Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,090 --> 00:00:54,090
Don't be so afraid, old man.
2
00:00:54,510 --> 00:00:57,210
One is
3
00:00:57,210 --> 00:01:08,130
to
4
00:01:08,130 --> 00:01:09,130
live, old man.
5
00:01:09,290 --> 00:01:11,130
One must conquer fear.
6
00:01:39,560 --> 00:01:40,560
You promised my pet.
7
00:01:41,020 --> 00:01:42,940
Fabulous. Absolutely wild.
8
00:01:43,380 --> 00:01:44,380
Welcome, Matador.
9
00:01:45,520 --> 00:01:48,120
And what loveliness have we here?
10
00:01:48,620 --> 00:01:52,120
Alejandro de Sada, may I present Miss
April Dancer.
11
00:01:53,100 --> 00:01:54,460
You certainly may.
12
00:01:57,620 --> 00:01:59,400
Señorita, you grace my house.
13
00:02:00,900 --> 00:02:02,500
You were right, Paco.
14
00:02:03,140 --> 00:02:04,520
He's utterly charming.
15
00:02:05,800 --> 00:02:08,419
Eleuterio. Las maletas y que preparan un
cuarto.
16
00:02:10,430 --> 00:02:13,030
I'm sure you want to get some rest, by
the way.
17
00:02:13,550 --> 00:02:14,550
Yes.
18
00:02:19,670 --> 00:02:20,730
What do you think of her?
19
00:02:22,090 --> 00:02:23,090
Exquisite.
20
00:02:23,430 --> 00:02:24,430
And you're a fool.
21
00:02:25,950 --> 00:02:28,670
Now, of all times, why now?
22
00:03:15,290 --> 00:03:16,370
Recognize him, Mr. Slade?
23
00:03:17,750 --> 00:03:19,130
Alejandro De Sada, isn't it, sir?
24
00:03:19,370 --> 00:03:22,390
Yes. Extremely dangerous man, Mr. De
Sada.
25
00:03:22,730 --> 00:03:23,730
Extremely dangerous.
26
00:03:24,070 --> 00:03:26,390
He might well be the head of Thrush
Latin America.
27
00:03:27,100 --> 00:03:30,020
Miss Dancer put in a great deal of
effort to reach him.
28
00:03:30,700 --> 00:03:32,380
It seems she succeeded.
29
00:03:50,920 --> 00:03:53,200
Open channel D, please. Scramble the
pattern.
30
00:03:56,240 --> 00:03:57,240
Report, please.
31
00:03:57,960 --> 00:03:59,320
I'm in the house, sir.
32
00:04:00,720 --> 00:04:02,080
Photo number three.
33
00:04:05,860 --> 00:04:06,860
Rithwald?
34
00:04:07,660 --> 00:04:08,880
Yes, he's here.
35
00:04:09,560 --> 00:04:10,560
Alive.
36
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
Excellent.
37
00:04:15,360 --> 00:04:19,240
Mr. Slade will contact you. And use
extreme caution.
38
00:04:21,040 --> 00:04:23,920
You better believe it, sir.
39
00:04:33,200 --> 00:04:34,240
Comfortable, Mr. Roosevelt?
40
00:04:34,660 --> 00:04:37,080
What is this? Why are you doing this?
41
00:04:37,320 --> 00:04:38,320
Do not fear.
42
00:04:38,500 --> 00:04:39,660
There will be no pain.
43
00:04:40,380 --> 00:04:41,380
Go ahead, Doctor.
44
00:05:55,990 --> 00:05:59,250
Rocket transport capable of 5 ,000 miles
an hour?
45
00:05:59,930 --> 00:06:00,930
Fantastic, sir.
46
00:06:01,370 --> 00:06:04,030
And quite a catch for thrush, Mr. Slade.
47
00:06:04,670 --> 00:06:09,170
They could put demolition experts any
place on the globe within two hours.
48
00:06:09,450 --> 00:06:10,710
If they could get their hands on it.
49
00:06:11,890 --> 00:06:13,290
Oh, we think they're trying.
50
00:06:14,770 --> 00:06:16,450
Top men of Project Gamma.
51
00:06:17,410 --> 00:06:23,470
Wilkin, aeronautical engineer, Duvald,
metallurgy, and now Risfold.
52
00:06:25,490 --> 00:06:26,650
Aircraft manufacturer.
53
00:06:26,990 --> 00:06:28,770
All of them. Within a month.
54
00:06:29,670 --> 00:06:30,670
Disappeared completely.
55
00:06:31,090 --> 00:06:32,090
Not a trace.
56
00:06:42,730 --> 00:06:44,030
Do you know where you are?
57
00:06:45,950 --> 00:06:48,510
The sum of one plus one?
58
00:06:50,490 --> 00:06:52,050
Your name, please.
59
00:06:58,620 --> 00:07:01,100
He seems to need further attention,
Doctor.
60
00:07:01,340 --> 00:07:02,580
A strong mind.
61
00:07:03,000 --> 00:07:04,920
But soon he will be like the others.
62
00:07:05,900 --> 00:07:07,000
Well, see to it.
63
00:07:30,800 --> 00:07:31,779
What's wrong?
64
00:07:31,780 --> 00:07:33,760
A man with his brains in a cave.
