All language subtitles for The Good, the Bad and the Ugly 1966 Theatrical Cut 2160p Arrow GBR UHD Blu-ray DV HDR HEVC FLAC 1.0-UNITED24.en-GB.sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,969 --> 00:00:13,930 (Gunshot) 2 00:00:22,772 --> 00:00:24,857 (Gunshot) 3 00:00:31,781 --> 00:00:33,824 (Gunshot) 4 00:00:38,246 --> 00:00:40,414 (Gunshots) 5 00:00:47,088 --> 00:00:48,839 (Gunshot) 6 00:00:49,674 --> 00:00:51,551 (Gunshot) 7 00:00:52,635 --> 00:00:54,303 (Gunshot) 8 00:01:20,913 --> 00:01:22,498 (Gunshot) 9 00:02:16,218 --> 00:02:18,179 (Gunfire) 10 00:02:25,895 --> 00:02:27,980 (Gunfire) 11 00:02:30,608 --> 00:02:32,693 (Gunfire) 12 00:02:36,197 --> 00:02:40,076 (Gunshots) 13 00:02:42,370 --> 00:02:44,330 (Gunshot) 14 00:02:47,375 --> 00:02:49,377 (Coyote howling) 15 00:03:12,483 --> 00:03:15,277 (Coyote howling) 16 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 (Coyote howling) 17 00:03:31,168 --> 00:03:32,837 (Wind howling) 18 00:03:32,962 --> 00:03:34,839 (Door rattling) 19 00:05:12,895 --> 00:05:15,606 (Gunshots) 20 00:05:29,995 --> 00:05:32,623 (Groans) 21 00:05:33,374 --> 00:05:36,043 (Horse neighing) 22 00:06:51,744 --> 00:06:54,580 (Cockerel crowing) 23 00:09:24,480 --> 00:09:26,231 (Slurping) 24 00:09:38,535 --> 00:09:41,455 (Cockerel crowing) 25 00:09:51,965 --> 00:09:55,260 You're... from Baker? 26 00:10:06,230 --> 00:10:08,482 Tell Baker that I told him all that I know already. 27 00:10:08,607 --> 00:10:10,275 Tell him I want to live in peace, understand? 28 00:10:10,400 --> 00:10:12,778 There is no use to go on tormenting me! 29 00:10:12,903 --> 00:10:15,280 I know nothing at all about that case of coins. 30 00:10:15,948 --> 00:10:17,282 Now that gold has disappeared, 31 00:10:17,407 --> 00:10:19,868 but if he'd listened, we could have avoided this altogether. 32 00:10:21,453 --> 00:10:23,247 I went to the army court. 33 00:10:23,372 --> 00:10:24,957 There were no witnesses. 34 00:10:25,082 --> 00:10:27,376 They couldn't uncover any more. 35 00:10:27,501 --> 00:10:30,379 I can't tell Baker what happened to the money. 36 00:10:30,504 --> 00:10:32,256 Go back and tell him that. 37 00:10:34,842 --> 00:10:36,677 Word's around you had a visitor. 38 00:10:38,804 --> 00:10:40,597 And Baker knows it. 39 00:10:42,766 --> 00:10:44,393 Name of Jackson. 40 00:10:47,938 --> 00:10:51,024 Well, Jackson was here... 41 00:10:53,402 --> 00:10:55,612 ...or Baker's got it all wrong. 42 00:11:03,579 --> 00:11:04,830 He's not wrong. 43 00:11:05,914 --> 00:11:09,668 Maybe Baker would like to know just what you and Jackson had to say... 44 00:11:10,502 --> 00:11:12,671 ...about the cash box. 45 00:11:16,633 --> 00:11:18,677 That's not what I'm being paid for. 46 00:11:23,307 --> 00:11:27,060 I'm only interested in what name Jackson's hiding under now. 47 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 Why do you think Jackson may be assuming another name? 48 00:11:33,150 --> 00:11:35,110 I would've found him already. 49 00:11:36,320 --> 00:11:39,656 When I start off to find somebody, I find him. 50 00:11:39,781 --> 00:11:41,825 That's why they pay me. 51 00:11:45,370 --> 00:11:46,580 Ah. 52 00:11:47,414 --> 00:11:49,458 What is Baker paying you? 53 00:11:52,586 --> 00:11:53,837 That your family? 54 00:12:04,264 --> 00:12:07,434 - Yes. - (Chuckles) Nice family. 55 00:12:10,562 --> 00:12:13,440 What does he pay you for murdering me? 56 00:12:14,441 --> 00:12:15,984 (Chuckles) 57 00:12:16,109 --> 00:12:17,945 Five hundred dollars. 58 00:12:18,737 --> 00:12:20,239 To get the name. 59 00:12:26,578 --> 00:12:27,996 The name. 60 00:12:37,631 --> 00:12:40,175 Carson... Bill Carson. 61 00:12:41,093 --> 00:12:43,387 That's what he calls himself now. 62 00:12:46,390 --> 00:12:48,850 (Cockerel crows) 63 00:13:14,001 --> 00:13:16,753 That's a lot of money. One thousand. 64 00:13:20,757 --> 00:13:22,676 A thousand dollars? 65 00:13:25,012 --> 00:13:26,847 And some in gold. 66 00:13:26,972 --> 00:13:28,890 It's a tidy sum. 67 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 Hmm! 68 00:13:32,769 --> 00:13:37,274 But when I'm paid, I always see the job through. 69 00:13:41,903 --> 00:13:43,613 Argh! 70 00:14:40,379 --> 00:14:42,589 (Snoring) 71 00:14:49,137 --> 00:14:51,306 (Gasps) It's you. 72 00:14:51,973 --> 00:14:53,600 Any information? 73 00:14:55,727 --> 00:14:57,813 Too much. 74 00:14:58,855 --> 00:15:01,400 He said quite a bit that should interest you, 75 00:15:01,525 --> 00:15:03,360 and one or two things that interested me. 76 00:15:04,319 --> 00:15:05,821 Such as? 77 00:15:06,905 --> 00:15:10,659 The name Jackson's hiding under is Bill Carson. 78 00:15:11,243 --> 00:15:12,828 Ah. 79 00:15:13,537 --> 00:15:14,996 That's your bit. 80 00:15:17,916 --> 00:15:19,000 Keep talking. 81 00:15:19,835 --> 00:15:23,755 He also mentioned something about a certain, uh... cash box, 82 00:15:23,880 --> 00:15:25,966 which just happened to disappear. 83 00:15:26,758 --> 00:15:29,803 - That's my bit. - Anything else? 84 00:15:31,096 --> 00:15:32,848 Not enough for you, eh? 85 00:15:33,640 --> 00:15:35,559 Well, you don't have to worry. 86 00:15:35,684 --> 00:15:37,561 He'll never say anything to anybody again. 87 00:15:38,019 --> 00:15:40,355 Oh, yeah, yeah. Perfect. 88 00:15:41,022 --> 00:15:43,108 Here. Here you are. 89 00:15:43,733 --> 00:15:45,444 Here. This is for you. 90 00:15:45,569 --> 00:15:47,279 You did a good job for me. 91 00:15:47,404 --> 00:15:49,573 Worth five hundred dollars. 92 00:15:49,698 --> 00:15:51,992 (Coughs) 93 00:15:52,117 --> 00:15:54,536 Yeah. I almost forgot. 94 00:15:55,328 --> 00:15:57,247 He gave me a thousand. 95 00:15:57,956 --> 00:16:00,250 I think his idea was that I kill you. 96 00:16:01,626 --> 00:16:03,879 (Laughing) 97 00:16:07,549 --> 00:16:09,759 But you know the pity is, when I'm paid, 98 00:16:09,885 --> 00:16:12,971 I always follow my job through. 99 00:16:13,096 --> 00:16:14,764 You know that. 100 00:16:14,890 --> 00:16:16,933 No! Angel Eyes... 101 00:16:17,058 --> 00:16:18,810 (Muffled screaming) 102 00:16:37,913 --> 00:16:39,581 (Laughing) 103 00:16:47,881 --> 00:16:49,466 (Gun cocking) 104 00:17:01,728 --> 00:17:05,815 No. No pistol, amigo. It won't do you any good. 105 00:17:05,941 --> 00:17:07,692 There are three of us. 106 00:17:22,499 --> 00:17:24,084 Hey, amigo. 107 00:17:24,209 --> 00:17:29,047 You know you've got a face beautiful enough to be worth two thousand dollars? 108 00:17:29,172 --> 00:17:31,258 (All laughing) 109 00:17:31,383 --> 00:17:32,884 (Man) Yeah. 110 00:17:34,427 --> 00:17:36,930 But you don't look like the one who'll collect it. 111 00:17:45,105 --> 00:17:46,898 A couple steps back. 112 00:18:20,765 --> 00:18:22,559 (Groaning) 113 00:18:41,620 --> 00:18:43,747 (Chuckles) Thank you. 114 00:18:52,714 --> 00:18:54,841 How much are you worth now? 115 00:18:54,966 --> 00:18:56,968 How much? 116 00:18:57,552 --> 00:18:59,721 Two thousand dollars. 117 00:19:01,681 --> 00:19:04,100 - That's right, two thousand dollars. - Yeah. 118 00:19:04,559 --> 00:19:06,895 Two thousand dollars. 119 00:19:07,020 --> 00:19:08,938 (Laughing) 120 00:19:12,150 --> 00:19:14,986 Phooey! ¡Hijo de puta que te parió! 121 00:19:15,111 --> 00:19:16,613 You'll pay for this! 122 00:19:16,738 --> 00:19:19,366 I hope you end up in a graveyard 123 00:19:19,491 --> 00:19:22,369 with the cholera and the rabies and the plague! 124 00:19:22,494 --> 00:19:25,789 Cut me loose! Cut me loose, you filthy bastard! 125 00:19:25,914 --> 00:19:27,332 Put me down! 126 00:19:27,457 --> 00:19:30,418 I hope your mother ends up in a two-dollar whorehouse! 127 00:19:30,543 --> 00:19:32,629 Cut me loose! Cut me loose! 128 00:19:33,797 --> 00:19:35,882 You can still save yourself. 129 00:19:36,007 --> 00:19:38,051 Let me go, and I'll pardon you. 130 00:19:38,968 --> 00:19:40,970 Let me go. 131 00:19:41,096 --> 00:19:42,764 I think I feel sick. 132 00:19:42,889 --> 00:19:45,308 The blood is bursting through my... 133 00:19:45,934 --> 00:19:47,936 I'm dry, Blondie. 134 00:19:48,061 --> 00:19:49,312 Agua... 135 00:19:49,437 --> 00:19:50,939 Water! 136 00:19:52,691 --> 00:19:54,734 (Laughing) 137 00:19:56,653 --> 00:20:00,824 You swine! You son of a bitch! Let me go! 138 00:20:01,700 --> 00:20:03,910 You're brave with a man who's tied up! 139 00:20:04,035 --> 00:20:05,537 Come back! 140 00:20:05,662 --> 00:20:09,499 Come back and fight! You... bastard! 141 00:20:11,167 --> 00:20:12,794 Who the hell is that? 142 00:20:12,919 --> 00:20:14,921 One bastard goes in, another comes out. 143 00:20:15,046 --> 00:20:16,798 Cut it out! Cut it out! 144 00:20:16,923 --> 00:20:20,135 I'm an honest farmer! I'm innocent of any... 145 00:20:22,846 --> 00:20:24,931 So, you're an honest farmer. 146 00:20:25,056 --> 00:20:27,600 - You recognise this man? - Eh? 147 00:20:27,726 --> 00:20:29,394 Yeah, it's you. 148 00:20:30,812 --> 00:20:34,274 Me? Who says so? You can't even read. 149 00:20:34,399 --> 00:20:36,484 Yeah, roll it up. Roll it up. 150 00:20:36,609 --> 00:20:39,028 I'll give you a good idea where you can put it. 151 00:20:39,154 --> 00:20:42,824 To hell with all you sheriffs and deputies and all who gave birth to you. 152 00:20:42,949 --> 00:20:46,119 Hey, everybody, look, look. He's giving him the filthy money. 153 00:20:46,244 --> 00:20:49,372 Judas. You sold my hide. 154 00:20:49,497 --> 00:20:51,666 But you won't enjoy any of that money, not a penny. 155 00:20:51,791 --> 00:20:54,377 If there's justice in the world, that money will go to the undertakers. 156 00:20:54,502 --> 00:20:55,837 Every penny of it. 157 00:20:55,962 --> 00:20:57,756 You know who you are? Huh? Huh? 158 00:20:57,881 --> 00:21:00,216 You want to know whose son you are? 159 00:21:00,341 --> 00:21:02,677 You don't, I do. Everybody does. 160 00:21:02,802 --> 00:21:06,514 You're the son of a thousand fathers, all bastards like you. 161 00:21:06,639 --> 00:21:08,933 And your mother... your mother! 