All language subtitles for The Girl from U.N.C.L.E. S01E04 The Mata Hari Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,550 --> 00:00:26,550 Get ready. 2 00:00:28,690 --> 00:00:31,230 We've located the Europa Express, sir. 3 00:00:31,930 --> 00:00:33,390 Contact in two minutes. 4 00:00:34,010 --> 00:00:35,010 Report acknowledged. 5 00:00:35,710 --> 00:00:36,710 Now listen. 6 00:00:37,230 --> 00:00:39,350 Marty Urins will be in drawing room C. 7 00:00:39,590 --> 00:00:42,170 Car 1642, third car from the engine. 8 00:00:42,950 --> 00:00:45,170 It's most urgent that you get her off that train. 9 00:00:45,450 --> 00:00:48,510 We'll comply. As soon as it's dark and we have cover. 10 00:01:02,510 --> 00:01:03,510 Watch it! 11 00:02:39,150 --> 00:02:40,150 Oh. 12 00:04:09,040 --> 00:04:10,040 No time to explain. 13 00:04:10,460 --> 00:04:11,460 Let's get going. 14 00:05:27,210 --> 00:05:28,930 Thank you. I think I can't now. 15 00:05:33,570 --> 00:05:34,570 Who? 16 00:05:44,850 --> 00:05:48,250 I think the night nurse would be more to your taste. 17 00:05:50,870 --> 00:05:52,150 You're all right, obviously. 18 00:05:52,710 --> 00:05:55,830 Sure. Just a wee bump on me loaf. 19 00:05:56,400 --> 00:05:58,600 And a few bruises nobody should be offended by. 20 00:05:59,280 --> 00:06:02,020 Blow. Yeah, you know, blow for a red head. 21 00:06:02,860 --> 00:06:05,500 You're getting more English than I am. Oh, you taught me. 22 00:06:07,060 --> 00:06:08,200 How's Martha Hurons? 23 00:06:09,040 --> 00:06:10,300 She died, I'm afraid. 24 00:06:10,860 --> 00:06:12,340 And 30 other people as well. 25 00:06:12,840 --> 00:06:13,840 How awful. 26 00:06:14,320 --> 00:06:17,320 Yeah, well, derailed that train was extremely efficient. 27 00:06:19,800 --> 00:06:20,800 Mark? 28 00:06:21,320 --> 00:06:22,320 Yes, sir? 29 00:06:24,970 --> 00:06:26,410 Was Marta Hurons working for us? 30 00:06:27,930 --> 00:06:29,750 No, that's the worst part of it. She wasn't. 31 00:06:30,410 --> 00:06:33,950 You remember that electronics expert we sent out to the Middle East to check on 32 00:06:33,950 --> 00:06:34,950 some rumours? 33 00:06:35,770 --> 00:06:36,770 Vaguely. 34 00:06:37,090 --> 00:06:39,710 Well, we think he found out some pretty frightening facts. 35 00:06:40,670 --> 00:06:41,870 Why didn't he report them? 36 00:06:42,190 --> 00:06:45,930 He panicked, poor fellow, made a run for it. He got as far as Istanbul, where he 37 00:06:45,930 --> 00:06:49,430 met Marta Hurons and managed to pass a message to her to give to Waverley in 38 00:06:49,430 --> 00:06:52,150 London. Do we know what that message was? 39 00:06:53,380 --> 00:06:55,060 No, neither did she, poor girl. 40 00:06:57,000 --> 00:06:58,160 The man is done, Bull? 41 00:06:59,360 --> 00:07:00,820 They got him too, I'm afraid. 42 00:07:01,200 --> 00:07:03,420 We don't think he had time to leave a second message. 43 00:07:05,600 --> 00:07:06,600 Mark? 44 00:07:06,900 --> 00:07:07,900 Yes? 45 00:07:08,100 --> 00:07:10,320 How many people know that Marta Hurins is dead? 46 00:07:11,260 --> 00:07:13,080 Two or three people here in the hospital. Why? 47 00:07:14,520 --> 00:07:16,860 It's about my size, wore lots of make -up. 48 00:07:18,020 --> 00:07:19,120 What do we know about her? 49 00:07:19,460 --> 00:07:20,460 Not very much. 50 00:07:20,840 --> 00:07:21,860 She, um... 51 00:07:22,190 --> 00:07:25,790 It was an exotic dancer, an American, on her way to London to play the part of 52 00:07:25,790 --> 00:07:26,910 Mata Hari in a new musical. 53 00:07:27,790 --> 00:07:28,790 Mata Hari. 54 00:07:29,910 --> 00:07:31,190 Was her face well known? 55 00:07:31,830 --> 00:07:33,430 Her face? 56 00:07:33,790 --> 00:07:35,010 She was the belly dancer. 57 00:07:39,030 --> 00:07:45,810 What if, just if, the people we were after thought that Mata Hurons had 58 00:07:45,810 --> 00:07:46,810 the train wreck? 59 00:07:48,150 --> 00:07:49,410 Well, they'd have a second try. 60 00:07:51,240 --> 00:07:52,240 Oh, no, April. 