65
00:07:36,540 --> 00:07:38,320
Are you still angry about the girl?
66
00:08:12,400 --> 00:08:14,880
Believe me, she's absolutely harmless.
67
00:08:15,320 --> 00:08:16,320
What do you know of her?
68
00:08:18,100 --> 00:08:19,740
She's just a girl, Alejandro.
69
00:08:20,420 --> 00:08:24,020
Exciting, beautiful, and most
simpatican.
70
00:08:24,460 --> 00:08:26,560
A lovely creature. Nothing more.
71
00:08:26,960 --> 00:08:28,520
For your sake, I hope so.
72
00:08:28,780 --> 00:08:29,960
Oh, Alejandro, listen.
73
00:08:30,380 --> 00:08:31,380
Paco!
74
00:08:31,600 --> 00:08:33,600
Do not presume on our friendship.
75
00:08:35,320 --> 00:08:41,220
If you have made a mistake, remember,
the matador can die.
76
00:08:41,950 --> 00:08:44,169
As quickly as the bull.
77
00:08:52,710 --> 00:08:53,710
Hi.
78
00:08:54,090 --> 00:08:56,110
So here you are, Paco.
79
00:08:57,590 --> 00:08:59,530
I've been looking all over for you.
80
00:08:59,790 --> 00:09:00,790
Here.
81
00:09:01,450 --> 00:09:02,450
Thank you.
82
00:09:03,430 --> 00:09:05,850
I'm sorry I've taken Paco away from you.
83
00:09:06,710 --> 00:09:08,510
Just so long as you return him to me.
84
00:09:08,910 --> 00:09:11,350
Fly with me to El Rancho, he said.
85
00:09:11,790 --> 00:09:13,610
It's divine. You'll love it.
86
00:09:13,970 --> 00:09:17,010
And everyone will be there, but
absolutely everyone.
87
00:09:18,210 --> 00:09:19,710
So where is everyone?
88
00:09:20,110 --> 00:09:22,670
I mean, where's the action, darling?
89
00:09:22,970 --> 00:09:25,510
The lady is right. I have been a very
poor host.
90
00:09:26,590 --> 00:09:28,570
Allow me to make amends.
91
00:09:30,890 --> 00:09:33,050
By all means.
92
00:09:33,810 --> 00:09:34,810
Shall we?
93
00:10:06,870 --> 00:10:07,870
Ah,
94
00:10:09,070 --> 00:10:10,610
beautifully played, darling.
95
00:10:10,990 --> 00:10:13,270
Thank you. It was an honor of our guest.
96
00:10:13,490 --> 00:10:14,490
Have you two met?
97
00:10:15,170 --> 00:10:16,790
April Dancer, Sarita Diaz.
98
00:10:17,330 --> 00:10:18,930
Oh, how do you do?
99
00:10:19,430 --> 00:10:23,170
And tell me, are you fond of high alive,
April?
100
00:10:23,590 --> 00:10:25,950
Oh, mad about it. Perhaps you'll teach
me.
101
00:10:26,250 --> 00:10:29,010
Well, now, this is not exactly a game
for the ladies, you know.
102
00:10:29,490 --> 00:10:32,750
This thing travels at about 90 miles an
hour.
103
00:10:33,930 --> 00:10:36,330
I know, I saw it kill Casares in Mexico
City.
104
00:10:36,730 --> 00:10:38,410
Oh, an aficionada, eh?
105
00:10:39,330 --> 00:10:41,550
Hardly. Where else have you seen it
play?
106
00:10:43,590 --> 00:10:45,070
Oh, you know, Madrid,
107
00:10:45,810 --> 00:10:47,790
Barcelona, Miami, Tijuana.
108
00:10:48,630 --> 00:10:49,630
But never here?
109
00:10:50,410 --> 00:10:51,950
No, this is my first visit.
110
00:10:52,610 --> 00:10:57,970
Your first... Your first visit, eh?
111
00:10:58,270 --> 00:11:01,010
Oh, well, now, Paquito, come here.
112
00:11:02,880 --> 00:11:05,540
Paco, now you are being the poor host.
113
00:11:05,920 --> 00:11:09,820
You know, it's her first visit, and the
only thing she's seen is my poor house.
114
00:11:10,460 --> 00:11:12,200
Show her the city, Paco.
115
00:11:13,060 --> 00:11:14,059
The city.
116
00:11:14,060 --> 00:11:15,160
Of course.
117
00:11:15,960 --> 00:11:16,960
Excuse me, eh?
118
00:11:17,460 --> 00:11:18,460
Let's go.
119
00:11:23,460 --> 00:11:26,280
Within 24 hours, our man was found
murdered.
120
00:11:26,580 --> 00:11:28,660
We still know knowledge of the contact's
identity.
121
00:11:29,100 --> 00:11:30,920
Only his code name, Montezuma.
122
00:11:31,580 --> 00:11:33,400
That's when we assigned Miss Dancer.
123
00:11:33,740 --> 00:11:34,880
What's her cover, sir?
124
00:11:35,280 --> 00:11:37,520
Is the name Paco Herrera familiar?
125
00:11:38,120 --> 00:11:39,120
The matador.
126
00:11:39,140 --> 00:11:41,260
As well as Mr. De Sala's protege.
