All language subtitles for The Girl from U.N.C.L.E. S01E03 The Mother Muffin Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,669 --> 00:00:30,390 If you haven't got a penny, a halfpenny will 2 00:00:30,390 --> 00:00:36,010 do. If you haven't got a halfpenny, 3 00:00:36,010 --> 00:00:37,930 God... 4 00:00:50,540 --> 00:00:57,500 is coming the goose is getting fat won't you please put 5 00:00:57,500 --> 00:01:04,400 a penny in an old man's hat if you 6 00:01:04,400 --> 00:01:09,520 haven't got a penny a halfpenny will do 7 00:01:36,040 --> 00:01:42,840 Same kettle of fish here. King George on the halfpenny ain't got himself a right 8 00:01:42,840 --> 00:01:43,840 ear. 9 00:01:45,900 --> 00:01:51,400 Repeat. King George is minus a right ear. 10 00:01:52,680 --> 00:01:54,900 And the man who made the halfpenny drop? 11 00:01:55,180 --> 00:01:59,820 No left ear. Just a little hole in his head for hearing purposes. 12 00:02:00,300 --> 00:02:02,160 Right. Stand by. 13 00:02:04,300 --> 00:02:05,740 Open Channel D, Denver. 14 00:02:08,320 --> 00:02:10,180 Channel D is open. Go ahead. 15 00:02:10,740 --> 00:02:12,520 April Dancer here, Section 1. 16 00:02:13,480 --> 00:02:16,020 The halfany drop is being made. Over. 17 00:02:16,660 --> 00:02:17,660 Very well. 18 00:02:17,680 --> 00:02:19,140 Prepare to make your next move. 19 00:02:19,900 --> 00:02:22,940 I'm afraid there'll be a slight delay, sir. 20 00:02:26,100 --> 00:02:27,100 Solo here. 21 00:02:27,540 --> 00:02:28,760 We're in a trap. 22 00:02:29,600 --> 00:02:31,020 She followed me from the airport. 23 00:02:31,560 --> 00:02:32,560 She? 24 00:02:32,880 --> 00:02:39,120 Yes, a large assassination party headed by one Agnes Twixberry, more popularly 25 00:02:39,120 --> 00:02:40,500 known as Mother Muffin. 26 00:02:40,820 --> 00:02:43,540 Do they know Miss Dancer's working with you? 27 00:02:45,760 --> 00:02:47,920 I don't think so. 28 00:02:51,420 --> 00:02:54,380 We arrived separately. I wasn't followed. 29 00:02:54,680 --> 00:02:56,860 How many in the assassination party? 30 00:02:58,480 --> 00:03:02,060 Well, there's Mother Muffin. 31 00:03:02,920 --> 00:03:07,980 And by her side, one Rodney Babcock, her whipping boy. 32 00:03:08,960 --> 00:03:11,720 And a large variety of mother scholars. 33 00:03:13,160 --> 00:03:16,140 In the window across from the hotel. 34 00:03:17,540 --> 00:03:20,340 And on the sidewalk across the street. 35 00:03:21,520 --> 00:03:25,800 And in the entrance in front of the hotel. 36 00:03:32,460 --> 00:03:33,460 On the rooftop. 37 00:03:36,820 --> 00:03:38,600 And right outside our door. 38 00:03:39,240 --> 00:03:40,980 What is your escape plan? 39 00:03:42,360 --> 00:03:43,360 Is that wool? 40 00:03:43,880 --> 00:03:46,300 What? The sweater you're wearing. 41 00:03:47,700 --> 00:03:48,700 Yes. 42 00:03:49,620 --> 00:03:50,620 Take it off. 43 00:03:50,740 --> 00:03:51,740 What? 44 00:03:51,880 --> 00:03:52,880 Mr. Solo. 45 00:03:53,400 --> 00:03:57,860 I'm sorry, sir. If my escape plan is to work, I'm going to need a large spool of 46 00:03:57,860 --> 00:03:58,860 yarn. 47 00:03:59,180 --> 00:04:00,900 Oh. Very well. 48 00:04:18,380 --> 00:04:20,120 It seems odd they haven't made their attack. 49 00:04:20,720 --> 00:04:22,940 Maybe they're having difficulty locating our position. 50 00:04:23,980 --> 00:04:29,460 Which may not be a problem for them if we're still here in ten minutes. 51 00:04:32,680 --> 00:04:33,680 Don. 52 00:04:40,040 --> 00:04:42,740 Look, Mr. Thoreau, I have more pressing matters now. 53 00:04:43,600 --> 00:04:47,160 Notify me for further orders after you've made your escape and picked up 54 00:04:47,160 --> 00:04:48,160 haven. 55 00:04:48,180 --> 00:04:49,180 Good luck. 56 00:06:13,290 --> 00:06:14,290 You know something, April? 57 00:06:14,990 --> 00:06:15,990 What? 58 00:06:17,050 --> 00:06:18,050 We're in trouble. 59 00:07:10,250 --> 00:07:15,330 Christmas is a -coming and the goose is getting fat. 60 00:07:16,110 --> 00:07:21,510 Won't you put a penny in the old man's hat? 61 00:07:22,650 --> 00:07:25,870 If you haven't got a penny... 