162 00:21:09,058 --> 00:21:11,019 She's... You bastard! 163 00:21:11,811 --> 00:21:14,731 Your mother... It's better not to talk of her! 164 00:21:14,856 --> 00:21:16,441 I never hurt anybody! 165 00:21:16,566 --> 00:21:20,528 (Man) "Wanted in fourteen counties of this state, 166 00:21:20,653 --> 00:21:25,116 "the condemned is found guilty of the crimes of murder, 167 00:21:25,241 --> 00:21:29,871 "armed robbery of citizens, state banks and post offices, 168 00:21:29,996 --> 00:21:34,209 "the theft of sacred objects, arson in a state prison, 169 00:21:34,334 --> 00:21:38,713 "perjury, bigamy, deserting his wife and children, 170 00:21:38,838 --> 00:21:42,592 "inciting prostitution, kidnapping, extortion, 171 00:21:42,717 --> 00:21:45,970 "receiving stolen goods, selling stolen goods, 172 00:21:46,095 --> 00:21:51,142 "passing counterfeit money, and contrary to the laws of this state, 173 00:21:51,267 --> 00:21:55,563 "the condemned is guilty of using marked cards and loaded dice. 174 00:21:55,688 --> 00:21:59,609 "Therefore, according to the powers vested in us, 175 00:21:59,734 --> 00:22:02,737 "we sentence the accused here before us 176 00:22:02,862 --> 00:22:06,658 "Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez..." 177 00:22:06,783 --> 00:22:10,245 - Known as "The Rat". - "...and any other aliases he might have... 178 00:22:11,704 --> 00:22:13,706 "...to hang by the neck until dead. 179 00:22:13,832 --> 00:22:16,793 "May God have mercy on his soul." Proceed! 180 00:22:19,796 --> 00:22:20,839 (Grunts) 181 00:22:24,342 --> 00:22:26,219 - Hiya! - (Clamouring) 182 00:22:43,194 --> 00:22:45,405 Five for you. 183 00:22:45,530 --> 00:22:49,617 One, two three, four, five for me. 184 00:22:51,661 --> 00:22:53,663 Five for you... 185 00:22:53,788 --> 00:22:55,832 and five for me. 186 00:22:56,666 --> 00:22:58,710 Know how much you're worth now? 187 00:22:58,835 --> 00:23:00,545 No. How much? 188 00:23:00,670 --> 00:23:02,213 Three thousand dollars. 189 00:23:03,047 --> 00:23:04,883 Uh... huh! 190 00:23:06,009 --> 00:23:08,303 There are two kinds of people in the world, my friend. 191 00:23:08,970 --> 00:23:10,430 Those with a rope around their neck, 192 00:23:10,555 --> 00:23:12,932 and the people who have the job of doing the cutting. 193 00:23:13,057 --> 00:23:16,311 Listen, the neck at the end of the rope is mine. 194 00:23:16,436 --> 00:23:18,479 I run the risks. 195 00:23:18,938 --> 00:23:21,733 So, the next time, I want more than half. 196 00:23:22,567 --> 00:23:26,362 You may run the risks, my friend, but I do the cutting. 197 00:23:28,323 --> 00:23:30,575 If we cut down my percentage... 198 00:23:32,201 --> 00:23:33,286 Cigar? 199 00:23:35,788 --> 00:23:38,041 Liable to interfere with my aim. 200 00:23:39,292 --> 00:23:40,585 Hmm! 201 00:23:40,710 --> 00:23:43,630 But if you miss, you had better miss very well. 202 00:23:44,672 --> 00:23:48,343 Whoever double crosses me and leaves me alive, 203 00:23:48,468 --> 00:23:50,970 he understands nothing about Tuco. 204 00:23:51,095 --> 00:23:53,806 (Laughs) Nothing. 205 00:23:57,810 --> 00:24:00,104 (Man) "...wanted in fifteen counties of this state. 206 00:24:00,229 --> 00:24:03,816 "The condemned standing before us," sitting before us, 207 00:24:03,942 --> 00:24:07,195 "Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez, 208 00:24:07,320 --> 00:24:11,282 "has been found guilty by the Third District Circuit Court of the following crimes: 209 00:24:11,407 --> 00:24:13,785 "murder, assaulting a justice of the peace, 210 00:24:13,910 --> 00:24:16,371 - "raping a virgin of the white race..." - No! 211 00:24:16,496 --> 00:24:19,832 "...statutory rape of a minor of the black race, 212 00:24:19,958 --> 00:24:21,751 "derailing a train in order to rob the passengers..." 213 00:24:21,876 --> 00:24:25,672 - Hey, Angel Eyes. - "...bank robbery, highway robbery... 214 00:24:26,798 --> 00:24:30,009 "...robbing an unknown number of post offices, breaking out..." 215 00:24:30,134 --> 00:24:33,721 - What'd you find out, Shorty? - If you ask me, it seems like a book. 216 00:24:33,846 --> 00:24:37,934 An armed unit escorting a cash box of gold coins meets a Yankee ambush, 217 00:24:38,059 --> 00:24:40,311 and only three of them are saved. 218 00:24:40,436 --> 00:24:43,022 Stevens, Baker and Jackson. 219 00:24:43,147 --> 00:24:45,525 The thing that wasn't saved, though, was the coins. 220 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 But then the army decides, of course, 221 00:24:47,485 --> 00:24:49,696 it ought to hold a hearing, and Jackson's acquitted. 222 00:24:49,821 --> 00:24:52,657 He disappears and becomes Bill Carson. 223 00:24:52,782 --> 00:24:53,866 I know his name. 224 00:24:53,992 --> 00:24:56,869 But you don't know just who you're looking for, and I do. 225 00:24:56,995 --> 00:25:00,456 And when he's found, I'd be scared to be put in his shoes. 226 00:25:03,501 --> 00:25:06,170 - Where is Carson? - All I know is Carson reenlisted. 227 00:25:06,295 --> 00:25:07,797 The poor guy's minus an eye. 228 00:25:07,922 --> 00:25:10,174 He lives with a girl called Maria who'll tell you. 229 00:25:10,299 --> 00:25:12,343 She's a fresh young whore in the territory. 230 00:25:12,760 --> 00:25:15,680 - Where's she? - Now, what's the name of that town? 231 00:25:15,805 --> 00:25:17,515 Someplace fairly near. 232 00:25:19,976 --> 00:25:21,352 Santa Ana. 233 00:25:24,605 --> 00:25:27,316 Adiós, half-soldier. 234 00:25:31,362 --> 00:25:33,281 Hey, Luke, hand me down a whisky. 235 00:25:33,406 --> 00:25:35,616 (Man) "...and the sheriff's office in Sonora. 236 00:25:35,742 --> 00:25:38,745 "The condemned hired himself out as a guide to a wagon train. 237 00:25:38,870 --> 00:25:40,913 "After receiving his payment in advance, 238 00:25:41,039 --> 00:25:44,542 "he deserted the wagon train on the hunting grounds of the Sioux Indians." 239 00:25:44,667 --> 00:25:48,254 Glad they got him, a man guilty of all those crimes. 240 00:25:48,379 --> 00:25:50,339 People with ropes around their necks don't always hang. 241 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 What do you mean? 242 00:25:52,425 --> 00:25:54,218 "The condemned is also guilty of..." 243 00:25:54,343 --> 00:25:57,346 Even a filthy beggar like that has got a protecting angel. 244 00:26:03,186 --> 00:26:06,856 - (Man) "...as a Mexican general." - A golden-haired angel watches over him. 245 00:26:08,149 --> 00:26:11,944 "For all these crimes, the accused has made a full, spontaneous confession. 246 00:26:12,070 --> 00:26:15,615 "Therefore, we condemn him to be hung by the neck until dead. 247 00:26:15,740 --> 00:26:18,743 "May the Lord have mercy on his soul." Proceed. 248 00:26:34,217 --> 00:26:36,552 Let's get the hell out of here! 249 00:27:07,834 --> 00:27:10,503 What are you trying to say - anybody can miss a shot? 250 00:27:10,628 --> 00:27:12,588 Nobody misses when I'm at the end of the rope. 251 00:27:12,713 --> 00:27:14,340 You've never had a rope around your neck. 252 00:27:14,465 --> 00:27:16,134 Well, I'm going to tell you something. 253 00:27:16,259 --> 00:27:20,346 When that rope starts to pull tight, you can feel the devil bite your ass. 254 00:27:23,641 --> 00:27:25,726 Yeah, you're right. 255 00:27:25,852 --> 00:27:28,396 It's getting tougher. 256 00:27:29,105 --> 00:27:30,898 The way I figure, 257 00:27:31,023 --> 00:27:35,236 there's really not too much future with a sawed-off runt like you. 258 00:27:35,361 --> 00:27:36,487 What do you mean? 259 00:27:36,612 --> 00:27:40,449 Cos I don't think you'll ever be worth more than three thousand dollars. 260 00:27:41,367 --> 00:27:42,869 What do you mean? 261 00:27:43,703 --> 00:27:46,455 I mean, our partnership is untied. 262 00:27:47,915 --> 00:27:51,460 Oh, no. Not you. You remain tied. 263 00:27:51,586 --> 00:27:53,754 I'll keep the money, and you can have the rope. 264 00:27:54,630 --> 00:27:56,841 You filthy, double-crossing bastard! 265 00:27:57,258 --> 00:27:58,801 Of all the stinking, dirty tricks... 266 00:27:58,926 --> 00:28:01,762 The way back to town is only seventy miles. 267 00:28:03,139 --> 00:28:06,100 You know, if you save your breath, I feel a man like you could manage it. 268 00:28:06,767 --> 00:28:07,935 Adiós. 269 00:28:08,060 --> 00:28:11,230 You, you... you filthy bastard! Come here! 270 00:28:11,731 --> 00:28:14,108 Come here! Cut this rope off! Get off that horse. 271 00:28:14,233 --> 00:28:16,736 Get off that horse, you filthy coward! 272 00:28:16,861 --> 00:28:19,405 If I ever catch you, Blondie, I'll rip your heart out and eat it! 273 00:28:19,530 --> 00:28:21,240 I'll scalp you! I'll skin you alive! 274 00:28:21,365 --> 00:28:24,368 I'll hang you up by your thumbs! You pig! You vulture! 275 00:28:24,493 --> 00:28:27,788 I'll kill you! I'll kill you! 276 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 (Tutting) 277 00:28:29,916 --> 00:28:33,961 Such ingratitude, after all the times I've saved your life. 278 00:28:39,008 --> 00:28:41,886 Where are you going? Wait a minute. This is only a trick. 279 00:28:42,011 --> 00:28:44,972 You wouldn't leave me here. Come back! 280 00:28:45,097 --> 00:28:48,017 Wait! Blondie! Listen, Blondie... 281 00:28:48,976 --> 00:28:55,358 ¡Hijo de una gran puta! 282 00:29:01,030 --> 00:29:03,491 (♪ Men singing) 283 00:29:09,997 --> 00:29:12,166 (All laughing) 284 00:29:13,084 --> 00:29:15,378 (Man) I believe madam is home. 285 00:29:16,587 --> 00:29:20,925 Sweet dreams, and many thanks from the Seventh Cavalry! 286 00:29:29,392 --> 00:29:31,060 You filthy rats! 287 00:29:47,660 --> 00:29:49,203 (Angel Eyes) Maria. 