127
00:11:41,660 --> 00:11:43,260
And very fond of the ladies.
128
00:11:43,560 --> 00:11:45,400
Miss Dancer capitalized on that.
129
00:11:45,640 --> 00:11:47,260
She captivated Herrera.
130
00:11:47,700 --> 00:11:51,000
It was relatively simple for her to
suggest a visit to Mexico.
131
00:11:51,540 --> 00:11:52,840
Lovely, this time of year.
132
00:11:53,300 --> 00:11:56,500
Well, a bit sticky from my point of
view.
133
00:11:57,720 --> 00:11:59,860
Back her up very carefully, Mr. Slade.
134
00:12:01,560 --> 00:12:02,760
About my cover, sir.
135
00:12:03,940 --> 00:12:05,380
I've already chosen one.
136
00:12:06,440 --> 00:12:08,800
It should appeal to your sense of the
bazaar.
137
00:12:10,220 --> 00:12:12,200
Hello there, Matador, old chap.
138
00:12:12,720 --> 00:12:14,840
Jolly well time you made our peep. What?
139
00:12:15,660 --> 00:12:17,900
Why, Taylor, it does look awfully good.
140
00:12:18,720 --> 00:12:21,500
For six years you've insulted me in your
newspaper.
141
00:12:21,900 --> 00:12:23,940
You think we're going to make it up with
a drink?
142
00:12:24,400 --> 00:12:26,680
Frightful temper this bullfighter chap
has.
143
00:12:27,000 --> 00:12:28,720
A girl can't be too careful.
144
00:12:29,770 --> 00:12:33,010
Oh, well, sorry about the past, John
Thomas.
145
00:12:33,230 --> 00:12:34,610
Oh, come on. Get lost.
146
00:12:35,390 --> 00:12:37,070
Paco, he's just trying to be friendly.
147
00:12:37,750 --> 00:12:39,750
Friendly? Do you know who this is?
148
00:12:40,830 --> 00:12:42,450
Bertie St. John Worcester.
149
00:12:42,910 --> 00:12:44,990
English bullfight critic.
150
00:12:45,330 --> 00:12:47,010
They're for few between us.
151
00:12:48,110 --> 00:12:49,310
So I got it.
152
00:12:49,790 --> 00:12:52,290
In my brains, it is burned what you
wrote.
153
00:12:53,110 --> 00:12:54,110
Paco Herrera.
154
00:12:54,570 --> 00:12:56,430
A torero of much courage.
155
00:12:57,390 --> 00:12:58,750
And little talent.
156
00:12:59,260 --> 00:13:01,220
I say, that really is awfully good.
157
00:13:01,940 --> 00:13:05,620
And I say, if you were younger, I would
challenge you to a duel.
158
00:13:06,060 --> 00:13:08,280
You'll probably butcher the job, dear
boy.
159
00:13:08,880 --> 00:13:10,680
Unless your sword works in fools.
160
00:13:11,700 --> 00:13:13,720
You see, he stops again.
161
00:13:14,500 --> 00:13:16,200
Skin -skin blighter, isn't he?
162
00:13:17,040 --> 00:13:19,360
I'm awfully sorry, I didn't quite catch
your name.
163
00:13:20,700 --> 00:13:21,840
April Dancer.
164
00:13:22,060 --> 00:13:23,060
Oh, jolly good.
165
00:13:23,780 --> 00:13:25,240
Staying at the hotel, are you?
166
00:13:26,240 --> 00:13:27,240
No, with friends.
167
00:13:27,819 --> 00:13:28,819
Oh, pity.
168
00:13:29,260 --> 00:13:30,259
I am.
169
00:13:30,260 --> 00:13:33,240
Waiter. Oh, good boy. Another round?
What?
170
00:13:33,440 --> 00:13:34,440
Another time.
171
00:13:34,740 --> 00:13:35,760
We are just leaving.
172
00:13:36,140 --> 00:13:37,720
Why, it's only for a show.
173
00:13:38,000 --> 00:13:41,620
Oh, no, no, no. Mine, dear boy. In honor
of our truth. Oh, no.
174
00:13:42,040 --> 00:13:45,260
You're going to write that you... I
accepted a bribe from you.
175
00:13:45,840 --> 00:13:48,180
There's absolutely no getting on with
the fellow.
176
00:13:48,380 --> 00:13:50,460
April? Oh, just checking, darling.
177
00:13:51,040 --> 00:13:52,040
Right.
178
00:13:52,260 --> 00:13:55,140
I'd say a sensible girl, that. Eye for
the pennies.
179
00:13:56,170 --> 00:13:58,330
If I were 10 years younger...
180
00:13:58,330 --> 00:14:04,530
Sure.
181
00:14:17,890 --> 00:14:19,030
Very good.
182
00:14:21,450 --> 00:14:22,450
Excellent.
183
00:14:25,260 --> 00:14:30,220
You know, it's most amusing, their
efforts at secrecy.
184
00:14:31,380 --> 00:14:35,780
Scientists working independent from each
other, building up component parts.
185
00:14:36,880 --> 00:14:37,880
Child's play.
186
00:14:38,380 --> 00:14:39,580
And all in vain.