62 00:08:05,609 --> 00:08:10,370 All right, now be careful not to panic because a ground glass is extremely hard 63 00:08:10,370 --> 00:08:11,249 to digest. 64 00:08:11,250 --> 00:08:12,250 All right? 65 00:08:43,659 --> 00:08:46,520 Still not in his room, Rodney? No, Mother. 66 00:08:46,820 --> 00:08:50,080 Ah, but perhaps Mr. Solo is in his room. 67 00:08:50,560 --> 00:08:54,960 Perhaps he just doesn't want to accept any calls or turn on the light. 68 00:08:55,400 --> 00:08:57,800 You never thought of that, did you, Rodney? 69 00:08:58,160 --> 00:08:59,160 No, Mother. 70 00:08:59,360 --> 00:09:01,000 Never mind, dear, never mind. 71 00:09:01,960 --> 00:09:07,280 Dawn will soon be breaking, and either by the light of day or the light in the 72 00:09:07,280 --> 00:09:10,680 window, all units will open up at once. 73 00:09:11,230 --> 00:09:12,390 and blow Mr. 74 00:09:12,650 --> 00:09:15,970 Solo's lovely head off right at the neckline. 75 00:09:16,410 --> 00:09:17,550 Yes, Mother. 76 00:09:24,510 --> 00:09:25,510 Yes, sir? 77 00:09:25,630 --> 00:09:27,290 What is your position now? 78 00:09:28,430 --> 00:09:29,710 The same, sir. 79 00:09:31,090 --> 00:09:35,950 I put Mr. Solo on this particular mission because he's considered by some 80 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 professional. 81 00:09:37,370 --> 00:09:39,290 Obviously, he's bungling the escape. 82 00:09:40,599 --> 00:09:44,760 Well, sir, I... It's not for me to say. 83 00:09:45,440 --> 00:09:46,440 Oh, no matter. 84 00:09:46,980 --> 00:09:48,220 You'd better move out fast. 85 00:09:51,420 --> 00:09:54,300 It won't be quite... It won't be quite that easy, sir. 86 00:09:54,900 --> 00:09:59,100 Let's not be melodramatic, Mr. Solo. Just pay close attention to the next 87 00:09:59,100 --> 00:09:59,919 of your mission. 88 00:09:59,920 --> 00:10:00,919 Yes, sir. 89 00:10:00,920 --> 00:10:04,780 When you pick up the evening from the agent on the street, you'll proceed at 90 00:10:04,780 --> 00:10:07,860 once to the Jolly Roger amusement pier at Brighton. 91 00:10:09,870 --> 00:10:10,689 Yes, sir. 92 00:10:10,690 --> 00:10:14,010 You will then insert the halfpenny in the fortune teller machine in the Penny 93 00:10:14,010 --> 00:10:15,810 Arcade. Is that clear? 94 00:10:16,130 --> 00:10:17,130 That is clear, sir. 95 00:10:17,410 --> 00:10:20,790 Now, the fortune ticket you'll receive from the machine is coded. 96 00:10:21,090 --> 00:10:22,910 It'll tell you the next step of your mission. 97 00:10:23,890 --> 00:10:27,470 Now, for obvious security reasons, I can tell you no more now. 98 00:10:27,850 --> 00:10:28,850 Yes, sir. 99 00:10:28,870 --> 00:10:30,430 Oh, and Mr. Solo. Yes? 100 00:10:30,770 --> 00:10:32,410 Do please be careful. 101 00:10:33,570 --> 00:10:34,570 Well, thank you, sir. 102 00:10:34,830 --> 00:10:38,250 With all the deaths we've had in Section 1 lately, insurance rates have risen 103 00:10:38,250 --> 00:10:39,250 tremendously. 104 00:10:39,660 --> 00:10:40,660 You understand? 105 00:10:41,700 --> 00:10:43,640 Yes, of course I do. 106 00:10:51,960 --> 00:10:53,540 And Rodney, dear. 107 00:10:53,760 --> 00:10:58,140 Yes, Mother. That silly oaf who was playing beggar. 108 00:10:58,520 --> 00:11:00,500 Do you know who he might be? 109 00:11:02,500 --> 00:11:03,520 No, Mother. 110 00:11:06,920 --> 00:11:09,980 Might be one of Uncle's agents, you know, dear. 111 00:11:10,660 --> 00:11:14,140 Now then, after we've eliminated Mr. 112 00:11:14,380 --> 00:11:17,600 Solo, I want you to eliminate him. 113 00:11:19,020 --> 00:11:20,780 Clear, Rodney? 114 00:11:21,540 --> 00:11:22,680 Yes, Mother. 115 00:12:20,780 --> 00:12:21,780 Yes, Mother. 116 00:12:22,420 --> 00:12:28,000 It sounds as though the disturbance might be coming from Mr. Solo's room. 117 00:12:28,000 --> 00:12:33,240 Mother. Mind your belt, right lover, or I'll land you on your butt, love. 118 00:12:34,240 --> 00:12:40,600 But I can't imagine that a fine, handsome gentleman like Mr. Solo would 119 00:12:40,600 --> 00:12:44,320 interested in any common little... Oh, Norm. 120 00:12:46,320 --> 00:12:49,080 Double the guards in the hotel lobby. 