61 00:07:53,080 --> 00:07:56,640 Oh, no. If you're thinking of impersonating Marta Huris, forget it. 62 00:07:57,180 --> 00:07:59,260 You'd be setting yourself up as a blooming target. 63 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Oh, no. 64 00:08:35,959 --> 00:08:36,959 Hello, 65 00:08:43,860 --> 00:08:44,860 darling. 66 00:08:45,080 --> 00:08:47,700 Listen, I don't think you're rather ever doing the time for child. 67 00:08:48,540 --> 00:08:49,680 Am I, darling? 68 00:08:53,689 --> 00:08:57,690 How badly were you hurt, Miss Hearns? So many questions, gentlemen. 69 00:08:58,030 --> 00:09:01,290 One at a time, please. How badly were you hurt, Miss Hearns? The last we 70 00:09:01,490 --> 00:09:02,469 it was very bad. 71 00:09:02,470 --> 00:09:05,210 Yes, so many people dead. So many people. 72 00:09:05,550 --> 00:09:09,510 I'm very happy and very lucky to be alive. Did you receive any injury? Did 73 00:09:09,510 --> 00:09:14,510 receive any injury? I received head injury. Can I receive other bruises? Can 74 00:09:14,510 --> 00:09:15,269 see the bruises? 75 00:09:15,270 --> 00:09:17,030 Can we see the bruises? 76 00:09:25,800 --> 00:09:26,639 for posterity. 77 00:09:26,640 --> 00:09:28,340 Darling, for posterity? 78 00:09:28,660 --> 00:09:33,740 Yes. Darling, gentlemen, anything for posterity. 79 00:09:34,180 --> 00:09:35,180 Oh. 80 00:09:36,920 --> 00:09:39,600 Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. 81 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Oh. 82 00:09:43,920 --> 00:09:44,920 Oh. 83 00:09:55,050 --> 00:09:56,050 What percentage were killed? 84 00:09:56,510 --> 00:09:58,650 Oh, what a slight exaggeration, darling. 85 00:09:58,970 --> 00:10:00,370 As you can see, I'm here. 86 00:10:02,890 --> 00:10:06,150 Those are reports that Sir Terence Keats will play the lead now, Officer Chu. 87 00:10:06,150 --> 00:10:09,010 Sir Terence Keats will play the lead, Officer Chu? 88 00:10:09,270 --> 00:10:10,430 Yes, yes. What do you think of him? 89 00:10:10,710 --> 00:10:14,710 Oh, well, if he's quite as charming as all you lovely little gentlemen are, I'm 90 00:10:14,710 --> 00:10:16,850 sure that I would quite fall in love with him. 91 00:10:32,650 --> 00:10:35,150 I only like this weather we put on for you today. It's marvelous. 92 00:10:35,430 --> 00:10:36,490 Fantastic weather. 93 00:10:36,690 --> 00:10:37,730 When does the play open? 94 00:10:38,470 --> 00:10:42,690 The spring is still coming. Very soon. Good. 95 00:11:25,110 --> 00:11:26,110 Thank you. 96 00:11:45,260 --> 00:11:47,540 Anybody ever tell you you should eat less? 97 00:11:48,140 --> 00:11:50,500 I'm frightfully sorry, madam. I must have tripped. 98 00:11:54,180 --> 00:11:56,140 Oh, boy, that was close. 99 00:11:56,700 --> 00:11:58,600 Yes, my dear Martha Huron. 100 00:11:59,080 --> 00:12:01,200 Our chaps have made their second try. 101 00:12:02,740 --> 00:12:03,740 You all right? 102 00:12:05,120 --> 00:12:06,120 Just barely. 103 00:12:34,670 --> 00:12:36,990 Too dangerous, so we came straight here to headquarters. 104 00:12:37,530 --> 00:12:38,369 I see. 105 00:12:38,370 --> 00:12:41,070 Do you, sir? I thought perhaps we should reconsider the plan. 106 00:12:41,450 --> 00:12:44,010 There is an element of risk involved, sir, naturally. 107 00:12:44,290 --> 00:12:46,270 Risk? Suicide is a more likely word. 108 00:12:46,530 --> 00:12:48,810 Mr. Slade does have a point, of course. 109 00:12:50,670 --> 00:12:52,690 There's no telling what they'll do the next time. 110 00:12:53,090 --> 00:12:56,410 That's exactly what we want, sir. Force them into an attack that will expose 111 00:12:56,410 --> 00:12:57,410 them. 112 00:12:57,750 --> 00:12:59,470 I could assign more men. 113 00:12:59,910 --> 00:13:01,330 No. Give you constant protection. 114 00:13:01,630 --> 00:13:03,810 No, I don't think that would be right, sir. After all... 115 00:13:05,319 --> 00:13:09,200 Surround the bait with too many hunters and you'll catch no game. 116 00:13:10,680 --> 00:13:13,500 I take it then you want to go through with it. 117 00:13:14,340 --> 00:13:15,340 Yes. 118 00:13:16,260 --> 00:13:17,260 Right? 