187
00:14:41,040 --> 00:14:42,960
Project Gamma will be ours.
188
00:14:43,620 --> 00:14:45,500
Not without Professor Van Zyl.
189
00:14:46,140 --> 00:14:49,260
I must have his formula for solid -state
fuel.
190
00:14:50,860 --> 00:14:52,480
Patience, Doctor, patience.
191
00:14:53,710 --> 00:14:55,010
It's being attended to.
192
00:14:56,270 --> 00:15:01,010
Very soon he will be delivered to your
little plaything.
193
00:15:03,310 --> 00:15:06,130
Well, Parker, I had an absolutely lovely
afternoon.
194
00:15:06,430 --> 00:15:07,430
I'm so glad.
195
00:15:08,190 --> 00:15:09,670
Goodbye. See you later.
196
00:15:41,590 --> 00:15:42,590
Yes.
197
00:15:43,330 --> 00:15:45,570
You must have been a rise in school
play.
198
00:15:46,030 --> 00:15:47,150
That dialect.
199
00:15:47,610 --> 00:15:49,390
Ah, everyone's a critic.
200
00:15:50,010 --> 00:15:52,250
Look, the real Bertie actually sounds
like that.
201
00:15:52,450 --> 00:15:53,870
I was quite good, in fact.
202
00:15:54,570 --> 00:15:55,570
Don't apologize.
203
00:15:56,110 --> 00:15:57,810
I won't. It worked.
204
00:15:58,710 --> 00:15:59,710
Any progress?
205
00:16:00,650 --> 00:16:02,030
Nothing yet on Montezuma.
206
00:16:02,590 --> 00:16:04,270
And I think de Sade's suspicious.
207
00:16:05,110 --> 00:16:08,390
He definitely queued Paco to get me out
of the house this morning.
208
00:16:09,050 --> 00:16:10,470
We'd better meet and plot a course.
209
00:16:11,569 --> 00:16:15,190
Right. Oh, I'll borrow a car. I'm sure
DeSoto won't mind.
210
00:16:16,730 --> 00:16:17,770
Half an hour, then.
211
00:16:20,130 --> 00:16:21,350
What was it you called her?
212
00:16:22,190 --> 00:16:23,190
Just a girl.
213
00:16:23,470 --> 00:16:25,050
A lovely creature, eh?
214
00:16:25,350 --> 00:16:26,350
Nothing more.
215
00:16:26,990 --> 00:16:28,470
She's an agent, you fool!
216
00:16:32,950 --> 00:16:34,170
How was I to know?
217
00:16:34,870 --> 00:16:36,290
How? How, indeed.
218
00:16:38,000 --> 00:16:41,500
If you have endangered the project...
You tell me what to do. I'll do
219
00:16:42,480 --> 00:16:46,100
You may be the first matador not to
worry about the horns.
220
00:16:46,620 --> 00:16:49,740
You may not live long enough to die on
them.
221
00:17:02,800 --> 00:17:05,119
We'd better keep going. We're still
inside of the house.
222
00:17:06,300 --> 00:17:08,020
Better slow down. These cars are a bit
dodgy.
223
00:17:43,180 --> 00:17:44,480
April, did you hear me? Slow down.
224
00:17:45,960 --> 00:17:48,140
I'd love to, but how?
225
00:17:49,180 --> 00:17:51,080
This thing's got a mind of its own.
226
00:17:56,680 --> 00:17:59,360
By the shoulder of the road.
227
00:18:00,300 --> 00:18:01,600
Drag it along the shoulder, quick.
228
00:19:21,390 --> 00:19:22,650
Stand there. Do something.
229
00:19:23,470 --> 00:19:24,510
Hang on, dear. I'll be right back.
230
00:19:46,690 --> 00:19:48,430
That car must be under remote control.
231
00:19:49,680 --> 00:19:51,020
Somebody knows who you are.
232
00:19:51,860 --> 00:19:54,940
Yeah, now my job is not to let them know
I know they know.
233
00:20:05,480 --> 00:20:08,520
And who gave you instructions to kill
Miss Dancer?
234
00:20:08,880 --> 00:20:12,820
If your mentality but matched your
Veronica. But I thought it would please
235
00:20:12,980 --> 00:20:14,500
You said she was an agent.
236
00:20:14,840 --> 00:20:18,380
And therefore most useful. Don't think,
Torero, don't think.
237
00:20:19,130 --> 00:20:20,350
Just listen carefully.
238
00:20:21,610 --> 00:20:24,650
I wish her alive, unharmed.
239
00:20:25,570 --> 00:20:26,850
At least for the moment.
240
00:20:27,710 --> 00:20:29,650
I'll tell you when to dispose of her.
241
00:20:30,890 --> 00:20:34,950
Now, first we have to attend to that
little matter of the other uncle agent.
242
00:20:35,790 --> 00:20:36,790
Yes.
243
00:20:37,090 --> 00:20:39,770
Your friend, Bertie St.
244
00:20:40,030 --> 00:20:41,350
John Worcester.
245
00:21:11,370 --> 00:21:12,630
sir. The man just slipped and fell.
246
00:21:13,490 --> 00:21:16,330
Unfortunately, the police seem to think
I sort of pushed him.
247
00:21:17,270 --> 00:21:18,270
I see.
