 00:03:51,403
Como a Jackie Lemancyzk.
87
00:03:52,490 --> 00:03:54,101
Achei que tínhamos um acordo.
88
00:03:54,188 --> 00:03:55,189
Sim.
89
00:03:55,276 --> 00:03:56,538
Nós temos.
90
00:03:56,625 --> 00:03:57,625
Desculpe.
91
00:04:01,325 --> 00:04:01,945
Como está...
92
00:04:01,969 --> 00:04:03,327
Como está seu novo lugar?
93
00:04:03,414 --> 00:04:05,334
Não estamos escondendo ela, Rudy.
94
00:04:07,505 --> 00:04:09,038
Você não acredita em mim.
95
00:04:09,125 --> 00:04:10,247
Talvez seja apenas uma coincidência
96
00:04:10,271 --> 00:04:11,993
que ambas os enfermeiros de Donny Ray
97
00:04:12,075 --> 00:04:13,672
foram demitidos e agora estejam desaparecidos.
98
00:04:13,759 --> 00:04:14,826
O hospital estava enxugando a equipe.
99
00:04:14,850 --> 00:04:15,287
Enxugando.
100
00:04:15,470 --> 00:04:16,384
Sabe disso como?
101
00:04:16,471 --> 00:04:17,730
O Leo te contou?
102
00:04:19,317 --> 00:04:21,929
O hospital não pode obrigar
ex-funcionários a aparecer.
103
00:04:22,216 --> 00:04:24,305
Cabe a você encontrá-los e intimá-los.
104
00:04:24,392 --> 00:04:24,948
É assim que funciona.
105
00:04:24,972 --> 00:04:25,745
É assim que funciona?
106
00:04:25,828 --> 00:04:27,656
Obrigado.
107
00:04:27,743 --> 00:04:29,832
Tenho certeza de que o Leo
adoraria se a encontrássemos.
108
00:04:29,919 --> 00:04:31,664
Talvez seja ela quem não
queira ser encontrada.
109
00:04:31,747 --> 00:04:32,857
- Já considerou isso?
- Claro.
110
00:04:32,944 --> 00:04:35,080
Se eu tivesse matado um paciente,
provavelmente também não
111
00:04:35,123 --> 00:04:35,563
queria ser encontrada.
112
00:04:35,664 --> 00:04:36,492
Então ela o matou?
113
00:04:36,679 --> 00:04:38,449
Para sua informação, Jackie Lemancyzk é
114
00:04:38,536 --> 00:04:40,103
muito querida, muito respeitada...
115
00:04:40,190 --> 00:04:41,800
Muito querida, e mesmo assim a demitiram?
116
00:04:41,887 --> 00:04:42,936
Quando ela trabalhou no hospital por 10 anos,
117
00:04:43,019 --> 00:04:44,404
- zero reclamações por 10 anos.
- Por que a demitiram?
118
00:04:44,491 --> 00:04:47,016
Eles até a colocaram no comitê de tecidos.
119
00:04:48,503 --> 00:04:49,460
O quê?
120
00:04:49,547 --> 00:04:51,027
Eles a colocaram no quê?
121
00:04:51,114 --> 00:04:52,474
O que é isso, o comitê de tecidos?
122
00:04:53,812 --> 00:04:54,812
Sarah, o que foi?
123
00:04:57,164 --> 00:04:58,513
Esquece.
124
00:04:58,600 --> 00:04:59,644
Qual é, para.
125
00:04:59,731 --> 00:05:00,672
Não, isso foi tão divertido.
126
00:05:00,759 --> 00:05:01,369
Estou tão feliz por ter passado aqui.
127
00:05:01,456 --> 00:05:02,956
Você pode parar?
128
00:05:16,487 --> 00:05:17,577
Desculpe.
129
00:05:19,664 --> 00:05:20,883
Valeu, cara.
130
00:05:29,761 --> 00:05:31,981
Rudy, escuta.
131
00:05:32,068 --> 00:05:33,769
Você não pode fazer
nada com essa informação.
132
00:05:33,852 --> 00:05:35,580
Você pode me colocar em encrenca.
133
00:05:35,767 --> 00:05:37,275
O que é o comitê de tecidos?
134
00:05:39,162 --> 00:05:40,685
Qual é. Nós tínhamos uma regra.
135
00:05:40,772 --> 00:05:42,430
Não devíamos falar sobre o caso, certo?
136
00:05:42,513 --> 00:05:43,997
Está tarde para isso, não acha?
137
00:05:44,080 --> 00:05:45,864
Não, estou te pedindo um favor pessoal.
138
00:05:45,951 --> 00:05:46,706
De novo...
139
00:05:46,730 --> 00:05:48,867
O que é o comitê de tecidos?
140
00:05:48,954 --> 00:05:50,434
Eu poderia ser demitida.
141
00:05:50,521 --> 00:05:51,918
Sonegar provas...
142
00:05:52,001 --> 00:05:53,516
Renderia mais do que ser demitida.
143
00:05:54,003 --> 00:05:54,960
Agora você está me ameaçando?
144
00:05:55,047 --> 00:05:55,758
Não estou te ameaçando.
145
00:05:55,845 --> 00:05:57,924
Você está me pedindo
para reter valiosas informações
146
00:05:58,007 --> 00:05:59,374
para a minha chefe e minha cliente?
147
00:05:59,461 --> 00:06:02,377
Estou pedindo para ser
meu namorado por um minuto
148
00:06:02,664 --> 00:06:04,501
e não um advogado.
149
00:06:05,188 --> 00:06:06,616
Você consegue fazer isso?
150
00:06:06,703 --> 00:06:09,915
Pode fazer algo por mim, pra variar?
151
00:06:10,802 --> 00:06:13,318
Você não precisa ser como o Leo.
152
00:06:13,805 --> 00:06:15,082
Você não é como ele.
153
00:06:17,069 --> 00:06:18,260
E você não é a Bruiser.
154
00:06:20,247 --> 00:06:21,984
Ou é?
155
00:06:54,498 --> 00:06:56,361
Aí está ela.
156
00:06:56,848 --> 00:06:58,611
Achei que tivesse te matado.
157
00:06:59,199 --> 00:07:00,918
O que você me deu?
158
00:07:01,505 --> 00:07:02,916
Midazolam.
159
00:07:04,204 --> 00:07:05,288
Sinto muito.
160
00:07:06,075 --> 00:07:08,965
Devo ter calculado seu peso errado.
161
00:07:09,252 --> 00:07:11,316
Você devia ter acordado há horas.
162
00:07:12,603 --> 00:07:13,666
Onde estou?
163
00:07:14,953 --> 00:07:17,266
Vou me certificar de...
164
00:07:17,290 --> 00:07:19,654
ajustar a dose para a próxima vez.
165
00:07:19,741 --> 00:07:21,264
Ok?
166
00:07:21,351 --> 00:07:22,744
Por que está fazendo isso comigo?
167
00:07:22,831 --> 00:07:24,319
Eu já acampei aqui.
168
00:07:28,706 --> 00:07:30,165
Um milhão de anos atrás.
169
00:07:30,752 --> 00:07:32,562
Eu vinha nesta enfermaria
170
00:07:32,586 --> 00:07:33,885
quase todo dia...
171
00:07:33,972 --> 00:07:36,627
Picadas de carrapato, joelhos ralados e...
172
00:07:36,714 --> 00:07:39,108
Qualquer coisa que
me afastasse dos esportes.
173
00:07:39,195 --> 00:07:41,806
Eu odiava esportes.
174
00:07:41,893 --> 00:07:43,713
Você é esportiva?
175
00:07:44,200 --> 00:07:46,625
Não, não sou esportiva.
176
00:07:47,812 --> 00:07:49,509
Não entendo por que
177
00:07:49,533 --> 00:07:52,121
não usam esses acampamentos o ano todo.
178
00:07:52,208 --> 00:07:54,177
Porque as crianças estão na escola.
179
00:07:55,864 --> 00:07:57,048
Esperta.
180
00:08:00,782 --> 00:08:04,038
Você sempre foi a enfermeira
mais inteligente do andar.
181
00:08:04,525 --> 00:08:06,091
Você não vai acreditar nisso,
182
00:08:06,178 --> 00:08:08,133
mas eu te admirava muito.