121 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Yes, mother. 122 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Now, hear this. 123 00:12:58,420 --> 00:13:02,260 Units four and five were proceeding close order up the street. 124 00:13:02,580 --> 00:13:03,900 Mind your own... 125 00:13:34,220 --> 00:13:36,260 Well, whatever, I just won't edit. 126 00:13:36,860 --> 00:13:37,860 Fancy him. 127 00:13:38,320 --> 00:13:42,520 Got me up to his dicks he did after he spiked me a pint at the pub. Tried to 128 00:13:42,520 --> 00:13:43,620 take advantage of me. 129 00:13:43,940 --> 00:13:47,340 Caw, Yankee, fuck drunk as a law too he was. 130 00:13:47,600 --> 00:13:49,240 Tried to tell me he was a spy. 131 00:13:49,760 --> 00:13:51,180 Fancy him a spy. 132 00:13:51,540 --> 00:13:53,360 With uncle he said he was. 133 00:15:21,480 --> 00:15:22,640 Rodney, love. 134 00:15:26,720 --> 00:15:27,720 Rodney. 135 00:15:28,740 --> 00:15:31,100 Rodney, are you all right? 136 00:15:31,880 --> 00:15:33,800 Oh, yes, mother. 137 00:15:34,480 --> 00:15:36,260 What a pity. 138 00:15:36,820 --> 00:15:37,820 Stupid. 139 00:16:03,950 --> 00:16:04,950 Perfect timing, Napoleon. 140 00:16:05,210 --> 00:16:07,850 The ten seconds it took him to blast your room was just enough for me to 141 00:16:07,850 --> 00:16:09,430 position the dummy and move out. 142 00:16:09,690 --> 00:16:10,690 And the halfpenny? 143 00:16:12,530 --> 00:16:12,930 That's... 144 00:16:12,930 --> 00:16:21,330 From 145 00:16:21,330 --> 00:16:22,510 Channel D, please. 146 00:16:24,770 --> 00:16:25,770 Yes, Miss Downsend. 147 00:16:26,150 --> 00:16:28,570 Situation back to normal, sir. We have the halfpenny. 148 00:16:29,550 --> 00:16:31,930 Very well. Now listen carefully to your next step. 149 00:16:32,510 --> 00:16:35,280 Do you... recognize the name Vito Pomad, Mr. Solo? 150 00:16:37,120 --> 00:16:41,200 Uh, yes. He's czar of the Universal Unholy Alliance called Casabianco. 151 00:16:41,760 --> 00:16:42,780 Ex -czar, Mr. 152 00:16:42,980 --> 00:16:44,280 Solo. Ex -czar. 153 00:16:45,000 --> 00:16:46,860 Mr. Pomad is in our capture. 154 00:16:47,860 --> 00:16:48,860 That's nice. 155 00:16:49,340 --> 00:16:51,600 Maybe. And it may not be. 156 00:16:52,040 --> 00:16:57,000 Mr. Pomad has agreed to inform my uncle of all worldwide Unholy Alliance 157 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 controls. 158 00:16:58,340 --> 00:17:01,400 Illegal narcotics trade, gambling syndicates. 159 00:17:01,900 --> 00:17:04,260 white slavery, the whole mishmash. 160 00:17:04,640 --> 00:17:09,480 And not without some special compensation for Mr. Permod, I'm sure. 161 00:17:09,780 --> 00:17:12,319 A very special compensation, Mr. Solo. 162 00:17:12,640 --> 00:17:13,640 I think Mr. 163 00:17:13,780 --> 00:17:17,380 Permod can explain his required compensation better than I. 164 00:17:23,240 --> 00:17:24,780 I'm ready to sing, Mr. Solo. 165 00:17:25,480 --> 00:17:30,000 I can get a whole chorus of ex -Casa Bianco choir boys to sing along. 166 00:17:30,879 --> 00:17:34,980 But not till first my daughter has returned to the United States without 167 00:17:34,980 --> 00:17:36,620 harming a hair on her lovely head. 168 00:17:37,140 --> 00:17:38,140 Daughter? 169 00:17:38,600 --> 00:17:41,060 But I had no idea you were married, Mr. Primard. 170 00:17:41,680 --> 00:17:43,080 Shut up. That's beside the point. 171 00:17:44,100 --> 00:17:46,440 I never let little Lisa know I'm her father. 172 00:17:47,480 --> 00:17:49,180 She's like a little flower, my Lisa. 173 00:17:50,620 --> 00:17:52,680 She goes by the name Lisa Calvert. 174 00:17:53,220 --> 00:17:57,320 I set up some phony foster parents for her. I used to sneak to see her all the 175 00:17:57,320 --> 00:17:58,320 time. 176 00:17:58,800 --> 00:18:00,950 But I... Never let her know I'm her old man. 177 00:18:01,590 --> 00:18:02,930 And she must never know. 178 00:18:03,850 --> 00:18:04,850 Where is she now? 179 00:18:07,490 --> 00:18:10,450 For obvious security reasons, they can't be told at present. 