248
00:21:18,890 --> 00:21:20,730
A bit awkward, Mr. Slate.
249
00:21:21,270 --> 00:21:23,650
Yes, I was wondering if you could
possibly pull some strings.
250
00:21:24,450 --> 00:21:26,630
It's not for my sake, but I'm worried
about Miss Dancer.
251
00:21:27,370 --> 00:21:28,370
I'll attend to it.
252
00:21:28,850 --> 00:21:30,210
Probably take till morning, though.
253
00:21:30,930 --> 00:21:32,030
Yes, sir. Thank you, sir.
254
00:21:33,950 --> 00:21:35,250
That's something, Amigo.
255
00:21:36,650 --> 00:21:37,830
Who's on the other end?
256
00:21:38,050 --> 00:21:38,949
A friend.
257
00:21:38,950 --> 00:21:40,010
You want to sell it?
258
00:21:40,520 --> 00:21:41,520
I pay good.
259
00:21:42,820 --> 00:21:45,340
Oh, I'm sorry. I can't. It's a
government issue.
260
00:21:45,880 --> 00:21:48,220
Hey, that's my wallet.
261
00:21:48,940 --> 00:21:49,940
Uh -huh.
262
00:21:51,380 --> 00:21:52,380
Sorry, amigo.
263
00:21:52,600 --> 00:21:53,600
Wrong wallet.
264
00:21:54,060 --> 00:21:55,260
Just name a price.
265
00:21:56,340 --> 00:21:57,340
Uh -oh.
266
00:21:57,800 --> 00:21:58,800
No money.
267
00:21:59,740 --> 00:22:01,320
Would you take a credit card?
268
00:22:01,740 --> 00:22:03,900
It's as good, better than money.
269
00:22:04,180 --> 00:22:06,160
So that's what you're in for, eh?
Pickpocket.
270
00:22:06,540 --> 00:22:07,540
You, amigo.
271
00:22:07,930 --> 00:22:11,790
Would you lend me 50 pesos to pay my
fine? I'll pay you back mañana.
272
00:22:12,130 --> 00:22:13,130
With interest?
273
00:22:13,410 --> 00:22:14,410
Okay?
274
00:22:21,370 --> 00:22:22,370
When?
275
00:22:24,830 --> 00:22:25,830
Good.
276
00:22:26,650 --> 00:22:28,090
Very good. Keep me informed.
277
00:22:30,230 --> 00:22:31,350
Flash central.
278
00:22:32,650 --> 00:22:35,150
Professor Wanzold has just left Berlin.
279
00:22:36,200 --> 00:22:38,460
He will soon join our little group.
280
00:22:39,760 --> 00:22:40,760
Willingly.
281
00:22:41,480 --> 00:22:42,880
How did he manage that?
282
00:22:44,240 --> 00:22:47,320
Well, very simple.
283
00:22:47,560 --> 00:22:50,000
He and Riesvold are all dear friends.
284
00:22:50,520 --> 00:22:52,980
Now he knows he holds Riesvold's life in
his hand.
285
00:22:55,220 --> 00:22:56,220
Charming?
286
00:22:59,740 --> 00:23:02,640
You have the right to take me from the
airplane and bring me here.
287
00:23:03,000 --> 00:23:06,580
I demand my release at once. My dear
Wenzel, don't you understand?
288
00:23:06,780 --> 00:23:09,700
I understand only that the Rieswald will
die.
289
00:23:10,640 --> 00:23:12,000
That's what they want you to think.
290
00:23:13,260 --> 00:23:16,100
Surely you realize you're the last link
with Project Gamma.
291
00:23:16,400 --> 00:23:18,760
Without the fall of us, there is no
Project Gamma.
292
00:23:19,180 --> 00:23:21,960
You admit you're not sure they have the
other two.
293
00:23:22,220 --> 00:23:23,240
Welton and the Walt.
294
00:23:24,060 --> 00:23:25,240
Seems more than likely.
295
00:23:26,120 --> 00:23:27,120
Not enough.
296
00:23:28,200 --> 00:23:29,660
Wenzel. Litten.
297
00:23:32,200 --> 00:23:33,960
I owe Rieswald everything.
298
00:23:34,340 --> 00:23:37,180
He has backed my work, made it possible.
299
00:23:37,980 --> 00:23:40,680
We're aware of it. And more, much more.
300
00:23:41,320 --> 00:23:46,940
Were it not for Rieswald many years ago,
I would have died in a concentration
301
00:23:46,940 --> 00:23:47,940
camp.
302
00:23:48,540 --> 00:23:50,700
I cannot risk his life now.
303
00:23:51,720 --> 00:23:54,020
And we cannot risk Project Gamma.
304
00:24:23,020 --> 00:24:24,420
He has nothing more to give.
305
00:24:25,260 --> 00:24:29,180
I cannot correlate the doubt of it up
until it. He should be here in a few
306
00:24:29,180 --> 00:24:30,180
hours.
307
00:24:43,360 --> 00:24:44,360
Magnificent.
308
00:24:44,920 --> 00:24:46,040
Just magnificent.
309
00:24:46,900 --> 00:24:47,900
Imagine.
310
00:24:48,280 --> 00:24:50,960
Twelve hours ago, that was a brilliant
man of science.