119 00:13:19,660 --> 00:13:20,660 All right. 120 00:13:21,660 --> 00:13:24,320 But here's one hunter who's going to stay close to the bait. 121 00:13:24,820 --> 00:13:28,820 One, two, three, four. One, two, three, four. One, two, three, four. 122 00:13:41,640 --> 00:13:45,760 Tell me it isn't true that you're a spy for the enemy. Thank you, my dear. 123 00:13:46,420 --> 00:13:50,500 Tell me it is all a lie and I will intervene personally on your behalf. 124 00:13:50,860 --> 00:13:51,940 I have influence. 125 00:13:52,820 --> 00:13:53,840 Here, here, Terry. 126 00:13:54,560 --> 00:13:57,760 You want to damage that blooming thing that costs money, which don't come easy 127 00:13:57,760 --> 00:14:01,360 enough. Oh, I'm sorry, Lou. I'll remember the budget. No, no, no. One, 128 00:14:01,460 --> 00:14:03,380 three, four. One, two, three, four. 129 00:14:03,600 --> 00:14:09,360 Oh, please, why don't you... Please, stop that bloody hammering up there now. 130 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 What the devil is that? 131 00:14:20,740 --> 00:14:25,720 Well, at last, our leading lady, and in one piece. 132 00:14:26,060 --> 00:14:27,280 Oh, yes, definitely. 133 00:14:29,700 --> 00:14:33,140 So there you are at last, Miss Hurons. Welcome, welcome. 134 00:14:33,500 --> 00:14:35,600 I'm Matthew O 'Brecker, your producer. 135 00:14:36,020 --> 00:14:39,980 Thank you. Ah, Mr. Brecker, I am pleased, Miss Hurons, with my client. 136 00:14:40,000 --> 00:14:42,120 it's a pleasure, I'm sure. 137 00:14:42,760 --> 00:14:44,580 Ah, Evander, could we have the light out? 138 00:14:44,800 --> 00:14:46,940 Mark! Yes, of course. Turn them off. 139 00:14:49,640 --> 00:14:51,440 Are we quite sure the wait was worthwhile? 140 00:14:51,680 --> 00:14:53,120 Oh, for heaven's sake, Terry, do buzz off. 141 00:14:53,560 --> 00:14:55,980 How very exciting to see you again, my dear. 142 00:14:57,180 --> 00:15:00,660 Again? Yes, I had the pleasure of seeing you dance in Athens. 143 00:15:01,540 --> 00:15:04,540 Unfortunately, I could find no one to introduce us at the time. 144 00:15:04,880 --> 00:15:08,560 Oh, no one would have to introduce... 145 00:15:08,800 --> 00:15:12,780 Sir Terence Keats to one of his most ardent admirers. 146 00:15:14,900 --> 00:15:18,000 Come on, back to your places. We are doing a play, are we not? 147 00:15:18,500 --> 00:15:21,980 Yes, of course we are, my dear young genius. Come and meet your director, my 148 00:15:21,980 --> 00:15:22,980 dear. 149 00:15:23,100 --> 00:15:26,400 This is Toby Gordon -Jones, I direct. 150 00:15:26,600 --> 00:15:29,640 I've heard so many lovely things about you. Oh, I'm sure you have. 151 00:15:29,940 --> 00:15:34,000 Well, your faith is better than I expected, and yes, indeed, so are your 152 00:15:34,330 --> 00:15:37,830 Well, if you've read the script, you'll know that Mata Hari's young lover was a 153 00:15:37,830 --> 00:15:41,810 Russian aviator, Count Marov, played by Greg Tover here. How do you do? In his 154 00:15:41,810 --> 00:15:44,510 own, in his own way, which would be the same way he's played hundreds of other 155 00:15:44,510 --> 00:15:45,510 juvenile leads. 156 00:15:45,590 --> 00:15:46,590 Thank you very much. 157 00:15:46,750 --> 00:15:48,230 Well, it's my pleasure, Miss Hurons. 158 00:15:48,510 --> 00:15:50,970 You're very lucky to be here, what with the train crash and everything. 159 00:15:51,250 --> 00:15:52,530 How very nice of you to say. 160 00:15:53,090 --> 00:15:54,270 Let's hope your luck holds. 161 00:15:55,150 --> 00:15:59,230 I'm Mandy Dean Tanner, the nice girl in the play. Now, one can be sure that that 162 00:15:59,230 --> 00:16:00,230 isn't typecasting. 163 00:16:00,250 --> 00:16:03,150 Now, as to the play, I would think maybe... 164 00:16:03,790 --> 00:16:04,790 And what is this? 165 00:16:05,590 --> 00:16:06,950 Kali. Kali? 166 00:16:07,530 --> 00:16:08,570 The goddess of death. 167 00:16:09,390 --> 00:16:10,390 Ah. 168 00:16:11,890 --> 00:16:12,890 Charm. 169 00:16:13,890 --> 00:16:14,809 I think. 