288 00:29:55,293 --> 00:29:57,586 Honey? Is that you, Bill? 289 00:29:59,213 --> 00:30:00,840 Bill! 290 00:30:02,091 --> 00:30:03,759 (Shrieks) 291 00:30:10,349 --> 00:30:13,102 Who are you? What do you want with me? 292 00:30:14,270 --> 00:30:16,731 Go on talking about Bill Carson. 293 00:30:17,773 --> 00:30:19,483 I don't know him. 294 00:30:20,735 --> 00:30:23,237 You were calling to him in the dark. 295 00:30:27,658 --> 00:30:30,161 - Where is he? - What are you gonna do to him? 296 00:30:32,538 --> 00:30:34,665 I'll ask the questions. 297 00:30:36,542 --> 00:30:38,085 Where is he? 298 00:30:39,295 --> 00:30:41,172 (Groans) 299 00:30:45,593 --> 00:30:49,764 Where is he? Where? Where? Where? 300 00:30:50,431 --> 00:30:52,475 - Where? - (Groans) 301 00:30:55,561 --> 00:30:56,604 That's enough! 302 00:30:58,856 --> 00:31:01,525 I don't know where he is. He packed his things ten days ago. 303 00:31:02,234 --> 00:31:05,571 He went away with his unit. They all left. 304 00:31:05,696 --> 00:31:07,782 Which company? Where'd they go? 305 00:31:10,618 --> 00:31:12,036 Hmm? 306 00:31:12,161 --> 00:31:14,705 Third Cavalry, General Sibley. 307 00:31:15,623 --> 00:31:16,874 They left for Santa Fe. 308 00:31:18,084 --> 00:31:20,252 That's all I know, I swear! 309 00:32:09,718 --> 00:32:11,387 (Gasping) 310 00:32:28,028 --> 00:32:29,905 (Taking deep breaths) 311 00:32:46,630 --> 00:32:48,466 But, but... 312 00:32:53,012 --> 00:32:55,431 I'm very sorry, but the store's closing. 313 00:32:55,556 --> 00:32:56,974 Mm-hmm. 314 00:33:10,362 --> 00:33:11,780 (Chuckles) 315 00:33:33,802 --> 00:33:35,137 Revolvers. 316 00:33:35,262 --> 00:33:36,889 Yeah, revolvers. 317 00:33:41,018 --> 00:33:42,228 Revolvers. 318 00:33:43,187 --> 00:33:46,398 Well, here's where I keep the best ones. 319 00:33:51,529 --> 00:33:57,743 Here. Remington, Colt, a Roat, Smith-Wesson, 320 00:33:57,868 --> 00:34:00,663 Colt, Navy, 321 00:34:00,788 --> 00:34:03,999 Joslyn, another Remington. 322 00:34:04,124 --> 00:34:05,918 - And this one is... - That's enough. 323 00:34:49,086 --> 00:34:50,129 Cartridges. 324 00:34:59,346 --> 00:35:00,764 You want to try the pistol? 325 00:35:00,889 --> 00:35:03,058 - Just step out back. - Let's go. 326 00:35:08,606 --> 00:35:10,566 Move. Move. 327 00:35:58,989 --> 00:36:01,867 (Laughing) 328 00:36:25,683 --> 00:36:27,768 - Cartridge. - Mm. 329 00:36:35,651 --> 00:36:38,362 - How much? - Twenty dollars. 330 00:36:39,738 --> 00:36:42,366 (Laughs) No! 331 00:36:45,494 --> 00:36:47,371 Fifty dollars. 332 00:36:48,747 --> 00:36:50,791 How much? 333 00:36:50,916 --> 00:36:52,835 A hundred dollars. 334 00:36:55,504 --> 00:36:58,507 Two hundred dollars. It's all I've got. 335 00:36:59,550 --> 00:37:01,260 Here. 336 00:37:11,854 --> 00:37:13,147 Mm. 337 00:37:20,404 --> 00:37:21,488 Come here. 338 00:37:29,121 --> 00:37:30,706 - Aaa... - Aaa... 339 00:37:33,041 --> 00:37:34,460 (Laughing) 340 00:37:34,585 --> 00:37:36,879 - Huh? - Mm-hmm. 341 00:37:51,894 --> 00:37:53,896 This morning, I heard the whole thing. 342 00:37:54,021 --> 00:37:56,231 They say Colonel Canby's closing in with his Northerners, 343 00:37:56,356 --> 00:37:59,109 and no later than tomorrow that they'll be in the city. 344 00:37:59,234 --> 00:38:01,320 That's why these Southerners are getting out. 345 00:38:02,154 --> 00:38:05,532 You see, as soon as these cowards hear a Blue Shirt's around, they run. 346 00:38:06,617 --> 00:38:09,536 - These rebels have no will to fight. - (Woman) Poor things. 347 00:38:09,661 --> 00:38:11,288 They'll soon be finished. 348 00:38:11,413 --> 00:38:14,833 We get rid of these bastards, then we begin making money on those Yankees. 349 00:38:14,958 --> 00:38:17,211 They carry gold, not paper dollars, 350 00:38:17,336 --> 00:38:19,421 and they're going to beat the South. 351 00:38:20,422 --> 00:38:23,634 Look. See that one with the white beard sitting in the wagon? 352 00:38:23,759 --> 00:38:25,636 General Sibley. He looks dead. 353 00:38:25,761 --> 00:38:27,596 He's finally getting out of our hair. 354 00:38:27,721 --> 00:38:32,351 Hooray for Dixie! Hooray! Hooray for Dixie! 355 00:38:36,438 --> 00:38:38,690 Where's the owner of that horse? 356 00:38:39,441 --> 00:38:42,778 - Please, mister, sir... A bad heart condition... - Where? 357 00:38:42,903 --> 00:38:45,489 The war has frightened me already. 358 00:38:45,614 --> 00:38:47,866 I'm looking for the owner of that horse. 359 00:38:47,991 --> 00:38:51,537 He's tall, blond, he smokes a cigar, and he's a pig. 360 00:38:51,662 --> 00:38:52,913 Where is he now? 361 00:38:53,038 --> 00:38:55,874 You leave him be. He doesn't know who rides every horse. 362 00:38:55,999 --> 00:38:58,210 You stay quiet, old hen. 363 00:38:59,711 --> 00:39:03,423 Uh, upstairs. Upstairs in room four, señor. 364 00:39:09,096 --> 00:39:10,764 Hear that? 365 00:39:15,936 --> 00:39:18,689 - You rotten criminals. How dare you? - Shh! 366 00:39:51,638 --> 00:39:54,641 (Spurs clinking) 367 00:41:12,803 --> 00:41:14,805 (Distant cannons firing) 368 00:41:48,171 --> 00:41:50,465 (Groaning) 369 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 Your spurs. 370 00:42:16,825 --> 00:42:18,785 (Tuco laughs) 371 00:42:19,745 --> 00:42:22,372 There are two kinds of spurs, my friend - 372 00:42:22,497 --> 00:42:25,333 those that come in by the door, 373 00:42:25,459 --> 00:42:28,003 those that come in by the window. 374 00:42:28,128 --> 00:42:29,546 Take off that pistol belt. 375 00:42:37,637 --> 00:42:39,056 It's empty. 376 00:42:41,892 --> 00:42:44,394 - Mine isn't. - (Cannons firing) 377 00:42:50,067 --> 00:42:53,737 Even when Judas hanged himself, there was a storm, too. 378 00:42:57,282 --> 00:42:59,493 That could be cannon fire. 379 00:42:59,618 --> 00:43:02,954 Cannon fire or storm, it's all the same to you. 380 00:43:05,624 --> 00:43:07,918 You ever see this before, my friend? 381 00:43:17,511 --> 00:43:20,347 - Throw it over the roof beam. - (Cannons firing) 382 00:43:22,015 --> 00:43:23,225 That's it. 383 00:43:35,028 --> 00:43:36,655 Now, get on that. 384 00:43:46,915 --> 00:43:48,125 That's right. 385 00:43:48,708 --> 00:43:50,293 Now make sure the rope is tight. 386 00:43:51,461 --> 00:43:54,005 It's got to hold the weight of a pig. 387 00:44:00,720 --> 00:44:02,806 Now put the rope around your neck. 388 00:44:10,147 --> 00:44:11,731 That's very good. 389 00:44:13,108 --> 00:44:15,193 It's too big for your neck, huh? 390 00:44:15,318 --> 00:44:17,154 We fix that right away. 391 00:44:17,279 --> 00:44:21,283 I have another system, a little different than yours. 392 00:44:22,159 --> 00:44:24,035 I don't shoot the rope. 393 00:44:24,161 --> 00:44:26,371 I shoot the legs off the stool. 394 00:44:30,917 --> 00:44:32,544 Adiós. 395 00:44:53,565 --> 00:44:55,317 (Grunts) 396 00:44:56,943 --> 00:44:58,570 (Coughs) 397 00:45:00,363 --> 00:45:02,115 (Grunts) 398 00:47:30,555 --> 00:47:34,184 (Man) "We have found the accused, Thomas Larson, alias Shorty Larson, 399 00:47:34,726 --> 00:47:37,312 "guilty of the following crimes: 400 00:47:37,437 --> 00:47:41,107 "horse theft, theft of supplies belonging to the Union Army, 401 00:47:41,232 --> 00:47:42,359 "theft of supplies..." 402 00:47:42,484 --> 00:47:44,444 - (Gun clicking) - "...belonging to the Confederate Army, 403 00:47:44,569 --> 00:47:46,529 "wounding two vigilantes, 404 00:47:46,654 --> 00:47:49,199 "assault and battery on one named Barry O'Keefe, 405 00:47:49,324 --> 00:47:52,327 - "perjury, blackmail, robbery..." - (Laughing) 406 00:47:52,452 --> 00:47:54,579 "...escaping from a state prison, 407 00:47:54,704 --> 00:47:56,498 "disturbing the peace, pandering..." 408 00:47:56,623 --> 00:48:00,293 - And Shorty? - "...highway robbery, forgery and murder. 409 00:48:00,418 --> 00:48:03,129 "Therefore, with the powers vested in us by the laws of this state..." 410 00:48:03,254 --> 00:48:05,799 - No. - No? 411 00:48:05,924 --> 00:48:08,009 "...we have condemned the aforementioned Thomas Larson, 412 00:48:08,134 --> 00:48:12,180 "alias Shorty Larson, to hang by the neck until dead. 413 00:48:12,305 --> 00:48:14,099 "May God have mercy on his soul." 414 00:48:14,224 --> 00:48:15,517 Proceed. 415 00:48:16,476 --> 00:48:18,019 (Groans) 416 00:48:21,981 --> 00:48:23,566 Sorry, Shorty. 417 00:48:25,026 --> 00:48:26,403 Move. Come on, let's go. 418 00:48:48,216 --> 00:48:50,135 (Chuckles) 419 00:48:52,345 --> 00:48:55,432 I don't know. As soon as I hit the desert, I'm thirsty. 420 00:48:55,557 --> 00:48:56,933 Burns, huh? 421 00:48:57,058 --> 00:49:01,354 They say people with fair skin can't take too much. 422 00:49:24,794 --> 00:49:27,630 (Laughs) Like that, you won't have to carry so much. 423 00:49:29,632 --> 00:49:30,800 Where we going? 424 00:49:32,218 --> 00:49:35,263 Where? Where I'm going, amigo. 425 00:49:36,598 --> 00:49:38,057 Over that way. 426 00:49:38,183 --> 00:49:42,353 Another hundred miles of beautiful, sun-baked sand. 427 00:49:42,479 --> 00:49:44,606 Even the armies are afraid to march through there. 428 00:49:44,731 --> 00:49:47,192 Sibley's men are retreating up there. 429 00:49:47,317 --> 00:49:49,486 Canby's men are coming here. 430 00:49:50,612 --> 00:49:53,239 But no one will set foot in this hell... 431 00:49:54,657 --> 00:49:56,993 ...except you and me. 432 00:49:58,495 --> 00:50:00,705 One hundred miles, that's a nice walk. 433 00:50:04,626 --> 00:50:07,545 What was it you told me the last time? 434 00:50:08,713 --> 00:50:12,717 Uh, "If you save your breath, I feel a man like you could manage it." 435 00:50:12,842 --> 00:50:15,178 (Laughs) 436 00:50:15,303 --> 00:50:19,557 And if you won't manage it, you'll die, only slowly. 437 00:50:20,934 --> 00:50:23,311 Very slowly, old friend. 438 00:50:26,105 --> 00:50:28,149 (Laughing) 439 00:50:28,274 --> 00:50:31,277 After you, please. Start walking. 