311
00:24:52,569 --> 00:24:54,250
Now, a vegetable.
312
00:24:54,690 --> 00:24:55,690
Nothing more.
313
00:24:56,390 --> 00:25:02,410
But every idea he ever had, each
thought, the smallest memory, like in
314
00:25:02,410 --> 00:25:06,430
all time, to be used as I desire.
315
00:25:08,190 --> 00:25:09,230
Oh, yes.
316
00:25:10,250 --> 00:25:16,150
Not only will Project Gamma be ours, but
its first use will be the complete
317
00:25:16,150 --> 00:25:17,330
destruction of Uncle.
318
00:25:21,520 --> 00:25:24,360
My dear Borman, you are a genius.
319
00:25:25,460 --> 00:25:26,760
Thank you, Adesara.
320
00:25:27,660 --> 00:25:30,700
Which leaves only the matter of money to
be settled.
321
00:25:31,700 --> 00:25:35,020
Plus one other little detail.
322
00:25:38,400 --> 00:25:39,720
Let me go!
323
00:25:40,280 --> 00:25:43,680
Let me go! You must be mad!
324
00:25:43,980 --> 00:25:45,340
Let me go!
325
00:25:45,860 --> 00:25:47,860
You cannot manage alone!
326
00:25:49,580 --> 00:25:51,060
You will need me!
327
00:25:51,520 --> 00:25:52,520
No, no.
328
00:25:53,860 --> 00:25:55,200
Only your mind.
329
00:25:59,240 --> 00:26:02,960
And I will always have that, will I not?
330
00:26:08,560 --> 00:26:09,560
Fascinating.
331
00:26:11,180 --> 00:26:14,180
And one less associate to worry about.
332
00:26:20,780 --> 00:26:22,000
Hey, be cool.
333
00:27:41,120 --> 00:27:42,540
Happy in your work, are you?
334
00:27:42,940 --> 00:27:44,020
Si, happy.
335
00:27:44,680 --> 00:27:46,340
It is more than you will be.
336
00:27:46,800 --> 00:27:49,480
I know. The lamp dries the wicker and it
shrinks.
337
00:27:49,720 --> 00:27:50,720
Si.
338
00:27:52,620 --> 00:27:53,620
Adel, senor.
339
00:28:33,550 --> 00:28:34,890
Muy bien, muy bien. Me alegra mucho.
340
00:28:35,750 --> 00:28:36,750
Muy bien.
341
00:28:39,830 --> 00:28:41,250
She's still trying to reach him.
342
00:28:41,810 --> 00:28:43,550
Oh, how very sad.
343
00:28:44,670 --> 00:28:45,670
Mark?
344
00:28:49,230 --> 00:28:50,230
Come in, Mark.
345
00:28:56,030 --> 00:28:58,070
She's trying to reach a dead man.
346
00:30:21,150 --> 00:30:24,470
But Paco, I feel perfectly naked without
it.
347
00:30:24,750 --> 00:30:30,990
I mean, a girl without lipstick is like
a... Well, you know what I mean.
348
00:30:50,880 --> 00:30:53,760
Tangerine? Boola boola pink.
349
00:31:01,340 --> 00:31:02,340
April?
350
00:31:06,320 --> 00:31:07,320
April?
351
00:31:11,160 --> 00:31:12,160
April?
352
00:31:25,340 --> 00:31:27,720
Oh. Muy bien, Sarita.
353
00:31:28,860 --> 00:31:29,920
Muy bien.
354
00:31:31,840 --> 00:31:33,820
Very, very well done.
355
00:31:53,260 --> 00:31:53,859
Ah, lovely.
356
00:31:53,860 --> 00:31:54,860
Just lovely.
357
00:31:55,620 --> 00:31:56,800
They don't look too good.
358
00:31:57,360 --> 00:31:58,400
You got a problem?
359
00:31:58,840 --> 00:32:00,400
You ever try to start a car without a
key?
360
00:32:00,920 --> 00:32:01,920
Very difficult.
361
00:32:02,460 --> 00:32:03,460
For you, difficult.
362
00:32:03,780 --> 00:32:05,340
For me, easy.
363
00:32:09,560 --> 00:32:11,500
How was I to know it was a friend?
364
00:32:32,679 --> 00:32:34,020
Hardly a threat to Domingue.
365
00:32:34,260 --> 00:32:38,980
Oh, no, no, it's very good. The only
thing, look, if you can keep your arms
366
00:32:38,980 --> 00:32:42,040
closer to the side... Oh, but darling,
my arms are already falling off.
367
00:32:42,240 --> 00:32:45,480
Look, honey, if I'm going to look like
anything for the party tonight, I've
368
00:32:45,480 --> 00:32:47,820
been... Listen, listen, just once more,
for me.
369
00:32:48,160 --> 00:32:50,140
You have such a feel for it.
370
00:32:50,360 --> 00:32:51,400
It's really impressive.
371
00:32:51,870 --> 00:32:52,870
Try it.
372
00:33:37,060 --> 00:33:40,420
Problems? Very clever, the señor
Waverly.
373
00:33:41,240 --> 00:33:43,580
Seems he's holding Van Zold.
374
00:33:43,940 --> 00:33:45,660
Maybe I can help, si?