170 00:16:14,810 --> 00:16:18,350 Yes, well, if we are done with the amenities, may we please begin? 171 00:16:18,790 --> 00:16:21,630 Now, since we're so late, we'll start with the play right on its feet. 172 00:16:21,950 --> 00:16:25,570 You stagehands, we don't need you anymore. You can go off to ten minutes' 173 00:16:25,670 --> 00:16:30,570 Please, go. Right, and now, Master Hari will begin by calling you. Master Hari, 174 00:16:30,670 --> 00:16:33,050 you are... No, chair. I need the chair. Please, dear. 175 00:16:33,560 --> 00:16:37,440 You are discovered upstage here by the bed with a gun in your hand. And you, 176 00:16:37,460 --> 00:16:41,580 Terry, fine. You're over there. Now, you, Mandy, you are down here on the 177 00:16:41,680 --> 00:16:43,340 Come on. Here, quick. Come on floor. 178 00:16:43,980 --> 00:16:48,640 Unconscious. And you, what's his name? You're off there making an entrance. 179 00:16:48,980 --> 00:16:49,980 Offstage. Right, fine. 180 00:16:50,380 --> 00:16:54,180 Now, music, music, music, thunder, lightning, timpani, roll, and spot. 181 00:16:55,500 --> 00:16:57,920 Miss Hurons, darling, please. 182 00:16:58,300 --> 00:16:59,340 That is your cue. 183 00:16:59,800 --> 00:17:02,020 Oh, sorry, darling. 184 00:17:03,630 --> 00:17:08,730 Yes. You really thought you could gain information from me that easily, huh? 185 00:17:09,130 --> 00:17:13,310 Ah, more thunder, lightning, lightning, spot, spot. How could you imagine, my 186 00:17:13,310 --> 00:17:17,930 love, that I would sacrifice these precious moments together for a cheap 187 00:17:17,930 --> 00:17:18,809 like this? 188 00:17:18,810 --> 00:17:20,770 There will be other moments, darling. 189 00:17:21,369 --> 00:17:23,170 More precious than this. 190 00:17:23,609 --> 00:17:24,869 Bang, bang. Oh! 191 00:17:25,390 --> 00:17:29,650 No, no, no. To whom are you speaking, darling? Now, the audience are out 192 00:17:29,710 --> 00:17:33,270 They have paid to see and to hear a play. Again, please. 193 00:17:36,130 --> 00:17:43,110 There will be other moments, darling, more precious than these. 194 00:17:43,950 --> 00:17:45,190 Bang, bang. 195 00:17:45,830 --> 00:17:49,790 Fine, darling, fine. There is, however, one point I would like to make clear. 196 00:17:50,980 --> 00:17:55,160 Dr. Harry was not a fishwife, nor was she a washerwoman. She was a spy. 197 00:17:55,400 --> 00:17:59,420 Now, I realize that you're accustomed to playing washerwomen. Now, I hope maybe 198 00:17:59,420 --> 00:18:01,500 with hard work you'll be able to play a spy. 199 00:18:01,960 --> 00:18:03,860 You do dance, do you not? 200 00:19:48,790 --> 00:19:54,070 Are you all right, my dear? Thank you very much. I must have bowed out at the 201 00:19:54,070 --> 00:19:55,070 right time. 202 00:19:55,250 --> 00:19:59,330 That's all you can say. She might have been killed. Killed? 203 00:19:59,610 --> 00:20:00,610 Not again. 204 00:20:00,950 --> 00:20:01,950 Forgive me, please. 205 00:20:02,190 --> 00:20:03,630 I don't know what I'm saying. 206 00:20:03,910 --> 00:20:06,070 Sure, wait. Why don't you sit down here? 207 00:20:06,970 --> 00:20:08,650 You've had a Nazi pocket in the room. 208 00:20:09,240 --> 00:20:10,760 This old building is falling to pieces. 209 00:20:10,980 --> 00:20:14,100 I mentioned the amateurs we have for stage hands these days. I'm terribly 210 00:20:14,240 --> 00:20:15,400 darling. These things do happen, of course. 211 00:20:15,620 --> 00:20:18,660 You men, don't just stand there. Find that stage hand up on the fly. 212 00:20:19,040 --> 00:20:22,160 Get rid of this thing. I want to get on with this play. Not today, old boy. 213 00:20:22,700 --> 00:20:25,040 I think Miss Hearns has had quite an upper a bit. A breaker? 214 00:20:25,320 --> 00:20:27,280 That accidents do not occur in America. 215 00:20:27,600 --> 00:20:29,100 Yes, perhaps a fresh start. 