440 00:52:28,144 --> 00:52:30,188 Taking a rest? 441 00:52:30,688 --> 00:52:33,191 Come on, Blondie. We don't have very far to go. 442 00:52:33,316 --> 00:52:35,068 Only seventy miles. 443 00:52:36,444 --> 00:52:40,239 Only eight-and-a-half hours more before sunset. 444 00:52:40,365 --> 00:52:42,575 That's not too bad. 445 00:52:43,618 --> 00:52:45,119 Come on. 446 00:53:12,522 --> 00:53:14,565 (Laughing) 447 00:53:22,365 --> 00:53:25,118 (Laughing) 448 00:54:48,659 --> 00:54:50,703 And so, Blondie... 449 00:54:52,914 --> 00:54:54,957 ...it's goodbye. 450 00:54:56,459 --> 00:54:58,377 (Distant rumbling) 451 00:55:51,264 --> 00:55:54,433 Whoa, whoa, whoa, whoa! Whoa, whoa, boy. 452 00:55:58,437 --> 00:56:00,606 Easy, easy... ugh! Easy, easy! 453 00:56:00,731 --> 00:56:03,025 Attaboy. That's nice. 454 00:56:39,270 --> 00:56:41,022 (Flies buzzing) 455 00:58:20,746 --> 00:58:23,124 (Creaking) 456 00:58:28,963 --> 00:58:31,590 (Man moaning) 457 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Water. Water. 458 00:58:41,267 --> 00:58:43,102 Two hundred thousand in gold. 459 00:58:43,227 --> 00:58:45,521 It's yours. Just get me water. 460 00:58:50,234 --> 00:58:52,111 What's that you say? 461 00:58:52,611 --> 00:58:54,405 Who the hell are you? 462 00:58:54,530 --> 00:58:56,323 Carson. 463 00:58:56,449 --> 00:58:59,493 My name is Bill Carson now. It's Carson. 464 00:58:59,618 --> 00:59:01,162 Surprise attack. 465 00:59:02,788 --> 00:59:05,791 - All dead. My name is Jackson. - Yeah. 466 00:59:05,916 --> 00:59:08,169 - Not Carson. - Carson, Carson, yeah, yeah. 467 00:59:08,294 --> 00:59:10,629 Glad to meet you, Carson. I'm Lincoln's grandfather. 468 00:59:10,755 --> 00:59:13,090 What was that you said about the dollars? 469 00:59:13,215 --> 00:59:15,301 Two hundred thousand, all mine. 470 00:59:16,385 --> 00:59:17,928 Was the Third Cavalry's. 471 00:59:19,597 --> 00:59:22,266 Baker has nothing. 472 00:59:22,391 --> 00:59:26,062 The gold, I hid the gold. The gold is safe. 473 00:59:27,354 --> 00:59:30,274 Where? Where, here? Here? 474 00:59:30,399 --> 00:59:33,694 - Talk. - In the cemetery. 475 00:59:34,737 --> 00:59:39,200 - Which cemetery? - The one on Sad Hill. 476 00:59:40,284 --> 00:59:42,286 There's a grave by... 477 00:59:42,870 --> 00:59:46,832 Which grave? Have a name? Have a number? 478 00:59:46,957 --> 00:59:49,418 Come on, you dummy, talk. 479 00:59:50,961 --> 00:59:54,673 There's no number. There's a name. 480 00:59:55,341 --> 00:59:58,094 - Uh? - It's written... 481 00:59:58,219 --> 00:59:59,637 Yes? 482 01:00:00,679 --> 01:00:02,348 (Choking) 483 01:00:05,184 --> 01:00:06,977 Water. 484 01:00:09,146 --> 01:00:11,941 You talk first, huh? I'll give you water later. 485 01:00:12,066 --> 01:00:15,111 Sad Hill Cemetery, OK. In the grave, OK. 486 01:00:15,236 --> 01:00:17,488 But it must have a name or a number on it, huh? 487 01:00:17,613 --> 01:00:20,533 There must be a thousand, five thousand. 488 01:00:24,912 --> 01:00:26,789 Don't die, huh? 489 01:00:26,914 --> 01:00:28,791 Don't die. I'll get you water. 490 01:00:28,916 --> 01:00:30,543 Stay there. 491 01:00:30,668 --> 01:00:32,586 Don't move. I'll get you water. 492 01:00:32,711 --> 01:00:35,548 Don't die until later, you son of a... 493 01:00:55,818 --> 01:00:58,445 (Roars) 494 01:01:00,489 --> 01:01:01,907 Get away from there. 495 01:01:08,289 --> 01:01:10,875 - He's dead. - Yeah. 496 01:01:13,544 --> 01:01:15,379 I'll kill you. 497 01:01:18,048 --> 01:01:22,094 If you do that, you'll always be poor, 498 01:01:22,219 --> 01:01:25,389 just like the greasy rat that you are. 499 01:01:26,015 --> 01:01:30,144 If I were you, I'd keep me alive. 500 01:01:30,269 --> 01:01:32,146 What did he tell you? 501 01:01:33,272 --> 01:01:35,316 - Huh? - A name. 502 01:01:35,441 --> 01:01:38,068 - Huh? - A name on a grave. 503 01:01:38,194 --> 01:01:40,237 What name? 504 01:01:53,626 --> 01:01:55,753 Blondie, don't die. 505 01:01:55,878 --> 01:01:59,173 Blondie, don't die. I'm your friend. 506 01:01:59,298 --> 01:02:01,717 Please don't die. Please. I'm your friend. 507 01:02:01,842 --> 01:02:03,427 Come on, Blondie. Come on. 508 01:02:04,845 --> 01:02:06,347 Blondie? 509 01:02:06,472 --> 01:02:08,432 I'll help you. I'll help you. 510 01:02:08,557 --> 01:02:11,435 Don't move. I'll be right back. Here's the water. 511 01:02:11,560 --> 01:02:13,604 Don't die like that pig. 512 01:02:13,729 --> 01:02:17,483 Hey, Blondie, here's water. Water, Blondie. 513 01:02:17,608 --> 01:02:19,485 Don't drink, don't drink. It's no good for you. 514 01:02:19,610 --> 01:02:21,320 Feel better? 515 01:02:21,445 --> 01:02:23,405 Blondie, what's the matter? 516 01:02:23,530 --> 01:02:25,616 Please, don't die. 517 01:02:53,978 --> 01:02:56,855 - I've got a very sick man here. - But we have no more beds here. 518 01:02:56,981 --> 01:02:58,607 Let him have yours. 519 01:03:04,530 --> 01:03:06,740 - Where's Padre Ramirez? - Father Ramirez. 520 01:03:06,865 --> 01:03:08,617 He's away at the moment. 521 01:03:08,742 --> 01:03:11,161 He should be back any day now. 522 01:03:11,287 --> 01:03:12,663 Well, it doesn't matter. 523 01:03:12,788 --> 01:03:15,541 For the moment, we take very good care of my friend. 524 01:03:15,666 --> 01:03:17,334 And may God be praised. 525 01:03:17,459 --> 01:03:20,004 In case you didn't know it, God is on our side, too, 526 01:03:20,129 --> 01:03:23,007 because he hates the Yanks, huh, Blondie? 527 01:03:23,132 --> 01:03:24,258 Blondie? 528 01:03:24,383 --> 01:03:26,969 - Father, is he still breathing? - (Father) Yes, of course. 529 01:03:28,220 --> 01:03:29,263 (Tuco) You're heavy. 530 01:03:41,275 --> 01:03:42,484 There. 531 01:04:12,389 --> 01:04:14,600 All right, put a fresh bandage on him. 532 01:04:16,310 --> 01:04:18,145 Put him in my cell. 533 01:04:18,979 --> 01:04:20,481 Easy. 534 01:04:23,525 --> 01:04:25,861 (Father) Out, soldier. Out you go. Come on. 535 01:04:25,986 --> 01:04:28,155 Look out for him, please. He's like a brother to me. 536 01:04:34,453 --> 01:04:36,538 Hey, Father, I... 537 01:04:48,634 --> 01:04:51,762 Uh... Father, did he speak? Did he say anything? 538 01:05:22,292 --> 01:05:24,586 Father, did he ask for me? Did he speak about anything, Father? 539 01:05:24,711 --> 01:05:26,547 Oh, no, he hasn't spoken as yet. 540 01:05:26,672 --> 01:05:29,466 But you mustn't worry. He's both young and strong. 541 01:05:29,591 --> 01:05:31,802 That's what's kept him going until now. 542 01:05:31,927 --> 01:05:34,388 He should regain his strength in a very short time. 543 01:05:34,513 --> 01:05:37,099 Thank you, Father, thank you. You don't know how much this boy's life means to me. 544 01:05:37,224 --> 01:05:39,726 Thanks be to Jesus. Thanks to all of you. 545 01:06:14,011 --> 01:06:15,721 (Church bell rings) 546 01:06:28,775 --> 01:06:30,110 Blondie? 547 01:06:35,824 --> 01:06:37,951 Hey, Bl... Blondie? 548 01:06:55,219 --> 01:06:56,845 (Chuckling) 549 01:06:56,970 --> 01:07:01,350 Hey! The old father tells me you'll be up and around in a few days. 550 01:07:01,475 --> 01:07:05,229 You're very lucky to have me so close when it happened. 551 01:07:05,354 --> 01:07:07,397 Think if you'd been on your own. 552 01:07:08,190 --> 01:07:11,652 - (Moaning) - Look, I mean, when... 553 01:07:11,777 --> 01:07:14,404 When one is ill, 554 01:07:14,530 --> 01:07:18,992 it's good to have somebody close by, friends or relations. 555 01:07:19,910 --> 01:07:25,415 Do you... have parents, Blondie? A mother? 556 01:07:25,916 --> 01:07:27,543 Not even a mother. 557 01:07:28,877 --> 01:07:30,254 No one? 558 01:07:31,046 --> 01:07:33,924 You're all alone, huh? Like me, Blondie. 559 01:07:34,591 --> 01:07:36,468 We're all alone in the world. 560 01:07:37,344 --> 01:07:39,638 I have you, you have me. 561 01:07:42,432 --> 01:07:44,226 Only for a little while, I mean. 562 01:07:44,851 --> 01:07:46,770 It had to happen now. 563 01:07:46,895 --> 01:07:50,023 Ugh, what a dirty, rotten trick of fate. 564 01:07:50,148 --> 01:07:52,818 We could have all that money in our hands. 565 01:07:59,825 --> 01:08:02,160 I must tell you the truth, Blondie. 566 01:08:02,286 --> 01:08:04,830 In my place, you would do the same thing. 567 01:08:06,582 --> 01:08:08,917 I-It's all over for you now. 568 01:08:09,960 --> 01:08:12,421 There's nothing anyone can do anymore. 569 01:08:14,881 --> 01:08:16,842 (Sobbing) God help me. 570 01:08:16,967 --> 01:08:19,761 It's my fault. Mine, mine, mine, mine. 571 01:08:31,023 --> 01:08:33,525 I'll... I'll tell you one thing, Blondie. 572 01:08:33,650 --> 01:08:37,237 If I knew that my last hour had come, I swear... 573 01:08:37,362 --> 01:08:40,616 in my place, in your place, I would do the same thing. 574 01:08:41,617 --> 01:08:44,953 I would tell about the gold. Yes. Yes, I would. 575 01:08:45,078 --> 01:08:47,623 I'd tell the name on the grave. 576 01:08:47,748 --> 01:08:50,208 After all, what good is the money to you if you're dead? 577 01:08:50,334 --> 01:08:52,294 I know the name of the cemetery, 578 01:08:52,419 --> 01:08:55,505 but you know how many graves there are there? 579 01:08:55,631 --> 01:08:57,341 Please... 580 01:08:58,175 --> 01:09:01,845 Blondie, please, have a little, huh? Here. 581 01:09:03,430 --> 01:09:04,806 Uh... coffee. 582 01:09:05,307 --> 01:09:07,893 Please, tell me the name 583 01:09:08,018 --> 01:09:10,812 on... on the grave. 584 01:09:11,813 --> 01:09:15,359 If I get my hands on the two hundred thousand dollars... 585 01:09:16,526 --> 01:09:18,904 ...I'll always honour your memory. 586 01:09:19,613 --> 01:09:23,283 I swear, I'll always honour your memory. 587 01:09:25,911 --> 01:09:27,746 (Whispers) Come closer. 588 01:09:32,834 --> 01:09:34,670 Tell me. 589 01:09:36,171 --> 01:09:37,756 Why, you dirty... 590 01:09:39,424 --> 01:09:42,969 I'll sleep better 591 01:09:43,095 --> 01:09:47,391 knowing my good friend is by my side... 592 01:09:48,100 --> 01:09:49,851 ...to protect me. 593 01:09:59,236 --> 01:10:01,363 "Tuco, water." Well, here's water. 