375
00:33:47,580 --> 00:33:51,040
Perhaps we shall have him.
376
00:33:51,540 --> 00:33:55,280
If one plans well, one is prepared for
every situation.
377
00:34:13,000 --> 00:34:14,920
You are the best I've ever seen. Oh,
silly.
378
00:34:15,540 --> 00:34:17,100
Just something I've picked up?
379
00:34:17,340 --> 00:34:19,340
Oh, you were magnificent, my dear.
380
00:34:19,900 --> 00:34:22,699
Where did Paco ever find you? Come on,
let's go.
381
00:34:22,980 --> 00:34:24,340
And leave my adoring public.
382
00:34:24,719 --> 00:34:26,760
I am your adoring public.
383
00:34:32,739 --> 00:34:34,920
Champagne. Oh, it could save my life.
384
00:34:35,300 --> 00:34:40,120
A toast to the most beautiful woman in
all Mexico. How right you are.
385
00:34:42,290 --> 00:34:45,550
You clumsy fool. That's all right,
Marco. He couldn't help it.
386
00:34:47,350 --> 00:34:48,350
Highlight court.
387
00:34:48,409 --> 00:34:49,409
Ten minutes.
388
00:34:49,750 --> 00:34:50,750
Montezuma.
389
00:34:50,989 --> 00:34:51,989
Let me see.
390
00:34:52,270 --> 00:34:54,070
Oh, no, it's nothing. No harm done.
391
00:34:55,130 --> 00:34:57,230
Marco, would you mind, darling? I'd like
to go change.
392
00:34:57,470 --> 00:34:59,090
I'm going to see that he's properly
punished.
393
00:34:59,470 --> 00:35:00,470
Oh, no, Paquito.
394
00:35:00,830 --> 00:35:03,550
You just go find yourself a pretty
little substitute.
395
00:35:03,790 --> 00:35:05,150
But not too pretty.
396
00:35:28,080 --> 00:35:29,080
Señorita!
397
00:36:15,820 --> 00:36:16,820
Where, please?
398
00:36:18,580 --> 00:36:19,580
Beneath.
399
00:36:20,700 --> 00:36:21,700
House.
400
00:36:22,320 --> 00:36:24,360
A cellar.
401
00:36:24,600 --> 00:36:26,080
How do I get there?
402
00:36:42,700 --> 00:36:45,040
Now we can negotiate with Anko.
403
00:36:57,900 --> 00:37:01,240
I'm afraid your information is
inaccurate, Senor Desada.
404
00:37:01,660 --> 00:37:04,440
Oh, come, Waverly. I expect the better
of you.
405
00:37:05,000 --> 00:37:08,180
You intercepted Van Zold at exactly 9
.16.
406
00:37:08,700 --> 00:37:13,140
He entered Uncle Headquarters at 9 .57,
and he is still there.
407
00:37:14,460 --> 00:37:19,320
Even assuming that you're correct, what
you propose is... Propose?
408
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Insist.
409
00:37:21,620 --> 00:37:23,240
Waverly, you have no choice.
410
00:37:24,060 --> 00:37:26,700
Both Miss Dancer and Mr. Slate are my
prisoners.
411
00:37:27,420 --> 00:37:28,420
Need I elaborate?
412
00:37:29,300 --> 00:37:31,660
How come the solution is so simple?
413
00:37:32,360 --> 00:37:33,640
Release Van Zold.
414
00:37:34,160 --> 00:37:35,900
Allow him to continue his journey.
415
00:37:36,200 --> 00:37:40,760
If he's here in the morning, both your
agents will be free to leave unharmed.
416
00:37:41,500 --> 00:37:42,520
And the alternative?
417
00:37:43,180 --> 00:37:45,940
I'm afraid you would have to replace
them.
418
00:37:46,380 --> 00:37:50,100
I... I'd like time to consider it.
419
00:37:50,400 --> 00:37:52,660
Oh, yes. Take all the time you wish.
420
00:37:53,400 --> 00:37:55,940
As long as Van Zold is here in the
morning.
421
00:38:02,250 --> 00:38:03,810
Have Professor Van Zyl brought in.
422
00:38:18,730 --> 00:38:21,350
Good morning.
423
00:38:23,490 --> 00:38:24,530
Not really.
424
00:38:26,030 --> 00:38:28,810
Our guest of honor looks a bit rumpled.
425
00:38:31,660 --> 00:38:34,220
Well, a funny thing happened on the way
to the highlight court.
426
00:38:38,440 --> 00:38:39,440
Now what?
427
00:38:43,880 --> 00:38:45,780
This is a little bit awkward, isn't it?
428
00:38:46,000 --> 00:38:47,240
We just going to sit here?
429
00:38:47,660 --> 00:38:48,880
If you want to live.
430
00:38:50,880 --> 00:38:52,320
Is that really necessary?
431
00:38:55,020 --> 00:38:56,080
Ask a silly question.
432
00:39:03,210 --> 00:39:05,870
Really, Sarita, couldn't we be a little
civilized?
433
00:39:06,770 --> 00:39:08,530
Mind if a girl puts her face on?
434
00:39:12,870 --> 00:39:13,870
My compact.
435
00:39:14,990 --> 00:39:15,990
Please.