180 00:18:10,870 --> 00:18:13,130 And that's where the hay penny comes in, right? 181 00:18:13,470 --> 00:18:16,690 Yes. When you drop the hay penny in the fortune -telling machine. 182 00:18:17,270 --> 00:18:19,970 What his uncle here knows, I'm giving a fair warning, Mr. Solo. 183 00:18:20,290 --> 00:18:22,310 If anything happens to my little Lisa, I don't say. 184 00:18:22,790 --> 00:18:25,350 I swear I'll bust out and I'll smash your head. 185 00:18:26,010 --> 00:18:27,850 Like two overripe eggplants. 186 00:18:28,110 --> 00:18:29,110 Understand? 187 00:18:30,160 --> 00:18:31,400 Yes, of course. 188 00:18:32,360 --> 00:18:33,360 All right. 189 00:18:33,720 --> 00:18:35,260 Don't stand around now. 190 00:18:35,580 --> 00:18:36,600 Continue your mission. 191 00:18:37,360 --> 00:18:38,360 Yes, sir. 192 00:19:37,710 --> 00:19:40,790 That will work beautifully for Marie Antoinette. 193 00:19:41,390 --> 00:19:42,390 Beautiful. 194 00:19:43,190 --> 00:19:46,690 Maud, hurry up with your wardrobe, child. 195 00:19:47,570 --> 00:19:54,330 I just can't bear slow, torturous deaths, Mr. Soler. At your very time, 196 00:19:54,450 --> 00:19:57,290 Mother. May I ask what you're brewing here? 197 00:19:57,750 --> 00:20:00,010 Embalming fluid, dear. My own recipe. 198 00:20:00,210 --> 00:20:06,150 A mixture of arsenic, lanolin, and just a dash of formaldehyde. Followed, of 199 00:20:06,150 --> 00:20:08,530 course, by a... It's the death spray. 200 00:20:09,250 --> 00:20:12,250 To preserve those beautiful flesh tones. 201 00:20:13,250 --> 00:20:18,250 And just who exactly will we be after we've been prepared for display? Much 202 00:20:18,250 --> 00:20:19,250 good for you, of course. 203 00:20:19,550 --> 00:20:22,350 But you'll be standing alongside Mr. 204 00:20:22,550 --> 00:20:24,510 Solo as Lady Macbeth. 205 00:20:25,650 --> 00:20:26,750 And I? 206 00:20:27,890 --> 00:20:29,630 Prince Hamlet, of course. 207 00:20:29,950 --> 00:20:32,590 Ah, very like, very like. 208 00:20:33,130 --> 00:20:35,810 You horrible old witch, you. 209 00:20:36,400 --> 00:20:38,120 That I did not hear. 210 00:20:39,140 --> 00:20:43,440 I should advise you to watch your manners, my girl, and be grateful for 211 00:20:43,440 --> 00:20:47,560 that you're going to stand alongside such a beautiful specimen. 212 00:20:48,200 --> 00:20:50,260 I didn't know you cared, Mother. 213 00:20:50,500 --> 00:20:51,399 Oh, Mr. 214 00:20:51,400 --> 00:20:54,360 Solo. Napoleon, if I may be so bold. 215 00:20:54,880 --> 00:21:00,900 I followed your career as an uncle agent from the very beginning until... Oh, 216 00:21:00,920 --> 00:21:02,500 dear, until the very end. 217 00:21:04,430 --> 00:21:06,690 I believe she has a schoolgirl crush. 218 00:21:07,770 --> 00:21:12,230 But for the fact that I'm being paid a fortune by Casablanca to eliminate you, 219 00:21:12,350 --> 00:21:15,730 I'd be sorely tempted to keep you for my very own. 220 00:21:17,130 --> 00:21:18,950 Wouldn't you hate to have that choice? 221 00:21:19,370 --> 00:21:22,310 Hold your tongue, Dux, or you won't have it much longer. 222 00:21:22,590 --> 00:21:23,590 Eh, Maudie? 223 00:21:25,930 --> 00:21:26,930 Temper, 224 00:21:28,030 --> 00:21:29,050 temper, temper. 225 00:21:29,960 --> 00:21:34,320 Oh, a language was something shocking until I had to wash her mouth out with 226 00:21:34,320 --> 00:21:35,680 sulfuric acid. 227 00:21:37,160 --> 00:21:38,160 Sulfuric acid? 228 00:21:38,300 --> 00:21:41,060 Oh, I tried soap and water, but it had no effect. 229 00:21:41,720 --> 00:21:43,360 Rodney? Yes, Mother? 230 00:21:43,840 --> 00:21:48,960 Open up the drapes to the garden, dear. I want Mr. Solo to see some of my final 231 00:21:48,960 --> 00:21:52,280 artwork before he becomes Prince Hamlet. 232 00:21:52,620 --> 00:21:53,620 Yes, Mother. 233 00:22:26,460 --> 00:22:29,300 Mother, you are an artist. 