594 01:10:01,488 --> 01:10:04,825 But if I get that name from you, I'll give you water. 595 01:10:12,249 --> 01:10:15,001 All right, you dirty skunk, get your ass off the bed. 596 01:10:15,127 --> 01:10:17,212 Come on, come on, the party's over. 597 01:10:17,337 --> 01:10:19,214 The wagon is all ready to go. 598 01:10:19,339 --> 01:10:21,174 From the way the wounded are pouring into this place, 599 01:10:21,299 --> 01:10:24,594 we'd better get the hell out of here before we get caught up in the war. 600 01:10:24,720 --> 01:10:26,888 - Tuco, Father Ramirez is back. - Yeah. 601 01:10:27,013 --> 01:10:29,099 Um... this is something I have to look into. 602 01:10:29,224 --> 01:10:31,351 It'll only take a minute. Get moving. 603 01:10:32,519 --> 01:10:34,396 - Where, this way? - Yes. 604 01:10:50,620 --> 01:10:52,456 Huh! Hey, Pablo. 605 01:10:54,583 --> 01:10:56,293 (Chuckling) 606 01:11:01,089 --> 01:11:03,216 Don't you recognise me? 607 01:11:04,092 --> 01:11:07,304 (Laughs) It's me, Tuco. 608 01:11:07,429 --> 01:11:09,723 Let me embrace you. Ah...! 609 01:11:09,848 --> 01:11:11,224 Ooh! 610 01:11:12,642 --> 01:11:15,228 I don't know the right thing. 611 01:11:19,941 --> 01:11:22,194 I was just passing by here, I said to myself, 612 01:11:22,319 --> 01:11:24,362 "I wonder if my brother remembers his brother." 613 01:11:28,575 --> 01:11:29,618 Did I do wrong? 614 01:11:31,620 --> 01:11:34,080 It doesn't matter. I'm very happy. 615 01:11:34,206 --> 01:11:36,374 You have seen me, Tuco. 616 01:11:38,502 --> 01:11:41,213 Yeah, well, I'm very glad I came. 617 01:11:46,968 --> 01:11:49,095 Oh, my uniform? 618 01:11:49,221 --> 01:11:51,139 It's a long story. 619 01:11:51,264 --> 01:11:54,643 But let's talk about you. It's more important. 620 01:11:54,768 --> 01:11:56,186 You look very well. 621 01:11:57,020 --> 01:12:00,816 A bit thin, perhaps, but... (Laughs) 622 01:12:00,941 --> 01:12:03,443 You were always thin, eh, Pablito? 623 01:12:06,988 --> 01:12:08,782 What about our parents? 624 01:12:10,492 --> 01:12:12,661 Only now do you think of them. 625 01:12:13,787 --> 01:12:15,831 To begin after nine years. 626 01:12:17,958 --> 01:12:19,626 Nine years? 627 01:12:21,086 --> 01:12:23,588 So, it's nine years. (Laughs) 628 01:12:23,713 --> 01:12:25,382 Nine years. 629 01:12:26,258 --> 01:12:28,885 Our mother has been dead a long time now. 630 01:12:30,470 --> 01:12:32,806 Our father died only a few days ago. 631 01:12:33,807 --> 01:12:35,851 That's why I was away. 632 01:12:37,602 --> 01:12:41,606 He asked for you to be there, but there was only me. 633 01:12:49,197 --> 01:12:51,199 And you? 634 01:12:51,324 --> 01:12:54,160 Outside of evil, what else have you managed to do? 635 01:12:55,745 --> 01:12:58,665 It seems to me you once had a wife someplace. 636 01:13:01,751 --> 01:13:03,753 Not one, lots of them. 637 01:13:03,879 --> 01:13:06,298 One here, one there, wherever I found them. 638 01:13:07,799 --> 01:13:10,677 Go on, preach me a sermon, Pablo. 639 01:13:12,304 --> 01:13:14,556 What good would that be? 640 01:13:15,765 --> 01:13:18,226 Just keep on the way you're going. 641 01:13:18,351 --> 01:13:20,061 Go away. 642 01:13:21,229 --> 01:13:23,398 - And the Lord have mercy on your soul. - Sure, I'll go, I'll go. 643 01:13:23,523 --> 01:13:26,318 While I'm waiting for the Lord to remember me, 644 01:13:26,443 --> 01:13:29,571 I, Tuco Ramirez, brother of Brother Ramirez, 645 01:13:29,696 --> 01:13:31,823 will tell you something. 646 01:13:31,948 --> 01:13:34,075 You think you're better than I am. 647 01:13:34,200 --> 01:13:36,828 Where we came from, if one didn't want to die of poverty, 648 01:13:36,953 --> 01:13:39,372 one became a priest or a bandit. 649 01:13:39,497 --> 01:13:41,917 You chose your way, I chose mine. 650 01:13:42,042 --> 01:13:43,710 Mine was harder! 651 01:13:43,835 --> 01:13:45,545 You talk about Mother and Father. 652 01:13:45,670 --> 01:13:48,840 You remember, when you left to become a priest, I stayed behind. 653 01:13:49,382 --> 01:13:53,053 I must have been ten, twelve. I don't remember which, but I stayed. 654 01:13:53,178 --> 01:13:55,639 I tried, but it was no good. 655 01:13:55,764 --> 01:13:57,223 Now I will tell you something. 656 01:13:57,891 --> 01:14:02,395 You became a priest because you were too much of a coward to do what I do. 657 01:14:20,789 --> 01:14:22,332 Tuco. 658 01:14:33,134 --> 01:14:35,136 Please forgive me, brother. 659 01:14:43,687 --> 01:14:45,355 (Church bell rings) 660 01:15:03,957 --> 01:15:06,418 Uh, my belly's full. 661 01:15:08,336 --> 01:15:10,714 Nice guy, my brother. 662 01:15:10,839 --> 01:15:13,174 I didn't tell you my brother was in charge here? 663 01:15:13,299 --> 01:15:15,468 Everything. Like the pope almost. 664 01:15:15,593 --> 01:15:18,805 He's in charge in Rome. Yeah, yeah, my brother, he say to me, 665 01:15:18,930 --> 01:15:20,974 "Stay, brother, don't go home. 666 01:15:21,099 --> 01:15:22,851 "We never see each other. 667 01:15:22,976 --> 01:15:26,563 "Here there's plenty to eat and drink. Bring your friend, too." 668 01:15:27,564 --> 01:15:29,691 Whenever we see each other, he never lets me go. 669 01:15:29,816 --> 01:15:31,151 It's always the same story. 670 01:15:32,527 --> 01:15:35,488 My brother, he's crazy about me. 671 01:15:38,908 --> 01:15:42,954 That's so. Even a tramp like me, no matter what happens... 672 01:15:44,122 --> 01:15:49,044 ...I know there's a brother somewhere who will never refuse me a bowl of soup. 673 01:15:50,795 --> 01:15:52,213 Sure. 674 01:15:53,548 --> 01:15:57,302 Well, after a meal, there's nothing like a good cigar. 675 01:16:56,236 --> 01:16:58,863 (Grunting) 676 01:17:05,078 --> 01:17:07,497 Hey, wake up, you. 677 01:17:07,622 --> 01:17:10,416 - The troops are coming. Come on. - Blue or grey? 678 01:17:17,632 --> 01:17:21,219 They're grey like us. Let's say hello to them and then get going. 679 01:17:21,344 --> 01:17:25,098 Hoorah! Hoorah for the Confederacy! 680 01:17:25,223 --> 01:17:28,393 Hoorah! Down with General Grant! 681 01:17:28,518 --> 01:17:31,813 - Hoorah for General... What's his name? - Lee. 682 01:17:31,938 --> 01:17:33,189 Lee! Lee! 683 01:17:33,314 --> 01:17:37,235 Wahey! God is with us because he hates the Yanks, too! 684 01:17:37,360 --> 01:17:39,028 Hoorah! 685 01:17:39,737 --> 01:17:43,116 God's not on our side cos he hates idiots also. 686 01:17:55,628 --> 01:17:59,507 (Corporal) Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 687 01:17:59,632 --> 01:18:03,469 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 688 01:18:03,595 --> 01:18:06,306 Prisoners of war, forward... 689 01:18:07,807 --> 01:18:09,601 ...march! 690 01:18:09,726 --> 01:18:11,561 Hut, two, three, four. 691 01:18:11,686 --> 01:18:15,857 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 692 01:18:15,982 --> 01:18:18,151 Hut, two, three, four... 693 01:19:01,569 --> 01:19:03,071 Halt! 694 01:19:06,115 --> 01:19:08,534 Left face! 695 01:19:11,663 --> 01:19:13,873 Form a single file. 696 01:19:13,998 --> 01:19:15,708 Move! 697 01:19:48,658 --> 01:19:51,703 - (Corporal) Mark Foreman! - (Foreman) Present! 698 01:19:51,828 --> 01:19:54,497 - (Corporal) George Foster! - (Foster) Present! 699 01:19:57,041 --> 01:20:00,128 - (Corporal) Jonathan Frost! - (Frost) Present! 700 01:20:06,426 --> 01:20:09,387 - (Corporal) Richard Mobberley! - (Mobberley) Present! 701 01:20:09,512 --> 01:20:13,016 - (Corporal) Nathaniel Sullivan! - (Sullivan) Present. 702 01:20:13,683 --> 01:20:14,892 Robert Clark! 703 01:20:15,435 --> 01:20:16,477 Present. 704 01:20:17,520 --> 01:20:19,981 - Sam Richmond! - (Richmond) Present! 705 01:20:23,276 --> 01:20:24,402 Bill Carson! 706 01:20:28,239 --> 01:20:29,866 Bill Carson! 707 01:20:31,159 --> 01:20:33,328 I said, "Bill Carson"! 708 01:20:33,453 --> 01:20:36,372 (Whispers) Hey! Hey, Blondie, isn't that Angel Eyes? 709 01:20:37,373 --> 01:20:40,084 (Corporal) All right, what's he doing, sleeping? 710 01:20:41,294 --> 01:20:43,379 Bill Carson! 711 01:20:43,504 --> 01:20:46,257 Yeah, and you better be Bill Carson. 712 01:20:46,382 --> 01:20:48,009 Bill Carson! 713 01:20:48,509 --> 01:20:50,845 Yeah, that's me. 714 01:20:59,354 --> 01:21:01,397 Please, Carson... 715 01:21:02,690 --> 01:21:04,859 ...answer, "Present." 716 01:21:04,984 --> 01:21:06,903 - (Chuckles) - What are you, deaf? 717 01:21:07,028 --> 01:21:08,696 (Groans) 718 01:21:13,910 --> 01:21:16,079 Now suppose you say "present," Carson. 719 01:21:18,289 --> 01:21:21,417 I like big, fat men like you. 720 01:21:21,542 --> 01:21:23,252 When they fall, they make more noise, 721 01:21:23,378 --> 01:21:26,381 and sometimes they never get up. 722 01:21:27,256 --> 01:21:28,633 Wallace. 723 01:21:30,551 --> 01:21:31,844 That's enough. 724 01:21:34,847 --> 01:21:36,099 Sergeant! 725 01:21:38,267 --> 01:21:40,520 The Captain wants to see you right away. 726 01:21:44,315 --> 01:21:46,567 Be sure these two get good treatment. 727 01:21:57,120 --> 01:21:58,913 Hey, Blondie, did you hear that? 728 01:21:59,038 --> 01:22:00,706 Good treatment. 729 01:22:03,167 --> 01:22:04,836 Yeah. 730 01:22:07,505 --> 01:22:10,216 For the last time, Sergeant, 731 01:22:10,341 --> 01:22:15,221 I'm telling you, I want the prisoners treated as prisoners. 732 01:22:15,346 --> 01:22:17,306 No more brutality! 733 01:22:18,182 --> 01:22:21,853 There's hundreds of prisoners out there, and only a few men to guard them. 734 01:22:21,978 --> 01:22:23,980 What am I supposed to do? I have to have respect. 735 01:22:24,480 --> 01:22:29,068 I think that you'll manage to gain the respect by treating them better. 736 01:22:30,653 --> 01:22:32,989 Are our men treated that well in Andersonville Camp? 737 01:22:33,448 --> 01:22:36,159 I don't give a Goddamn what they do in Andersonville. 