Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,847 --> 00:02:22,805
IF VERSALLES COULD SPEAK
2
00:02:25,927 --> 00:02:28,316
They say that the kings spent
without looking,
3
00:02:28,687 --> 00:02:31,520
who accepted money
and never advice.
4
00:02:32,127 --> 00:02:34,925
But in building such a
such a marvel,
5
00:02:35,327 --> 00:02:37,761
also guarded our peculium.
6
00:02:38,687 --> 00:02:41,201
And now,
the names of the actors
7
00:02:41,967 --> 00:02:44,879
in alphabetical order
and with eternal gratitude.
8
00:06:50,607 --> 00:06:51,835
We have lost our way.
9
00:06:53,967 --> 00:06:55,161
A rugged landscape,
10
00:06:56,287 --> 00:06:57,117
but beautiful.
11
00:06:57,287 --> 00:06:59,164
Where are we, Father?
12
00:06:59,847 --> 00:07:02,042
That's what I'm wondering,
my son.
13
00:07:04,287 --> 00:07:06,164
That man will tell us.
14
00:07:09,127 --> 00:07:10,196
Come closer.
15
00:07:11,767 --> 00:07:12,916
Where are we?
16
00:07:14,087 --> 00:07:16,920
- On the hill.
- Yes, but which hill?
17
00:07:18,047 --> 00:07:20,766
- It has no name.
- Never had one?
18
00:07:21,207 --> 00:07:24,165
I remember back in the day,
19
00:07:24,327 --> 00:07:26,283
my grandfather's father said
20
00:07:26,447 --> 00:07:30,326
that the place had belonged
to an old family.
21
00:07:31,007 --> 00:07:32,201
What was his name?
22
00:07:35,727 --> 00:07:38,321
Their name was Versailles.
23
00:07:39,887 --> 00:07:43,118
- Not a bad name.
- I give it to you.
24
00:07:45,207 --> 00:07:47,516
He did not recognize you, Father.
25
00:07:48,487 --> 00:07:49,363
No.
26
00:07:49,527 --> 00:07:50,437
How strange.
27
00:07:52,167 --> 00:07:55,796
"A chicken in the pot",
this king is a joker.
28
00:07:58,007 --> 00:08:00,680
My father and I got lost
29
00:08:01,567 --> 00:08:03,046
during a hunt.
30
00:08:04,127 --> 00:08:05,765
Maybe someday it will count
31
00:08:06,287 --> 00:08:08,482
why I keep
such a strong memory
32
00:08:08,647 --> 00:08:10,160
of that wild place.
33
00:08:10,687 --> 00:08:13,838
So, Mr. Philibert Leroy,
I wish that here
34
00:08:14,047 --> 00:08:16,766
to build me that hunting lodge
I dream of.
35
00:08:16,927 --> 00:08:20,078
Don't stick too closely to my drawing,
it's not perfect,
36
00:08:20,687 --> 00:08:22,518
but respect the proportions.
37
00:08:22,687 --> 00:08:24,996
I only want two bedrooms,
mine...
38
00:08:25,167 --> 00:08:28,364
- And the Queen's.
- No, mine and yours.
39
00:08:29,087 --> 00:08:30,076
Thank you.
40
00:08:35,687 --> 00:08:37,678
What will Your Majesty call it?
41
00:08:38,287 --> 00:08:39,322
My little house?
42
00:08:40,647 --> 00:08:41,602
Versailles.
43
00:08:41,767 --> 00:08:47,080
May I ask why you have chosen such a
you have chosen such a wild place?
44
00:08:47,487 --> 00:08:49,318
Because there they do not know
kings.
45
00:08:50,087 --> 00:08:52,601
I wish Versailles
was a secret place,
46
00:08:53,087 --> 00:08:55,123
mysterious and intimate.
47
00:09:15,047 --> 00:09:17,641
His Majesty
and His little Majesty.
48
00:09:17,807 --> 00:09:20,367
- The King wishes to enter.
- Send him in.
49
00:09:25,647 --> 00:09:27,683
Gentlemen, the King!
50
00:09:32,207 --> 00:09:33,083
Charming.
51
00:09:33,927 --> 00:09:35,758
Very tasteful, perfect.
52
00:09:36,127 --> 00:09:39,676
Mr. Leroy started it,
I was able to finish it.
53
00:09:40,127 --> 00:09:42,402
If Your Majesty is satisfied,
54
00:09:42,687 --> 00:09:44,678
I will be the happiest of men.
55
00:09:44,847 --> 00:09:47,122
I am very satisfied
and I thank you.
56
00:09:47,647 --> 00:09:49,683
What do you think, my son?
57
00:09:49,847 --> 00:09:52,964
As far as I am concerned,
I am not satisfied.
58
00:09:54,087 --> 00:09:56,726
Is it not?
Why, if I may ask?
59
00:09:57,487 --> 00:09:59,842
- I would like it to be bigger.
- Bigger.
60
00:10:00,687 --> 00:10:04,282
Wow, you're opposing your opinion to mine.
61
00:10:04,607 --> 00:10:07,280
- Who are you, then?
- I am Louis XIV.
62
00:10:07,447 --> 00:10:08,960
No, not yet.
63
00:10:09,127 --> 00:10:11,561
And if it seems too
too small,
64
00:10:11,887 --> 00:10:15,004
you will have time to expand it.
65
00:10:15,847 --> 00:10:17,678
My father told me to extend it.
66
00:10:18,767 --> 00:10:20,405
I only obey him.
67
00:10:21,087 --> 00:10:23,282
You are excused
from any reprimand.
68
00:10:26,247 --> 00:10:29,364
I beg you, Mr. Leveau,
since you are my architect,
69
00:10:30,607 --> 00:10:33,599
to be inspired
in the proportions that I indicate.
70
00:10:34,647 --> 00:10:36,126
Never forget
71
00:10:36,687 --> 00:10:39,326
that the little castle erected
by the King my father
72
00:10:40,087 --> 00:10:42,760
must not only be preserved,
but must be respected.
73
00:10:43,527 --> 00:10:45,279
My intention is to give it wings.
74
00:10:47,607 --> 00:10:48,926
This is a mere outline,
75
00:10:49,807 --> 00:10:51,798
but please note
its content.
76
00:10:53,087 --> 00:10:55,760
You enjoy full freedom
to propose
77
00:10:55,967 --> 00:10:57,480
certain modifications
78
00:10:57,687 --> 00:11:00,599
that enhance the sumptuousness
of this palace
79
00:11:00,887 --> 00:11:03,082
that will be the most prestigious
in the world.
80
00:11:04,087 --> 00:11:05,076
Good morning.
81
00:11:07,207 --> 00:11:09,163
I have nothing to say to you, Mr. Lenôtre.
82
00:11:10,567 --> 00:11:13,365
He is a man of genius
and has carte blanche.
83
00:11:14,687 --> 00:11:17,645
They talk a lot about the gardens
he created for Fouquet.
84
00:11:18,207 --> 00:11:20,198
Get them to stop
talking about them.
85
00:11:21,207 --> 00:11:24,677
Remember that if we imprison
Fouquet,
86
00:11:25,287 --> 00:11:26,766
the fault will be yours.
87
00:11:27,647 --> 00:11:30,081
Good work and good luck.
88
00:11:35,087 --> 00:11:36,315
The poor cardinal
89
00:11:36,967 --> 00:11:38,241
does not understand anything.
90
00:11:39,007 --> 00:11:41,919
The King has a great and
a great and superb castle,
91
00:11:42,287 --> 00:11:43,561
a marvel.
92
00:11:44,287 --> 00:11:46,039
The King of France is right,
93
00:11:46,207 --> 00:11:48,277
must have the best palace in the world.
in the world.
94
00:11:48,447 --> 00:11:52,122
But he also wants to marry
with the niece of a cardinal,
95
00:11:52,687 --> 00:11:54,996
poor little Maria Mancini,
96
00:11:55,167 --> 00:11:57,283
who has not a drop
of noble blood.
97
00:11:57,447 --> 00:12:00,359
And the cardinal does not understand anything.
98
00:12:03,087 --> 00:12:03,917
Let's see,
99
00:12:05,967 --> 00:12:07,116
Versailles,
100
00:12:10,087 --> 00:12:11,520
Maria Mancini.
101
00:12:12,607 --> 00:12:13,926
We will have to choose.
102
00:12:14,247 --> 00:12:17,239
The one or the other,
together they don't add up.
103
00:12:17,447 --> 00:12:19,722
On the one hand,
the greatness of France.
104
00:12:21,047 --> 00:12:23,607
On the other hand, the smallness of love.
105
00:12:26,007 --> 00:12:30,080
Whether His Majesty hates me
more or less is of no importance.
106
00:12:31,047 --> 00:12:32,480
He has always hated me.
107
00:12:33,487 --> 00:12:34,363
As a child,
108
00:12:34,567 --> 00:12:37,081
when we shared
the same bedroom,
109
00:12:38,127 --> 00:12:41,039
would wake up in the middle of the night
while I slept
110
00:12:41,607 --> 00:12:44,804
and reached into my bed
to see if it was cold.
111
00:12:46,527 --> 00:12:47,516
It was normal.
112
00:12:48,527 --> 00:12:50,324
He soon realized
113
00:12:51,087 --> 00:12:54,841
that he was unwilling
to listen to his whims.
114
00:12:56,527 --> 00:12:59,166
Thus, King Louis XIV
115
00:13:00,047 --> 00:13:02,277
cannot marry
with Maria Mancini,
116
00:13:02,887 --> 00:13:04,878
poor Mazarin's niece.
117
00:13:06,167 --> 00:13:08,397
- Do you know how much I love you?
- Yes, I do.
118
00:13:09,287 --> 00:13:11,881
But it does not matter.
119
00:13:12,047 --> 00:13:13,685
And how much does she love me?
120
00:13:14,327 --> 00:13:16,238
It doesn't matter either.
121
00:13:16,527 --> 00:13:20,884
The King is to marry
with Maria Teresa of Spain.
122
00:13:21,687 --> 00:13:22,802
It is very small.
123
00:13:23,367 --> 00:13:24,516
And nothing beautiful.
124
00:13:25,647 --> 00:13:27,683
That's not important either.
125
00:13:27,807 --> 00:13:31,402
- And what does it matter?
- Whether there is a war or not.
126
00:13:32,087 --> 00:13:34,726
What is my niece compared
to war?
127
00:13:35,207 --> 00:13:36,481
What about my pain?
128
00:13:36,727 --> 00:13:38,285
Compared to war?
129
00:13:40,287 --> 00:13:43,006
What is a woman compared
to peace?
130
00:13:44,047 --> 00:13:47,676
What is love compared to
to France?
131
00:13:53,247 --> 00:13:56,683
And if the King knew
for certain
132
00:13:57,287 --> 00:13:59,243
that at exactly six months
133
00:14:00,007 --> 00:14:02,601
of his wedding
with the Infanta of Spain,
134
00:14:03,087 --> 00:14:06,716
the poor cardinal will exhale
his last breath?
135
00:14:09,567 --> 00:14:10,682
I accept.
136
00:14:18,087 --> 00:14:20,806
"Shortly thereafter,
Louis XIV married the Infanta."
137
00:14:20,967 --> 00:14:23,925
"and Mazarin expired promptly,"
138
00:14:32,087 --> 00:14:34,203
"That day,
before leaving for the hunt,"
139
00:14:34,367 --> 00:14:37,404
"the King's appearance
caused a stir in Parliament,"
140
00:14:40,687 --> 00:14:41,676
Gentlemen,
141
00:14:43,287 --> 00:14:45,517
as of today, I will have the good
to govern alone,
142
00:14:46,607 --> 00:14:47,756
without ministers.
143
00:14:50,687 --> 00:14:52,040
Be advised.
144
00:14:53,447 --> 00:14:54,357
Good morning.
145
00:14:57,567 --> 00:15:01,685
"Reduced to nothing
they began to murmur,"
146
00:15:02,087 --> 00:15:04,442
"But how?
Without any minister?"
147
00:15:04,607 --> 00:15:06,040
"What did he mean?"
148
00:15:06,487 --> 00:15:08,523
"He is haunted by the memory
of Mazarin"
149
00:15:08,687 --> 00:15:10,439
"and he is overpowered by pride,"
150
00:15:10,727 --> 00:15:12,718
"By all accounts, he is the state,"
151
00:15:12,887 --> 00:15:15,879
"He didn't say it,
but as if he had,"
152
00:15:16,087 --> 00:15:19,397
"He intends to reign alone,
but for how long?"
153
00:15:19,727 --> 00:15:22,287
"Two years, one, six months?"
154
00:15:23,047 --> 00:15:24,799
"Since that day,"
155
00:15:24,967 --> 00:15:28,084
"King Louis XIV reigned alone
for 54 years,"
156
00:15:28,447 --> 00:15:30,961
"54 years to build Versailles,"
157
00:15:31,127 --> 00:15:33,357
"Half a century of works and works,"
158
00:15:33,527 --> 00:15:37,281
"It never ceased to improve
this incomparable splendor"
159
00:15:37,447 --> 00:15:41,122
"made in his image
to demonstrate his power".
160
00:15:41,567 --> 00:15:44,843
"and represent the greatness,
the elegance of France,"
161
00:15:47,927 --> 00:15:50,157
"If we stick
to the meaning of 'majesty',"
162
00:15:50,327 --> 00:15:53,637
"no monarch has shown himself
nor will he show himself worthy of the title".