216 00:20:29,340 --> 00:20:33,700 Of course, of course. What does another delay matter? Send the cast home. We 217 00:20:33,700 --> 00:20:37,340 will start our first complete rehearsal at nine o 'clock in the morning. He 218 00:20:37,340 --> 00:20:40,580 wants to go home. Thank you, sir. 219 00:20:41,020 --> 00:20:44,680 How very nice of you to be so kind to me. Good night. Good night. You're very 220 00:20:44,680 --> 00:20:46,880 welcome. I'm glad you've suffered. I'm all right. 221 00:20:47,400 --> 00:20:49,200 Good night. Good night, my dear. Good night. 222 00:20:50,090 --> 00:20:53,590 Do you think you would be up to a little quiet supper this evening? 223 00:20:54,090 --> 00:20:56,030 Oh, how lovely. I would be most delighted. 224 00:20:56,590 --> 00:20:58,750 Good. I'll pick you up at your hotel at seven. 225 00:20:58,950 --> 00:21:02,330 I am sorry, Sir Terrence, but Miss Terrence is dining with me. We have 226 00:21:02,330 --> 00:21:04,010 to discuss, contracts and that. 227 00:21:04,310 --> 00:21:05,910 Oh, well, there you are. 228 00:21:06,150 --> 00:21:07,150 I'm so sorry. 229 00:21:08,070 --> 00:21:09,070 Another time. 230 00:21:09,230 --> 00:21:10,550 But of course, Sir Terrence. 231 00:21:10,870 --> 00:21:11,749 Good night. 232 00:21:11,750 --> 00:21:12,750 Good night. 233 00:21:12,770 --> 00:21:13,770 Good night. 234 00:21:17,510 --> 00:21:19,270 Do you think it was nice, isn't it? 235 00:21:19,720 --> 00:21:20,880 Oh, you must be joking. 236 00:21:21,300 --> 00:21:23,740 That robocop cleans through with a knife. The killer's right here in the 237 00:21:23,740 --> 00:21:24,740 theatre. 238 00:21:25,060 --> 00:21:26,060 Oh. 239 00:21:26,860 --> 00:21:27,860 Oh, so. 240 00:21:28,180 --> 00:21:30,900 Look, I've got to check with Waverley. I'll drop you off at the hotel, but 241 00:21:30,900 --> 00:21:32,900 you've got to promise to stay there until I get in touch with you. 242 00:21:33,160 --> 00:21:34,820 Or you'll be a fat load of news to anyone dead. 243 00:21:36,800 --> 00:21:38,280 I promise to stay put. 244 00:21:41,240 --> 00:21:43,620 All right, I'm coming. I'm coming! 245 00:21:48,440 --> 00:21:50,180 Allo? Hello, love, it's me. 246 00:21:50,380 --> 00:21:51,380 I hope you weren't asleep. 247 00:21:51,700 --> 00:21:54,780 Of course I wasn't asleep. You'd asked me to wait up for you, didn't you? Yes. 248 00:21:54,980 --> 00:21:55,980 Did you see Waverley? 249 00:21:56,220 --> 00:21:57,220 What? 250 00:21:57,280 --> 00:21:58,280 Yes, I did. 251 00:21:59,940 --> 00:22:03,300 Well, what did he say? I can't tell you over the phone. Can you meet me at the 252 00:22:03,300 --> 00:22:04,720 theatre? The theatre? 253 00:22:05,600 --> 00:22:08,360 Oh, Mark, come on. It's late. I'm tired. 254 00:22:09,420 --> 00:22:11,000 It's very urgent, love, really. 255 00:22:12,080 --> 00:22:13,100 All right, then. 256 00:22:14,040 --> 00:22:15,580 In 20 minutes, all right? 257 00:22:15,940 --> 00:22:16,940 Please hurry. 258 00:22:17,500 --> 00:22:18,500 Mark. 259 00:22:59,280 --> 00:23:02,340 Look, sir, you know the danger she's involved in, the killers in the theater. 260 00:23:03,120 --> 00:23:05,020 I can imagine the danger, all right. 261 00:23:05,820 --> 00:23:07,500 I want you to listen to this tape. 262 00:23:09,140 --> 00:23:12,720 It was made by our agent in Istanbul just before he was killed. 263 00:23:13,320 --> 00:23:17,180 The Turkish police sent it by third class military to our headquarters in 264 00:23:17,180 --> 00:23:18,500 York. It only arrived this morning. 265 00:23:23,460 --> 00:23:24,600 Open channel D. 266 00:23:25,400 --> 00:23:30,930 Urgent. Professor Rotner has proved... that sunspots can be amplified, totally 267 00:23:30,930 --> 00:23:34,390 disrupting every form of radio communication and... A 268 00:23:34,390 --> 00:23:40,090 machine like that has already been constructed. 269 00:23:41,450 --> 00:23:45,650 And once it was turned on... Even put the communication satellite out of 270 00:23:46,790 --> 00:23:49,110 But I still think we've got to get April out of there. 271 00:23:49,430 --> 00:23:53,690 I can't order Miss Dancer to go on with this dangerous masquerade. 272 00:23:54,110 --> 00:23:55,490 It must be her own decision. 