738 01:22:36,284 --> 01:22:40,705 While I'm in charge here, the prisoners are not to be tortured, or cheated... 739 01:22:41,539 --> 01:22:42,665 ...or murdered. 740 01:22:42,790 --> 01:22:45,334 - (♪ Fanfare) - Is that an accusation? 741 01:22:45,460 --> 01:22:47,378 Sergeant, 742 01:22:47,503 --> 01:22:50,548 gangrene is eating my leg away, not my eyes. 743 01:22:51,424 --> 01:22:54,552 I know that prisoners here are being robbed systematically. 744 01:22:54,677 --> 01:22:57,763 I know there's scum around who are bivouacked near the camp, 745 01:22:57,889 --> 01:23:01,058 waiting for someone to deliver this loot. 746 01:23:01,184 --> 01:23:05,021 But as long as I'm Commandant, I won't permit any such trickery. 747 01:23:05,146 --> 01:23:06,189 Am I clear? 748 01:23:08,608 --> 01:23:10,026 Yes, sir. 749 01:23:10,151 --> 01:23:12,403 Just as long as you're the Commandant. 750 01:23:14,155 --> 01:23:16,324 Yes, Sergeant. 751 01:23:16,449 --> 01:23:18,409 Huh... 752 01:23:18,534 --> 01:23:21,913 I know this leg means I won't last very long. 753 01:23:22,038 --> 01:23:26,667 But I pray I can manage to have enough time to amass evidence 754 01:23:26,792 --> 01:23:28,836 and bring to a court martial 755 01:23:28,961 --> 01:23:34,717 all those who discredit and dishonour the uniform of the Union. 756 01:23:36,469 --> 01:23:38,095 Uh... (Breathes heavily) 757 01:23:39,514 --> 01:23:41,891 I wish you luck! 758 01:24:16,133 --> 01:24:19,220 You and the others better lay low for a few days. 759 01:24:20,221 --> 01:24:22,014 No, I'll keep this. You go. 760 01:24:22,139 --> 01:24:23,975 Wallace will let you know. 761 01:24:34,610 --> 01:24:37,029 Wallace, bring me Carson. 762 01:24:37,154 --> 01:24:38,656 Right. 763 01:24:52,378 --> 01:24:56,257 Listen, Angel Eyes said for us to lay low for a few days, 764 01:24:56,382 --> 01:24:59,719 but we'll keep close enough to keep an eye on things. 765 01:24:59,844 --> 01:25:01,762 Come on, saddle your horses. 766 01:25:01,887 --> 01:25:03,639 Get in. 767 01:25:07,768 --> 01:25:09,645 - (Door locks) - Huh! 768 01:25:12,356 --> 01:25:15,484 (Angel Eyes) Come on in, Tuco. Don't be bashful. 769 01:25:16,861 --> 01:25:19,030 There's no formalities here. 770 01:25:30,374 --> 01:25:32,126 It's been a long time. 771 01:25:36,005 --> 01:25:37,965 You're hungry. 772 01:25:38,090 --> 01:25:39,383 Sit down, eat. 773 01:25:58,944 --> 01:26:00,905 I knew it, I knew it. 774 01:26:02,990 --> 01:26:08,412 The minute I saw you, I said to myself, "Look at that pig, Angel Eyes. 775 01:26:10,081 --> 01:26:12,416 "I'll bet he got himself an easy job. 776 01:26:15,961 --> 01:26:17,880 "And he never forgets a friend." 777 01:26:18,839 --> 01:26:20,966 I never forget old friends, Tuco. 778 01:26:23,219 --> 01:26:24,720 Right. 779 01:26:24,845 --> 01:26:26,681 It's good to see old friends again. 780 01:26:28,474 --> 01:26:29,934 Good. 781 01:26:30,059 --> 01:26:33,437 Especially when they've come from so far away 782 01:26:33,562 --> 01:26:35,606 and have so much to talk about. 783 01:26:37,316 --> 01:26:39,360 And you do have a lot to talk about, haven't you? 784 01:26:39,485 --> 01:26:40,861 Mm! 785 01:26:42,822 --> 01:26:45,908 You were captured near, uh... Fort Craig. 786 01:26:48,577 --> 01:26:50,079 Mm-hmm. 787 01:26:50,830 --> 01:26:55,209 Well, if you were with Sibley, that means then that you were coming from Santa Fe. 788 01:26:56,293 --> 01:26:57,878 Mm-hmm. 789 01:27:00,339 --> 01:27:01,674 (♪ Fanfare) 790 01:27:08,764 --> 01:27:10,850 Was it hard crossing the desert? 791 01:27:10,975 --> 01:27:13,352 Mm-hmm, very hard. (Chuckles) 792 01:27:14,311 --> 01:27:17,523 Especially if you don't have anything to drink. 793 01:27:19,608 --> 01:27:22,278 Why are you going under the name of Bill Carson now? 794 01:27:28,325 --> 01:27:30,870 One name is as good as another. 795 01:27:30,995 --> 01:27:33,080 Not wise to use your own name. 796 01:27:34,039 --> 01:27:35,249 Like you. 797 01:27:35,374 --> 01:27:37,626 I'll bet they don't call you Angel Eyes. 798 01:27:38,544 --> 01:27:41,422 Sergeant Angel Eyes. (Laughs) 799 01:27:49,513 --> 01:27:52,516 Like a little music with your meal, Tuco? 800 01:27:52,641 --> 01:27:54,143 Music? 801 01:27:54,268 --> 01:27:57,062 Yes, it's very good, very good for the digestion. 802 01:28:10,284 --> 01:28:11,786 So... 803 01:28:12,787 --> 01:28:15,414 Bill Carson's a fake name, huh? 804 01:28:15,539 --> 01:28:16,999 Mm. 805 01:28:20,753 --> 01:28:22,046 That fake, too? 806 01:28:24,173 --> 01:28:26,550 Bill Carson's name's written in it. 807 01:28:28,344 --> 01:28:29,804 Have some. 808 01:28:30,429 --> 01:28:31,847 It's Bill Carson's tobacco. 809 01:28:35,684 --> 01:28:37,269 Argh! 810 01:28:38,479 --> 01:28:42,316 ♪ Bugles are calling 811 01:28:42,441 --> 01:28:47,822 ♪ From prairie to shore 812 01:28:47,947 --> 01:28:51,909 ♪ Sign up and fall in 813 01:28:52,034 --> 01:28:57,206 ♪ And march off to war 814 01:28:57,331 --> 01:29:01,210 - (Grunts) - ♪ Drums beating loudly 815 01:29:01,335 --> 01:29:05,256 ♪ Hearts beating proudly 816 01:29:05,381 --> 01:29:09,760 - ♪ March blue and grey - (Grunts) 817 01:29:09,885 --> 01:29:15,057 - ♪ And smile as you go - (Grunts) 818 01:29:15,182 --> 01:29:18,936 ♪ Smoke hides the valleys 819 01:29:19,061 --> 01:29:24,024 ♪ And fire paints the plains 820 01:29:24,149 --> 01:29:27,987 ♪ Loud roar the cannons 821 01:29:28,112 --> 01:29:34,118 ♪ Till ruin remains 822 01:29:35,828 --> 01:29:39,915 ♪ Blue grass and cotton 823 01:29:40,040 --> 01:29:45,921 ♪ Burnt and forgotten 824 01:29:46,046 --> 01:29:50,301 ♪ All hope seems gone 825 01:29:50,426 --> 01:29:56,265 - (Choking) - ♪ So, soldier, march on to die... ♪ 826 01:29:56,390 --> 01:29:58,267 Was Carson dead or alive when you found him? 827 01:30:02,563 --> 01:30:05,482 ♪ Count all the crosses 828 01:30:05,608 --> 01:30:10,487 - What'd he tell you about the money? - ♪ And count all the tears... ♪ 829 01:30:10,613 --> 01:30:13,282 I... I don't know what you're talking about. 830 01:30:13,407 --> 01:30:16,535 ♪ These are the losses 831 01:30:16,660 --> 01:30:21,916 - ♪ And sad souvenirs - Argh! 832 01:30:23,292 --> 01:30:27,630 ♪ This devastation 833 01:30:27,755 --> 01:30:33,594 - ♪ Once was a nation - More feeling! 834 01:30:33,719 --> 01:30:38,891 ♪ So fall the dice 835 01:30:39,016 --> 01:30:44,939 ♪ How high is the price? 836 01:30:45,064 --> 01:30:48,901 ♪ There in the distance 837 01:30:49,026 --> 01:30:52,154 ♪ A flag I can see... ♪ 838 01:30:52,279 --> 01:30:55,824 You can sure consider yourself much luckier than your pal. 839 01:30:55,950 --> 01:30:58,786 Wallace will punch your friend as long as the song goes. 840 01:30:58,911 --> 01:31:01,121 So many of us have had a session in there. 841 01:31:02,498 --> 01:31:04,416 (Grunting) 842 01:31:04,541 --> 01:31:08,754 ♪ How ends the story? 843 01:31:09,338 --> 01:31:13,884 ♪ Whose is the glory? 844 01:31:14,510 --> 01:31:19,682 ♪ Ask if we dare 845 01:31:19,807 --> 01:31:26,397 - ♪ Our comrades out there - How's your digestion now? 846 01:31:27,815 --> 01:31:30,943 - ♪ Who sleep... ♪ - You'd better talk. 847 01:31:31,068 --> 01:31:33,445 I have nothing to tell you. 848 01:31:34,613 --> 01:31:36,031 (Grunts) 849 01:31:45,124 --> 01:31:47,126 (Groans) 850 01:31:54,341 --> 01:31:56,635 Argh! 851 01:32:00,973 --> 01:32:02,182 Play that fiddle, you! 852 01:32:14,153 --> 01:32:18,407 ♪ Count all the crosses 853 01:32:18,532 --> 01:32:23,829 ♪ And count all the tears 854 01:32:24,496 --> 01:32:28,500 ♪ These are the losses 855 01:32:28,625 --> 01:32:35,090 - (Groans) - ♪ And sad souvenirs 856 01:32:35,215 --> 01:32:38,844 ♪ This devastation 857 01:32:38,969 --> 01:32:44,224 - ♪ Once was a nation - (Screaming) 858 01:32:44,349 --> 01:32:49,354 - ♪ So fall the dice - Enough! Enough! I'll talk! I'll talk! 859 01:32:49,480 --> 01:32:56,695 - ♪ How high is the price - (Sobbing) 860 01:32:56,820 --> 01:32:59,156 ♪ We pay ♪ 861 01:32:59,281 --> 01:33:01,658 What did he say about the money? 862 01:33:01,784 --> 01:33:04,078 It's b... It's b... 863 01:33:05,329 --> 01:33:07,790 It's buried in a grave. 864 01:33:09,041 --> 01:33:10,209 Where? 865 01:33:10,751 --> 01:33:13,003 Sad Hill... Sad Hill... 866 01:33:13,128 --> 01:33:14,630 Sad Hill Cemetery. 867 01:33:17,508 --> 01:33:19,384 Which grave? 868 01:33:19,510 --> 01:33:21,637 I... I don't know. 869 01:33:21,762 --> 01:33:23,263 I don't know, I tell you. 870 01:33:25,015 --> 01:33:26,225 Blondie. 871 01:33:26,934 --> 01:33:29,186 Ask Blondie. 872 01:33:29,311 --> 01:33:31,772 He knows the name on the grave. 873 01:33:33,190 --> 01:33:34,566 Blon... 874 01:33:35,192 --> 01:33:36,777 B... 875 01:33:38,028 --> 01:33:39,655 Blon... 876 01:33:48,664 --> 01:33:50,040 The war's over for you. 877 01:33:54,086 --> 01:33:55,754 Put those clothes on. 878 01:34:00,134 --> 01:34:01,760 Why? 879 01:34:01,885 --> 01:34:03,428 We're going for a ride. 880 01:34:04,930 --> 01:34:08,267 - Where? - To find two hundred thousand dollars. 881 01:34:09,393 --> 01:34:12,312 I know the name of the cemetery now, 882 01:34:12,437 --> 01:34:15,315 and you know the name of the grave. 883 01:34:34,877 --> 01:34:37,880 You're not gonna give me the same treatment? 884 01:34:41,633 --> 01:34:43,302 Would you talk? 885 01:34:44,303 --> 01:34:45,804 No, probably not. 886 01:34:47,890 --> 01:34:50,350 That's what I thought. 887 01:34:50,475 --> 01:34:52,603 Not that you're any tougher than Tuco, 888 01:34:52,728 --> 01:34:56,106 but you're smart enough to know that talking won't save you. 889 01:34:59,818 --> 01:35:03,030 And Tuco, is he... 890 01:35:04,156 --> 01:35:06,325 Mm-mm. No. 891 01:35:06,450 --> 01:35:08,285 Not yet. 892 01:35:08,410 --> 01:35:10,829 But he's in very good hands. 