163
00:15:53,807 --> 00:15:55,286
"as much as this young man,"
164
00:15:56,607 --> 00:15:58,598
"That day he was very happy,"
165
00:15:58,767 --> 00:16:01,281
"He took Colbert
to his palace in the making,"
166
00:16:01,727 --> 00:16:04,036
"Colbert didn't open his mouth
all day,"
167
00:16:04,207 --> 00:16:07,085
"The King, who knew him well
and respected his honesty."
168
00:16:07,247 --> 00:16:09,715
"showed patience,"
169
00:16:11,087 --> 00:16:13,203
"I knew I would lose nothing
by waiting."
170
00:16:13,367 --> 00:16:15,562
"and that he should bear
the reprimands"
171
00:16:15,727 --> 00:16:18,082
"of this provincial
son of a merchant,"
172
00:16:18,247 --> 00:16:21,523
"one of the greatest statesmen
France has ever seen,"
173
00:16:42,047 --> 00:16:43,958
"The thousand workers
saw him appear".
174
00:16:44,127 --> 00:16:47,676
"and admired the poise,
poise and courtesy".
175
00:16:47,847 --> 00:16:50,839
"who never left him,"
176
00:16:51,607 --> 00:16:53,837
"Able to win battles,"
177
00:16:54,007 --> 00:16:56,362
"also knew how to impose customs,"
178
00:17:28,607 --> 00:17:32,566
"As soon as they were alone
in the car, Colbert spoke,"
179
00:17:32,727 --> 00:17:35,241
Everything I have seen
is very beautiful.
180
00:17:36,707 --> 00:17:38,584
But let the King
speak to you
181
00:17:38,747 --> 00:17:41,864
of the pleasures and amusements
and amusements.
182
00:17:42,987 --> 00:17:46,343
Sire, let us not squander
on unnecessary things,
183
00:17:46,787 --> 00:17:49,984
but let's spend millions
when it comes to their glory.
184
00:17:52,987 --> 00:17:55,023
I acknowledge before Your Majesty
185
00:17:55,187 --> 00:17:57,303
than a useless meal
of a thousand escudos
186
00:17:57,787 --> 00:17:59,823
it hurts my soul.
187
00:18:00,827 --> 00:18:02,818
But for the greatness of the country,
188
00:18:03,307 --> 00:18:04,706
I would sell my assets,
189
00:18:04,867 --> 00:18:07,427
I would put my wife and children
my wife and children,
190
00:18:07,587 --> 00:18:09,384
and I would go on foot all my life
191
00:18:09,867 --> 00:18:13,382
as long as I do my part
if necessary.
192
00:18:14,027 --> 00:18:16,302
"Keeping in turn
an eloquent silence,"
193
00:18:16,507 --> 00:18:20,500
"Louis XIV, already in the Louvre,
begged Colbert to follow him."
194
00:18:30,827 --> 00:18:31,577
Colbert,
195
00:18:32,827 --> 00:18:35,182
do not think me insensitive
to your advice
196
00:18:36,227 --> 00:18:37,785
I usually listen to him.
197
00:18:38,707 --> 00:18:42,780
But here is a point of disagreement, Versailles.
of disagreement, Versailles.
198
00:18:43,947 --> 00:18:45,778
Versailles will be as I wish
it will be.
199
00:18:47,147 --> 00:18:48,819
It costs me insane sums,
200
00:18:49,187 --> 00:18:51,496
but I think they are
only in appearance,
201
00:18:51,787 --> 00:18:54,506
and I don't have the impression
of being wasteful.
202
00:18:56,427 --> 00:18:59,225
The more it costs,
the more profit it will bring.
203
00:18:59,747 --> 00:19:03,023
I am convinced that in 100, 200, 300 years
100, 200, 300 years from now,
204
00:19:03,627 --> 00:19:05,504
who then reigns in France
205
00:19:05,787 --> 00:19:07,937
will know how to protect it from the passage
of time,
206
00:19:08,267 --> 00:19:10,781
for it will be the proof
of the country's greatness.
207
00:19:11,827 --> 00:19:15,661
Its imperishable pages
will speak of immortal heroes
208
00:19:15,867 --> 00:19:17,539
and the most beautiful country on Earth.
209
00:19:18,307 --> 00:19:19,706
In fact, it is a book,
210
00:19:20,787 --> 00:19:23,824
a book created by me,
and I am not a writer.
211
00:19:24,347 --> 00:19:26,907
That is why I want
to be constructed as a sentence,
212
00:19:27,067 --> 00:19:28,295
with complements,
213
00:19:29,307 --> 00:19:32,060
with its future and, above all, its past,
its past.
214
00:19:33,787 --> 00:19:35,061
And I want it modern.
215
00:19:36,227 --> 00:19:38,263
I don't want boring old furniture.
216
00:19:39,107 --> 00:19:40,779
My father had good taste,
217
00:19:40,947 --> 00:19:44,064
but its furniture lacks
charm and luster.
218
00:19:44,787 --> 00:19:47,540
And let's not talk about the bad taste
of my wonderful grandfather.
219
00:19:47,707 --> 00:19:50,267
I must go back to Henry II
to find a style.
220
00:19:50,747 --> 00:19:54,296
Beautiful, yes, but,
let's face it, sinister.
221
00:19:55,027 --> 00:19:58,019
Do you like those chests,
those dark cabinets?
222
00:19:58,387 --> 00:20:00,059
Not to me, and for many reasons.
223
00:20:00,827 --> 00:20:03,182
They seem to me to be riddled with
of spelling mistakes
224
00:20:03,787 --> 00:20:05,539
and lacking in grace.
225
00:20:06,587 --> 00:20:09,226
"July 23, 1666."
226
00:20:09,387 --> 00:20:11,662
"the gardener Lenôtre was waiting
Louis XIV,"
227
00:20:11,827 --> 00:20:14,216
"Rather, it was long overdue,"
228
00:20:14,987 --> 00:20:18,218
"With the authority that old age confers
old age, he had said to the King:"
229
00:20:18,387 --> 00:20:20,696
"His Majesty will stay
in the castle"
230
00:20:20,867 --> 00:20:23,859
"and will not look at the gardens
as long as I do not give him permission,"
231
00:20:24,747 --> 00:20:26,703
"And Louis XIV obeyed, smiling."
232
00:20:27,787 --> 00:20:29,778
"Lenôtre went out to give orders."
233
00:20:30,987 --> 00:20:33,455
"When everything was ready,
he said, 'Let him come,'"
234
00:20:37,307 --> 00:20:39,298
"And when Louis XIV appeared,"
235
00:20:39,467 --> 00:20:41,856
"came up from the ground
wonderful jets,"
236
00:20:42,027 --> 00:20:44,382
"They were the fountains of Versailles,"
237
00:20:45,787 --> 00:20:47,379
"The King was thrilled,"
238
00:20:56,787 --> 00:20:58,903
"She ran to Lenôtre and kissed him,"
239
00:20:59,747 --> 00:21:02,102
"It doesn't end here," Lenôtre told him."
240
00:21:02,747 --> 00:21:04,385
""Follow me Your Majesty,""
241
00:21:05,107 --> 00:21:08,224
"And when the handicapped man
pointed out to the footman to push him,"
242
00:21:08,387 --> 00:21:12,221
"the young monarch had a gesture
that delighted everyone,"
243
00:21:23,387 --> 00:21:24,945
"Versailles opened its doors,"
244
00:21:25,107 --> 00:21:27,826
"The King did the honors
to Queen Maria Teresa".
245
00:21:27,987 --> 00:21:29,784
"whom we will seldom see,"
246
00:21:42,787 --> 00:21:45,859
"From then on
it was endless parties".
247
00:21:46,027 --> 00:21:48,336
"whose sumptuousness
has never been equaled again,"
248
00:21:49,187 --> 00:21:52,941
"The play "Tartuffe" was premiered
in the marble courtyard,"
249
00:21:53,107 --> 00:21:55,575
"with Du Croisy
in the title role,"
250
00:21:55,947 --> 00:21:58,415
"Depending on your decision,
I will finally be
251
00:21:58,787 --> 00:22:01,904
happy if he so chooses,
unhappy if it pleases him."
252
00:22:02,067 --> 00:22:04,581
"There is no more gallant statement,
253
00:22:05,187 --> 00:22:07,337
Nor any more surprising."
254
00:22:07,507 --> 00:22:11,182
"It seems to me that I would do better
to reflect a little more
255
00:22:11,347 --> 00:22:13,907
and reason such a proposal."
256
00:22:14,067 --> 00:22:17,218
"Being so devoted,
his name is on everyone's lips."
257
00:22:18,267 --> 00:22:20,906
"Just because I am devout
does not make me less of a man."
258
00:22:21,347 --> 00:22:23,781
"And before their celestial incentives,
259
00:22:23,947 --> 00:22:26,780
the heart gives way and does not reason."
260
00:22:26,987 --> 00:22:29,660
"On another occasion, the famous
the famous party"
261
00:22:29,827 --> 00:22:31,863
"of "Little Venice,""
262
00:24:50,187 --> 00:24:52,382
My beloved, my love, my love, my love.
263
00:24:53,707 --> 00:24:54,617
I love him.
264
00:24:55,187 --> 00:24:56,415
And I adore her.
265
00:24:56,907 --> 00:24:59,262
I would like to spend my life
sitting at your feet.
266
00:25:00,787 --> 00:25:02,345
How handsome you are, sir.
267
00:25:03,467 --> 00:25:05,298
Let my eyes devour you.
268
00:25:07,747 --> 00:25:10,341
May the King allow me
to confess my dream?
269
00:25:10,787 --> 00:25:12,698
I am here to make it happen.
270
00:25:13,387 --> 00:25:15,662
I know of a house lost
in the forest,
271
00:25:16,227 --> 00:25:17,501
wrapped in ivy.
272
00:25:18,987 --> 00:25:20,705
It is small and modest,
273
00:25:21,307 --> 00:25:23,867
made to enclose
a great love.
274
00:25:24,947 --> 00:25:27,222
It would be just you and me.
275
00:25:29,507 --> 00:25:30,781
Why are you smiling?
276
00:25:34,387 --> 00:25:37,026
"He was smiling because being Louis XIV."
277
00:25:37,187 --> 00:25:39,542
"and having a palace
like Versailles,"
278
00:25:39,947 --> 00:25:42,415
"was surprised
that a 20 year old girl".
279
00:25:42,587 --> 00:25:44,862
"to propose to him to live
in an isolated place,"
280
00:25:45,267 --> 00:25:47,064
"modest and recondite,"
281
00:25:47,827 --> 00:25:50,387
"But Louise de Lavallière,
exquisite candid,"
282
00:25:50,547 --> 00:25:53,425
"I thought I could love a king
as a man,"
283
00:25:54,427 --> 00:25:58,500
"And he believed it so much
that he ended up in a convent,"
284
00:26:00,067 --> 00:26:02,979
"But someone was already on the prowl,"
285
00:26:03,547 --> 00:26:06,266
"Intriguing, beautiful,
criminal to the core,"
286
00:26:06,427 --> 00:26:09,339
"seductive, sensual
and spiritual to the max,"
287
00:26:09,507 --> 00:26:10,986
"so was this woman,"
288
00:26:14,147 --> 00:26:16,741
"Mrs. de Athenaïs
de Tonnay-Charente,"
289
00:26:16,907 --> 00:26:20,695
"Françoise de Rochechouart,
Marquise de Montespan,"
290
00:26:24,387 --> 00:26:27,140
"All these gentlemen
who thought they were admired"
291
00:26:27,307 --> 00:26:29,582
"would have been surprised
to turn around,"
292
00:26:30,467 --> 00:26:33,379
"Their target was somewhat off,"
293
00:26:34,067 --> 00:26:35,659
"She had noticed."
294
00:26:36,027 --> 00:26:39,986
"and let himself be seen at the same time
pretending to ignore it,"
295
00:26:41,307 --> 00:26:44,458
"When they turned around,
he had disappeared,"
296
00:26:47,907 --> 00:26:49,340
"But I had conquered him,"
297
00:26:49,507 --> 00:26:52,783
"Glory, beauty, youth, love,
she had it all,"
298
00:26:52,947 --> 00:26:55,905
"And the doors opened by themselves
at their passing,"
299
00:27:17,087 --> 00:27:18,725
- My love.
- Yes, your love
300
00:27:19,407 --> 00:27:20,396
who adores her.
301
00:27:23,567 --> 00:27:24,636
I was waiting for him.
302
00:27:27,887 --> 00:27:30,720
Mrs. De Montespan wishes to see
the duchess.
303
00:27:31,287 --> 00:27:32,959
- No. Why not?
- Why not?
304
00:27:33,527 --> 00:27:36,325
I would like to see her at your side,
she is charming.
305
00:27:37,287 --> 00:27:39,881
- Yes, and I want her.
- Then send her in.
306
00:27:49,087 --> 00:27:50,361
Sire, excuse me.
307
00:27:51,087 --> 00:27:51,997
You are excused.
308
00:27:59,207 --> 00:28:01,641
If Your Majesty is interested in
in gossip
309
00:28:01,807 --> 00:28:04,082
and the wickedness
that they tell in a low voice,
310
00:28:04,567 --> 00:28:06,444
my head is full.
311
00:28:07,047 --> 00:28:11,404
His Majesty does not tolerate
slander.
312
00:28:11,807 --> 00:28:14,765
It also depends
on who counts them.
313
00:28:15,287 --> 00:28:16,163
Well,
314
00:28:16,607 --> 00:28:21,203
the princess of Conti has just said
something admirable to her husband.