183
00:08:08,920 --> 00:08:10,519
Por favor, Melvin.
184
00:08:11,706 --> 00:08:13,496
Por favor, me deixe ir.
185
00:08:14,883 --> 00:08:16,612
Você está louca?
186
00:08:17,799 --> 00:08:19,670
Te deixar ir?
187
00:08:19,757 --> 00:08:21,856
Sabe como foi difícil te encontrar.
188
00:08:22,543 --> 00:08:24,824
Esperando do lado de fora da
casa do seu ex-namorado?
189
00:08:26,111 --> 00:08:27,858
Olha o que tive que fazer.
190
00:08:30,899 --> 00:08:32,162
O que é isso?
191
00:08:38,472 --> 00:08:39,429
Meu Deus.
192
00:08:39,516 --> 00:08:39,976
Essa...
193
00:08:40,000 --> 00:08:40,865
É a Roberta.
194
00:08:40,952 --> 00:08:42,189
Melvin, o que você fez?
195
00:08:42,476 --> 00:08:43,955
Estava te procurando.
196
00:08:44,042 --> 00:08:44,939
Ela foi muito intrometida.
197
00:08:45,026 --> 00:08:45,826
Não.
198
00:08:47,176 --> 00:08:48,176
Não chore.
199
00:08:50,397 --> 00:08:51,398
Ei.
200
00:08:51,485 --> 00:08:52,877
Olha.
201
00:08:52,964 --> 00:08:54,516
Vê isso?
202
00:08:56,403 --> 00:08:58,570
É um antigo kit para picada de cobra.
203
00:09:00,885 --> 00:09:03,497
Eles costumavam nos fazer
manter isso nas mochilas
204
00:09:03,584 --> 00:09:05,542
quando íamos naquelas
caminhadas intermináveis.
205
00:09:07,031 --> 00:09:09,416
Consegue imaginar fazer uma
criança pequena fazer isso
206
00:09:09,503 --> 00:09:14,246
sozinha, amarrar um torniquete
e fazer uma incisão
207
00:09:14,334 --> 00:09:15,857
com uma lâmina de barbear?
208
00:09:18,033 --> 00:09:20,579
Você pode sugar o
veneno com essa coisa.
209
00:09:21,166 --> 00:09:22,429
Melvin, por favor.
210
00:09:25,345 --> 00:09:26,739
Quer saber?
211
00:09:28,526 --> 00:09:32,052
Talvez eu possa usar isso para
sugar a verdade de você.
212
00:09:32,439 --> 00:09:34,036
Que verdade?
213
00:09:34,223 --> 00:09:36,178
Que verdade?
214
00:09:36,965 --> 00:09:38,810
Pra quem você contou sobre mim?
215
00:09:52,546 --> 00:09:54,135
Aí está ele...
216
00:09:54,159 --> 00:09:55,305
Stalker.
217
00:10:07,865 --> 00:10:10,041
Ótimo.
218
00:11:11,842 --> 00:11:13,235
Oi.
219
00:11:13,322 --> 00:11:14,571
O que está fazendo aqui?
220
00:11:14,758 --> 00:11:16,325
Não sei.
221
00:11:16,412 --> 00:11:17,239
Só queria ter certeza que está bem.
222
00:11:17,326 --> 00:11:18,485
Você não deveria estar aqui.
223
00:11:20,372 --> 00:11:22,026
Ele estava no meu apartamento outro dia.
224
00:11:22,113 --> 00:11:24,416
O Cliff estava no seu apartamento?
225
00:11:25,203 --> 00:11:26,117
Ele te machucou?
226
00:11:26,204 --> 00:11:27,379
Me ameaçou.
227
00:11:27,467 --> 00:11:28,598
Eu devia chamar a polícia.
228
00:11:28,685 --> 00:11:29,643
Não faça isso.
229
00:11:29,730 --> 00:11:30,687
Por que não?
230
00:11:30,774 --> 00:11:32,776
Só não faça.
231
00:11:32,863 --> 00:11:34,883
Sei que não nos conhecemos muito bem.
232
00:11:35,170 --> 00:11:36,127
A gente não se conhece.
233
00:11:36,214 --> 00:11:37,651
Eu sei.
234
00:11:37,738 --> 00:11:38,738
Eu sei.
235
00:11:41,872 --> 00:11:43,700
Tenho que ir trabalhar, então...
236
00:11:44,962 --> 00:11:48,488
Ele sabe aonde você vai de noite?
237
00:11:48,575 --> 00:11:49,924
Sabe?
238
00:11:50,011 --> 00:11:51,679
O que acontece quando ele descobrir?
239
00:11:52,666 --> 00:11:53,884
Por favor, não venha mais aqui.
240
00:11:53,971 --> 00:11:55,016
Kelly.
241
00:11:55,103 --> 00:11:56,103
Por favor, não venha.
242
00:12:04,982 --> 00:12:06,506
Rudy?
243
00:12:09,247 --> 00:12:11,380
Sim?
244
00:12:11,467 --> 00:12:12,599
Obrigada.
245
00:12:16,516 --> 00:12:17,880
Estou logo ali no corredor.
246
00:12:56,681 --> 00:12:57,865
O que está acontecendo?
247
00:12:57,948 --> 00:12:58,906
Lá fora.
248
00:12:58,993 --> 00:12:59,994
O que está acontecendo?
249
00:13:00,081 --> 00:13:01,173
Fique quieto.
250
00:13:01,561 --> 00:13:02,779
Como assim, ficar quieto?
251
00:13:02,866 --> 00:13:04,476
Você nunca cala a boca?
252
00:13:04,564 --> 00:13:07,915
É meia-noite de um domingo.
253
00:13:08,002 --> 00:13:09,064
Quem é aquele cara?
254
00:13:09,351 --> 00:13:10,518
É o Butch.
255
00:13:11,005 --> 00:13:12,702
O Butch é eletricista?
256
00:13:12,789 --> 00:13:14,574
O Butch é um cara que conhecemos.
257
00:13:14,661 --> 00:13:15,392
O que o Butch está fazendo
258
00:13:15,416 --> 00:13:17,494
em cima de uma escada no escritório
no meio da noite?
259
00:13:17,577 --> 00:13:18,882
Procurando por escutas.
260
00:13:18,969 --> 00:13:19,883
Então ele é um exterminador?
261
00:13:19,970 --> 00:13:20,628
Sim.
262
00:13:20,715 --> 00:13:22,169
Ele é um exterminador.
263
00:13:22,556 --> 00:13:23,761
Isso tem algo a ver com os agentes do FBI
264
00:13:23,844 --> 00:13:25,019
que vieram aqui semana passada?
265
00:13:25,106 --> 00:13:26,111
Como sabe disso?
266
00:13:26,194 --> 00:13:27,069
Tenho olhos e ouvidos.
267
00:13:27,156 --> 00:13:29,441
Feche e tape eles.
268
00:13:30,328 --> 00:13:31,265
Tá limpo, Deck.
269
00:13:31,352 --> 00:13:32,243
Não achou nada?
270
00:13:32,330 --> 00:13:32,684
Não.
271
00:13:32,771 --> 00:13:34,724
Pode dizer pra Bruiser que não
há com o que se preocupar.
272
00:13:34,756 --> 00:13:36,932
Butch, diga oi pro Rudy.
273
00:13:38,119 --> 00:13:40,425
Vamos precisar fazer isso
toda semana por um tempo.
274
00:13:40,512 --> 00:13:41,252
Você sabe onde me encontrar.
275
00:13:41,339 --> 00:13:42,339
Valeu, Butch.
276
00:13:47,345 --> 00:13:48,638
Toda semana?
277
00:13:48,725 --> 00:13:49,904
Por que faz tantas perguntas?
278
00:13:50,087 --> 00:13:51,262
Por que você é tão secreto?
279
00:13:51,349 --> 00:13:52,263
Outra pergunta.
280
00:13:52,350 --> 00:13:53,696
Tá bom.
281
00:13:54,483 --> 00:13:56,746
O pai da Bruiser tem um
mês restante da pena de seis anos
282
00:13:56,833 --> 00:13:57,747
por adulteração de testemunha.
283
00:13:57,834 --> 00:13:59,401
Rosalie Sutton.