893 01:35:11,914 --> 01:35:15,083 You've changed partners, but you still got the same deal. 894 01:35:15,209 --> 01:35:17,711 I'm not greedy. I'm only taking half. 895 01:35:19,213 --> 01:35:20,839 There's two of us. 896 01:35:20,964 --> 01:35:22,966 It should make it easier than just one. 897 01:35:28,013 --> 01:35:29,848 Yeah. 898 01:35:49,326 --> 01:35:50,827 Hold it. 899 01:35:50,953 --> 01:35:53,163 That's it, don't move. 900 01:35:53,747 --> 01:35:55,582 Now, don't breathe. 901 01:35:55,707 --> 01:35:57,876 Still. That's it. 902 01:35:59,419 --> 01:36:01,213 Got it. Thank you. 903 01:36:01,338 --> 01:36:03,924 (Indistinct chatter, train horn blares) 904 01:36:17,312 --> 01:36:19,314 Hey, Corporal, afraid he'll get lost? 905 01:36:19,439 --> 01:36:21,024 Where's the rebel going? 906 01:36:21,149 --> 01:36:23,568 To hell, with a rope around his neck and a price on his head. 907 01:36:23,694 --> 01:36:26,571 Yeah. Three thousand dollars, friend. 908 01:36:26,697 --> 01:36:28,865 That's a lot of money for a head. 909 01:36:30,075 --> 01:36:33,036 I bet they didn't even pay you a penny for your arm. 910 01:36:33,161 --> 01:36:34,871 (Grunts) 911 01:36:39,167 --> 01:36:42,671 I told you once, friend, if I ever get you down, 912 01:36:42,796 --> 01:36:46,091 you're gonna need a lot of help to get up again. A lot. 913 01:36:47,050 --> 01:36:49,553 (Train horn blaring) 914 01:37:05,610 --> 01:37:07,863 You're a lot luckier than that one there. 915 01:37:07,988 --> 01:37:10,490 You get some proper rope when you're all finished. 916 01:37:10,615 --> 01:37:13,535 And there isn't any partner this time to shoot you down. 917 01:37:36,058 --> 01:37:38,143 (Grunts) 918 01:37:38,268 --> 01:37:39,895 Get on! 919 01:38:30,320 --> 01:38:32,364 (Snoring) 920 01:39:08,358 --> 01:39:11,111 Sure would like to put your paw on it, huh? 921 01:39:13,113 --> 01:39:15,240 I would like to piss. It's rough. 922 01:39:15,365 --> 01:39:17,784 I've been shaken up on this train nearly ten hours now. 923 01:39:17,909 --> 01:39:20,662 You smell like a pig already, 924 01:39:20,787 --> 01:39:23,540 but let's try not to make things any worse. 925 01:39:25,750 --> 01:39:27,419 Get going. 926 01:39:36,344 --> 01:39:38,805 I can't while you're watching me. 927 01:39:39,931 --> 01:39:41,975 (Train horn blares) 928 01:39:51,318 --> 01:39:52,777 (Screams) 929 01:39:58,366 --> 01:39:59,868 (Grunting) 930 01:40:02,329 --> 01:40:04,414 You made a lot of noise, my friend, huh? 931 01:40:10,670 --> 01:40:12,589 (Train horn blares) 932 01:40:17,886 --> 01:40:21,014 (Grunting) 933 01:40:23,642 --> 01:40:25,936 (Muttering) 934 01:40:26,061 --> 01:40:29,481 You don't want to break our friendship, huh? Well, I'll break it. 935 01:40:31,566 --> 01:40:35,070 ♪ Bugles are calling 936 01:40:35,195 --> 01:40:40,700 ♪ From prairie to shore 937 01:40:40,825 --> 01:40:44,704 ♪ Sign up and fall in 938 01:40:44,829 --> 01:40:47,874 ♪ And march off to war ♪ 939 01:40:55,006 --> 01:40:57,342 (Train approaching) 940 01:42:14,502 --> 01:42:16,463 March halt. 941 01:42:17,464 --> 01:42:19,049 Take your places. 942 01:42:30,518 --> 01:42:32,395 Ready... 943 01:42:32,520 --> 01:42:33,938 Aim... 944 01:42:34,064 --> 01:42:35,565 Fire! 945 01:42:51,956 --> 01:42:54,125 Slim, take care of the horses. 946 01:42:58,254 --> 01:43:00,548 (Explosion) 947 01:43:00,674 --> 01:43:02,509 (Gunfire) 948 01:46:37,724 --> 01:46:41,102 (Tuco muttering) 949 01:47:04,167 --> 01:47:06,794 I've been looking for you for eight months. 950 01:47:07,754 --> 01:47:09,881 Whenever I should've had a gun in my right hand... 951 01:47:10,798 --> 01:47:12,342 ...I thought of you. 952 01:47:12,467 --> 01:47:16,387 Now I find you in exactly the position that suits me. 953 01:47:16,512 --> 01:47:20,767 I had lots of time to learn how to shoot with my left. 954 01:47:20,892 --> 01:47:22,518 (Gun cocking) 955 01:47:23,061 --> 01:47:25,355 (Groaning) 956 01:47:30,026 --> 01:47:32,195 (Breathing heavily) 957 01:47:32,695 --> 01:47:34,906 (Groans) 958 01:47:36,240 --> 01:47:38,660 When you have to shoot, shoot. Don't talk. 959 01:47:42,455 --> 01:47:45,500 Every gun makes its own tune, 960 01:47:45,625 --> 01:47:48,169 and it's perfect timing, Large One. 961 01:48:06,354 --> 01:48:08,523 Clem, follow him. 962 01:48:42,890 --> 01:48:44,225 (Tutting) 963 01:48:52,400 --> 01:48:54,235 Oi... oi... hup! 964 01:48:54,360 --> 01:48:56,279 (Banging on door) 965 01:49:05,538 --> 01:49:08,541 Just a minute. I'll be right there. 966 01:49:08,666 --> 01:49:12,420 Just give me a little time to get dressed, and I'll open up. 967 01:49:29,645 --> 01:49:31,230 (Gun cocking, he gasps) 968 01:49:32,690 --> 01:49:35,151 Put your drawers on and take your gun off. 969 01:49:44,577 --> 01:49:48,414 Hey... Hey... Hey, Blondie, 970 01:49:48,539 --> 01:49:51,084 how the hell did you get out of that pigsty? 971 01:49:52,710 --> 01:49:57,006 My own way. I'm here with your old friend, Angel Eyes. 972 01:49:57,632 --> 01:50:00,927 You talked, you traitor. You talked. 973 01:50:01,552 --> 01:50:03,179 No, I didn't talk. 974 01:50:03,304 --> 01:50:06,307 If I did, I probably wouldn't be here now. 975 01:50:07,683 --> 01:50:10,228 You, me... 976 01:50:10,353 --> 01:50:13,189 So, only you know your half of the secret? 977 01:50:13,856 --> 01:50:15,483 Mm-hmm. 978 01:50:16,651 --> 01:50:20,154 (Laughs) Blondie, 979 01:50:20,279 --> 01:50:24,617 I'm very happy you're working with me, and we're together again. 980 01:50:24,742 --> 01:50:26,953 I get dressed, I kill him and be right back. 981 01:50:27,078 --> 01:50:30,248 Oh, listen, uh... I forgot to mention... 982 01:50:31,499 --> 01:50:35,294 ...uh, he's not alone. There's five of them. 983 01:50:37,380 --> 01:50:38,422 Five? 984 01:50:38,548 --> 01:50:40,800 Yeah, five of them. 985 01:50:43,177 --> 01:50:45,888 So, that's why you came to Tuco? 986 01:50:48,975 --> 01:50:51,769 It doesn't matter. I'll kill them all. 987 01:51:03,406 --> 01:51:06,534 - They shot him at close range. - (Bomb whistling) 988 01:51:25,178 --> 01:51:26,596 Well, look who's here. 989 01:51:27,305 --> 01:51:29,473 The other one will be along. 990 01:51:32,059 --> 01:51:33,895 They'll come looking for us. 991 01:51:35,688 --> 01:51:37,648 Watch out. 992 01:51:38,274 --> 01:51:40,234 There's two of them. 993 01:51:41,235 --> 01:51:43,279 I want that blond alive. 994 01:51:52,163 --> 01:51:54,081 You, back there. 995 01:51:54,207 --> 01:51:56,125 Come on, let's go. 996 01:52:29,659 --> 01:52:31,827 Were you gonna die alone? 997 01:53:46,652 --> 01:53:48,571 (Bomb whistling) 998 01:53:56,871 --> 01:53:58,706 (Coughing) 999 01:54:17,975 --> 01:54:19,018 (Whistles) 1000 01:54:22,480 --> 01:54:23,522 Halt! 1001 01:54:48,631 --> 01:54:51,842 Hey, Blondie, Angel Eyes is mine, huh? 1002 01:54:51,967 --> 01:54:53,260 All right. 1003 01:54:53,844 --> 01:54:55,137 Uh... 1004 01:55:10,236 --> 01:55:11,862 Huh! 1005 01:55:32,633 --> 01:55:34,760 "See you soon..." 1006 01:55:34,885 --> 01:55:36,679 (Stammers) I... Idi... 1007 01:55:37,555 --> 01:55:39,473 - "Idiots." - Hmm? 1008 01:55:40,266 --> 01:55:41,767 It's for you. 1009 01:56:06,625 --> 01:56:09,545 How peaceful and quiet, amigo. 1010 01:56:09,670 --> 01:56:12,298 - Like a cemetery, for instance? - (Muttering) 1011 01:56:13,549 --> 01:56:16,343 There should be a bridge across that river. 1012 01:56:16,469 --> 01:56:17,970 We'd better wait for nightfall. 1013 01:56:18,095 --> 01:56:20,514 Trust in me, Blondie. (Laughs) 1014 01:56:22,183 --> 01:56:24,935 I... I got a good sense of where I'm going. 1015 01:56:25,060 --> 01:56:28,898 Tuco has taken you this far. I will take you all the way... 1016 01:56:29,023 --> 01:56:30,733 Gentlemen. 1017 01:56:34,028 --> 01:56:36,113 - Tell the Captain. - Yes, sir. 1018 01:56:37,239 --> 01:56:39,450 Come along now. Follow me. 1019 01:57:26,247 --> 01:57:28,666 (Soldier) We found them near the perimeter, sir. 1020 01:57:43,222 --> 01:57:44,515 Where do you hail from? 1021 01:57:45,766 --> 01:57:46,976 Illinois. 1022 01:57:49,603 --> 01:57:51,355 And you? 1023 01:57:51,480 --> 01:57:53,315 I... I'm with him. 1024 01:57:59,488 --> 01:58:02,116 Any reason for being around here? 1025 01:58:02,241 --> 01:58:05,703 Uh, we... we want to enlist, General. 1026 01:58:08,163 --> 01:58:10,624 You better learn to distinguish rank. 1027 01:58:10,749 --> 01:58:12,751 I'm a Captain. 1028 01:58:14,086 --> 01:58:15,713 Get the hell out. 1029 01:58:17,256 --> 01:58:20,009 It sure as hell might be you today, So go write your will. 1030 01:58:20,467 --> 01:58:22,136 Yes, sir. 1031 01:58:26,849 --> 01:58:29,184 So, you want to enlist? 1032 01:58:30,060 --> 01:58:32,479 You gotta take a test to prove it. 1033 01:58:41,780 --> 01:58:43,490 Well, show me. 1034 01:59:02,217 --> 01:59:04,261 (Laughs) 1035 01:59:07,222 --> 01:59:08,641 You've got a career. 1036 01:59:08,766 --> 01:59:11,393 At the least, I'd say you'll make Colonel. 1037 01:59:11,518 --> 01:59:14,271 - Really? - Sure. (Laughs) 1038 01:59:14,396 --> 01:59:16,523 Like it says in the manual, 1039 01:59:16,649 --> 01:59:20,944 "You've got every qualification to become an expert in the use of weapons.” 1040 01:59:22,154 --> 01:59:26,367 For this, sir, is the most potent weapon in war. 1041 01:59:28,911 --> 01:59:31,497 The fighting spirit's in this bottle. 1042 01:59:33,749 --> 01:59:35,584 Volunteers. 1043 01:59:37,419 --> 01:59:39,505 You want to enlist, hmm? 1044 01:59:40,589 --> 01:59:41,840 Let's go. 1045 01:59:42,341 --> 01:59:44,301 Come on, gentlemen, come on. 1046 01:59:46,845 --> 01:59:50,015 Shooting hasn't begun yet. We still have time. 1047 01:59:50,140 --> 01:59:54,812 Yes, because soon you can join the gallant heroes of Branson Bridge. 