315
00:28:22,007 --> 00:28:23,884
He said, "Sir,
316
00:28:24,287 --> 00:28:28,485
don't forget that I can make
princes without you,
317
00:28:29,087 --> 00:28:33,080
but that you without me
can't say the same".
318
00:28:37,047 --> 00:28:39,322
"He had conquered the King,"
319
00:28:39,727 --> 00:28:43,766
"His unexpected appearance one night
was so resplendent"
320
00:28:44,527 --> 00:28:46,438
"that stunned the court,"
321
00:29:05,047 --> 00:29:07,481
It is a fait accompli,
don't you think?
322
00:29:07,647 --> 00:29:08,875
I think so.
323
00:29:09,047 --> 00:29:11,436
- What do you think of the new mistress?
- What does she say?
324
00:29:11,647 --> 00:29:13,797
What do you think of the new mistress?
325
00:29:13,967 --> 00:29:16,322
It seems to me to have a certain chutzpah.
326
00:29:17,287 --> 00:29:18,436
He is not fond of it.
327
00:29:19,807 --> 00:29:22,002
- What has he done to you?
- What has he done to me?
328
00:29:22,527 --> 00:29:25,963
Something that rhymes with knot.
I am Mr. De Montespan.
329
00:29:58,287 --> 00:30:00,517
- Don't tell me anything.
- It's too easy.
330
00:30:02,087 --> 00:30:03,122
So speak up.
331
00:30:08,007 --> 00:30:09,440
It is difficult, I admit it.
332
00:30:10,487 --> 00:30:12,682
But I don't like to make
the asshole.
333
00:30:13,287 --> 00:30:14,766
Why the asshole?
334
00:30:15,287 --> 00:30:16,925
Many envy you.
335
00:30:17,527 --> 00:30:19,085
The King is my friend.
336
00:30:19,687 --> 00:30:22,121
He may be the King, but I'm a cuckold.
337
00:30:23,487 --> 00:30:26,206
- If it pleases you to take it this way.
- And how shall I take it?
338
00:30:26,367 --> 00:30:28,483
With less anger and more wit.
339
00:30:29,487 --> 00:30:32,365
If you don't think it's right for you,
I see you in trouble.
340
00:30:33,047 --> 00:30:35,561
If you think you are ridiculous, you will be.
341
00:30:37,607 --> 00:30:40,440
Cuckold, you say, but,
who tells you that you are?
342
00:30:40,807 --> 00:30:43,560
Who tells me? You.
343
00:30:44,207 --> 00:30:46,482
- I let you understand.
- Yes.
344
00:30:47,127 --> 00:30:48,446
I understood it right away.
345
00:30:49,007 --> 00:30:51,999
I tell you in secret,
but I don't confess it to you.
346
00:30:52,167 --> 00:30:54,044
- In secret?
- Yes, it is.
347
00:30:54,487 --> 00:30:55,602
Everyone knows it.
348
00:30:56,567 --> 00:30:58,080
No one knows.
349
00:30:58,487 --> 00:31:01,160
Some hope so,
others fear it.
350
00:31:01,327 --> 00:31:03,522
But only we
we are sure.
351
00:31:04,087 --> 00:31:05,076
About us?
352
00:31:06,287 --> 00:31:07,766
The two of us.
353
00:31:11,087 --> 00:31:11,963
What about him?
354
00:31:13,127 --> 00:31:14,082
The King?
355
00:31:15,327 --> 00:31:18,524
You will not advance anything by placing yourself
at the same level as him.
356
00:31:19,287 --> 00:31:22,279
Apparently,
you want to share my adventure.
357
00:31:22,447 --> 00:31:27,077
- The adventure is mine.
- No, poor thing, nothing is yours.
358
00:31:27,247 --> 00:31:29,158
No one is asking you to participate.
359
00:31:29,607 --> 00:31:31,484
Stop drawing attention to yourself
360
00:31:31,647 --> 00:31:33,877
when everyone loves you
in the shadows.
361
00:31:34,047 --> 00:31:36,641
- In the shade?
- No, in the shadows.
362
00:31:36,967 --> 00:31:39,435
A husband has rights.
363
00:31:39,607 --> 00:31:43,122
He loses them if his wife's
of his wife is Louis XIV.
364
00:31:44,087 --> 00:31:45,440
But hey,
365
00:31:45,607 --> 00:31:47,962
or that the King had chosen you.
you.
366
00:31:49,047 --> 00:31:52,278
It should show
of some sense.
367
00:31:52,447 --> 00:31:55,996
- But I see that you don't.
- Which way?
368
00:31:56,127 --> 00:31:57,765
Historical sense.
369
00:31:58,567 --> 00:32:00,762
Two or three hundred years from now,
370
00:32:00,927 --> 00:32:03,725
will only have a fleeting role
in this story.
371
00:32:04,287 --> 00:32:06,164
He will be a figurehead.
372
00:32:06,447 --> 00:32:10,156
But I see that you are determined
to obtain the principal.
373
00:32:11,007 --> 00:32:13,237
Nothing good will come of their stubbornness.
374
00:32:14,207 --> 00:32:16,163
Be a little more discreet.
375
00:32:17,087 --> 00:32:19,203
He is not just any cuckold.
376
00:32:21,607 --> 00:32:24,599
Show yourself worthy
of what you have been given.
377
00:32:32,167 --> 00:32:34,283
Madam, your tone does not suit me.
378
00:32:34,487 --> 00:32:36,637
I will not leave without accomplishing
a feat
379
00:32:36,807 --> 00:32:41,244
that satisfies your penchant
for historical facts.
380
00:32:49,687 --> 00:32:51,484
Cuckold, gentlemen.
381
00:32:52,367 --> 00:32:55,757
More cuckold than any other
other cuckold in France.
382
00:32:57,727 --> 00:32:59,797
Don't talk to me about cuckolds
whose wives
383
00:32:59,967 --> 00:33:02,276
have princes or dukes
or dukes as lovers.
384
00:33:03,007 --> 00:33:05,282
Mr. De Montespan bites very high.
385
00:33:05,447 --> 00:33:08,678
I am honored
by the misfortune that overwhelms me.
386
00:33:09,327 --> 00:33:10,680
Long live the King, gentlemen.
387
00:33:11,047 --> 00:33:13,515
His Majesty wants to shower me
with his goodness
388
00:33:13,687 --> 00:33:16,042
and makes me a cuckold.
389
00:33:16,487 --> 00:33:19,126
Right now I'm going to say goodbye
to him.
390
00:33:28,607 --> 00:33:30,006
The Marquis de Montespan.
391
00:33:40,207 --> 00:33:41,720
You wished to see me, sir?
392
00:33:42,087 --> 00:33:42,917
I am listening.
393
00:33:44,687 --> 00:33:46,564
- When His Majesty...
- No, sir.
394
00:33:47,327 --> 00:33:49,522
The King does not admit such a tone.
395
00:33:50,207 --> 00:33:52,243
He has spent 4 or 5 days touring
Versailles
396
00:33:52,407 --> 00:33:54,079
talking like a madman.
397
00:33:55,087 --> 00:33:57,476
It is a lack of courtesy
to me.
398
00:33:57,687 --> 00:33:58,676
Even worse,
399
00:33:58,927 --> 00:34:00,679
commits to the one I have chosen.
400
00:34:01,087 --> 00:34:02,202
Sire,
401
00:34:03,487 --> 00:34:04,317
is my wife.
402
00:34:04,527 --> 00:34:06,404
Yes, but it sullies it.
403
00:34:06,887 --> 00:34:08,878
I want your honor to be safe.
404
00:34:10,207 --> 00:34:12,402
Take Mr. De Montespan
to the Bastille
405
00:34:12,687 --> 00:34:15,247
after handing over
200,000 pounds.
406
00:34:15,687 --> 00:34:16,563
Goodbye, sir.
407
00:34:23,607 --> 00:34:25,484
"Time passed,"
408
00:34:26,167 --> 00:34:27,520
"The King went to war,"
409
00:34:30,647 --> 00:34:33,525
The King wishes to bid farewell
to Mrs. De Montespan.
410
00:34:39,727 --> 00:34:42,685
The King wishes to bid farewell
from Her Majesty the Queen.
411
00:34:43,247 --> 00:34:46,557
That of conqueror
is the noblest and highest title.
412
00:34:49,287 --> 00:34:52,165
The profession of king is a delight.
413
00:34:57,767 --> 00:34:59,166
Say goodbye to me, ma'am.
414
00:35:00,087 --> 00:35:01,202
Be faithful to me.
415
00:35:03,007 --> 00:35:04,281
Let me just have a moment.
416
00:35:07,047 --> 00:35:08,321
Are you pregnant?
417
00:35:09,527 --> 00:35:10,437
Yes, sire.
418
00:35:11,087 --> 00:35:12,202
My congratulations.
419
00:35:16,287 --> 00:35:17,242
I love you.
420
00:35:36,087 --> 00:35:39,238
Say goodbye to me, ma'am,
and don't eat too much.
421
00:35:40,087 --> 00:35:41,486
Let me just have a moment.
422
00:35:47,687 --> 00:35:50,963
- Are you pregnant?
- Yes, sire, as always.
423
00:35:51,847 --> 00:35:53,041
Thank you.
424
00:36:14,687 --> 00:36:15,676
Gentlemen,
425
00:36:16,687 --> 00:36:18,882
I have called you
to choose one of you.
426
00:36:23,927 --> 00:36:26,680
Since destiny compels me to take up arms
to take up arms,
427
00:36:28,407 --> 00:36:31,956
Henri de la Tour d'Auvergne,
Viscount of Turenne,
428
00:36:33,087 --> 00:36:34,884
I name him Marshal of France.
429
00:36:36,087 --> 00:36:37,202
A hug.
430
00:36:40,487 --> 00:36:42,239
I am moved by the sight of them.
431
00:36:53,207 --> 00:36:54,003
Sire,
432
00:36:55,607 --> 00:36:58,360
I will have no better occasion
to communicate to Your Majesty
433
00:36:58,527 --> 00:37:00,836
- than de la Béronnière...
- Bercantière.
434
00:37:01,007 --> 00:37:04,966
Bercantière, lieutenant to the King,
pretended to be excused.
435
00:37:06,487 --> 00:37:10,082
I hope the King will not condone
such behavior.
436
00:37:10,767 --> 00:37:13,918
Men are never recruited
of a citadel
437
00:37:14,087 --> 00:37:16,362
without speaking to the head of the company.
438
00:37:18,127 --> 00:37:20,083
It is sweet to die for His Majesty,
439
00:37:20,687 --> 00:37:24,441
but it is unacceptable to unincarcerate
soldiers
440
00:37:24,607 --> 00:37:26,757
without notifying the person
person in charge.
441
00:37:28,047 --> 00:37:29,366
It seems normal to me
442
00:37:30,087 --> 00:37:31,759
to shed my blood for France,
443
00:37:32,607 --> 00:37:35,883
but I do not accept
that a lieutenant of the King
444
00:37:36,047 --> 00:37:37,924
spend two days in a citadel
445
00:37:38,087 --> 00:37:40,840
without taking into account
the person in charge.
446
00:37:41,047 --> 00:37:41,763
Mr,
447
00:37:42,647 --> 00:37:45,366
wanted to know how far
his daring would take him.
448
00:37:46,887 --> 00:37:48,479
Well, it takes you to Flanders.
449
00:37:50,007 --> 00:37:52,521
I appoint you governor
of the town of Lille.
450
00:37:53,927 --> 00:37:55,360
Remind me your name.
451
00:37:55,967 --> 00:37:57,286
Charles de Bats,
452
00:37:58,287 --> 00:38:01,085
captain of the first company of
of musketeers,
453
00:38:03,007 --> 00:38:05,077
better known as d'Artagnan.
454
00:38:07,727 --> 00:38:08,876
Yes, yes.
455
00:39:25,007 --> 00:39:28,283
"This triumphant return marked
the apogee of royal power,"
456
00:39:28,447 --> 00:39:31,007
"However,
had he followed his heart,"
457
00:39:31,567 --> 00:39:35,606
"I would have turned around
to go off again to war,"
458
00:39:42,607 --> 00:39:44,359
"But let's be honest,"
459
00:39:45,287 --> 00:39:48,882
"France was exhausted,
Louis XIV was no less so,"
460
00:39:49,527 --> 00:39:51,438
He took a long break.
461
00:39:53,487 --> 00:39:55,000
Twenty years have passed.
462
00:39:55,647 --> 00:39:58,878
Let's skip 20 pages
without illustrations
463
00:39:59,687 --> 00:40:01,086
and meet with the King.
464
00:40:03,927 --> 00:40:05,485
Gentlemen, the King.
465
00:40:09,047 --> 00:40:10,275
"He's not the same anymore,"
466
00:40:11,287 --> 00:40:13,517
"Her face has become dulled,"
467
00:40:13,687 --> 00:40:17,362
"but it does not seem to have affected
his haughty majesty,"
468
00:40:18,527 --> 00:40:22,486
"He unraveled the plots hatched by an exasperated Europe.
by an exasperated Europe,"
469
00:40:22,647 --> 00:40:26,686
"In the palace itself, scandalous intrigues
scandalous intrigues had to be thwarted".
470
00:40:26,847 --> 00:40:31,159
"like the one Colbert is telling you about
at this moment,"
471
00:40:31,647 --> 00:40:34,957
"Mme. de Brinvilliers,
a poisoner, was successful."
472
00:40:35,127 --> 00:40:37,482
"And Mrs. La Voisin was giving
to talk about,"
473
00:40:37,647 --> 00:40:40,161
"The ladies of the court
were disputing it,"
474
00:40:40,567 --> 00:40:44,082
"They asked him to read to them
the future and then,"
475
00:40:44,247 --> 00:40:46,681
"to free them from a father or a husband
or a husband,"
476
00:40:46,927 --> 00:40:49,725
- A pinch in a glass of water.