284
00:13:59,488 --> 00:14:01,446
Joguei no Google.
285
00:14:01,533 --> 00:14:02,796
Eles nunca a encontraram.
286
00:14:02,883 --> 00:14:03,753
Agora os federais dizem que ela está morta.
287
00:14:03,840 --> 00:14:04,850
Assassinada?
288
00:14:04,937 --> 00:14:06,247
Não há corpo, então quem sabe?
289
00:14:06,330 --> 00:14:08,719
Eles acham que a Bruiser tem
algo a ver com isso.
290
00:14:09,106 --> 00:14:11,213
Você acha que estão
grampeando o escritório?
291
00:14:11,500 --> 00:14:12,636
Ele não tem nada a ver com isso.
292
00:14:12,719 --> 00:14:14,372
Como você sabe?
293
00:14:14,459 --> 00:14:15,483
Porque conheço a Bruiser,
294
00:14:15,507 --> 00:14:16,675
fim da discussão.
295
00:14:17,462 --> 00:14:18,430
O que você está fazendo aqui
296
00:14:18,454 --> 00:14:19,722
à meia-noite de um domingo?
297
00:14:20,509 --> 00:14:22,642
Preciso olhar os arquivos do Trent e do Brent.
298
00:14:22,729 --> 00:14:23,856
Por quê?
299
00:14:24,644 --> 00:14:25,732
Posso te fazer uma pergunta?
300
00:14:25,819 --> 00:14:27,995
Outra?
301
00:14:28,082 --> 00:14:32,564
E se alguém me contou algo
sobre o nosso caso
302
00:14:32,652 --> 00:14:34,958
que não era para me contar?
303
00:14:35,045 --> 00:14:36,612
Isso ajuda o nosso caso?
304
00:14:36,699 --> 00:14:37,879
Isso que sua namorada soltou?
305
00:14:37,966 --> 00:14:39,276
Nunca disse que foi ela, então...
306
00:14:39,659 --> 00:14:41,283
Vou reformular.
307
00:14:42,270 --> 00:14:46,578
É algo que deveríamos saber,
308
00:14:46,666 --> 00:14:48,690
mas eles não nos contaram?
309
00:14:49,277 --> 00:14:50,468
Você já ouviu falar de uma coisa
310
00:14:50,492 --> 00:14:51,457
chamada comitê de tecidos?
311
00:14:51,540 --> 00:14:52,621
Não.
312
00:14:54,108 --> 00:14:56,028
Mas parece que preciso fazer mais de café.
313
00:15:04,671 --> 00:15:06,716
US$ 80 milhões é uma loucura.
314
00:15:06,903 --> 00:15:10,842
O Brad disse que seu
investigador resolveria isso.
315
00:15:10,929 --> 00:15:12,521
Acontece que eles
sabem de coisas que não deveriam.
316
00:15:12,604 --> 00:15:13,693
E de quem é a culpa disso?
317
00:15:13,780 --> 00:15:15,869
Este é um caso complexo
318
00:15:15,956 --> 00:15:18,349
que requer paciência,
independentemente do que
319
00:15:18,436 --> 00:15:19,803
o Brad possa ter prometido.
320
00:15:19,890 --> 00:15:21,287
Não empurre pra cima dele.
321
00:15:21,370 --> 00:15:23,154
Estou te pagando,
não o Brad Noonan.
322
00:15:23,441 --> 00:15:24,452
Por favor, mantenha a voz baixa.
323
00:15:24,539 --> 00:15:26,539
Há outras pessoas aqui
que gostam de trabalhar até tarde.
324
00:15:29,317 --> 00:15:31,928
Se eu resolver este caso,
este caso negro...
325
00:15:32,015 --> 00:15:34,626
Você acha que a mulher,
a advogada, Jocelyn Stone...
326
00:15:34,714 --> 00:15:35,932
Bruiser.
327
00:15:36,019 --> 00:15:38,079
Bruiser, Jesus.
328
00:15:39,066 --> 00:15:41,242
Você acha que esta Bruiser para de cavar?
329
00:15:41,329 --> 00:15:42,765
Acho que sim.
330
00:15:42,852 --> 00:15:43,857
E o estudante de direito?
331
00:15:43,940 --> 00:15:45,115
Ele é um problema?
332
00:15:45,202 --> 00:15:46,749
Não se você escrever aquele cheque.
333
00:15:48,336 --> 00:15:49,538
Não.
334
00:15:49,925 --> 00:15:51,361
Não, não vou escrever um cheque
335
00:15:51,385 --> 00:15:53,102
de US$ 80 milhões para aquela mulher.
336
00:15:53,689 --> 00:15:54,516
Isso vai te tirar dessa.
337
00:15:54,603 --> 00:15:55,647
Eu?
338
00:15:55,735 --> 00:15:57,127
Não.
339
00:15:57,214 --> 00:15:58,781
Você quer dizer nós.
340
00:15:58,868 --> 00:16:01,305
Você está metido nisso até
o seu implantes capilar, Leo.
341
00:16:01,392 --> 00:16:02,437
Assim como eu.
342
00:16:02,524 --> 00:16:04,365
Encontre outra maneira.
343
00:16:09,052 --> 00:16:10,052
Meu cabelo é de verdade.
344
00:16:40,649 --> 00:16:41,693
Ela está aqui.
345
00:16:41,781 --> 00:16:43,783
Me deixe em paz.
346
00:16:43,870 --> 00:16:45,567
Seus óculos.
347
00:16:50,401 --> 00:16:52,131
Vamos.
348
00:16:55,969 --> 00:16:59,886
Sim?
349
00:16:59,973 --> 00:17:01,409
- O que o Butch disse?
- Tudo limpo.
350
00:17:01,496 --> 00:17:02,545
Que bom.
351
00:17:02,632 --> 00:17:03,898
Conseguiu aquela autópsia
352
00:17:03,981 --> 00:17:05,809
da vizinha da Jacqueline Lemancyzk?
353
00:17:05,896 --> 00:17:07,249
Roberta Karakas, devemos ter hoje.
354
00:17:07,332 --> 00:17:08,029
Bruiser, temos algo para te contar.
355
00:17:08,416 --> 00:17:09,460
É?
356
00:17:09,547 --> 00:17:10,845
É altamente confidencial, ok?
357
00:17:11,032 --> 00:17:11,761
Recebemos uma dica da ex do Rudy.
358
00:17:11,785 --> 00:17:12,167
Qual é, cara.
359
00:17:12,250 --> 00:17:13,295
Você prometeu.
360
00:17:13,382 --> 00:17:14,426
Recebemos uma dica anônima.
361
00:17:14,514 --> 00:17:15,972
E ela não é minha ex.
362
00:17:16,259 --> 00:17:16,781
Parece um relacionamento
quente e confiável.
363
00:17:16,868 --> 00:17:18,392
O que vocês têm?
364
00:17:18,479 --> 00:17:20,058
- O comitê de tecidos.
- O que é isso?
365
00:17:20,141 --> 00:17:21,164
Boa pergunta.
366
00:17:21,351 --> 00:17:22,530
Não está em nenhum
dos arquivos da descoberta.
367
00:17:22,613 --> 00:17:24,097
Perguntamos ao nosso amigo
Dr. Pete sobre isso.
368
00:17:24,180 --> 00:17:25,747
Ele disse que é um grupo de médicos
369
00:17:25,834 --> 00:17:27,231
que investiga mortes e
complicações no hospital.
370
00:17:27,314 --> 00:17:28,793
É uma forma de controle de qualidade.
371
00:17:28,880 --> 00:17:30,151
Eles investigaram o Donny Ray?
372
00:17:30,238 --> 00:17:31,274
Provavelmente.
373
00:17:31,361 --> 00:17:32,319
Mas essa não é a parte importante.
374
00:17:32,406 --> 00:17:33,320
Essa não é a parte importante?
375
00:17:33,407 --> 00:17:34,534
Jackie Lemancyzk estava no comitê.
376
00:17:34,621 --> 00:17:35,421
A enfermeira?
377
00:17:35,452 --> 00:17:37,019
A única enfermeira no comitê.
378
00:17:37,106 --> 00:17:38,973
Há um encobrimento aqui.