1048 01:59:56,105 --> 01:59:57,940 We have two attacks a day. 1049 01:59:58,065 --> 01:59:59,650 Two attacks a day? 1050 01:59:59,775 --> 02:00:05,239 Sure, the Rebs have decided that damn bridge is the key to this whole area. 1051 02:00:06,240 --> 02:00:09,326 Stupid, useless bridge. 1052 02:00:09,451 --> 02:00:12,287 Flyspeck on headquarters' maps. 1053 02:00:13,706 --> 02:00:18,544 And headquarters has declared we must take that ridiculous flyspeck... 1054 02:00:20,337 --> 02:00:22,423 ...even if all of us are killed. 1055 02:00:22,548 --> 02:00:26,719 Otherwise, the key will get rusty and just be a spot on the wall. 1056 02:00:28,303 --> 02:00:30,180 And that's not all. 1057 02:00:30,305 --> 02:00:32,891 Both sides want the bridge intact. 1058 02:00:33,016 --> 02:00:37,312 Intact is how the South wants it, and we want it intact, too. 1059 02:00:40,190 --> 02:00:44,570 You'll all turn to dust, but one thing is sure, boys, 1060 02:00:44,695 --> 02:00:47,030 Branson Bridge will stand unbroken. 1061 02:00:48,949 --> 02:00:52,953 Is it bad to speak the way I do to volunteers? 1062 02:00:54,288 --> 02:00:56,290 I've done a lot worse. 1063 02:01:00,794 --> 02:01:04,006 I've done it. I've blown it up. Boom. 1064 02:01:05,382 --> 02:01:08,427 In here, I've destroyed it all. 1065 02:01:09,553 --> 02:01:12,973 It's a court-martial offence to imagine, to dream of blowing it up. 1066 02:01:13,098 --> 02:01:14,641 A serious crime. 1067 02:01:14,767 --> 02:01:19,021 Even to think of destroying that bridge is just... 1068 02:01:21,940 --> 02:01:24,026 Why not really blow it up, Captain? 1069 02:01:25,778 --> 02:01:29,114 Yeah, Captain, it's nothing. Let's scare the hell out of them. 1070 02:01:29,740 --> 02:01:31,533 (Laughs) 1071 02:01:32,701 --> 02:01:34,828 I've been dreaming about it. 1072 02:01:38,415 --> 02:01:40,709 I've even worked out a plan. 1073 02:01:42,127 --> 02:01:43,670 I sure have. 1074 02:01:44,671 --> 02:01:47,883 The best time is after the attack 1075 02:01:48,008 --> 02:01:50,761 when there's a truce to get the wounded. 1076 02:01:51,929 --> 02:01:55,641 If I could do it, I could save many thousands of men. 1077 02:01:55,766 --> 02:01:57,726 (Explosions, men clamouring) 1078 02:02:02,189 --> 02:02:04,399 But what I lack is the guts. 1079 02:02:10,405 --> 02:02:13,450 They're beginning their daily slaughter right on time. 1080 02:02:13,575 --> 02:02:16,203 Captain, all companies are awaiting your orders. 1081 02:02:17,204 --> 02:02:18,914 Be right there. 1082 02:02:32,344 --> 02:02:33,846 Let's go. 1083 02:02:34,680 --> 02:02:36,431 All right, friends, 1084 02:02:36,557 --> 02:02:38,892 come along and enjoy the spectacle. 1085 02:02:59,997 --> 02:03:02,916 (♪ Trumpet blowing) 1086 02:03:10,090 --> 02:03:12,718 Companies, report! 1087 02:03:12,843 --> 02:03:14,887 (Soldier 1) Company B ready! 1088 02:03:15,846 --> 02:03:17,848 (Soldier 2) Company E ready! 1089 02:03:18,515 --> 02:03:21,226 - (Soldier 3) Company D ready! - (♪ Fanfare) 1090 02:03:26,398 --> 02:03:29,318 Companies, forward! 1091 02:03:30,068 --> 02:03:32,070 (Clamouring) 1092 02:03:51,256 --> 02:03:55,052 Hey, Blondie, it looks like the Captain is really asking for a bullet in his guts. 1093 02:03:55,177 --> 02:03:56,887 Yeah. 1094 02:04:49,523 --> 02:04:52,943 I've never seen so many men wasted so badly. 1095 02:05:13,422 --> 02:05:17,175 I have a feeling it's really gonna be a good, long battle. 1096 02:05:21,179 --> 02:05:23,432 - Blondie? - Huh? 1097 02:05:23,557 --> 02:05:25,976 The money's on the other side of the river. 1098 02:05:26,101 --> 02:05:27,477 Oh? 1099 02:05:27,602 --> 02:05:29,438 Where? 1100 02:05:29,563 --> 02:05:31,231 Uh... (Chuckles) 1101 02:05:31,356 --> 02:05:34,359 Amigo, I said the other side, and that's enough. 1102 02:05:35,444 --> 02:05:38,572 But while the Confederates are there, we can't get across. 1103 02:05:40,115 --> 02:05:44,119 What would happen if somebody were to blow up that bridge? 1104 02:05:45,579 --> 02:05:47,039 Yeah. 1105 02:05:47,789 --> 02:05:50,542 Then these idiots would go somewhere else to fight. 1106 02:05:51,376 --> 02:05:52,961 Maybe. 1107 02:05:59,384 --> 02:06:01,511 (Bomb whistles) 1108 02:06:02,971 --> 02:06:04,473 (Grunts) 1109 02:06:30,665 --> 02:06:33,251 (Soldier) Doctor, quick, the Captain's wounded. 1110 02:06:35,837 --> 02:06:37,672 Hurry, a stretcher. 1111 02:06:40,258 --> 02:06:42,302 Easy. Easy now. 1112 02:06:52,729 --> 02:06:54,356 Get things ready. 1113 02:07:15,293 --> 02:07:16,670 A little of this will help. 1114 02:07:23,802 --> 02:07:26,054 Take a slug of this, Captain, 1115 02:07:26,179 --> 02:07:28,140 and keep your ears open. 1116 02:08:14,477 --> 02:08:16,021 (Grunting) 1117 02:08:17,105 --> 02:08:19,733 (Soldier) What are you doing? No, leave me alone. 1118 02:09:59,207 --> 02:10:00,709 Blondie, hey! 1119 02:10:00,834 --> 02:10:03,086 You realise we might be risking our lives. 1120 02:10:03,753 --> 02:10:05,088 Yeah. 1121 02:10:05,213 --> 02:10:08,967 And if I get killed, you'll never get your hands on all that beautiful money. 1122 02:10:09,092 --> 02:10:11,344 - Huh? - Yeah, Tuco... 1123 02:10:12,262 --> 02:10:14,597 ...it sure would be a pity. 1124 02:10:20,729 --> 02:10:22,063 Oi! 1125 02:10:45,211 --> 02:10:46,713 Doc... 1126 02:10:48,340 --> 02:10:52,302 Doctor, could you help me live a little more? 1127 02:10:53,345 --> 02:10:55,722 Expect good news. 1128 02:11:03,897 --> 02:11:05,190 Uh... 1129 02:11:05,607 --> 02:11:07,025 Uh... 1130 02:11:08,026 --> 02:11:11,321 Why don't we tell each other our half of the secret? 1131 02:11:11,446 --> 02:11:13,281 Why don't we? 1132 02:11:14,824 --> 02:11:16,743 You go first. 1133 02:11:18,453 --> 02:11:21,456 No, I think it's better that, uh... 1134 02:11:23,458 --> 02:11:25,335 ...you start. 1135 02:11:29,047 --> 02:11:30,840 All right. 1136 02:11:32,717 --> 02:11:35,303 The name of the cemetery is... 1137 02:11:52,987 --> 02:11:55,198 ...Sad Hill. Now it's your turn. 1138 02:12:01,121 --> 02:12:02,539 Mm? 1139 02:12:03,456 --> 02:12:06,251 The name on the grave is... 1140 02:12:10,004 --> 02:12:11,798 ...Arch Stanton. 1141 02:12:11,923 --> 02:12:14,676 A... A... Arch Stanton? 1142 02:12:15,468 --> 02:12:16,719 Are you sure? 1143 02:12:17,971 --> 02:12:19,931 Yeah. Sure, I'm sure. 1144 02:14:11,167 --> 02:14:13,294 (Snoring) 1145 02:17:10,930 --> 02:17:12,849 (Breathes heavily) 1146 02:17:17,145 --> 02:17:18,771 (Groans) 1147 02:18:33,763 --> 02:18:36,390 (Tuco) Wah! Wah! 1148 02:24:05,469 --> 02:24:07,930 It'll be a lot easier with that. 1149 02:24:48,137 --> 02:24:50,222 Two can dig a lot quicker than one. 1150 02:24:51,015 --> 02:24:52,808 Dig. 1151 02:24:55,269 --> 02:24:56,645 You're not digging. 1152 02:25:09,116 --> 02:25:12,328 If you shoot me, you won't see a cent of that money. 1153 02:25:14,538 --> 02:25:15,706 Why? 1154 02:25:18,626 --> 02:25:20,085 I'll tell you why. 1155 02:25:21,629 --> 02:25:23,839 Cos there's nothing in there. 1156 02:25:31,931 --> 02:25:35,184 - Why, you son of a... - You thought I'd trust you? 1157 02:25:38,437 --> 02:25:40,439 Two hundred thousand dollars is a lot of money. 1158 02:25:42,524 --> 02:25:44,526 We're gonna have to earn it. 1159 02:25:47,613 --> 02:25:48,656 How? 1160 02:26:00,542 --> 02:26:03,087 I'll write the name on the bottom of this stone. 1161 02:26:07,258 --> 02:26:09,009 The gun. 1162 02:31:18,860 --> 02:31:20,946 (Groans) 1163 02:32:15,042 --> 02:32:19,046 You pig. You want to get me killed? When'd you unload it? 1164 02:32:21,173 --> 02:32:22,799 Last night. 1165 02:32:23,634 --> 02:32:27,471 You see, in this world, there's two kinds of people, my friend. 1166 02:32:28,430 --> 02:32:32,934 Those with loaded guns, and those who dig. 1167 02:32:33,060 --> 02:32:34,811 You dig. 1168 02:32:34,936 --> 02:32:36,355 Where? 1169 02:32:47,115 --> 02:32:48,492 Here. 1170 02:32:50,327 --> 02:32:52,245 (Tuco stammers) Un-k-k... Un-k... 1171 02:32:52,371 --> 02:32:53,997 There's no name on it! 1172 02:32:55,749 --> 02:32:58,043 There's no name here either. 1173 02:32:59,544 --> 02:33:02,297 You see, that's what Bill Carson told me. 1174 02:33:02,422 --> 02:33:06,343 It was the grave marked "Unknown" right beside Arch Stanton. 1175 02:33:14,309 --> 02:33:15,852 Go ahead. 1176 02:34:12,576 --> 02:34:16,163 (Laughing) Blondie! It's all ours, Blondie. 1177 02:34:33,180 --> 02:34:37,184 You're joking, Blondie. You wouldn't... You wouldn't play a joke on me like that. 1178 02:34:38,477 --> 02:34:40,937 It's no joke. It's a rope, Tuco. 1179 02:34:41,772 --> 02:34:45,066 Now, I want you to stand up there and put your head in that noose. 1180 02:35:52,259 --> 02:35:56,263 Well, now, seems just like old times. 1181 02:36:00,976 --> 02:36:02,769 Four for you... 1182 02:36:04,312 --> 02:36:06,106 ...and four... 1183 02:36:09,276 --> 02:36:10,861 ...four for me. 1184 02:36:36,720 --> 02:36:40,432 (Choking) Hey, Blo... Blon... Blon... 1185 02:36:46,897 --> 02:36:49,524 (Horse neighing) 1186 02:36:49,649 --> 02:36:52,027 Hey, B... Blondie! 1187 02:36:53,153 --> 02:36:54,821 Sorry, Tuco. 1188 02:36:56,740 --> 02:36:58,867 (Choking) 1189 02:36:58,992 --> 02:37:00,243 Blondie! 1190 02:37:09,461 --> 02:37:11,755 Blondie! 1191 02:37:19,512 --> 02:37:20,722 Blondie! 1192 02:37:31,441 --> 02:37:32,609 Blondie. 1193 02:37:32,734 --> 02:37:34,778 (Creaking) 1194 02:37:43,328 --> 02:37:44,746 Blon... 1195 02:38:00,345 --> 02:38:02,973 - Blondie! - (Creaking) 1196 02:38:11,147 --> 02:38:13,525 (Choking) 1197 02:38:24,369 --> 02:38:26,871 (Muttering) Son of a bitch! 1198 02:38:29,582 --> 02:38:31,835 Blondie! 1199 02:38:49,477 --> 02:38:51,271 (Creaking) 1200 02:38:52,480 --> 02:38:54,190 (Screams) 1201 02:39:31,144 --> 02:39:33,480 Hey, Blondie! 1202 02:39:35,106 --> 02:39:38,318 You know what you are? 1203 02:39:41,613 --> 02:39:44,908 Just a dirty son of a b...! 84865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.