234 00:22:30,900 --> 00:22:32,060 Thanks, ever so. 235 00:22:32,560 --> 00:22:37,400 I keep it for my private collection, my trophy room, you might say. 236 00:22:38,440 --> 00:22:41,020 Aren't you a little premature with two of them? 237 00:22:42,680 --> 00:22:46,240 Oh, you mean Peter Pommard and his daughter Lisa? 238 00:22:46,540 --> 00:22:47,940 Good gracious, no. 239 00:22:48,440 --> 00:22:54,760 After you and sweet Napoleon are embalmed all nice and tidy, Rodney and I 240 00:22:54,760 --> 00:23:00,500 go down to Brighton. The Jolly Roger Amusement Park, I believe Mr. Waverley 241 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 said. 242 00:23:01,560 --> 00:23:07,880 Drop the halfpenny which we obtained from the heel of Napoleon's shoe into 243 00:23:07,880 --> 00:23:09,020 fortune -telling machine. 244 00:23:09,660 --> 00:23:11,320 Need I say any more? 245 00:23:13,640 --> 00:23:19,300 I had no idea our communication system was on a two -party line. 246 00:23:19,900 --> 00:23:23,480 Why, of course you didn't, you retarded little sparrow, you. 247 00:23:24,960 --> 00:23:30,000 Why, I have graduate students working on their doctorates on advanced 248 00:23:30,000 --> 00:23:31,180 wiretapping, Napoleon. 249 00:23:31,900 --> 00:23:32,900 Bless you, mother. 250 00:23:33,640 --> 00:23:38,760 Tell me, these replicas, Vito and his daughter, April and I, 251 00:23:38,900 --> 00:23:45,760 are they... For the students of mine. 252 00:23:46,760 --> 00:23:48,140 Dropouts, you might say. 253 00:23:49,200 --> 00:23:54,340 Totalia can perform miracles in stretching her head here or her body 254 00:23:54,740 --> 00:23:58,800 The suction pump up the nostril to make the face thinner. 255 00:23:59,100 --> 00:24:03,280 Air pressure in the ear to fatten the head. 256 00:24:03,880 --> 00:24:04,880 Stop it. 257 00:24:05,120 --> 00:24:06,260 You again. 258 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Maud. 259 00:24:11,000 --> 00:24:14,540 Give her 15 cc's of tranquilizer. 260 00:24:14,800 --> 00:24:17,680 Her constant whining is getting on my nerves. 261 00:24:25,310 --> 00:24:29,450 Then I shall have to relax, poor dear Mr. 262 00:24:29,710 --> 00:24:35,610 Solo, so that I can mow them proper. 263 00:24:54,169 --> 00:24:55,169 Catch! 264 00:24:58,630 --> 00:25:00,230 Oh! On her fingers? 265 00:25:40,920 --> 00:25:44,800 I told you before, there's no parking here. Now hop in. Go on, get out of 266 00:25:44,920 --> 00:25:45,920 Hop in. 267 00:25:46,360 --> 00:25:47,360 Officer? 268 00:26:02,760 --> 00:26:03,760 We need help. 269 00:26:04,000 --> 00:26:07,560 Is that right, ma 'am? Yes, it was Special Agents of the UN, the LE, and 270 00:26:07,560 --> 00:26:09,180 very nasty killers trying to catch... 271 00:26:09,679 --> 00:26:10,519 Capture it. 272 00:26:10,520 --> 00:26:11,520 I see. 273 00:26:19,540 --> 00:26:22,260 And why would they want to do a thing like that, lad? 274 00:26:22,580 --> 00:26:26,280 Well, our mother is trying to embalm us and put us in the museum, you see, as 275 00:26:26,280 --> 00:26:28,320 Prince Hamlet and Lady Macbeth. 276 00:26:29,700 --> 00:26:33,020 Well, now, that isn't very nice of your mother, is it? 277 00:26:33,800 --> 00:26:35,080 She's not my mother. 278 00:26:36,490 --> 00:26:39,690 You know, miss, I think his head's gone a bit loose. Be careful. 279 00:26:41,450 --> 00:26:44,870 Besides, he looks like a blooming sissy to me. 280 00:26:45,690 --> 00:26:47,190 Officer! Officer. 281 00:26:47,830 --> 00:26:52,050 Oh, you wouldn't like to run off and leave us like this? 282 00:26:52,570 --> 00:26:54,990 Here now, miss, I'm on duty. 283 00:26:56,090 --> 00:26:57,090 Please. 284 00:26:59,030 --> 00:27:01,530 Get that bicycle out of here! Come on, get it away! 285 00:27:03,880 --> 00:27:07,580 I've told you before, this area is reserved for bastards and jerks. No 286 00:27:07,580 --> 00:27:09,020 bash courts. Now get away from here. 287 00:27:54,760 --> 00:27:55,760 Have, Rodney, quickly! 288 00:27:57,580 --> 00:27:58,580 Come! 289 00:27:59,660 --> 00:28:01,060 Have! Have! 290 00:28:06,300 --> 00:28:08,540 Quick! Follow that horse! 