379
00:17:39,696 --> 00:17:41,088
A questão é, quão alto isso chega?
380
00:17:43,068 --> 00:17:44,635
E esse é o tipo de salto que
381
00:17:44,722 --> 00:17:46,728
soa ótimo aqui,
mas é destruído em um tribunal.
382
00:17:46,811 --> 00:17:47,530
Jackie Lemancyzk está neste
383
00:17:47,554 --> 00:17:48,382
grupo de médicos que investigam
384
00:17:48,465 --> 00:17:50,250
mortes no hospital.
385
00:17:50,337 --> 00:17:52,861
Agora ela desaparece após
a morte do nosso cliente.
386
00:17:52,948 --> 00:17:54,645
Também desapareceu,
o único outro enfermeiro
387
00:17:54,732 --> 00:17:56,347
vista no quarto do Donny Ray,
Melvin Pritcher.
388
00:17:56,430 --> 00:17:58,432
E quem sabe onde ele está?
389
00:17:58,519 --> 00:17:59,654
Podemos não saber onde ele está,
390
00:17:59,737 --> 00:18:00,786
mas sabemos onde ele vai estar.
391
00:18:00,869 --> 00:18:02,266
Onde?
392
00:18:02,653 --> 00:18:04,268
O juiz adiantou a audiência preliminar...
393
00:18:04,351 --> 00:18:06,431
Para amanhã de manhã.
394
00:18:06,918 --> 00:18:07,923
Rudy, vá para casa.
Descanse um pouco.
395
00:18:08,006 --> 00:18:09,269
Esteja lá para isso.
396
00:18:09,356 --> 00:18:11,271
- Deck, consiga aquela autópsia.
- Ok.
397
00:18:11,358 --> 00:18:12,885
O advogado dele vai me
deixar falar com ele desta vez?
398
00:18:12,968 --> 00:18:14,035
Nunley?
399
00:18:14,122 --> 00:18:15,231
É a razão que dormi com ele.
400
00:18:15,318 --> 00:18:16,580
Ele é bem capaz de deixar.
401
00:18:16,667 --> 00:18:18,495
Relaxa, eu precisava disso.
402
00:18:18,582 --> 00:18:20,236
Acho que você também precisa.
403
00:18:20,323 --> 00:18:21,890
Desculpe?
404
00:18:21,977 --> 00:18:23,275
Conte para o RH.
405
00:18:23,299 --> 00:18:24,086
Saiam...
406
00:18:24,110 --> 00:18:25,197
Os dois.
407
00:18:25,285 --> 00:18:27,291
Vocês têm um departamento de RH?
408
00:18:27,778 --> 00:18:28,836
Sim.
409
00:18:29,423 --> 00:18:30,820
Está olhando pra ele.
410
00:18:30,907 --> 00:18:32,440
Você tem uma reclamação?
411
00:18:32,727 --> 00:18:33,949
É o que eu pensei.
412
00:18:34,032 --> 00:18:35,432
Dividir e conquistar.
413
00:18:44,260 --> 00:18:45,460
E agora?
414
00:18:50,135 --> 00:18:53,487
Estou preocupado em
comprometer a Sarah com isso.
415
00:18:53,574 --> 00:18:54,774
Ela nem quis me contar.
416
00:18:54,836 --> 00:18:56,881
Ela soltou do nada, então...
417
00:18:56,968 --> 00:18:58,496
Rudy, você acabou
de fazer a prova da OAB?
418
00:18:58,579 --> 00:18:59,493
Sim.
419
00:18:59,580 --> 00:19:00,624
Por quê?
420
00:19:00,711 --> 00:19:02,147
O que diz a regra 26?
421
00:19:02,234 --> 00:19:03,675
As partes podem obter diligências sobre
422
00:19:03,758 --> 00:19:06,238
qualquer assunto que seja relevante.
423
00:19:06,326 --> 00:19:07,283
É relevante?
424
00:19:07,370 --> 00:19:08,328
Sim.
425
00:19:08,415 --> 00:19:09,546
Ela sabia disso?
426
00:19:09,633 --> 00:19:11,418
Obviamente.
427
00:19:11,505 --> 00:19:12,640
Já passou pela sua cabeça
que talvez essa Sarah
428
00:19:12,723 --> 00:19:14,508
não seja o que você pensa que ela é?
429
00:19:15,596 --> 00:19:16,945
Vá.
430
00:19:17,032 --> 00:19:18,599
Você cheira a uma esponja velha.
431
00:19:28,399 --> 00:19:29,618
Que merda.
432
00:19:29,805 --> 00:19:31,208
Cadê o botão?
433
00:19:32,795 --> 00:19:35,572
Não me enche o saco, cara.
434
00:19:35,659 --> 00:19:37,835
Não gosto quando ficam me enchendo.
435
00:19:37,922 --> 00:19:39,592
Eu disse que ia estar lá,
436
00:19:39,616 --> 00:19:40,882
e eu vou estar lá.
437
00:19:40,969 --> 00:19:43,691
A gente devia conversar por
uns minutos antes da audiência.
438
00:19:43,715 --> 00:19:44,276
Estou aqui.
439
00:19:44,364 --> 00:19:46,104
Onde você está?
440
00:19:46,191 --> 00:19:47,105
Você não disse que
eu devia vestir um terno?
441
00:19:47,192 --> 00:19:48,977
Sim, mas...
442
00:19:49,064 --> 00:19:50,718
É isso que estou tentando fazer.
443
00:19:50,805 --> 00:19:52,013
Seu idiota...
444
00:19:52,037 --> 00:19:53,895
Sua audiência começa em 30 minutos.
445
00:19:53,982 --> 00:19:55,070
30?
446
00:19:55,157 --> 00:19:57,681
Obrigado.
447
00:19:57,768 --> 00:19:59,068
Droga.
448
00:20:09,476 --> 00:20:11,693
Vou levar.
449
00:20:22,271 --> 00:20:24,447
Pete, você é um príncipe.
450
00:20:24,534 --> 00:20:25,927
- Recebeu minha mensagem?
- Sim.
451
00:20:26,014 --> 00:20:27,842
O preço está salgado.
452
00:20:27,929 --> 00:20:29,238
Tive que pagar o técnico
que conseguiu pra mim.
453
00:20:29,321 --> 00:20:30,192
Ele sabe pra quem é?
454
00:20:30,279 --> 00:20:31,411
Não sou idiota.
455
00:20:31,498 --> 00:20:32,281
Claro que não é.
456
00:20:32,368 --> 00:20:33,282
Você é o Dr. Pete.
457
00:20:33,369 --> 00:20:34,540
Obrigado.
458
00:20:38,355 --> 00:20:39,269
Valeu, Doutor.
459
00:20:39,893 --> 00:20:41,093
RELATÓRIO DE AUTÓPSIA
460
00:20:42,359 --> 00:20:43,687
Meu Deus.
461
00:20:48,863 --> 00:20:50,386
Sim.
462
00:20:50,473 --> 00:20:51,735
Rudy, onde você está?
463
00:20:51,822 --> 00:20:53,824
Pode apertar o 4?
464
00:20:53,911 --> 00:20:55,367
Acabei de entrar num elevador.
465
00:20:55,391 --> 00:20:56,620
O sinal pode cair.
466
00:20:57,306 --> 00:20:58,939
Tá certo, me escuta.
467
00:20:59,026 --> 00:20:59,948
Consegui o laudo da autópsia
468
00:20:59,972 --> 00:21:01,749
de Roberta Karakas, a vizinha da Jackie.
469
00:21:01,832 --> 00:21:03,965
Overdose de morfina.
470
00:21:04,052 --> 00:21:05,619
Não me diga?
471
00:21:05,706 --> 00:21:06,754
Foi injetada no pescoço dela.
472
00:21:06,837 --> 00:21:08,099
Tá cortando.
473
00:21:08,186 --> 00:21:09,626
- Rudy, esse cara é um assassino.
- Deck?
474
00:21:12,930 --> 00:21:14,018
Rudy.
475
00:21:14,105 --> 00:21:15,406
Rudy!
476
00:21:38,434 --> 00:21:40,349
Você matou a minha mãe?
477
00:21:40,436 --> 00:21:41,437
O quê?