273 00:23:56,750 --> 00:23:57,970 Open Channel E, please. 274 00:23:58,810 --> 00:24:02,170 You won't get much change out of her communicators, sir. It got broken when 275 00:24:02,170 --> 00:24:03,610 sandbag fell on it this morning. 276 00:24:03,830 --> 00:24:04,830 Oh, yes. 277 00:24:07,670 --> 00:24:09,550 Get me the Savoy Regis, please. 278 00:24:13,730 --> 00:24:15,150 Miss Marty Urins, please. 279 00:24:15,490 --> 00:24:16,490 Room 723. 280 00:24:18,690 --> 00:24:19,690 What's that? 281 00:24:21,550 --> 00:24:22,550 Oh. 282 00:24:23,290 --> 00:24:24,290 I see. 283 00:24:24,510 --> 00:24:25,510 All right, thank you. 284 00:24:27,880 --> 00:24:28,880 Miss Dancer isn't there. 285 00:24:29,160 --> 00:24:32,560 The man at the desk said Miss Hurons went out a few minutes ago in response 286 00:24:32,560 --> 00:24:33,560 her telephone call. 287 00:24:33,880 --> 00:24:34,880 Gone out? 288 00:24:35,680 --> 00:24:38,020 Where on earth could she have gone? She promised me she wouldn't leave her hotel 289 00:24:38,020 --> 00:24:40,040 room. This could be pretty serious. 290 00:24:41,220 --> 00:24:46,620 If Miss Dancer's fallen into a trap... I've got to find her. 291 00:24:47,940 --> 00:24:49,060 I think I know where she is. 292 00:24:49,940 --> 00:24:50,940 Where? 293 00:27:09,820 --> 00:27:10,820 Oh dear. 294 00:27:54,220 --> 00:27:55,220 So... 295 00:30:05,580 --> 00:30:06,580 Mark! 296 00:31:18,480 --> 00:31:19,480 Bye. 297 00:32:45,200 --> 00:32:46,200 Mark? 298 00:33:00,960 --> 00:33:04,400 I don't like the smell of this. 299 00:33:15,940 --> 00:33:16,940 Bye. 300 00:33:17,200 --> 00:33:18,200 Bye. 301 00:35:39,080 --> 00:35:40,880 accident in the furnace room. 302 00:35:41,760 --> 00:35:43,980 Someone should call the fire brigade. 303 00:35:44,420 --> 00:35:48,740 I knew it. I knew it. I shouldn't have touched this production with a box. Oh, 304 00:35:48,880 --> 00:35:49,880 never mind. 305 00:35:50,420 --> 00:35:53,580 What is going on here? What's the matter? 306 00:35:54,240 --> 00:35:56,180 I'd like to know myself. April? 307 00:35:57,700 --> 00:36:01,400 April? Miss Hurons, are you all right? What happened? 308 00:36:01,740 --> 00:36:03,460 Oh, just a slight accident. 309 00:36:05,180 --> 00:36:06,260 You had one too? 310 00:36:06,480 --> 00:36:10,080 Yeah, I was in the shower, then the phone rang. You, you, you. Your idea, 311 00:36:10,180 --> 00:36:12,620 calling us up in the middle of a blasted night. Now, what is it that couldn't 312 00:36:12,620 --> 00:36:13,620 wait till a decent hour? 313 00:36:13,720 --> 00:36:14,678 My idea. 314 00:36:14,680 --> 00:36:18,860 Now, what is this, a stand -up? You phoned me an hour ago, asking me to meet 315 00:36:18,860 --> 00:36:21,540 here. Ah, but not for the reason you expected, eh, my love? 316 00:36:21,820 --> 00:36:22,820 Oh, aren't you delicious? 317 00:36:23,120 --> 00:36:25,060 I'm sorry, but I phoned no one. 318 00:36:25,720 --> 00:36:26,720 You also? 319 00:36:27,480 --> 00:36:29,700 I had no reason to believe it was not you. 320 00:36:30,480 --> 00:36:31,480 Hello there. 321 00:36:32,230 --> 00:36:34,730 Is this a private party, or can anyone join in? 322 00:36:35,590 --> 00:36:38,390 Well, it seems as though everyone is here except Mr. 323 00:36:38,930 --> 00:36:42,630 Tover. I saw young Greg just driving off as I came in. 324 00:36:43,510 --> 00:36:44,710 Is it terribly important? 325 00:36:45,990 --> 00:36:47,230 You sent for the old chap? 326 00:36:48,010 --> 00:36:49,190 Certainly sounded urgent. 327 00:36:49,650 --> 00:36:50,830 You have a phone, too. 328 00:36:51,270 --> 00:36:53,310 I'm sorry, but it was not I. 329 00:36:53,630 --> 00:36:54,630 It wasn't? 330 00:36:56,410 --> 00:36:58,810 Well, it certainly sounded exactly like you. 331 00:36:59,430 --> 00:37:00,690 Curiouser and curiouser. 332 00:37:01,550 --> 00:37:04,970 Will you telephone by our peculiar practical joker too, my dear? 333 00:37:06,090 --> 00:37:08,830 Yes. Well, if you ask me... Nobody has ducks. 