291 00:28:12,960 --> 00:28:19,280 Rodney, dear, you're a good, sweet, obedient boy, but you're incredibly 292 00:28:24,310 --> 00:28:27,710 Attention, Unit 8. Attention, Unit 8. 293 00:28:39,730 --> 00:28:42,010 Still can't seem to make contact with Mr. 294 00:28:42,210 --> 00:28:43,210 Danson, Mr. Thoreau. 295 00:28:58,480 --> 00:28:59,700 Open Channel D, Denver. 296 00:29:02,540 --> 00:29:03,540 Yes, Miss Delta. 297 00:29:04,560 --> 00:29:06,200 We've been delayed again, sir. 298 00:29:07,220 --> 00:29:08,480 Well, where are you now? 299 00:29:09,260 --> 00:29:12,300 Well, sir, it appears we're on the wrong bus. 300 00:29:13,460 --> 00:29:14,460 Wrong bus? 301 00:29:36,300 --> 00:29:38,540 I'm afraid we're on a two -party line, sir. 302 00:29:39,900 --> 00:29:44,420 Miss Dunn, sir, is there something you and Mr. Solo are keeping from me? 303 00:29:44,780 --> 00:29:48,100 Oh, no, it's just impossible to talk right now, sir. 304 00:29:48,580 --> 00:29:49,580 Over and out. 305 00:30:14,209 --> 00:30:15,209 Napoleon. Yes. 306 00:30:15,250 --> 00:30:17,310 I think this is where we get off. I think so. 307 00:30:32,330 --> 00:30:37,710 Open channel H. 308 00:30:38,630 --> 00:30:40,990 Ultra high frequency hot. 309 00:30:41,430 --> 00:30:42,430 Yes, Mr. Zorro. 310 00:30:42,810 --> 00:30:43,749 Where are you? 311 00:30:43,750 --> 00:30:46,110 We're in a pig truck. 312 00:30:49,810 --> 00:30:50,810 Oh. 313 00:30:51,750 --> 00:30:54,610 Mother Muffin confiscated the hay penny and is on her way to Brighton. 314 00:30:55,130 --> 00:30:56,510 Yes, we know, Mr. Solo. 315 00:30:57,370 --> 00:31:00,190 We allowed her to pick up certain information on the open channel. 316 00:31:00,690 --> 00:31:01,690 Ah. 317 00:31:01,970 --> 00:31:04,390 See, they can't tap us now, false circuit. 318 00:31:05,030 --> 00:31:10,030 Knowing she was on your trail, we had to allow certain fakes to keep her off 319 00:31:10,030 --> 00:31:12,900 course. I don't think I quite understand, sir. 320 00:31:13,640 --> 00:31:16,720 It isn't necessary for you to understand, Mr. Solo. 321 00:31:17,460 --> 00:31:18,460 Merely obey orders. 322 00:31:21,280 --> 00:31:22,280 Yes, sir. 323 00:31:22,880 --> 00:31:24,800 Now listen carefully to your next step. 324 00:31:25,060 --> 00:31:28,480 Tomorrow morning at dawn, you'll go to the Jolly Roger amusement park. 325 00:31:28,800 --> 00:31:30,880 But do not go into the Penny Arcade. 326 00:31:31,140 --> 00:31:34,540 Instead, you'll meet a fortune teller, one of our female agents. 327 00:31:34,960 --> 00:31:38,280 She'll give you further information of the whereabouts of Lisa Calvert. 328 00:31:39,240 --> 00:31:40,240 Is that clear? 329 00:31:40,969 --> 00:31:41,969 The other. 330 00:31:42,490 --> 00:31:43,490 Over and out, then. 331 00:31:45,270 --> 00:31:46,270 All right, over and out. 332 00:31:49,990 --> 00:31:51,210 I'll call you. Huh? 333 00:31:52,330 --> 00:31:55,530 Do you mind if I just take a little nap, huh? 334 00:31:55,950 --> 00:31:58,130 No. No, you're my guest. 335 00:31:58,690 --> 00:31:59,690 It's all right. 336 00:32:01,810 --> 00:32:03,590 You're a nice agent, you know that? 337 00:32:04,410 --> 00:32:06,830 So are you, poor girl. 338 00:32:11,340 --> 00:32:13,140 Napoleon, answer the phone. 339 00:32:15,880 --> 00:32:17,760 Come on, I think we better get going. 340 00:32:53,480 --> 00:32:56,740 Good gracious, Rodney, the three little pigs. 341 00:33:18,140 --> 00:33:20,400 Well, you look lovely, Melody. 342 00:33:22,030 --> 00:33:25,370 Mother said I'd never go wrong with pearls and basic black. 343 00:33:25,690 --> 00:33:27,090 Will you be quiet? 344 00:33:27,790 --> 00:33:29,990 Rodney? Yes, Mother. 345 00:33:33,370 --> 00:33:38,230 I suppose you realize there's very little chance that you'll ever graduate 346 00:33:38,230 --> 00:33:39,230 Mother's Academy. 