- It is wonderful.
477
00:40:49,887 --> 00:40:52,082
- Are you married?
- No, but I won't be long.
478
00:40:52,087 --> 00:40:54,806
Countess,
Brinvilliers is not the best.
479
00:40:54,967 --> 00:40:56,798
- What do you mean?
- A worse one.
480
00:40:56,967 --> 00:40:59,083
- La Voisin surpasses it.
- That's right.
481
00:40:59,247 --> 00:41:01,920
- I didn't remember his name.
- La Voisin.
482
00:41:01,987 --> 00:41:03,306
"A few months earlier,"
483
00:41:03,507 --> 00:41:05,577
"the King's mistress,
Mrs. de Montespan,"
484
00:41:05,747 --> 00:41:08,739
"received La Voisin in secret
in Versailles"
485
00:41:09,027 --> 00:41:11,143
"thanks to the Countess of Soissons,"
486
00:41:25,627 --> 00:41:27,299
"The pretext was simple,"
487
00:41:27,787 --> 00:41:29,186
"Face care,"
488
00:41:29,347 --> 00:41:31,338
"Macassar oil and creams,"
489
00:41:32,067 --> 00:41:34,786
"It didn't take long for them to lower their voices,"
490
00:41:35,547 --> 00:41:38,425
"It was hard to hear what they were saying."
491
00:41:38,787 --> 00:41:39,981
"By their gestures."
492
00:41:40,387 --> 00:41:42,184
"and by their fierce looks."
493
00:41:42,387 --> 00:41:44,457
"infamy was in the offing,"
494
00:41:44,747 --> 00:41:47,625
"We got,
by approaching the three grim reapers,"
495
00:41:48,107 --> 00:41:49,825
"surprise a few words,"
496
00:41:50,507 --> 00:41:53,419
If you want to tie him up,
it's the only method.
497
00:41:54,027 --> 00:41:55,346
Is it a white powder?
498
00:41:55,507 --> 00:41:57,975
Odorless and tasteless,
totally harmless.
499
00:41:58,147 --> 00:42:00,786
Cantharide,
stuffed mole powder
500
00:42:00,947 --> 00:42:02,938
and bat blood.
501
00:42:03,107 --> 00:42:04,825
It is the dust of love.
502
00:42:04,987 --> 00:42:08,536
It should be administered twice a day
twice a day in any beverage.
503
00:42:08,707 --> 00:42:10,026
And if later,
504
00:42:10,187 --> 00:42:11,586
you never know...
505
00:42:12,587 --> 00:42:14,179
Don't think about it.
506
00:42:15,147 --> 00:42:17,980
- We can talk about it.
- Please speak up.
507
00:42:18,987 --> 00:42:22,059
The Countess must refer
to these intimate ceremonies,
508
00:42:22,227 --> 00:42:25,503
the black masses,
which have been so successful.
509
00:42:25,667 --> 00:42:27,976
No,
I meant the other white powder.
510
00:42:28,147 --> 00:42:30,342
It does not suit
Mrs. De Montespan.
511
00:42:31,507 --> 00:42:35,022
It is a powder
that suppresses without a trace
512
00:42:35,187 --> 00:42:37,906
to those people
who seem to us to be in excess,
513
00:42:38,067 --> 00:42:40,865
that harm us,
of which we wish to take revenge.
514
00:42:41,587 --> 00:42:43,543
Those persons
515
00:42:44,387 --> 00:42:46,662
whose death seems necessary to us.
516
00:42:46,987 --> 00:42:49,421
We call it the powder
of succession.
517
00:42:49,587 --> 00:42:52,818
- But it has no place here.
- Good.
518
00:42:53,547 --> 00:42:54,980
Let's talk about black masses.
519
00:42:55,907 --> 00:42:57,226
With pleasure.
520
00:42:57,747 --> 00:43:00,307
But what is a black mass?
what is a black mass?
521
00:43:00,467 --> 00:43:03,061
A horror, sire, a monstrosity.
522
00:43:03,947 --> 00:43:06,017
A woman lies down naked.
523
00:43:06,387 --> 00:43:08,184
They use their belly as an altar
524
00:43:08,587 --> 00:43:11,659
and they say mass while they slit the throat
a child
525
00:43:12,267 --> 00:43:14,656
whose blood is collected
in a chalice and...
526
00:43:15,707 --> 00:43:17,982
Your Majesty will excuse me
if I do not continue.
527
00:43:18,507 --> 00:43:20,577
Yes, I had stopped listening to him.
528
00:43:20,747 --> 00:43:23,978
These practices must be stopped
at any cost.
529
00:43:25,027 --> 00:43:26,858
Certainly, sire,
530
00:43:27,587 --> 00:43:31,296
but I will bring to your Majesty's
of Your Majesty
531
00:43:31,987 --> 00:43:33,943
that the most dangerous
of these witches,
532
00:43:34,107 --> 00:43:35,222
the most guilty,
533
00:43:36,067 --> 00:43:39,343
the sacrilegious poisoner
called La Voisin
534
00:43:40,747 --> 00:43:43,739
boasts of having
among its clients,
535
00:43:43,907 --> 00:43:45,022
so he calls them,
536
00:43:46,027 --> 00:43:47,016
to individuals
537
00:43:48,627 --> 00:43:50,265
of the highest rank.
538
00:43:53,147 --> 00:43:55,024
Well, constitute
539
00:43:55,587 --> 00:43:58,055
immediately
a new court.
540
00:43:59,987 --> 00:44:01,136
Compose it
541
00:44:02,067 --> 00:44:03,386
with discernment.
542
00:44:04,147 --> 00:44:05,546
You will be
543
00:44:06,267 --> 00:44:07,620
the one who decides.
544
00:44:08,947 --> 00:44:10,665
I order you
545
00:44:11,507 --> 00:44:13,065
to do justice
546
00:44:14,027 --> 00:44:15,824
without distinction
547
00:44:16,267 --> 00:44:17,256
of rank
548
00:44:18,427 --> 00:44:19,496
or sex.
549
00:44:33,547 --> 00:44:35,026
Mr. Police Lieutenant,
550
00:44:36,107 --> 00:44:38,018
you have my trust
and my friendship.
551
00:44:50,747 --> 00:44:52,658
"In saying this
to Mr. de la Reynie,"
552
00:44:52,827 --> 00:44:55,500
"Louis XIV unleashed
the greatest scandal known,"
553
00:44:55,667 --> 00:44:59,660
"which went down in history as
'The Poison Affair,'"
554
00:45:00,027 --> 00:45:02,336
"It lasted no less than 30 years."
555
00:45:03,667 --> 00:45:06,977
"The King became
its involuntary architect".
556
00:45:07,147 --> 00:45:09,866
"by setting their sights
on Miss Fontanges,"
557
00:45:10,267 --> 00:45:11,586
Come in, Miss.
558
00:45:18,747 --> 00:45:21,022
Madam, I would like
to have at your side
559
00:45:21,187 --> 00:45:22,939
this lovely young blonde
560
00:45:23,147 --> 00:45:24,296
I will introduce you to:
561
00:45:24,467 --> 00:45:26,662
Marie Angélique
by Scoraille de Rousille,
562
00:45:26,827 --> 00:45:28,180
Miss Fontanges.
563
00:45:29,627 --> 00:45:31,822
"It did not take long for her to become
his mistress,"
564
00:45:34,787 --> 00:45:39,224
- Do you find it presumptuous?
- The King seems presumptuous to me.
565
00:45:40,067 --> 00:45:45,187
- If I were in your place...
- You are presumptuous!
566
00:45:47,347 --> 00:45:49,986
I have a surprise in store for you,
567
00:45:50,147 --> 00:45:51,865
a pearl gray chariot.
568
00:45:52,227 --> 00:45:54,536
I don't care about color.
569
00:45:55,067 --> 00:45:59,265
I am only interested in knowing
how much horsepower it will have.
570
00:45:59,427 --> 00:46:01,338
- Do you want four?
- No.
571
00:46:02,547 --> 00:46:05,266
The Marquise de Montespan
has six.
572
00:46:05,587 --> 00:46:09,500
- Would you dare ask for so many?
- No, I don't want to be compared.
573
00:46:10,107 --> 00:46:12,337
His Majesty will give me two more.
574
00:46:12,827 --> 00:46:14,180
Eight horses!
575
00:46:14,587 --> 00:46:17,181
They will think you are a duchess.
576
00:46:17,427 --> 00:46:20,863
Sire, if I am, there will be no doubt.
577
00:46:23,107 --> 00:46:25,302
"And now Bossuet speaks,"
578
00:46:25,787 --> 00:46:28,381
I will tear out this heart
579
00:46:28,547 --> 00:46:30,538
of the pleasures that bewitch him,
580
00:46:30,987 --> 00:46:34,343
of the creatures that captivate him.
581
00:46:35,027 --> 00:46:38,497
Creatures, shameful idols,
582
00:46:38,787 --> 00:46:42,223
withdraw from this heart
that desires to love God.
583
00:46:43,667 --> 00:46:46,739
That is true love.
584
00:46:47,187 --> 00:46:48,745
False love,
585
00:46:49,067 --> 00:46:50,864
deceitful love,
586
00:46:51,027 --> 00:46:54,019
Will you dare to stand up to what?
587
00:46:56,547 --> 00:46:58,105
And he names her duchess.
588
00:46:58,267 --> 00:47:00,497
To that fool,
the most foolish in the world,
589
00:47:00,667 --> 00:47:03,022
granted him a pension of 20,000 escudos.
of 20,000 escudos.
590
00:47:04,627 --> 00:47:06,140
I want white powder.
591
00:47:06,307 --> 00:47:08,377
- Doesn't fit?
- I don't mean that one.
592
00:47:09,547 --> 00:47:11,424
I have administered enough to the King.
593
00:47:11,587 --> 00:47:15,102
What good is the dust of love to me
if Fontanges takes advantage of it?
594
00:47:16,587 --> 00:47:18,737
I need the other powder,
the second one.
595
00:47:18,907 --> 00:47:20,465
- The succession powder?
- Yes.
596
00:47:21,147 --> 00:47:22,546
Go see La Voisin.
597
00:47:22,707 --> 00:47:25,824
"But it has been stopped,
Versailles is startled,"
598
00:47:25,987 --> 00:47:28,421
- What's going on?
- La Voisin has been arrested.
599
00:47:29,187 --> 00:47:30,336
Better this way.
600
00:47:31,387 --> 00:47:33,855
"Could so many ladies
of high birth to fear"
601
00:47:34,027 --> 00:47:35,824
"that La Voisin engaged them?"
602
00:47:36,707 --> 00:47:38,777
Speak and accuse.
603
00:47:39,347 --> 00:47:41,781
I have received echoes
of the most annoying.
604
00:47:42,587 --> 00:47:45,579
Apparently,
Henrietta of England
605
00:47:45,747 --> 00:47:48,102
ordered masses
for her husband's death.
606
00:47:48,587 --> 00:47:51,021
Ms. de Polignac and Ms. de Gramont
607
00:47:51,187 --> 00:47:54,384
attempted to poison
Miss De Lavallière.
608
00:47:55,187 --> 00:47:57,223
As for Mrs. De Soissons...
609
00:48:01,707 --> 00:48:05,063
- I do not understand.
- The King just called you.
610
00:48:05,227 --> 00:48:07,104
It will come out white as ermine.
611
00:48:07,667 --> 00:48:10,306
Don't forget that she is the sister
of Maria Mancini.
612
00:48:10,507 --> 00:48:11,303
Who knows?
613
00:48:11,587 --> 00:48:13,737
Madame,
you will leave Versailles instantly.
614
00:48:14,387 --> 00:48:16,264
You will leave France
and will never return.
615
00:48:16,467 --> 00:48:18,935
Don't ask me any questions, ma'am.
616
00:48:40,187 --> 00:48:43,702
- You do not approve of my decision?
- I do, sire.
617
00:48:44,027 --> 00:48:47,576
I beg you not to take it amiss
to speak to you like this.
618
00:48:48,547 --> 00:48:51,505
Mrs. Soissons frequented
La Voisin?
619
00:48:51,667 --> 00:48:53,783
He frequented it, it is undeniable.
620
00:48:53,947 --> 00:48:55,903
Therefore, she was to be punished.
621
00:48:56,067 --> 00:48:58,581
I do not object to the punishment, sire,
622
00:48:59,187 --> 00:49:02,384
rather to their benevolence,
623
00:49:02,667 --> 00:49:04,658
I would almost call it tenderness.
624
00:49:05,107 --> 00:49:08,895
Exile is little
compared to their crimes.
625
00:49:10,267 --> 00:49:12,258
It is too close
to the one who already knows
626
00:49:13,107 --> 00:49:15,382
for others, including you,
627
00:49:16,067 --> 00:49:17,341
judge it.
628
00:49:19,187 --> 00:49:21,621
I do not want
Mrs. De Montespan
629
00:49:22,187 --> 00:49:24,542
is splashed by these horrors.
by these horrors.
630
00:49:24,747 --> 00:49:26,499
But it's crazy.
631
00:49:26,667 --> 00:49:29,579
If I said all the names,
they would be horrified.
632
00:49:29,747 --> 00:49:32,625
And they would be happy,
her friends are engaged.
633
00:49:33,667 --> 00:49:34,463
Really?
634
00:49:34,747 --> 00:49:36,738
You were right, Mr. De la Reynie.