478
00:21:41,524 --> 00:21:43,395
Não.
479
00:21:43,483 --> 00:21:47,487
Me disseram que matou.
480
00:21:47,574 --> 00:21:48,923
Isso é loucura.
481
00:21:49,010 --> 00:21:50,054
É.
482
00:21:50,141 --> 00:21:51,447
Eu nem mesmo...
483
00:21:51,534 --> 00:21:53,318
Eu sou apernas um estudante de direito.
484
00:21:53,405 --> 00:21:54,972
Eu era estudante de direito.
485
00:21:55,059 --> 00:21:56,931
Agora eu sou um...
486
00:21:57,018 --> 00:21:58,733
Advogado?
487
00:21:59,020 --> 00:22:00,766
Quase.
488
00:22:02,153 --> 00:22:04,155
Por que está interessado em mim?
489
00:22:04,242 --> 00:22:05,853
Eu te disse.
490
00:22:05,940 --> 00:22:08,116
Temos um cliente que
está processando o hospital.
491
00:22:08,203 --> 00:22:10,427
O que isso tem a ver comigo?
492
00:22:10,814 --> 00:22:11,859
Você trabalhava lá.
493
00:22:11,946 --> 00:22:13,600
O filho morreu.
494
00:22:13,687 --> 00:22:16,037
Pensei que pudesse saber algo sobre isso.
495
00:22:16,124 --> 00:22:17,674
Só isso.
496
00:22:27,396 --> 00:22:29,703
Eu acredito em você.
497
00:22:29,790 --> 00:22:30,704
Vamos.
498
00:22:30,791 --> 00:22:32,358
Nós vamos nos atrasar.
499
00:22:33,445 --> 00:22:35,143
Achei que tínhamos nos entendido.
500
00:22:35,230 --> 00:22:36,654
Você não iria falar uma palavra com
501
00:22:36,678 --> 00:22:38,102
o meu cliente sem a minha presença.
502
00:22:38,189 --> 00:22:40,540
Sim, claro.
503
00:23:07,654 --> 00:23:08,872
Ei, você.
504
00:23:08,959 --> 00:23:10,439
Espere.
505
00:23:10,526 --> 00:23:11,483
Qual é?
506
00:23:11,571 --> 00:23:13,429
Pare de me empurrar.
507
00:23:38,336 --> 00:23:40,164
Bruiser, ele está aqui.
508
00:23:40,851 --> 00:23:41,583
Boo-boo...
509
00:23:41,607 --> 00:23:43,027
Foi uma mensagem e tanto.
510
00:23:43,114 --> 00:23:44,072
Estava no elevador com o cara?
511
00:23:44,159 --> 00:23:45,306
O que ele disse?
512
00:23:46,693 --> 00:23:48,129
Ele perguntou se eu tinha
matado a mãe dele.
513
00:23:48,216 --> 00:23:49,565
Por que ele pensaria isso?
514
00:23:49,652 --> 00:23:50,610
Alguém disse que matei.
515
00:23:50,697 --> 00:23:51,698
Quem?
516
00:23:51,785 --> 00:23:52,960
Ele não disse.
517
00:23:53,047 --> 00:23:54,705
Ele acreditou em mim.
518
00:23:54,792 --> 00:23:56,537
Isso é bom, porque o cara é um assassino.
519
00:23:56,620 --> 00:23:57,935
Imagino que a Natalie não
vai deixar a gente
520
00:23:57,959 --> 00:23:59,274
gravar um depoimento dele
sem uma intimação.
521
00:23:59,361 --> 00:24:00,249
Pode apostar que não.
522
00:24:00,336 --> 00:24:01,477
Como foi a audiência?
523
00:24:01,664 --> 00:24:03,191
Nunley tentou fazer o caso ser arquivado.
524
00:24:03,274 --> 00:24:05,059
Os promotores dizem que
têm evidências de incêndio criminoso.
525
00:24:05,146 --> 00:24:06,787
O caso vai prosseguir.
526
00:24:06,974 --> 00:24:08,240
Você não acredita que ele
matou a mãe?
527
00:24:08,323 --> 00:24:10,281
Ela pode ser a única que
ele não matou.
528
00:24:10,368 --> 00:24:11,624
A questão é...
529
00:24:12,148 --> 00:24:13,332
Quem matou?
530
00:24:13,419 --> 00:24:15,104
Não é o nosso problema hoje.
531
00:24:15,591 --> 00:24:17,245
Deveríamos ir à polícia sobre o Melvin.
532
00:24:17,332 --> 00:24:18,202
Péssima ideia.
533
00:24:18,289 --> 00:24:19,290
Por quê?
534
00:24:19,377 --> 00:24:21,123
O que vamos dizer?
535
00:24:21,510 --> 00:24:21,934
Pra começar...
536
00:24:21,958 --> 00:24:23,255
Achamos que ele matou Roberta Karakas.
537
00:24:23,338 --> 00:24:24,295
Ainda não temos.
538
00:24:24,382 --> 00:24:25,079
Não temos o quê?
539
00:24:25,166 --> 00:24:26,341
Provas.
540
00:24:26,428 --> 00:24:28,517
O que nós sabemos exatamente?
541
00:24:28,604 --> 00:24:29,609
Ele tentou nos matar no motel.
542
00:24:29,692 --> 00:24:31,433
Não podemos dizer isso.
543
00:24:31,520 --> 00:24:32,743
Lembra, não devíamos estar lá.
544
00:24:32,826 --> 00:24:34,436
Temos o colega de quarto, Roscoe.
545
00:24:34,523 --> 00:24:36,307
Ele disse que viu o Melvin injetar algo
546
00:24:36,394 --> 00:24:37,995
na bolsa de soro do Donny Ray.
547
00:24:38,602 --> 00:24:39,473
Ele estava sob anestesia,
548
00:24:39,497 --> 00:24:40,968
e o Melvin era o
enfermeiro do Donny Ray.
549
00:24:41,051 --> 00:24:42,448
Havia medicamentos legítimos prescritos.
550
00:24:42,531 --> 00:24:43,401
E a Jackie Lemancyzk?
551
00:24:43,488 --> 00:24:44,620
E se ele a matou?
552
00:24:44,707 --> 00:24:45,725
Nenhum corpo.
553
00:24:45,749 --> 00:24:47,330
Não conseguimos provar motivo...
554
00:24:47,417 --> 00:24:48,058
...ainda.
555
00:24:48,145 --> 00:24:50,104
Deveríamos contar para o Nunley.
556
00:24:50,191 --> 00:24:52,300
Ele conta para o cliente dele,
e o Melvin desaparece.
557
00:24:52,383 --> 00:24:53,237
Vou piorar as coisas.
Ele nos mata.
558
00:24:53,324 --> 00:24:54,586
E tem isso.
559
00:24:54,674 --> 00:24:56,893
Então o que fazemos?
560
00:24:56,980 --> 00:24:58,895
Você vai entrar com pedido para
compelir a descoberta de provas
561
00:24:58,982 --> 00:25:00,114
sobre este comitê de tecidos.
562
00:25:00,201 --> 00:25:02,239
Veja se o nome do Melvin aparece.
563
00:25:03,726 --> 00:25:04,905
Isso vai ser um problema?
564
00:25:06,488 --> 00:25:07,488
Não.
565
00:25:10,690 --> 00:25:12,213
Só isso?
566
00:25:12,300 --> 00:25:14,128
Esse é o nosso plano?
567
00:25:14,215 --> 00:25:16,217
Sim.
568
00:25:19,604 --> 00:25:22,101
E torcemos para que esse louco não mate
569
00:25:22,188 --> 00:25:23,841
mais ninguém enquanto isso.
570
00:25:25,530 --> 00:25:27,358
Eu sei.
571
00:25:40,371 --> 00:25:41,721
Droga.
572
00:26:03,960 --> 00:26:06,180
O que você está fazendo, Melvin?
573
00:26:23,980 --> 00:26:26,461
Muito oxigênio. Viu?
574
00:26:26,748 --> 00:26:28,349
Não sou um monstro.
575
00:26:33,816 --> 00:26:34,730
Socorro!
576
00:26:34,817 --> 00:26:37,689
Alguém me ajude!
577
00:26:47,525 --> 00:26:49,397
Não!