347 00:33:39,290 --> 00:33:43,570 Yes, Mother. But you've been an obedient boy and you've worked hard. 348 00:33:43,870 --> 00:33:49,150 Yes, Mother. And the good Lucifer knows that having to cope with a beautiful 349 00:33:49,150 --> 00:33:52,780 mistress so low is... First assignment was most difficult. 350 00:33:53,080 --> 00:33:58,020 Oh, yes, Mother. So Mother is going to give you one last chance, one simple 351 00:33:58,020 --> 00:33:59,020 assignment. 352 00:34:07,160 --> 00:34:08,159 Naughty. 353 00:34:13,400 --> 00:34:17,880 Now, take this specially designed hint. 354 00:34:18,510 --> 00:34:20,710 Go to the amusement park. Right. 355 00:34:20,989 --> 00:34:23,050 Go to the fortune -telling machine. 356 00:34:23,389 --> 00:34:28,870 Insert it. Wait for the fortune -telling card to come up. Bring the card back to 357 00:34:28,870 --> 00:34:30,610 Mother. Clear, Rodney? 358 00:34:31,870 --> 00:34:33,810 Yes, Mother. Take the coin. 359 00:34:34,770 --> 00:34:35,850 Shove off, dear. 360 00:34:39,030 --> 00:34:40,130 Oh, Rodney! 361 00:34:41,730 --> 00:34:42,730 Yes, Miss? 362 00:34:48,400 --> 00:34:50,340 Do be careful, Rodney. 363 00:34:51,320 --> 00:34:52,320 You are, mate. 364 00:34:52,780 --> 00:34:55,900 Pay no attention, Rodney. She's up to some foolish trick. 365 00:34:56,179 --> 00:35:02,920 In the short time we've known each other, I've grown rather... Well, I'm 366 00:35:02,920 --> 00:35:06,120 you are and perhaps will always be mother's boy. 367 00:35:07,340 --> 00:35:11,420 Still, I wish we'd had the opportunity to... Shut up, you. 368 00:35:12,480 --> 00:35:13,840 Run along, Rodney. 369 00:35:17,580 --> 00:35:18,580 Rodney? 370 00:35:19,280 --> 00:35:20,460 Yes, Mother. 371 00:35:23,940 --> 00:35:25,080 It ain't. 372 00:35:25,500 --> 00:35:27,180 You and Rodney. 373 00:35:28,400 --> 00:35:32,200 Mother and... A double wedding. 374 00:35:32,660 --> 00:35:34,340 Oh. Oh. 375 00:35:35,060 --> 00:35:37,320 If only it could be. 376 00:35:37,560 --> 00:35:41,460 Oh. Stop these foolish daydreams. 377 00:35:45,480 --> 00:35:46,560 Good night. 378 00:35:46,910 --> 00:35:52,270 Sweet prince, and flights of angels sing thee to thy rest. 379 00:35:57,750 --> 00:35:59,530 Hold it! Right there, mother! 380 00:36:04,890 --> 00:36:07,010 Agent Susage, you go to Flavin headquarters. 381 00:36:10,090 --> 00:36:11,090 Mr. 382 00:36:13,070 --> 00:36:14,070 Sorrow. 383 00:36:15,279 --> 00:36:18,860 Mr. Waverly said that I should drop by, Mother, and see what was cooking. 384 00:36:19,760 --> 00:36:20,760 Or whom. 385 00:36:21,700 --> 00:36:22,860 Do you know your next move? 386 00:36:23,660 --> 00:36:24,760 Yes, Brighton. 387 00:36:25,360 --> 00:36:27,240 We should be able to make it easily by dawn. 388 00:36:27,860 --> 00:36:32,380 Good. I'll stay here with Mother. We have a wagon coming here a little later 389 00:36:32,380 --> 00:36:34,380 pick up some of these unfortunate artists. 390 00:36:34,740 --> 00:36:35,740 Thank you. 391 00:36:36,480 --> 00:36:37,720 Better bundle up, Mother. 392 00:36:38,060 --> 00:36:40,580 I understand it's very cold in the woman's dungeon. 393 00:36:52,050 --> 00:36:53,550 Splendid work, Iago. 394 00:36:54,630 --> 00:36:57,870 Thank you, Mother. Does everybody know the next assignment? 395 00:37:01,170 --> 00:37:02,170 Yes, 396 00:37:03,490 --> 00:37:08,350 Maude, yes. I realize it's difficult for you to understand, but Mother's hunch 397 00:37:08,350 --> 00:37:12,790 is that Mr. Waverley has already been notified that we've captured the 398 00:37:12,790 --> 00:37:17,050 and has given other instructions for Mr. Solo to pick up the girl. 399 00:37:21,690 --> 00:37:22,990 Correct, Maude, correct. 400 00:37:23,290 --> 00:37:24,690 We allowed Mr. 401 00:37:24,910 --> 00:37:28,190 Sully to escape so that he will lead us to the girl's hideout. 402 00:37:32,210 --> 00:37:33,210 Rodney? 403 00:37:33,970 --> 00:37:39,470 Oh, I'm afraid Rodney's future is questionable. 404 00:39:29,860 --> 00:39:32,140 Gather your rosebuds while you may. 405 00:39:32,780 --> 00:39:34,560 Old time is still a -flying. 406 00:39:35,620 --> 00:39:38,080 And the same flower that lives today? 407 00:39:39,300 --> 00:39:41,000 Tomorrow will be dying. 