635
00:49:37,187 --> 00:49:40,020
From now on,
we will act with caution.
636
00:49:40,787 --> 00:49:44,097
I am inclined to believe that La Voisin,
seeing herself lost,
637
00:49:44,627 --> 00:49:46,583
will spread slander.
638
00:49:46,747 --> 00:49:49,022
- Abominable.
- And without any foundation.
639
00:49:50,507 --> 00:49:53,067
I want to question her about it.
640
00:49:54,147 --> 00:49:56,103
Don't know enough yet?
641
00:49:56,707 --> 00:50:00,859
- How many abortions are you accused of?
- More than two thousand, sire.
642
00:50:01,547 --> 00:50:04,664
Incidentally,
as things stand,
643
00:50:05,147 --> 00:50:07,342
it is no longer about
this dreadful monster
644
00:50:08,107 --> 00:50:09,665
whose days are numbered.
645
00:50:09,827 --> 00:50:11,021
Let him die, then.
646
00:50:12,187 --> 00:50:14,064
Maybe he has some secret left
647
00:50:14,587 --> 00:50:15,576
hidden.
648
00:50:16,587 --> 00:50:18,737
Thirsty for scandal
and blood?
649
00:50:19,627 --> 00:50:21,936
No, sire, of justice.
650
00:50:23,547 --> 00:50:26,380
He has uttered names,
big names?
651
00:50:27,027 --> 00:50:28,016
Yes, sire.
652
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
I hardly dare to repeat them.
653
00:50:30,827 --> 00:50:32,180
Name two.
654
00:50:33,187 --> 00:50:34,666
The least cruel first.
655
00:50:36,187 --> 00:50:37,063
Racine.
656
00:50:37,507 --> 00:50:39,463
- Racine!
- Yes, sire.
657
00:50:40,587 --> 00:50:43,021
La Voisin accuses him
of having poisoned
658
00:50:43,187 --> 00:50:45,747
to the comedian Duparc,
who passed away two years ago,
659
00:50:46,547 --> 00:50:48,902
and of having robbed him
on his deathbed
660
00:50:49,587 --> 00:50:51,578
a diamond ring.
661
00:50:52,547 --> 00:50:55,015
- Have you questioned Racine?
- That's right, sire.
662
00:50:55,587 --> 00:50:59,136
And not because he felt very violent
he denied it with less force.
663
00:50:59,307 --> 00:51:00,456
I have no doubt.
664
00:51:02,067 --> 00:51:03,739
But having accused him,
665
00:51:04,067 --> 00:51:06,023
I now fear the consequences.
666
00:51:06,747 --> 00:51:08,100
You can leave the theater
667
00:51:08,547 --> 00:51:09,980
and withdraw to Port-Royal.
668
00:51:12,547 --> 00:51:16,335
I want the question concerning
to Racine remain unanswered.
669
00:51:17,427 --> 00:51:20,146
And the middle name
that burns his lips?
670
00:51:21,787 --> 00:51:23,186
I dare not, sire.
671
00:51:23,387 --> 00:51:25,025
The King must know everything.
672
00:51:31,187 --> 00:51:34,384
"He committed, by naming her,
to Mrs. de Montespan,"
673
00:51:35,507 --> 00:51:38,658
"The King made an effort not to accuse
the terrible blow,"
674
00:51:39,507 --> 00:51:42,658
"Her face did not let us see
the pain to which he was prey,"
675
00:51:43,187 --> 00:51:45,257
I want to know more.
676
00:51:46,387 --> 00:51:47,263
But
677
00:51:48,107 --> 00:51:49,176
discontinue
678
00:51:50,107 --> 00:51:52,098
the court for a period of time.
679
00:52:00,587 --> 00:52:02,578
What do you think, Mr. De la Reynie?
680
00:52:03,867 --> 00:52:06,779
Sire, in the face of so many accusations
681
00:52:07,507 --> 00:52:10,226
I have thought it appropriate
to examine the evidence
682
00:52:10,507 --> 00:52:14,705
and assumptions to make sure
that they are true.
683
00:52:15,107 --> 00:52:15,903
But
684
00:52:16,467 --> 00:52:17,786
I have achieved nothing.
685
00:52:18,587 --> 00:52:22,466
So I've looked into it to
the opposite,
686
00:52:24,507 --> 00:52:25,940
with the same result.
687
00:52:28,067 --> 00:52:30,945
Re-interview La Voisin.
688
00:52:31,787 --> 00:52:34,506
As soon as I'm done with her,
I'll burn her at the stake.
689
00:52:48,627 --> 00:52:50,140
If we are imprisoned
690
00:52:50,787 --> 00:52:52,982
of the misplacements
called amorous,
691
00:52:53,787 --> 00:52:56,347
and even if we lavish
our heart,
692
00:52:56,827 --> 00:52:59,864
we must remain masters of our reason.
of our reason.
693
00:53:00,587 --> 00:53:04,466
The desire for glory
comes before everything else,
694
00:53:05,587 --> 00:53:08,147
I don't want to know if Racine
is guilty.
695
00:53:08,787 --> 00:53:10,857
You should not be guilty.
696
00:53:11,547 --> 00:53:12,502
What if it were?
697
00:53:14,147 --> 00:53:16,422
It would bring no advantage to France.
to France.
698
00:53:18,547 --> 00:53:21,937
- They say that Racine...
- Marquise, do you believe it?
699
00:53:22,227 --> 00:53:24,980
No, I don't want to believe it.
700
00:53:25,147 --> 00:53:27,615
I don't want to believe he is guilty,
701
00:53:27,787 --> 00:53:30,506
but in that case,
I'm afraid I'm not being fair.
702
00:53:30,667 --> 00:53:33,386
- Do you know him?
- No, I know his work.
703
00:53:33,787 --> 00:53:37,700
- And do you appreciate it?
- Very much, although I admit...
704
00:53:37,867 --> 00:53:40,256
Go ahead, my friend, speak.
705
00:53:41,027 --> 00:53:42,540
I am somewhat concerned
706
00:53:42,987 --> 00:53:46,297
because of the accusation
you have just told me.
707
00:53:46,787 --> 00:53:49,460
Orestes kills Pyrrhus
in "Andromache".
708
00:53:49,787 --> 00:53:51,266
Mithridates kills himself.
709
00:53:51,547 --> 00:53:53,503
Bajazet is killed
710
00:53:54,027 --> 00:53:57,064
and Nero orders
Atalia to be tortured.
711
00:53:57,227 --> 00:53:59,457
British succumbs to poison.
712
00:54:01,187 --> 00:54:03,257
Racine kills a lot.
713
00:54:03,827 --> 00:54:06,341
- I have some sad news.
- Wow.
714
00:54:06,507 --> 00:54:08,259
- What else can happen?
- Speak up.
715
00:54:08,427 --> 00:54:10,622
Fontanges has given birth
a stillborn child.
716
00:54:11,787 --> 00:54:14,221
- Poor thing.
- Your life is in danger.
717
00:54:14,587 --> 00:54:18,262
- His nights even more so, it seems to me.
- What a sad end.
718
00:54:18,587 --> 00:54:20,657
Truly, but how glorious.
719
00:54:21,147 --> 00:54:23,581
Wounded in the service of the King.
720
00:54:24,587 --> 00:54:27,226
"Six days later,
beheaded La Voisin,"
721
00:54:27,387 --> 00:54:29,537
"The King called
Mrs. de Montespan,"
722
00:54:29,767 --> 00:54:30,882
What do you want?
723
00:54:31,167 --> 00:54:32,646
I don't know, ma'am.
724
00:54:34,007 --> 00:54:35,281
The King is alone?
725
00:54:35,767 --> 00:54:37,280
I don't think so.
726
00:54:42,847 --> 00:54:45,964
- Do you think she is guilty?
- Mrs. De Montespan? No.
727
00:54:46,127 --> 00:54:48,118
I don't think she is guilty of anything,
728
00:54:48,687 --> 00:54:50,359
but I think she is capable of anything.
729
00:54:59,287 --> 00:55:01,926
- What is going on?
- Montespan is with the King.
730
00:55:02,087 --> 00:55:04,203
With the police lieutenant
and Colbert.
731
00:55:06,647 --> 00:55:09,605
But this is atrocious, abominable.
732
00:55:10,017 --> 00:55:13,134
I stagger under
a false accusation,
733
00:55:13,297 --> 00:55:15,527
an infamous invention.
734
00:55:15,977 --> 00:55:18,047
Sire,
I beg you to take pity on me.
735
00:55:18,217 --> 00:55:21,493
Please be aware, Your Majesty
the love I feel for him.
736
00:55:22,217 --> 00:55:24,572
The love of the children
that the King has given me.
737
00:55:24,737 --> 00:55:27,570
I implore Your Majesty on my knees.
738
00:55:28,717 --> 00:55:31,515
I am not pleased with these cries
nor these cries.
739
00:55:32,837 --> 00:55:35,431
I can't stand
to surrender and kneel.
740
00:55:35,917 --> 00:55:37,236
Stand up, ma'am,
741
00:55:38,837 --> 00:55:40,873
and care about your dignity.
742
00:55:46,357 --> 00:55:48,507
She is accused of losing
to the cards
743
00:55:49,037 --> 00:55:51,187
200,000 escudos
on September 20.
744
00:55:57,797 --> 00:55:58,866
Christmas Eve,
745
00:55:59,437 --> 00:56:00,586
with three cards,
746
00:56:01,717 --> 00:56:03,867
bet 150,000 doubloons.
747
00:56:04,277 --> 00:56:05,392
And I won them.
748
00:56:05,757 --> 00:56:06,985
What do you have to say?
749
00:56:07,197 --> 00:56:08,755
That I could lose them.
750
00:56:10,277 --> 00:56:11,426
She is accused of
751
00:56:12,037 --> 00:56:13,914
to receive a witch,
752
00:56:14,117 --> 00:56:15,596
to this La Voisin.
753
00:56:15,957 --> 00:56:17,151
Follow.
754
00:56:17,357 --> 00:56:18,915
And to go to see her.
755
00:56:19,717 --> 00:56:22,629
From participating
in four black masses.
756
00:56:23,797 --> 00:56:24,866
Follow.
757
00:56:25,197 --> 00:56:26,710
From giving to the King
758
00:56:26,877 --> 00:56:28,435
some white powder
759
00:56:29,037 --> 00:56:32,825
to secure His Majesty's
of His Majesty.
760
00:56:34,237 --> 00:56:36,193
Once La Voisin was imprisoned,
761
00:56:36,797 --> 00:56:39,391
he turned to a certain Filatre,
762
00:56:40,397 --> 00:56:41,386
his accomplice,
763
00:56:42,277 --> 00:56:44,188
and bought him a poison
764
00:56:44,797 --> 00:56:47,391
intended for the King
and Mrs. De Fontanges.
765
00:56:48,077 --> 00:56:50,989
La Voisin insists that it delivered to him
766
00:56:51,797 --> 00:56:52,866
one hundred thousand escudos
767
00:56:53,597 --> 00:56:55,394
for His Majesty to die.
768
00:56:58,477 --> 00:56:59,592
Is that all?
769
00:57:01,357 --> 00:57:02,346
That's all.
770
00:57:05,157 --> 00:57:06,385
Defend yourself, ma'am.
771
00:57:07,717 --> 00:57:09,275
Defend me, sir.
772
00:57:09,717 --> 00:57:11,673
Aren't you going to answer, ma'am?
773
00:57:12,837 --> 00:57:13,986
Of course not.
774
00:57:14,717 --> 00:57:18,266
When the King called me to order,
he has dictated my conduct.
775
00:57:19,357 --> 00:57:21,268
Slandered with ignominy,
776
00:57:21,837 --> 00:57:24,067
wounded in self-love
and pride,
777
00:57:24,717 --> 00:57:26,309
I have wept before you.
778
00:57:26,997 --> 00:57:28,316
How heavy it weighs on me.
779
00:57:29,637 --> 00:57:32,913
The King gave me back my dignity
ordering me to keep it.
780
00:57:34,237 --> 00:57:38,549
I feel protected by the one
of whom I care only for his glory.
781
00:57:40,157 --> 00:57:41,670
I remain at your service,
782
00:57:42,837 --> 00:57:44,350
but not theirs.
783
00:57:45,357 --> 00:57:46,995
I prefer it that way, ma'am.
784
00:57:47,677 --> 00:57:51,716
Intelligent, audacious, haughty,
shrewd and cunning.
785
00:57:52,477 --> 00:57:54,593
If I am to leave Versailles
tomorrow,
786
00:57:55,797 --> 00:57:57,594
if I am to seclude myself in a convent,
787
00:57:58,797 --> 00:58:02,506
I accept my fate
with the same calm and coolness.
788
00:58:02,877 --> 00:58:04,947
This possibility does not arise.
789
00:58:06,397 --> 00:58:08,627
You will not leave Versailles
without an order from me.
790
00:58:08,797 --> 00:58:09,513
Sire.
791
00:58:11,077 --> 00:58:11,987
Do you keep me?
792
00:58:13,357 --> 00:58:14,426
No, I put her in jail.
793
00:58:15,837 --> 00:58:17,270
And for a long time.
794
00:58:18,277 --> 00:58:21,155
He will stay in Versailles,
will live in an attic
795
00:58:21,957 --> 00:58:24,312
as long as it pleases me.
796
00:58:28,837 --> 00:58:31,829
- When will I see the King?
- In public
797
00:58:32,957 --> 00:58:37,587
and when I deem it convenient
in my interests, not yours.
798
00:58:44,437 --> 00:58:45,950
Do you think I am guilty?