334 00:37:09,210 --> 00:37:12,090 Toby, darling, did anyone ever tell you that you're an absolute... The fire 335 00:37:12,090 --> 00:37:13,330 brigade is on its way. 336 00:37:13,830 --> 00:37:17,690 Really, Mr. Slade, calling a meeting at this time of night. I say, why aren't 337 00:37:17,690 --> 00:37:18,690 the lights on in the lobby? 338 00:37:18,890 --> 00:37:20,690 You're late, darling. Welcome to the group. 339 00:37:20,910 --> 00:37:21,908 A rehearsal? 340 00:37:21,910 --> 00:37:22,910 This hour? 341 00:37:23,210 --> 00:37:24,129 Hello, Terry. 342 00:37:24,130 --> 00:37:27,990 Hello, Dave. I was on my way back to the pub thinking I'd misunderstood you, Mr. 343 00:37:28,010 --> 00:37:30,710 Slade. Yes. What is the joke? 344 00:37:31,660 --> 00:37:35,460 Somebody has been impersonating Mr. Slate here on the telephone. 345 00:37:35,900 --> 00:37:36,900 Oh, really? 346 00:37:37,040 --> 00:37:41,400 Well, perhaps now that our joker's had his little laugh, we can salvage what we 347 00:37:41,400 --> 00:37:42,800 can of a decent night's sleep. 348 00:37:43,400 --> 00:37:45,900 Face the horror of getting this ruddy show on the road. 349 00:37:46,280 --> 00:37:47,280 Splendid idea. 350 00:37:47,920 --> 00:37:49,680 Unless you'd like a nightcap, Martin. 351 00:37:50,680 --> 00:37:51,680 Thank you, no. 352 00:37:52,460 --> 00:37:53,880 Mark, will you take me home, please? 353 00:37:57,820 --> 00:37:59,680 You didn't say what brought you back to the theater. 354 00:38:01,130 --> 00:38:02,230 That's right, I didn't. 355 00:39:45,100 --> 00:39:46,058 Don't you understand? 356 00:39:46,060 --> 00:39:48,940 We have been having fitting for the last three weeks. This is the fifth time 357 00:39:48,940 --> 00:39:50,860 I've seen you. What the sickest of the masses. 358 00:39:51,100 --> 00:39:55,540 First job of the month. Two, three, and Ray will put you here now, darling. Two, 359 00:39:55,540 --> 00:39:57,340 two, three, and me too. 360 00:40:16,980 --> 00:40:19,060 Where is that woman? 361 00:40:20,400 --> 00:40:21,960 Here I am, darling. 362 00:40:24,080 --> 00:40:26,980 Listen, I need another week. What do you mean you can't? Of course you can. 363 00:40:27,040 --> 00:40:28,620 You'll have to try. I'll call you later. 364 00:40:28,960 --> 00:40:29,960 Lovely, beautiful, 365 00:40:30,680 --> 00:40:33,200 beautiful. Now, shall we start right away? 366 00:40:33,460 --> 00:40:36,800 All right, all right. Yes, please. If we are quite ready to begin, darling, we 367 00:40:36,800 --> 00:40:40,080 will begin with the temple dance number two in the lights. Now, remember, you 368 00:40:40,080 --> 00:40:44,400 are Mata Hari, the mysterious and most glamorous woman who ever lived. Men went 369 00:40:44,400 --> 00:40:47,860 wild when you danced. Now, you must make me believe that you are Mata Hari. 370 00:40:48,190 --> 00:40:51,190 I'll try, darling. Good, darling. Now, one more thing. When your dance reaches 371 00:40:51,190 --> 00:40:55,930 the climax, the eyes of the statue will light up. You have pleased the goddess 372 00:40:55,930 --> 00:40:58,730 Kali with your dance. Now, please, stand aside. I'll show you. Watch me. Watch 373 00:40:58,730 --> 00:41:02,770 me. Now, it's this. It's shene, shene, shene. Turn into the arms of the statue 374 00:41:02,770 --> 00:41:05,090 for a final dramatic bit. Have you got that? 375 00:41:05,390 --> 00:41:07,170 Yes. Good. Fine. Now, fix your veil. Right. 376 00:41:07,430 --> 00:41:08,530 Positions, everybody, please. 377 00:41:08,790 --> 00:41:10,830 Quiet. Right. And playback. 378 00:41:12,970 --> 00:41:13,970 Lovely. Fine. 379 00:41:14,210 --> 00:41:16,660 Kill the overheads. Where are those electricians? 380 00:41:16,900 --> 00:41:20,340 Electricians, will you please stand by the board? Kill the overheads. 381 00:41:20,600 --> 00:41:24,960 And now, the amber spot. Up there, fine. Now, pick her up, stay on her, and 382 00:41:24,960 --> 00:41:26,120 follow her every gesture. 383 00:41:26,820 --> 00:41:27,820 Amateurs. 