408 00:39:54,220 --> 00:39:56,100 Too late again, Mr. Thoreau. 409 00:39:57,430 --> 00:39:59,370 Yes, I'm sorry, sir. 410 00:40:00,110 --> 00:40:01,330 Sorry? Sorry? 411 00:40:01,910 --> 00:40:05,930 I suspect you two are up to something very immoral. Why, my little flower 412 00:40:05,930 --> 00:40:07,210 be eliminated from this life. 413 00:40:08,250 --> 00:40:10,750 Please, Mr. Pommard, we're a bit prepped for time. 414 00:40:11,330 --> 00:40:12,450 Time? Oh, please. 415 00:40:13,650 --> 00:40:17,110 It was too dangerous to allow the girl to remain where she was, Miss Dancer. 416 00:40:17,850 --> 00:40:19,290 We've had Lisa Calvert moved. 417 00:40:20,430 --> 00:40:21,810 Well, where is she now? 418 00:40:22,730 --> 00:40:25,070 Well, you and Mr. Zorro will go to the medical round. 419 00:40:26,510 --> 00:40:28,510 You will find her sitting on one of the horses there. 420 00:40:28,970 --> 00:40:31,630 Get her off and then proceed with her to the end of the pier. 421 00:40:32,270 --> 00:40:35,670 My part speedboat will be there to maneuver you to your final destination. 422 00:40:52,990 --> 00:40:54,090 You've been very nice. 423 00:40:54,750 --> 00:40:55,750 For your trouble. 424 00:41:15,600 --> 00:41:17,120 Mother arrived early. 425 00:42:03,520 --> 00:42:04,520 Graham. 426 00:42:06,760 --> 00:42:08,560 Thank you, Mrs. Meaden, for taking care of Lisa. 427 00:42:08,920 --> 00:42:09,920 You may go now. 428 00:43:07,120 --> 00:43:08,120 Thank you. 429 00:45:39,760 --> 00:45:40,760 by Mr. 430 00:45:40,800 --> 00:45:41,800 Soul. 431 00:45:43,700 --> 00:45:45,680 Mother Muffin. 432 00:45:51,660 --> 00:45:58,020 And this same flower that smiled today 433 00:45:58,020 --> 00:46:02,960 tomorrow will be done. Not tomorrow, dear Napoleon. 434 00:46:03,540 --> 00:46:04,540 Now. 435 00:46:05,040 --> 00:46:06,040 Oh, wait! 436 00:46:08,550 --> 00:46:09,550 Rodney. 437 00:46:10,270 --> 00:46:13,290 My dear Rodney. Goodbye. 438 00:46:20,650 --> 00:46:21,650 Sorry, 439 00:46:26,030 --> 00:46:30,230 Mother. A little more than kin and less than kind. 440 00:46:30,930 --> 00:46:31,930 April. 441 00:46:39,090 --> 00:46:42,010 Rodney, I want you to have my sorority pin. 442 00:47:19,940 --> 00:47:21,380 Tiago. Rodney. 443 00:47:21,820 --> 00:47:22,960 Yes, mother? 444 00:47:23,620 --> 00:47:25,540 Napoleon has my walking stick. 445 00:47:27,080 --> 00:47:29,160 Because the Bianca will have her neck. 446 00:47:29,400 --> 00:47:32,760 And I have Miss Dancer's sorority pin. 447 00:47:38,560 --> 00:47:41,180 The boy's a dark, staring man. 448 00:47:41,740 --> 00:47:43,040 But happy, mother. 449 00:47:45,870 --> 00:47:46,870 Very happy. 450 00:47:57,910 --> 00:47:59,890 Peter, will you please sit down and relax? 451 00:48:00,290 --> 00:48:01,930 How do you expect me to relax, Alex? How? 452 00:48:02,230 --> 00:48:06,270 Now, your daughter is here, Mr. Pomar, and quite safe. Yeah, I know. She'll be 453 00:48:06,270 --> 00:48:08,210 very grateful, but I'm very scared. 454 00:48:08,770 --> 00:48:11,070 I don't understand why, Mr. Pomar. 455 00:48:11,290 --> 00:48:12,570 Of course you don't understand. 456 00:48:12,950 --> 00:48:14,010 You've never been a father. 457 00:48:15,600 --> 00:48:19,700 A lousy father. Will you please send in Miss Calvert? 458 00:48:26,780 --> 00:48:28,120 This is all your fault. 459 00:48:28,400 --> 00:48:31,360 You had to shoot off that pretty mouth of yours and tell her I'm her father 460 00:48:31,360 --> 00:48:34,100 I gave you specific specified orders not to tell her. 461 00:48:34,700 --> 00:48:36,240 Miss Dancer didn't tell me, Papa. 462 00:48:37,580 --> 00:48:38,580 I've known for years. 463 00:48:39,420 --> 00:48:40,700 I'm not ashamed, Papa. 464 00:48:42,800 --> 00:48:44,580 Not after what you've done for me. 465 00:48:46,190 --> 00:48:47,190 And Uncle. 466 00:48:47,690 --> 00:48:51,430 As a matter of fact, I'm very proud. 467 00:48:59,350 --> 00:49:01,770 You hear that, Alex? She called me Papa. 32599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.