578
00:26:51,529 --> 00:26:53,492
Não quero ter que usar isso, Jackie.
579
00:26:53,575 --> 00:26:54,968
Preciso que fique acordada.
580
00:26:55,055 --> 00:26:57,667
Temos muito o que conversar.
581
00:26:58,754 --> 00:27:02,714
Agora, você pode ficar calma
582
00:27:02,802 --> 00:27:06,327
e quieta até chegarmos lá?
583
00:27:06,414 --> 00:27:07,458
Pode ser?
584
00:27:11,898 --> 00:27:13,904
Eu acredito em você.
585
00:27:43,016 --> 00:27:45,279
Trabalhando duro?
586
00:27:45,366 --> 00:27:46,846
Desculpe, eu estava...
587
00:27:46,933 --> 00:27:48,282
Estou brincando.
588
00:27:48,369 --> 00:27:49,805
Às vezes, olhar pela janela
589
00:27:49,892 --> 00:27:51,589
é a melhor maneira de resolver um problema.
590
00:27:51,676 --> 00:27:53,504
Então, qual é o problema?
591
00:27:53,591 --> 00:27:54,797
O problema?
592
00:27:54,984 --> 00:27:57,357
Aquele que estava tentando resolver.
593
00:27:57,944 --> 00:28:00,163
É...
594
00:28:00,250 --> 00:28:01,556
Não é nada.
595
00:28:01,643 --> 00:28:03,402
Como está a mãe do Rudy?
596
00:28:04,689 --> 00:28:06,300
Bem, eu acho.
597
00:28:06,387 --> 00:28:08,302
Ele contou pra ela?
598
00:28:09,781 --> 00:28:11,174
Não deve ser fácil.
599
00:28:11,261 --> 00:28:12,959
Ela pensou que o filho tinha se dado bem.
600
00:28:13,046 --> 00:28:15,048
Aí ela descobre que não só foi demitido,
601
00:28:15,135 --> 00:28:17,050
mas também estava mentindo pra ela.
602
00:28:17,137 --> 00:28:18,229
Se fosse minha mãe,
603
00:28:18,312 --> 00:28:20,314
ela teria batido em mim.
604
00:28:20,401 --> 00:28:21,493
Tenho trabalhado naquelas
perguntas para os depoimentos.
605
00:28:21,576 --> 00:28:23,143
Devo ter algo pra você analisar
606
00:28:23,230 --> 00:28:23,876
até o final do dia.
607
00:28:23,900 --> 00:28:25,633
Que bom.
608
00:28:26,320 --> 00:28:27,591
Sarah, sei que você e eu não
609
00:28:27,674 --> 00:28:28,330
nos conectamos ainda,
610
00:28:28,354 --> 00:28:29,501
mas o Leo quer que eu
611
00:28:29,584 --> 00:28:32,413
que te mentorear, te ajude a progredir.
612
00:28:32,500 --> 00:28:34,511
Ele acredita em você.
613
00:28:35,198 --> 00:28:36,243
Isso é legal.
614
00:28:36,330 --> 00:28:37,897
Diga a ele que agradeço.
615
00:28:37,984 --> 00:28:39,910
Então, alguma pergunta que
eu possa responder?
616
00:28:39,998 --> 00:28:40,168
Não.
617
00:28:40,255 --> 00:28:41,104
Qual é.
618
00:28:41,291 --> 00:28:42,945
Deve ter algo na sua mente.
619
00:28:43,032 --> 00:28:45,469
Quando comecei,
eu estava cheio de perguntas.
620
00:28:48,733 --> 00:28:50,692
Ok.
621
00:28:52,979 --> 00:28:54,261
Aquela mulher, Jane Allen...
622
00:28:54,348 --> 00:28:56,681
O que ela faz exatamente?
623
00:28:57,568 --> 00:29:00,310
Como o Leo disse,
ela é investigadora particular.
624
00:29:00,397 --> 00:29:01,964
O que ela investiga?
625
00:29:02,051 --> 00:29:02,791
Ela cava informações de antecedentes
626
00:29:02,878 --> 00:29:04,320
sobre testemunhas, autores da ação.
627
00:29:04,358 --> 00:29:05,759
Advogados da parte contrária.
628
00:29:05,846 --> 00:29:07,230
Claro.
629
00:29:07,317 --> 00:29:08,903
Temos que saber contra quem
estamos lutando, certo?
630
00:29:10,190 --> 00:29:11,756
Certo.
631
00:29:11,843 --> 00:29:13,933
Saiba que estou aqui para ajudar.
632
00:29:14,020 --> 00:29:15,021
Obrigada.
633
00:29:15,108 --> 00:29:18,642
Eu agradeço.
634
00:29:30,660 --> 00:29:32,660
RAINBOW VIEW
ACAMPAMENTO DE VERÃO
635
00:29:56,410 --> 00:29:57,628
Vamos.
636
00:30:00,317 --> 00:30:01,717
Está congelando aqui.
637
00:30:15,646 --> 00:30:17,083
Caramba.
638
00:30:17,170 --> 00:30:18,345
Por favor, Melvin.
639
00:30:18,432 --> 00:30:20,216
Está frio.
640
00:30:20,303 --> 00:30:21,961
Por favor, não contei a ninguém
sobre você porque eu
641
00:30:22,044 --> 00:30:24,003
não sei nada sobre você.
642
00:30:24,490 --> 00:30:26,657
Você está mentindo.
643
00:30:26,744 --> 00:30:29,399
Você me perguntou naquela
noite se matei o menino.
644
00:30:29,486 --> 00:30:31,401
Eu não deveria ter perguntado isso.
645
00:30:31,488 --> 00:30:32,881
Me desculpe.
646
00:30:32,968 --> 00:30:34,622
Eu...
647
00:30:34,709 --> 00:30:37,799
Pra quem você contou as suas suspeitas?
648
00:30:37,886 --> 00:30:39,627
Você estava me pressionando naquela noite.
649
00:30:39,714 --> 00:30:40,758
O que tinha no soro?
650
00:30:40,845 --> 00:30:42,369
Alguns dias depois, sou demitido.
651
00:30:42,456 --> 00:30:44,284
Você desaparece.
652
00:30:44,371 --> 00:30:46,460
Você acha que eu
não sei que uma coisa
653
00:30:46,547 --> 00:30:48,027
tem a ver com a outra?
654
00:30:48,114 --> 00:30:49,097
- Não sou burro, Jackie.
- Desculpe.
655
00:30:49,184 --> 00:30:50,116
Eu sou inteligente.
656
00:30:50,203 --> 00:30:51,639
Meu Deus.
657
00:30:51,726 --> 00:30:55,121
Só me diga pra quem você contou.
658
00:30:55,208 --> 00:30:56,557
Escuta.
659
00:30:56,644 --> 00:30:57,862
Pare.
660
00:30:57,949 --> 00:30:58,689
Alguém tentou me matar.
661
00:30:58,776 --> 00:31:00,430
Por favor, Melvin.
662
00:31:00,517 --> 00:31:01,696
Pegaram minha mãe no meu lugar.
663
00:31:01,779 --> 00:31:03,129
Pare.
664
00:31:03,216 --> 00:31:04,782
Me diga quem sabe.
665
00:31:04,869 --> 00:31:07,916
Não vou te perguntar de novo.
666
00:31:08,003 --> 00:31:10,054
O comitê.
667
00:31:11,441 --> 00:31:12,790
O comitê?
668
00:31:12,877 --> 00:31:15,228
O comitê de tecidos.
669
00:31:15,315 --> 00:31:16,450
Você está no comitê de tecidos?
670
00:31:16,533 --> 00:31:17,447
Sim.
671
00:31:17,534 --> 00:31:19,916
Eu estava.
672
00:31:21,103 --> 00:31:23,410
Quantas pessoas fazem parte do comitê?
673
00:31:23,497 --> 00:31:26,844
11, mais eu.
674
00:31:27,631 --> 00:31:30,069
O que você contou pra essas 11 pessoas?
675
00:31:30,156 --> 00:31:31,200
Não importa, Melvin.
676
00:31:31,287 --> 00:31:33,821
Porque não concordaram comigo.
677
00:31:34,508 --> 00:31:36,075
É por isso que foi demitida?