799
00:58:46,837 --> 00:58:48,873
This also does not arise.
800
00:58:49,957 --> 00:58:52,027
I have ordered to set aside
801
00:58:52,397 --> 00:58:55,036
the accusations
accusations against him.
802
00:58:55,637 --> 00:58:59,266
These statements
shall remain secret.
803
00:59:00,797 --> 00:59:03,152
I will read them on the day of his death.
804
00:59:07,317 --> 00:59:09,751
Give your handkerchief
to Mr. De la Reynie.
805
00:59:13,437 --> 00:59:14,392
Let's go, ma'am.
806
00:59:32,357 --> 00:59:33,506
She is already satisfied.
807
01:00:02,237 --> 01:00:04,307
Sire, I have terrible news.
808
01:00:05,237 --> 01:00:06,989
Miss De Fontanges is dead.
809
01:00:25,077 --> 01:00:27,830
The deadest of the two
has just retired.
810
01:00:31,237 --> 01:00:32,909
I would like to console the King.
811
01:00:33,757 --> 01:00:34,826
Thirty-seven.
812
01:00:36,037 --> 01:00:37,026
Thirty-seven?
813
01:00:37,197 --> 01:00:39,347
You are the 37th young woman
814
01:00:39,517 --> 01:00:41,951
who had this idea
this morning.
815
01:00:42,117 --> 01:00:43,550
- 37!
- Yes.
816
01:00:45,727 --> 01:00:47,843
"The King sent for
the governess"
817
01:00:48,007 --> 01:00:50,919
"of the children he had
with Mrs. de Montespan."
818
01:00:52,647 --> 01:00:54,842
"I had often seen her,"
819
01:00:55,487 --> 01:00:57,557
"but he looked at her for the first time,"
820
01:00:58,487 --> 01:01:00,159
"She was very beautiful,
still young,"
821
01:01:05,687 --> 01:01:08,884
- Remind me your name, madam.
- Françoise d'Aubigné.
822
01:01:09,327 --> 01:01:11,204
"It was Mrs., de Maintenon,"
823
01:01:11,727 --> 01:01:13,922
I have secretly wanted to see her.
824
01:01:15,087 --> 01:01:17,157
The education of the children
we had
825
01:01:17,327 --> 01:01:19,761
Mrs. De Montespan and myself,
was entrusted to her.
826
01:01:20,407 --> 01:01:23,843
I know it has done its job
to the thousand wonders.
827
01:01:24,687 --> 01:01:27,042
Those children
that I have recognized are now
828
01:01:27,207 --> 01:01:30,085
in a critical and dangerous
and dangerous situation.
829
01:01:30,247 --> 01:01:33,080
Sire, Madame De Montespan
has brought me up to date.
830
01:01:33,247 --> 01:01:36,523
Which excuses me from doing so,
and I am glad.
831
01:01:38,527 --> 01:01:40,961
I have only two things left
to tell you.
832
01:01:41,527 --> 01:01:42,960
This is the first one.
833
01:01:43,687 --> 01:01:45,439
I like it very much, ma'am.
834
01:01:46,007 --> 01:01:47,406
Get closer to the light.
835
01:01:48,687 --> 01:01:50,245
Yes, I like his age
836
01:01:50,927 --> 01:01:53,600
and your frank look
that speaks for you.
837
01:01:55,527 --> 01:01:57,882
I have taken this step
to make you feel comfortable
838
01:01:58,047 --> 01:02:00,800
and to give the second
when it deems appropriate.
839
01:02:01,527 --> 01:02:03,757
But remember
that I don't like to wait.
840
01:02:04,687 --> 01:02:07,759
The second
is even more delicate.
841
01:02:10,487 --> 01:02:16,005
But, because of your tact and your kindness,
you will understand and obey me.
842
01:02:16,167 --> 01:02:19,045
I wish that Mrs. De Montespan's
of Mrs. De Montespan,
843
01:02:19,207 --> 01:02:21,118
of which it is in charge and takes care of,
844
01:02:21,287 --> 01:02:26,486
have very little contact with their mother,
very little contact with their mother
845
01:02:27,087 --> 01:02:28,884
to stay away from it.
846
01:02:37,607 --> 01:02:39,086
I ordered two cups.
847
01:02:40,287 --> 01:02:41,800
The second one is for you.
848
01:02:47,047 --> 01:02:49,242
Our adventure will begin
849
01:02:49,527 --> 01:02:51,916
with an infusion of lime blossom and mint.
850
01:02:54,447 --> 01:02:57,325
"Two years later,
shortly after the Queen's passing,"
851
01:02:57,487 --> 01:03:00,445
"the King secretly married
to Mrs. de Maintenon,"
852
01:03:03,487 --> 01:03:06,923
"It may be that the Archbishop of Paris,
called to the Queen's side,"
853
01:03:07,087 --> 01:03:08,679
"take advantage of the visit"
854
01:03:09,087 --> 01:03:11,840
"to unite before God,
without losing an instant,"
855
01:03:12,287 --> 01:03:14,403
"to King Louis XIV
and to Madame de Maintenon,"
856
01:03:14,647 --> 01:03:18,003
"They were very surprised
François de Salignac Fénelon."
857
01:03:18,167 --> 01:03:20,920
"and Mr. de Louvois
who acted as witnesses,"
858
01:03:27,047 --> 01:03:29,117
"The matter was kept secret."
859
01:03:29,287 --> 01:03:31,278
"and it was never known
on what exact date".
860
01:03:31,487 --> 01:03:34,240
"This incredible wedding took place,
unforeseen,"
861
01:03:34,447 --> 01:03:37,484
"celebrated at night
in an improvised chapel,"
862
01:03:37,647 --> 01:03:39,080
"a bit like a buffet,"
863
01:03:41,487 --> 01:03:44,047
"It is surprising that the world's
most important king in the world"
864
01:03:44,207 --> 01:03:46,675
"shall be secretly espoused,"
865
01:03:46,847 --> 01:03:50,601
"but that a fistula
of the one suffered by Louis XIV".
866
01:03:50,927 --> 01:03:53,202
"was known
by the European courts".
867
01:03:53,367 --> 01:03:55,323
"through daily reports,"
868
01:03:57,087 --> 01:03:59,362
"They even prayed for his health."
869
01:04:01,287 --> 01:04:03,243
You see, my dear Marquis,
870
01:04:03,647 --> 01:04:07,879
of the topic of conversation
we have had with the Lord?
871
01:04:08,607 --> 01:04:10,916
"This fistula heralded the end of the Sun King.
the end of the Sun King,"
872
01:04:11,567 --> 01:04:13,683
"For the first time,
was the subject of derision,"
873
01:04:20,007 --> 01:04:23,795
That night the premiere of "George Dandin" at Versailles
"George Dandin" at Versailles."
874
01:04:24,087 --> 01:04:26,476
"Molière strolled
with Armande Béjart,"
875
01:04:27,087 --> 01:04:28,839
You don't know how I suffer.
876
01:04:29,607 --> 01:04:32,167
But it is no longer necessary
to make me suffer.
877
01:04:32,727 --> 01:04:35,195
I have finished "Dandin" and
and "The Misanthrope".
878
01:04:38,567 --> 01:04:39,522
See you later.
879
01:04:40,927 --> 01:04:41,962
See you later.
880
01:04:45,087 --> 01:04:46,679
How strange it is to love.
881
01:04:47,287 --> 01:04:50,245
What weaknesses men fall into
for these traitors.
882
01:04:50,567 --> 01:04:54,162
We know their imperfections,
they are extravagant and indiscreet.
883
01:04:54,847 --> 01:04:56,917
They are wicked of fragile souls.
884
01:04:57,567 --> 01:05:00,001
There is no one weaker or more imbecilic.
885
01:05:01,447 --> 01:05:02,675
No one else is unfaithful.
886
01:05:04,207 --> 01:05:07,643
And in spite of everything, we would do
anything for those animals.
887
01:05:15,047 --> 01:05:16,799
No, you are wrong.
888
01:05:17,047 --> 01:05:18,765
Molière writes comedies.
889
01:05:18,927 --> 01:05:21,043
A style that is too perfect
890
01:05:21,327 --> 01:05:23,602
would impair the naturalness
of his works.
891
01:05:23,767 --> 01:05:25,598
There are rules and they must be respected.
892
01:05:26,207 --> 01:05:28,402
It makes me laugh with its rules,
Boileau.
893
01:05:28,567 --> 01:05:31,001
It dazzles the ignorant
and stuns us all.
894
01:05:31,607 --> 01:05:35,441
Let's see, the biggest rule
of all is not to please?
895
01:05:36,007 --> 01:05:38,646
And if a play
succeeds,
896
01:05:38,807 --> 01:05:40,684
not on the right track?
897
01:05:41,487 --> 01:05:43,364
They will never agree.
898
01:05:43,527 --> 01:05:46,246
Molière is an author, you are a critic.
899
01:05:46,687 --> 01:05:50,202
Strange enterprise this
of making people laugh, Boileau.
900
01:05:50,887 --> 01:05:53,799
He's lucky,
he's never made anyone laugh.
901
01:05:56,047 --> 01:05:59,039
There cannot be
a single soldier resting
902
01:05:59,207 --> 01:06:01,277
as long as there is a German in Alsace.
903
01:06:01,647 --> 01:06:04,320
Mr. De Turenne,
I do not agree.
904
01:06:04,487 --> 01:06:08,799
I think the King would do better
by killing fewer foreigners
905
01:06:09,087 --> 01:06:11,476
and making more French people live.
906
01:06:13,967 --> 01:06:14,763
How?
907
01:06:15,327 --> 01:06:18,239
Do I have copies
of what I write to my daughter?
908
01:06:18,767 --> 01:06:20,962
Mr. De Vauban,
how little you know me.
909
01:06:21,487 --> 01:06:24,206
My daughter, Mrs. De Grignan,
receives the copies.
910
01:06:26,487 --> 01:06:29,047
The King would not know how to be without you,
Mr. De Louvois.
911
01:06:29,207 --> 01:06:30,435
But he would like to.
912
01:06:30,607 --> 01:06:34,998
Sometimes, when I see myself lost,
I think I have to occupy him.
913
01:06:35,167 --> 01:06:37,442
Only a war will prevent
me from turning away.
914
01:06:39,847 --> 01:06:43,123
Our great minister
and Mr. De Turenne.
915
01:06:43,287 --> 01:06:44,720
Mansart and Mr. De Louvois.
916
01:06:44,887 --> 01:06:48,766
The Marquise de Sévigné
supported by Mr. De Vauban.
917
01:06:48,927 --> 01:06:50,485
You will feel strengthened.
918
01:06:50,647 --> 01:06:54,083
"The imminent dignity
of the poor in the church".
919
01:06:54,247 --> 01:06:56,966
- I hear Bossuet.
- Sermonizing, of course.
920
01:06:57,207 --> 01:06:58,162
Gentlemen,
921
01:06:59,087 --> 01:07:00,645
to see us,
922
01:07:01,007 --> 01:07:02,804
by looking at us,
923
01:07:03,087 --> 01:07:05,681
Mansart, Turenne, Colbert,
Racine,
924
01:07:06,287 --> 01:07:09,199
Boileau himself,
Vauban and Louvois,
925
01:07:09,727 --> 01:07:11,797
and Bossuet, whom we heard,
926
01:07:12,087 --> 01:07:14,157
La Fontaine,
whom we read again,
927
01:07:14,487 --> 01:07:16,921
you, Molière, whom we adore,
928
01:07:17,607 --> 01:07:19,484
and even yours truly,
929
01:07:20,447 --> 01:07:24,406
it is touching to think
that we share the same era.
930
01:07:25,887 --> 01:07:27,206
I have the impression,
931
01:07:27,887 --> 01:07:31,038
for I had never seen us
all of us together,
932
01:07:31,687 --> 01:07:33,484
I have the impression
933
01:07:34,327 --> 01:07:37,000
that we are Louis XIV.
934
01:07:48,047 --> 01:07:52,677
"And he began to spend long hours
in the company of his wife,"
935
01:07:57,687 --> 01:08:02,317
- Stop rubbing, madam.
- I don't rub, sire.
936
01:08:03,007 --> 01:08:05,441
I am trying to alleviate a horrendous rheumatism.
937
01:08:06,487 --> 01:08:09,001
I would be pleased
if she were less ill.
938
01:08:09,167 --> 01:08:10,122
I know.
939
01:08:10,927 --> 01:08:13,919
I know that His Majesty considers
real affronts
940
01:08:14,087 --> 01:08:17,318
the ills suffered by the people
people around him.
941
01:08:17,927 --> 01:08:21,442
For you, sire, there is only
grandeur and symmetry.
942
01:08:22,487 --> 01:08:24,284
We must withstand the currents
943
01:08:24,487 --> 01:08:27,160
so that the doors
face each other.
944
01:08:27,407 --> 01:08:30,365
With His Majesty,
we must die with symmetry.
945
01:08:30,927 --> 01:08:33,885
Yes, you are always inclined
for the small.
946
01:08:34,567 --> 01:08:37,035
He cares less about
the greatness of France
947
01:08:37,487 --> 01:08:40,399
that some domestic details
of whose vulgarity
948
01:08:40,767 --> 01:08:42,086
does not realize it.
949
01:08:42,607 --> 01:08:44,996
"Bittersweet conversations
fueled"
950
01:08:45,167 --> 01:08:47,317
"because of the suspicion
of an impenetrable man".