384 00:42:08,200 --> 00:42:10,600 Stand by to kill the blue. Kill the blue and change to red. 385 00:42:10,840 --> 00:42:11,840 Now. 386 00:43:18,220 --> 00:43:19,220 Lights, please, lights. 387 00:43:19,300 --> 00:43:22,020 Give me some lights. Lights, lights. Quickly, lights. 388 00:43:24,940 --> 00:43:26,980 Are you all right? 389 00:43:28,020 --> 00:43:29,020 Mark, 390 00:43:31,240 --> 00:43:32,158 did you get it? 391 00:43:32,160 --> 00:43:33,200 Got it. Good. 392 00:43:33,420 --> 00:43:37,600 Now, what is going on? Will someone kindly tell me? After all, I am only the 393 00:43:37,600 --> 00:43:39,420 director. Perhaps I can explain. 394 00:43:39,760 --> 00:43:40,760 Who are you? 395 00:43:41,420 --> 00:43:45,680 Yes, will someone please explain what's going on? I don't know what it is, but 396 00:43:45,680 --> 00:43:47,180 I'm sure it's going to cost me money. 397 00:43:47,800 --> 00:43:52,240 It's going to cost somebody, Mr Brecker, a great many years in the neck. 398 00:43:52,500 --> 00:43:53,900 It's been some sort of game. 399 00:43:54,240 --> 00:43:55,580 Yes, you could call it that. 400 00:43:56,420 --> 00:43:57,860 Most dangerous sort of game. 401 00:43:58,380 --> 00:43:59,640 Come to that exit, Jackson. 402 00:44:01,620 --> 00:44:03,040 Did you get the picture, Slade? 403 00:44:03,320 --> 00:44:04,320 It's safe and sound. 404 00:44:04,460 --> 00:44:06,100 Picture? Picture? 405 00:44:06,340 --> 00:44:07,340 What picture? 406 00:44:07,500 --> 00:44:08,500 Let me explain. 407 00:44:10,740 --> 00:44:15,280 Somebody murdered Marta Urens by wrecking the train she was travelling 408 00:44:16,060 --> 00:44:17,180 More than 30 others. 409 00:44:17,980 --> 00:44:19,780 Innocent victims, all of them, died with her. 410 00:44:20,060 --> 00:44:23,540 But if Marta Hurins is dead... Now I know what it's going to cost me the 411 00:44:23,540 --> 00:44:26,940 show, that's all. But if Marta Hurins is dead, who is she? 412 00:44:27,860 --> 00:44:29,000 That doesn't matter now. 413 00:44:29,740 --> 00:44:30,800 Do you see that camera? 414 00:44:31,260 --> 00:44:34,000 It's especially equipped to take photographs in total darkness. 415 00:44:34,360 --> 00:44:36,700 We found the cable running to the idol this morning. 416 00:44:37,160 --> 00:44:40,980 When the killer threw that switch, instead of electrifying the idol, he 417 00:44:40,980 --> 00:44:43,160 this rather splendid picture of himself. 418 00:44:52,300 --> 00:44:54,060 No shooting anyone. We want him alive. 419 00:47:04,190 --> 00:47:06,350 You've about reached the end of your rope, Sir Tarrant. 420 00:47:10,450 --> 00:47:11,850 Drop those guns against the wall. 421 00:47:12,870 --> 00:47:13,870 Do it! 422 00:47:38,540 --> 00:47:40,720 But a man can only be gassed once, can't he, my dear? 423 00:47:41,280 --> 00:47:41,899 Can't he? 424 00:47:41,900 --> 00:47:45,420 And you won't be around to close over how you tricked me. I'm very sorry, my 425 00:47:45,420 --> 00:47:46,420 dear. 426 00:48:12,110 --> 00:48:14,250 Pretty nifty with that shooter, love. 427 00:48:16,670 --> 00:48:18,290 Terence is quite mad, of course. 428 00:48:18,610 --> 00:48:19,610 How'd they talk? 429 00:48:19,970 --> 00:48:21,310 Dabbled his full head off. 430 00:48:21,650 --> 00:48:22,650 Found the machine? 431 00:48:22,890 --> 00:48:24,970 Yes. Had our people check it out. 432 00:48:25,710 --> 00:48:27,270 Old thing's a lot of gibberish. 433 00:48:27,990 --> 00:48:29,610 Couldn't possibly have worked at all. 434 00:48:30,770 --> 00:48:32,690 There's a bit of terrible irony for you. 435 00:48:33,830 --> 00:48:36,610 Sir Terence keeps insane dream of power. 436 00:48:37,440 --> 00:48:38,760 Was just a dream. 437 00:48:40,000 --> 00:48:41,460 He killed for nothing. 438 00:48:42,300 --> 00:48:44,100 And he gave himself away for nothing. 439 00:48:44,960 --> 00:48:45,980 Absolutely nothing. 440 00:48:48,160 --> 00:48:49,160 Exhibit A. 441 00:48:51,340 --> 00:48:52,960 That. Yes, that. 442 00:48:57,140 --> 00:49:00,680 Yes, it would be a pity if Mr. Slade had to earn a living as a photographer. 32652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.