678
00:31:36,162 --> 00:31:37,467
Aparentemente.
679
00:31:37,554 --> 00:31:39,165
Por que você fugiu?
680
00:31:39,252 --> 00:31:41,819
Porque a sua casa queimou, e...
681
00:31:41,906 --> 00:31:44,039
fiquei com medo.
682
00:32:13,938 --> 00:32:15,026
O quê?
683
00:32:15,114 --> 00:32:16,550
O quê?
684
00:32:16,637 --> 00:32:17,681
Por favor!
685
00:32:17,768 --> 00:32:18,987
Por favor, Melvin, por favor!
686
00:32:19,074 --> 00:32:20,031
Eu tenho um arquivo!
687
00:32:20,119 --> 00:32:21,190
Eu tenho o arquivo.
688
00:32:34,524 --> 00:32:35,524
Jackie!
689
00:32:42,793 --> 00:32:43,793
Jackie!
690
00:32:48,016 --> 00:32:49,016
Jackie!
691
00:32:53,630 --> 00:32:54,892
Jackie!
692
00:33:10,038 --> 00:33:11,039
Jackie!
693
00:33:11,126 --> 00:33:13,084
Que feio!
694
00:33:13,172 --> 00:33:15,261
Que feio, Jackie.
695
00:33:15,748 --> 00:33:16,748
Que feio.
696
00:33:19,830 --> 00:33:20,831
Vamos.
697
00:33:21,218 --> 00:33:22,218
Que feio, Jackie.
698
00:33:31,533 --> 00:33:32,267
Boo-boo...
699
00:33:32,291 --> 00:33:34,144
Quer comer alguma coisa?
700
00:33:34,231 --> 00:33:35,363
Não, obrigado.
701
00:33:35,450 --> 00:33:36,455
Acho que vou pra casa.
702
00:33:36,538 --> 00:33:38,148
Rudy, ela vai ficar bem.
703
00:33:38,235 --> 00:33:39,193
Este é o jogo.
704
00:33:39,280 --> 00:33:41,151
Ela é crescida.
705
00:33:41,238 --> 00:33:43,241
Ela me contou algo sem querer,
706
00:33:43,265 --> 00:33:44,328
e eu usei isso.
707
00:33:44,415 --> 00:33:45,565
O que isso me torna?
708
00:33:45,652 --> 00:33:46,761
Isso te torna um
advogado com um cliente.
709
00:33:47,044 --> 00:33:48,144
A Sarah nunca mais vai falar comigo.
710
00:33:48,158 --> 00:33:49,272
Sabe disso?
711
00:33:49,359 --> 00:33:50,574
Então...
712
00:33:51,161 --> 00:33:53,076
É por isso que não
tenho uma namorada.
713
00:33:53,163 --> 00:33:54,687
É por isso?
714
00:33:54,774 --> 00:33:57,167
Sim, todo o pensamento envolvido.
715
00:33:57,254 --> 00:33:59,953
Depois tem os aniversários e os feriados
716
00:34:00,040 --> 00:34:01,694
e os Dias das Mães.
717
00:34:01,781 --> 00:34:03,434
Sua namorada imaginária está grávida?
718
00:34:03,522 --> 00:34:05,349
Poderia acontecer.
719
00:34:05,436 --> 00:34:07,352
Eu vendi meu esperma uma vez.
720
00:34:07,376 --> 00:34:10,311
Mais de uma vez, porque eu
sou viril pra caralho.
721
00:34:10,398 --> 00:34:11,834
Eca.
722
00:34:11,921 --> 00:34:14,402
Eu era um nadador na faculdade,
723
00:34:14,489 --> 00:34:15,708
e meus nadadores também são.
724
00:34:15,795 --> 00:34:16,839
Qual é.
725
00:34:16,926 --> 00:34:18,362
Vamos para casa,
726
00:34:18,449 --> 00:34:19,973
relaxe, não pense nisso,
727
00:34:20,060 --> 00:34:21,506
e voltamos amanhã,
e partimos para o ataque.
728
00:34:23,193 --> 00:34:24,226
Rudy...
729
00:34:24,250 --> 00:34:27,371
Você fez a coisa certa.
730
00:34:30,958 --> 00:34:32,293
Tudo bem. Te amo, boo-boo.
731
00:34:32,376 --> 00:34:33,577
Te vejo amanhã.
732
00:34:43,213 --> 00:34:45,607
Pedido para obrigar a
descoberta de todos os documentos
733
00:34:45,694 --> 00:34:47,870
relacionados ao controle de
qualidade do hospital e
734
00:34:47,957 --> 00:34:49,350
comitê de responsabilização,
também conhecido
735
00:34:49,437 --> 00:34:51,265
como comitê de tecidos.
736
00:34:51,352 --> 00:34:52,266
Como isso aconteceu?
737
00:34:52,353 --> 00:34:55,008
Não sei, Leo.
738
00:34:55,095 --> 00:34:56,579
Você acha que eu
tive algo a ver com isso?
739
00:34:56,662 --> 00:34:57,998
Como eles saberiam?
740
00:34:58,085 --> 00:34:59,369
Presumo que todo hospital
741
00:34:59,371 --> 00:34:59,889
tenha um comitê como este.
742
00:34:59,913 --> 00:35:00,929
Você está presumindo?
743
00:35:01,101 --> 00:35:01,960
Você é médica?
744
00:35:01,984 --> 00:35:02,842
Não, eu só...
745
00:35:02,929 --> 00:35:03,955
Eu não...
746
00:35:03,979 --> 00:35:04,456
E você?
747
00:35:04,539 --> 00:35:05,631
Você tem algo a
acrescentar a esta conversa?
748
00:35:05,714 --> 00:35:07,107
Ainda não ouvi uma negação.
749
00:35:07,194 --> 00:35:08,674
Excelente ponto.
750
00:35:08,761 --> 00:35:10,023
Deixe-me ser claro.
751
00:35:10,110 --> 00:35:11,981
Eu não disse nada.
752
00:35:12,068 --> 00:35:14,218
Acha a testemunha credível?
753
00:35:14,505 --> 00:35:15,550
Não sou uma testemunha.
754
00:35:15,637 --> 00:35:17,332
Não, agora você é um réu.
755
00:35:19,119 --> 00:35:20,603
Leo, posso entrar com um pedido
de ordem de proteção.
756
00:35:20,686 --> 00:35:22,339
Com que fundamento?
757
00:35:22,426 --> 00:35:23,997
Produto do trabalho, sigilo do
paciente, HIPAA.
758
00:35:24,080 --> 00:35:25,560
Não.
759
00:35:25,647 --> 00:35:26,957
Brad, quero que cuide disso.
760
00:35:27,040 --> 00:35:28,262
Entendeu?
-Vou cuidar disso agora.
761
00:35:28,345 --> 00:35:29,999
Espere, pare.
762
00:35:30,086 --> 00:35:31,575
Leo, não tive nada a ver com isso.
763
00:35:31,658 --> 00:35:33,620
Juro, Rudy e eu, nunca
falamos sobre o caso.
764
00:35:34,003 --> 00:35:35,875
Não contei pra ele.
765
00:35:35,962 --> 00:35:38,317
Então tem um trabalho a fazer.
766
00:35:38,704 --> 00:35:39,618
E qual é?
767
00:35:39,705 --> 00:35:41,271
Descobrir quem fez.
768
00:35:49,062 --> 00:35:50,901
Sarah.
769
00:35:53,588 --> 00:35:55,202
Pensei que que queria me mentorear?
770
00:35:55,285 --> 00:35:56,508
Então o que devo fazer?
771
00:35:56,591 --> 00:35:57,592
Comece se acalmando.
772
00:35:57,679 --> 00:36:00,599
Não é à toa, mas não
deveríamos estar escondendo
773
00:36:00,682 --> 00:36:01,814
coisas da outra parte.
774
00:36:01,901 --> 00:36:03,036
Pode falar baixo?
775
00:36:03,119 --> 00:36:05,113
Não estamos escondendo nada.
776
00:36:05,600 --> 00:36:08,298
O comitê de tecidos é privado
por sua própria natureza.
777
00:36:08,385 --> 00:36:09,369
Eles se reúnem em segredo,
778
00:36:09,393 --> 00:36:11,998
e suas decisões não são sujeitas a pleito.