951
01:08:47,487 --> 01:08:50,559
"and the unwelcome presence
of a fat lady in black,"
952
01:08:51,007 --> 01:08:52,725
"But it lasted 31 years,"
953
01:08:53,127 --> 01:08:56,403
- What do you reproach me for?
- I reproach you nothing, madam,
954
01:08:56,567 --> 01:08:58,637
but I regret
I regret getting married.
955
01:08:58,967 --> 01:09:02,277
- It is inopportune for her to be my wife.
- That's the way she wanted it.
956
01:09:03,087 --> 01:09:04,440
And I was wrong.
957
01:09:06,807 --> 01:09:09,446
Even more so because she is not content
to be my wife,
958
01:09:09,567 --> 01:09:12,718
even goes so far as to consider me
her husband.
959
01:09:13,127 --> 01:09:16,437
To the point that we form a bourgeois
a bourgeois marriage
960
01:09:17,007 --> 01:09:20,238
at odds with the majesty
that surrounds me.
961
01:09:20,967 --> 01:09:22,161
Should I retire?
962
01:09:22,367 --> 01:09:23,595
It is too late.
963
01:09:24,727 --> 01:09:27,116
The deep and lively friendship
you feel for me
964
01:09:27,287 --> 01:09:29,278
does not deserve such cruel punishment.
965
01:09:31,607 --> 01:09:33,006
You don't understand me, ma'am.
966
01:09:33,687 --> 01:09:36,963
- He doesn't understand me either.
- It is of less importance.
967
01:09:38,087 --> 01:09:41,124
You see?
I am talking to you about me, you are talking to me about you.
968
01:09:45,047 --> 01:09:48,198
I have found and saved,
to show it to you,
969
01:09:48,887 --> 01:09:52,118
an exercise
that I must have copied a hundred times.
970
01:09:53,087 --> 01:09:54,918
I was five years old at the time.
971
01:09:55,687 --> 01:09:58,759
Maybe it will help
to understand me better.
972
01:09:59,687 --> 01:10:02,520
"Kings are honored,
they do as they please".
973
01:10:03,447 --> 01:10:06,120
"Kings are honored,
they do as they please".
974
01:10:06,807 --> 01:10:07,922
"It honors..."
975
01:10:08,087 --> 01:10:11,443
And if tomorrow it pleases you
to return to war...
976
01:10:12,927 --> 01:10:15,441
No one is to give me advice.
977
01:10:17,567 --> 01:10:21,037
"It was a hazardous undertaking,
but no one dared to contradict him."
978
01:10:21,727 --> 01:10:23,479
"Only a priest dared,"
979
01:10:23,767 --> 01:10:24,961
"Fénelon,"
980
01:10:26,007 --> 01:10:26,883
Sire,
981
01:10:27,647 --> 01:10:28,636
What does it do?
982
01:10:29,887 --> 01:10:32,321
If the King were a father
to his people,
983
01:10:33,087 --> 01:10:36,284
would not rather seek glory
feeding it
984
01:10:37,407 --> 01:10:39,602
instead of launching
into a new war?
985
01:10:40,847 --> 01:10:44,078
The peoples are brothers
and must love one another.
986
01:10:45,487 --> 01:10:48,684
Sad fate awaits
for those who seek a cruel glory
987
01:10:48,847 --> 01:10:52,203
in the blood of his brothers,
for it is his own blood.
988
01:10:55,487 --> 01:10:57,682
War is indeed
is sometimes necessary,
989
01:10:58,647 --> 01:11:01,002
but it shames
the human race.
990
01:11:05,087 --> 01:11:05,883
Sire,
991
01:11:07,687 --> 01:11:09,484
sad news.
992
01:11:09,647 --> 01:11:12,241
Lately
are the only ones I get.
993
01:11:12,687 --> 01:11:13,483
Speak.
994
01:11:13,687 --> 01:11:16,247
Mrs. De Montespan is dead.
995
01:11:20,087 --> 01:11:24,160
I am intimately pleased to know
that he is finally gone.
996
01:11:24,647 --> 01:11:26,842
I will not deny that for 27 years,
997
01:11:27,447 --> 01:11:29,961
I have not taken a glass
in my mouth
998
01:11:30,487 --> 01:11:32,079
without some apprehension.
999
01:11:32,927 --> 01:11:35,316
Finally I will be able to eat in peace.
1000
01:11:45,567 --> 01:11:48,400
I would like
to be received by Your Majesty.
1001
01:11:50,247 --> 01:11:53,557
Mr. De la Reynie
wishes to see the King.
1002
01:11:54,407 --> 01:11:56,159
I was going to send for him.
1003
01:12:01,847 --> 01:12:04,884
Mr. Police Lieutenant,
was waiting for you.
1004
01:12:05,367 --> 01:12:07,244
- Bring the chest?
- Yes, sir.
1005
01:12:08,087 --> 01:12:09,645
- Here you go.
- Thank you.
1006
01:12:09,807 --> 01:12:12,480
Upon learning of Mrs. De Montespan's death
of Mrs. De Montespan,
1007
01:12:12,647 --> 01:12:16,959
I thought the King would want to know
its contents.
1008
01:12:17,487 --> 01:12:20,126
- It is, unfortunately, revealing.
- It certainly is.
1009
01:12:22,487 --> 01:12:23,237
Mrs,
1010
01:12:24,487 --> 01:12:25,886
here is the proof
1011
01:12:26,887 --> 01:12:30,323
that Mrs. De Montespan
wanted to poison us,
1012
01:12:30,607 --> 01:12:32,404
Miss De Fontanges and myself.
1013
01:12:32,487 --> 01:12:34,955
Finally, you will be able to dispel this doubt.
1014
01:12:35,487 --> 01:12:36,476
This doubt?
1015
01:12:37,087 --> 01:12:38,566
You didn't doubt it?
1016
01:12:40,087 --> 01:12:42,317
You have a good heart, ma'am.
1017
01:12:42,687 --> 01:12:45,599
From time to time,
and I appreciate it.
1018
01:12:55,487 --> 01:12:57,045
Goodbye, Mr. De la Reynie.
1019
01:12:57,887 --> 01:12:59,036
"Obedient,"
1020
01:12:59,487 --> 01:13:01,682
"Mr. de la Reynie died
the next day,"
1021
01:13:06,447 --> 01:13:10,235
Sire, you will not make
no provision for this?
1022
01:13:10,687 --> 01:13:11,483
Yes.
1023
01:13:12,687 --> 01:13:13,642
Order
1024
01:13:14,607 --> 01:13:16,757
that Mrs. De Montespan's
of Mrs. De Montespan
1025
01:13:17,447 --> 01:13:18,926
do not wear mourning.
1026
01:13:20,647 --> 01:13:24,435
Apparently, neither wives nor mistresses
have played a role in his life.
1027
01:13:24,647 --> 01:13:26,683
None, ma'am, thank God.
1028
01:13:27,487 --> 01:13:28,681
But it was necessary to
1029
01:13:28,847 --> 01:13:31,805
to accompany me
young and beautiful women.
1030
01:13:32,207 --> 01:13:34,801
The people enjoy
with the power of the King.
1031
01:13:35,007 --> 01:13:36,076
And the Queen?
1032
01:13:37,567 --> 01:13:39,603
I had forgotten about it, that's all I can say.
1033
01:13:40,967 --> 01:13:43,845
- There was only one for me.
- Which one?
1034
01:13:45,447 --> 01:13:48,564
I married her
on June 16, 1654,
1035
01:13:49,407 --> 01:13:50,886
the day of my coronation.
1036
01:13:52,447 --> 01:13:56,645
The Archbishop Duke of Laen,
when I put on the royal wedding ring,
1037
01:13:57,407 --> 01:13:58,760
said these words:
1038
01:13:59,207 --> 01:14:00,925
"He espouses France".
1039
01:14:01,407 --> 01:14:02,886
Only her.
1040
01:14:03,607 --> 01:14:06,246
Only her until my last breath.
1041
01:14:06,527 --> 01:14:08,199
Have you loved her as she deserved?
1042
01:14:10,287 --> 01:14:11,436
The future will tell.
1043
01:14:11,927 --> 01:14:14,157
What if I were to judge you severely?
1044
01:14:14,927 --> 01:14:16,155
It would be unfair.
1045
01:14:18,487 --> 01:14:21,638
"At that time,
anyone would walk into Versailles,"
1046
01:14:21,807 --> 01:14:23,718
"It was enough
to wear decent clothes,"
1047
01:14:23,887 --> 01:14:27,641
"Swords and hats were rented
and hats at the entrance,"
1048
01:14:28,047 --> 01:14:29,924
"Once the label is fulfilled,"
1049
01:14:30,087 --> 01:14:32,396
"it was possible to attend
the King's dinner,"
1050
01:14:32,687 --> 01:14:35,281
"even if they called it
an insignificant favor,"
1051
01:15:04,927 --> 01:15:07,521
"They all watched him
undeterred,"
1052
01:15:08,287 --> 01:15:09,879
"They admired his appetite,"
1053
01:15:10,527 --> 01:15:13,280
"How can you explain
that no one dared".
1054
01:15:13,447 --> 01:15:15,677
"to raise a hand against him?"
1055
01:15:16,447 --> 01:15:20,201
"Against that almighty monarch
who condemned them to famine,"
1056
01:15:20,567 --> 01:15:25,402
"They rented swords to get in,
but no one took advantage of the occasion,"
1057
01:15:26,047 --> 01:15:30,484
"Let us recognize that Louis XIV
believed himself invulnerable,"
1058
01:15:30,647 --> 01:15:32,126
"But if so,"
1059
01:15:32,487 --> 01:15:35,684
"we must recognize
that others believed it too,"
1060
01:15:37,127 --> 01:15:38,958
"There is talk of presence,"
1061
01:15:39,487 --> 01:15:42,763
"Let's imagine what it's like
that impassive man's,"
1062
01:15:43,087 --> 01:15:45,157
"with that strange hat"
1063
01:15:45,327 --> 01:15:47,636
"framing a still and secret face
and secret"
1064
01:15:48,407 --> 01:15:51,956
"that I was still dreaming and that,
without looking at anything,"
1065
01:15:52,607 --> 01:15:54,086
"all-seeing,"
1066
01:16:00,407 --> 01:16:03,604
"At that time
the great king was already decaying,"
1067
01:16:04,447 --> 01:16:05,766
"From that day forward,"
1068
01:16:05,927 --> 01:16:08,839
"a destructive force
would incubate for a hundred years,"
1069
01:16:09,887 --> 01:16:12,606
"That force was born at Versailles,"
1070
01:16:13,047 --> 01:16:14,799
"in 1689,"
1071
01:16:15,487 --> 01:16:19,162
"in the eyes of a man
who entered by chance,"
1072
01:16:19,927 --> 01:16:21,076
"The King saw it,"
1073
01:16:21,687 --> 01:16:24,485
"And in those eyes
that looked at him without hatred,"
1074
01:16:25,447 --> 01:16:28,996
"perhaps he knew how to decipher
the implacable destiny,"
1075
01:16:33,087 --> 01:16:36,124
All that remains is to go to Versailles.
1076
01:16:51,687 --> 01:16:53,120
No bread, thank you.
1077
01:16:55,287 --> 01:16:57,198
Grandfather, you know a lot.
1078
01:16:57,527 --> 01:17:00,564
From Paris to Versailles,
How long does it take to get there?
1079
01:17:00,727 --> 01:17:02,718
Hurrying,
1080
01:17:03,087 --> 01:17:04,486
at least one hundred years.
1081
01:17:05,247 --> 01:17:06,805
You will see how right I am.
1082
01:17:07,007 --> 01:17:09,123
- King Cakes.
- Please.
1083
01:17:27,487 --> 01:17:28,397
Sire,
1084
01:17:29,087 --> 01:17:34,241
look at the desperate people
whose bread is taken away by their taxes
1085
01:17:34,407 --> 01:17:37,365
that they earn with the sweat
of their brow.
1086
01:17:38,007 --> 01:17:39,725
They have no bread,
1087
01:17:40,087 --> 01:17:41,884
but you have no money.
1088
01:17:42,127 --> 01:17:44,766
"He was so short of money
that he had it melted down".
1089
01:17:44,927 --> 01:17:47,282
"almost all his crockery
of gold and silver,"
1090
01:17:50,527 --> 01:17:55,681
"The sacrifice that was imposed
was a new source of pride,"
1091
01:17:55,847 --> 01:17:58,884
"However,
his health was undermined,"
1092
01:17:59,287 --> 01:18:01,755
Brothers, listen to me.
1093
01:18:02,407 --> 01:18:07,037
Listen to me and follow me
on the way that leads to the Lord.
1094
01:18:09,047 --> 01:18:10,241
"Alone,"
1095
01:18:10,767 --> 01:18:13,759
"Fénelon was rehearsing early,"
1096
01:18:17,007 --> 01:18:17,996
Siblings,
1097
01:18:18,687 --> 01:18:23,203
listen to me, hear me and follow me.
1098
01:18:23,407 --> 01:18:26,001
They have been in the chapel for two hours.
1099
01:18:26,167 --> 01:18:28,556
Of course, he wants to become a devotee
1100
01:18:28,727 --> 01:18:32,083
to which he imposed the representation of "Tartuffe
of "Tartuffe".
1101
01:18:32,247 --> 01:18:33,839
No, no, no.
1102
01:18:34,127 --> 01:18:37,403
You are not an example.
1103
01:18:37,567 --> 01:18:41,526
Born a Huguenot,
he has a lot of catching up to do, I don't.
1104
01:18:43,087 --> 01:18:44,076
Good morning.
1105
01:18:50,007 --> 01:18:50,996
What a disgrace.