436
00:39:23,490 --> 00:39:24,490
Thank you.
437
00:39:33,160 --> 00:39:34,260
That was a waste of money.
438
00:39:35,580 --> 00:39:36,720
Perfectly awful scent.
439
00:39:37,640 --> 00:39:39,780
The things they pass off as perfume.
440
00:39:43,300 --> 00:39:44,820
Don't say I didn't warn you.
441
00:40:06,640 --> 00:40:07,640
Welcome home.
442
00:40:09,020 --> 00:40:10,020
I see.
443
00:40:11,580 --> 00:40:12,940
What plane did he take?
444
00:40:13,780 --> 00:40:16,140
Midnight. He should be landing about
now.
445
00:40:16,740 --> 00:40:18,160
Want me to get the ETA?
446
00:40:19,020 --> 00:40:20,340
No, it's too late for that.
447
00:40:20,660 --> 00:40:21,660
Thanks, love.
448
00:40:26,620 --> 00:40:27,620
Mark?
449
00:40:36,620 --> 00:40:37,620
Where the devil have you been?
450
00:40:38,400 --> 00:40:39,520
Out, if you must know.
451
00:40:40,260 --> 00:40:41,800
Never mind. What's happening?
452
00:40:42,560 --> 00:40:44,380
Well, Waverly's on his way here by
plane.
453
00:40:45,260 --> 00:40:48,360
And Assata's car left the house half an
hour ago towards the airport.
454
00:40:48,860 --> 00:40:49,860
To meet Waverly?
455
00:40:50,820 --> 00:40:52,240
Unless we can head him off at the pass.
456
00:40:53,760 --> 00:40:55,080
Look, you'd better meet me. I've got an
idea.
457
00:40:56,360 --> 00:40:58,700
No. You go after Waverly.
458
00:41:00,320 --> 00:41:02,200
I've got to go see a man about a cellar.
459
00:43:39,640 --> 00:43:41,380
Welcome to the club, Professor Van Dolt.
460
00:43:41,720 --> 00:43:43,600
Don't be patronizing, Mr. Slade.
461
00:43:44,440 --> 00:43:50,500
Just because a man sits at a desk
doesn't necessarily follow that he's
462
00:43:54,640 --> 00:43:56,320
Quite a nice setup you have here.
463
00:43:56,660 --> 00:43:58,340
But I don't have anything to do with it.
464
00:43:58,680 --> 00:43:59,880
It's just Desada.
465
00:44:01,920 --> 00:44:03,040
Where is Desada?
466
00:44:03,500 --> 00:44:05,620
Well, he rides sometimes in the morning.
467
00:44:06,100 --> 00:44:06,979
That's it.
468
00:44:06,980 --> 00:44:07,980
He's riding.
469
00:44:08,880 --> 00:44:10,440
Then we'll find him.
470
00:47:14,480 --> 00:47:15,480
Thank you.
471
00:47:16,700 --> 00:47:17,700
Incredible feet.
472
00:47:18,200 --> 00:47:19,200
Yes, sir.
473
00:47:19,340 --> 00:47:21,740
Fancy facing that sort of danger every
day.
474
00:47:23,900 --> 00:47:27,300
Oh, well, one must know when to be
grateful.
475
00:47:28,500 --> 00:47:29,500
What?
476
00:47:29,740 --> 00:47:35,500
I mean, after all, here we wallow in the
lap of luxury, and that chap risks his
477
00:47:35,500 --> 00:47:36,500
life.
478
00:47:37,380 --> 00:47:38,640
He must be joking.
479
00:47:39,300 --> 00:47:40,920
I think he's putting us on.
480
00:47:42,820 --> 00:47:43,820
Quite.
481
00:47:45,000 --> 00:47:46,340
All's well, incidentally.
482
00:47:47,280 --> 00:47:51,960
Each of the scientists kept a complete
record, ensuring the completion of
483
00:47:51,960 --> 00:47:53,140
Project Gamma.
484
00:47:54,480 --> 00:47:56,620
Incidentally, we have a plane to catch.
485
00:48:02,780 --> 00:48:06,140
I think I've misplaced my wallet.
486
00:48:07,900 --> 00:48:09,740
I haven't, by Jove, I've lost it.
487
00:48:10,760 --> 00:48:12,060
Would you mind?
488
00:48:12,420 --> 00:48:13,560
Purely alone, of course.
489
00:48:14,160 --> 00:48:15,160
Of course.
490
00:48:15,640 --> 00:48:17,880
I'll just see if I have enough.
491
00:48:23,480 --> 00:48:24,480
Chaos.
492
00:48:28,000 --> 00:48:29,060
Fake chaos.
493
00:48:32,980 --> 00:48:33,980
Hola, amigo.
494
00:48:34,540 --> 00:48:35,540
You see?
495
00:48:35,780 --> 00:48:38,780
On his journey. A whole new man.
496
00:48:39,600 --> 00:48:41,220
The gentleman is a friend.
497
00:48:45,230 --> 00:48:46,590
I think you lost this, senor.
498
00:48:50,270 --> 00:48:52,870
Maybe you better make out a list of your
friends, senor.
499
00:48:53,350 --> 00:48:54,770
You're costing me a fortune.
32471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.