779
00:36:12,085 --> 00:36:14,094
Há razões para isso,
que você acabou de citar...
780
00:36:14,170 --> 00:36:16,155
HIPAA, confidencialidade do paciente.
781
00:36:16,242 --> 00:36:17,682
Não abrimos mão disso sem
uma ordem judicial.
782
00:36:18,265 --> 00:36:19,749
Mas se eles têm informações relevantes...
783
00:36:19,832 --> 00:36:20,659
Relevantes pra quem?
784
00:36:20,746 --> 00:36:22,443
Para o autor da ação.
785
00:36:22,530 --> 00:36:24,188
Você não trabalha pro autor neste caso.
786
00:36:24,271 --> 00:36:25,838
Mas se eles têm informações relevantes...
787
00:36:25,925 --> 00:36:28,057
Não fazemos o trabalho deles, Sarah.
788
00:36:28,144 --> 00:36:29,784
Se eles querem documentos, eles pedem,
789
00:36:29,808 --> 00:36:30,886
o que acabaram de fazer.
790
00:36:30,973 --> 00:36:32,758
Nosso trabalho é suprimir isso.
791
00:36:32,845 --> 00:36:33,682
De acordo com o Leo,
792
00:36:33,706 --> 00:36:34,542
esse é o seu trabalho.
793
00:36:34,629 --> 00:36:36,223
É o nosso trabalho.
794
00:36:37,110 --> 00:36:38,720
Encontre-me alguma jurisprudência.
795
00:36:38,807 --> 00:36:41,014
Posso fazer você voltar para
as graças do Leo.
796
00:36:41,201 --> 00:36:43,246
O que há nesses arquivos que é prejudicial?
797
00:36:43,333 --> 00:36:45,109
Quem disse que era prejudicial?
798
00:36:45,596 --> 00:36:47,468
Estava bem implícito.
799
00:36:47,555 --> 00:36:48,350
O Leo não gosta de ceder
800
00:36:48,374 --> 00:36:49,662
terreno se não for necessário.
801
00:36:49,949 --> 00:36:52,212
Na minha mesa em duas horas, ok?
802
00:36:52,299 --> 00:36:53,256
E Sarah...
803
00:36:53,343 --> 00:36:55,189
Sim.
804
00:36:55,476 --> 00:36:57,434
Tome cuidado com o Rudy.
805
00:36:57,521 --> 00:36:58,583
Ele pode ser seu namorado,
806
00:36:58,607 --> 00:37:00,368
mas agora ele não é seu amigo.
807
00:37:29,162 --> 00:37:31,381
Por favor, deixe sua mensagem.
808
00:37:31,468 --> 00:37:33,035
Onde diabos você está?
809
00:37:33,122 --> 00:37:34,689
Me ligue.
810
00:37:34,776 --> 00:37:36,169
Temos um novo problema.
811
00:37:59,018 --> 00:38:00,193
Merda! Rápido!
812
00:38:00,280 --> 00:38:01,194
Peguem a maca!
813
00:38:01,281 --> 00:38:02,282
Preciso de ajuda aqui.
814
00:38:02,369 --> 00:38:03,369
Levem-na para o PS.
815
00:38:15,980 --> 00:38:17,044
Podemos conversar?
816
00:38:17,131 --> 00:38:18,393
O que há pra conversar?
817
00:38:34,967 --> 00:38:38,100
Sarah, me desculpe.
818
00:38:38,187 --> 00:38:39,754
Pelo que?
819
00:38:39,841 --> 00:38:41,364
Sinto muito se você se machucou.
820
00:38:41,451 --> 00:38:42,757
- Se eu me machuquei?
- Sim.
821
00:38:42,844 --> 00:38:44,193
Rudy, eu estraguei tudo.
822
00:38:44,280 --> 00:38:45,760
E você se aproveitou disso.
823
00:38:45,847 --> 00:38:47,140
Como eu poderia ser qualquer
coisa além de machucada?
824
00:38:47,227 --> 00:38:47,840
Você estragou por me contar,
825
00:38:47,864 --> 00:38:49,508
ou estragou por esconder de mim?
826
00:38:49,595 --> 00:38:50,330
Não escondi nada de você.
827
00:38:50,417 --> 00:38:51,566
Não?
828
00:38:51,653 --> 00:38:52,593
Sou apenas uma associada júnior.
829
00:38:52,680 --> 00:38:53,916
Não tomo essas decisões.
830
00:38:53,920 --> 00:38:54,909
Mas você sabia que era errado.
831
00:38:54,979 --> 00:38:56,002
Não sei o suficiente pra saber
832
00:38:56,026 --> 00:38:56,945
se estava certo ou errado.
833
00:38:57,032 --> 00:38:57,903
Estou aprendendo.
834
00:38:57,990 --> 00:38:59,056
Qual é.
835
00:38:59,090 --> 00:39:01,092
Você saiu da faculdade de
direito há cinco minutos.
836
00:39:01,428 --> 00:39:02,385
Assim como eu.
837
00:39:02,472 --> 00:39:03,961
Nós não sabemos de nada.
838
00:39:04,648 --> 00:39:05,780
Você não acredita nisso.
839
00:39:05,867 --> 00:39:07,965
Não importa no que acredito.
840
00:39:08,652 --> 00:39:09,745
Nós entramos com um pedido de proteção.
841
00:39:09,828 --> 00:39:11,138
O juiz vai decidir.
842
00:39:11,225 --> 00:39:12,505
Vai se esconder atrás do juiz?
843
00:39:12,593 --> 00:39:14,311
Você sabe que deveria ter entregado
844
00:39:14,335 --> 00:39:15,791
todos os documentos relevantes.
845
00:39:15,878 --> 00:39:17,231
A palavra-chave, Rudy, é relevantes.
846
00:39:17,314 --> 00:39:18,842
Quando um comitê se reúne em segredo
847
00:39:18,845 --> 00:39:19,734
para determinar por que um paciente,
848
00:39:19,735 --> 00:39:21,193
meu cliente, está morto...
849
00:39:21,883 --> 00:39:24,195
Você não acha que isso é relevante?
850
00:39:25,582 --> 00:39:27,410
Toda essa confiança.
851
00:39:30,109 --> 00:39:31,937
O outro lado da sua pior qualidade.
852
00:39:32,024 --> 00:39:33,333
Qual é minha pior qualidade desta vez?
853
00:39:33,416 --> 00:39:34,416
Arrogância.
854
00:39:37,290 --> 00:39:39,683
Vá pra casa, Rudy.
855
00:39:39,770 --> 00:39:41,682
Devia ter feito um acordo
quando teve a chance.
856
00:39:42,469 --> 00:39:43,600
Por quê?
857
00:39:43,687 --> 00:39:45,616
Porque você vai perder.
858
00:39:46,603 --> 00:39:48,431
Não sei como não vê isso.
859
00:39:54,481 --> 00:39:56,598
Você pode sair sozinho.
860
00:40:05,535 --> 00:40:06,797
É o meu ônibus.
861
00:40:06,885 --> 00:40:08,061
Te vejo depois.
862
00:40:34,738 --> 00:40:35,652
Oi.
863
00:40:35,739 --> 00:40:37,437
Oi.
864
00:40:37,524 --> 00:40:38,924
Ouça...
865
00:40:39,248 --> 00:40:41,371
Me desculpe pela outra noite.
866
00:40:41,658 --> 00:40:43,217
Tudo bem.
867
00:40:43,704 --> 00:40:45,420
Foi gentil da sua parte.
868
00:40:46,707 --> 00:40:48,230
De qualquer forma...
869
00:40:48,317 --> 00:40:49,275
Eu preciso ir.
870
00:40:49,362 --> 00:40:50,781
Ele chegará em casa logo.
871
00:40:51,668 --> 00:40:53,052
Se você quiser...
872
00:40:53,776 --> 00:40:57,587
conversar ou algo assim...
873
00:40:57,674 --> 00:41:00,503
Boa noite.
874
00:41:00,590 --> 00:41:02,244
Boa noite.
875
00:41:09,599 --> 00:41:10,731
Cliff?
876
00:41:57,550 --> 00:41:59,550
Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs58115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.