1106
01:18:52,287 --> 01:18:54,801
I bid you good morning,
Mr. De Boucler.
1107
01:18:54,967 --> 01:18:58,039
Sire, after losing
the battle of Maleplaqué,
1108
01:18:58,207 --> 01:19:00,437
may I say to His Majesty
1109
01:19:00,607 --> 01:19:03,280
that never was a misfortune
was so glorious.
1110
01:19:04,687 --> 01:19:07,838
Thank you, Mr. Mariscal,
your words are a comfort to me.
1111
01:19:08,007 --> 01:19:10,396
I am deeply grateful.
1112
01:19:10,567 --> 01:19:12,797
Flattering and superfluous words.
1113
01:19:13,287 --> 01:19:15,437
Since you write it all down, sir,
1114
01:19:15,687 --> 01:19:20,363
note that I have never resorted
to the nobles to govern.
1115
01:19:20,767 --> 01:19:23,122
Colbert is proof of this.
of this.
1116
01:19:23,287 --> 01:19:26,597
Is it any wonder that His Majesty
the prelates.
1117
01:19:26,967 --> 01:19:29,481
No wonder.
1118
01:19:31,487 --> 01:19:34,399
Certain memories are indelible.
1119
01:19:38,687 --> 01:19:39,483
Sorry.
1120
01:19:41,607 --> 01:19:45,361
I did not say that,
Mr. De Saint-Simon.
1121
01:19:45,687 --> 01:19:47,723
Lose once and for all
the deplorable attitude
1122
01:19:47,887 --> 01:19:50,117
to count with inaccuracy
1123
01:19:50,487 --> 01:19:53,877
the words and deeds
of which he is a witness.
1124
01:19:54,687 --> 01:19:58,805
Be dazzling,
Mr. De Saint-Simon, but be fair.
1125
01:19:59,487 --> 01:20:00,522
Let's go, ma'am.
1126
01:20:01,527 --> 01:20:02,403
Good morning.
1127
01:20:04,007 --> 01:20:05,042
Good morning.
1128
01:20:09,687 --> 01:20:11,723
It's time for me to go.
1129
01:20:12,607 --> 01:20:14,086
What a horror.
1130
01:20:15,447 --> 01:20:18,359
Push me to my death
and never speak to me again,
1131
01:20:18,687 --> 01:20:19,722
I beg you.
1132
01:20:19,887 --> 01:20:20,637
Let's go.
1133
01:20:30,647 --> 01:20:32,205
Implores to heaven?
1134
01:20:32,687 --> 01:20:34,678
No, I admire the ceiling.
1135
01:20:45,447 --> 01:20:47,244
And he is afraid to open his eyes.
1136
01:20:47,927 --> 01:20:49,519
He fears that they will be opened.
1137
01:20:50,007 --> 01:20:52,680
The glory that hardens your heart
1138
01:20:52,847 --> 01:20:54,678
is dearer to him
than justice.
1139
01:20:55,207 --> 01:20:56,845
Your eternal health
1140
01:20:57,007 --> 01:20:59,521
is incompatible
with the idol of glory.
1141
01:21:00,487 --> 01:21:02,921
This is the state
you have reached, sire.
1142
01:21:03,647 --> 01:21:06,525
Yes, I die alone
1143
01:21:07,767 --> 01:21:08,995
and almost abandoned.
1144
01:21:10,447 --> 01:21:12,005
But I am not surprised.
1145
01:21:13,687 --> 01:21:15,040
I had no friends.
1146
01:21:15,607 --> 01:21:17,598
Each time he granted a position,
1147
01:21:18,367 --> 01:21:21,564
made a hundred dissatisfied
and an ungrateful one.
1148
01:21:27,927 --> 01:21:29,406
Mr. Robert de Cotte.
1149
01:21:30,167 --> 01:21:31,441
Mr. Architect.
1150
01:21:32,447 --> 01:21:34,483
I was waiting for him.
1151
01:21:34,647 --> 01:21:36,126
Thank you.
1152
01:21:36,287 --> 01:21:38,243
Yes, I wanted to see him.
1153
01:21:39,887 --> 01:21:41,559
I am short on time.
1154
01:21:41,727 --> 01:21:42,796
Yes, very good.
1155
01:21:43,447 --> 01:21:46,200
Very good, that's what I wanted.
1156
01:21:46,687 --> 01:21:47,563
Perfect.
1157
01:21:48,047 --> 01:21:51,323
By modifying the two tribunes
of the old chapel,
1158
01:21:51,487 --> 01:21:55,162
we will get a beautiful salon,
don't you think?
1159
01:21:56,007 --> 01:21:59,283
Mr. De Cotte,
take a cue from Mansart
1160
01:21:59,447 --> 01:22:02,564
and propose
new transformations
1161
01:22:03,247 --> 01:22:06,523
to beautify
my beautiful castle.
1162
01:22:07,567 --> 01:22:08,522
Thus,
1163
01:22:09,727 --> 01:22:11,001
for 30 years
1164
01:22:12,607 --> 01:22:14,040
I fought the war.
1165
01:22:15,087 --> 01:22:17,601
And it took me 30 years
to build Versailles.
1166
01:22:18,567 --> 01:22:20,159
But what's left?
1167
01:22:21,487 --> 01:22:22,442
Versailles.
1168
01:22:36,967 --> 01:22:40,676
Mrs. De Maintenon
and His Royal Highness the Dauphin.
1169
01:22:41,447 --> 01:22:42,766
Quick, my wig.
1170
01:22:42,927 --> 01:22:44,838
Don't let the child see me.
1171
01:22:45,687 --> 01:22:49,839
And you, gentlemen, stay away,
it's not a pleasure.
1172
01:22:53,927 --> 01:22:54,757
Thank you.
1173
01:22:58,087 --> 01:23:00,555
Come closer, I want to say goodbye.
1174
01:23:00,927 --> 01:23:04,966
"The Great Dolphin died,
and four more followed him,"
1175
01:23:05,127 --> 01:23:08,278
"Of the 18 children he had given
to his mistresses and to the Queen,"
1176
01:23:08,447 --> 01:23:12,679
"there was only one great-grandson left,
the future Louis XV,"
1177
01:23:13,567 --> 01:23:15,364
He will be a great king.
1178
01:23:16,287 --> 01:23:17,356
Do not tilt,
1179
01:23:17,967 --> 01:23:20,720
like me,
by buildings and wars.
1180
01:23:21,487 --> 01:23:23,478
Try to relieve the people.
1181
01:23:24,367 --> 01:23:28,246
I regret
that I did not know how to do it.
1182
01:23:29,447 --> 01:23:31,563
Come closer for me to kiss you
1183
01:23:32,127 --> 01:23:33,560
and bless you.
1184
01:23:37,367 --> 01:23:39,517
I don't want you to spoil Versailles.
1185
01:23:47,487 --> 01:23:49,239
It scares you, sire.
1186
01:23:50,687 --> 01:23:52,484
He scares me more.
1187
01:24:00,087 --> 01:24:05,798
Do not take it amiss, doctors, if I think of Molière when I see you.
if I think of Molière when I see you.
1188
01:24:12,087 --> 01:24:15,557
Courtiers, come in, come in.
1189
01:24:16,007 --> 01:24:16,757
Go ahead.
1190
01:24:17,487 --> 01:24:19,842
I asked to see you in this my last hour
1191
01:24:20,287 --> 01:24:21,515
and ask for their forgiveness
1192
01:24:22,407 --> 01:24:24,602
because of the bad examples I set for them.
1193
01:24:31,687 --> 01:24:33,166
Sire, the Church.
1194
01:24:33,967 --> 01:24:35,559
Please leave, ma'am.
1195
01:24:36,047 --> 01:24:37,560
I bid you farewell.
1196
01:24:38,487 --> 01:24:39,636
Be happy
1197
01:24:40,887 --> 01:24:42,366
and improve your health.
1198
01:24:45,007 --> 01:24:47,282
Do not withdraw, Mr. Architect.
1199
01:25:06,327 --> 01:25:09,842
That this new hall
be at least 18 by 13 meters,
1200
01:25:10,047 --> 01:25:12,515
but no more than 11 meters high.
than 11 meters high.
1201
01:25:13,967 --> 01:25:14,843
Pater noster...
1202
01:25:18,007 --> 01:25:20,567
"While the King mumbled
an Our Father,"
1203
01:25:20,727 --> 01:25:22,843
"one man wrote another"
1204
01:25:23,327 --> 01:25:25,318
"who would soon walk the streets,"
1205
01:25:30,927 --> 01:25:31,757
Come closer.
1206
01:25:32,887 --> 01:25:33,603
Come closer.
1207
01:25:34,647 --> 01:25:35,557
Come all of you.
1208
01:25:36,607 --> 01:25:37,437
Let's go.
1209
01:25:41,087 --> 01:25:42,566
Hear my prayer.
1210
01:25:46,127 --> 01:25:48,277
Our Father
who art in Versailles,
1211
01:25:49,487 --> 01:25:51,239
we no longer glorify your name,
1212
01:25:52,447 --> 01:25:55,086
your will is no longer done
on land and sea,
1213
01:25:55,687 --> 01:25:57,803
but give us our daily bread
daily bread.
1214
01:25:58,327 --> 01:26:00,283
Forgive
those who have defeated us,
1215
01:26:00,447 --> 01:26:02,756
but not to the generals
who allowed it.
1216
01:26:02,887 --> 01:26:05,799
Do not succumb to the temptations
of the Maintenon.
1217
01:26:06,887 --> 01:26:08,957
Deliver us from the minister of war
1218
01:26:09,767 --> 01:26:11,359
and finance.
1219
01:26:15,487 --> 01:26:17,717
"The agony came, the death."
1220
01:26:18,407 --> 01:26:19,362
"and autopsy,"
1221
01:26:20,087 --> 01:26:22,885
"Dreadful detail,
the King was torn to pieces,"
1222
01:26:24,087 --> 01:26:26,806
"Their entrails went to Notre Dame,"
1223
01:26:33,567 --> 01:26:37,276
"Sully took his heart
to the Jesuit convent."
1224
01:26:43,767 --> 01:26:47,157
"The body was deposited
at Saint-Denis,"
1225
01:26:48,007 --> 01:26:49,918
"But the most incredible thing was that,"
1226
01:26:50,327 --> 01:26:53,763
"out of prudence,
Louis XIV did not have a funeral."
1227
01:26:54,887 --> 01:26:57,845
"The great King left Versailles
by night,"
1228
01:26:59,087 --> 01:27:01,157
"What were they afraid of, hostile cries,"
1229
01:27:01,327 --> 01:27:04,160
"the uncontainable anger
of a discontented people?"
1230
01:27:04,327 --> 01:27:05,646
"No, worse,"
1231
01:27:05,807 --> 01:27:07,957
"They feared that the passing of the retinue."
1232
01:27:08,127 --> 01:27:11,642
"a movement of joy was born,
a cry of liberation,"
1233
01:27:11,807 --> 01:27:15,277
"even dances
and songs of rejoicing,"
1234
01:27:16,487 --> 01:27:18,079
"Massillon, that day,"
1235
01:27:18,607 --> 01:27:21,804
"had the audacity or the courage
to pronounce that famous phrase".
1236
01:27:21,967 --> 01:27:23,923
"before the body of the great King:"
1237
01:27:24,487 --> 01:27:27,479
Only God is great, brothers.
1238
01:27:29,287 --> 01:27:32,279
This is the instant
when man is no longer
1239
01:27:32,967 --> 01:27:34,446
what I thought I was.
1240
01:27:37,287 --> 01:27:41,360
END OF THE FIRST PART
1241
01:27:56,998 --> 01:27:58,954
"June 1725,"
1242
01:27:59,118 --> 01:28:02,793
"King Louis XV settled
definitely in Versailles,"
1243
01:28:03,318 --> 01:28:04,546
"Endowed with beauty,"
1244
01:28:04,718 --> 01:28:06,834
"of elegance
and unparalleled charm,"
1245
01:28:06,998 --> 01:28:08,511
"had conquered France,"
1246
01:28:08,878 --> 01:28:11,438
"He drove the women crazy,
the people adored him,"
1247
01:28:11,598 --> 01:28:13,190
"They called him "The Well-Beloved,""
1248
01:28:13,398 --> 01:28:16,151
"At the end of 25 years,
the whole of France hated him,"
1249
01:28:16,798 --> 01:28:18,993
"He had just married
Maria Lekzinska,"
1250
01:28:19,158 --> 01:28:21,513
"I presented him to Versailles
and to the court,"
1251
01:28:22,278 --> 01:28:25,111
"When they got married,
she was seven years older than him,"
1252
01:28:25,398 --> 01:28:27,992
"But the King was not long
15 or 20 less,"
1253
01:28:28,878 --> 01:28:31,995
"Louis XV would make proof
of extreme indolence,"
1254
01:28:32,158 --> 01:28:33,386
"of refined taste"
1255
01:28:33,718 --> 01:28:36,994
"and of a lightness
which became proverbial,"
1256
01:28:38,118 --> 01:28:40,996
"One fact speaks in your favor,"
1257
01:28:41,918 --> 01:28:45,672
"His qualities
were indecipherable,"
1258
01:28:52,798 --> 01:28:54,516
Your name, ma'am?
1259
01:28:54,878 --> 01:28:56,869
Mrs. Lenormand d'Etioles, sire.
1260
01:28:59,158 --> 01:29:02,867
Do you know a charming village
called Pompadour?
1261
01:29:03,998 --> 01:29:05,067
No, sire.
1262
01:29:06,278 --> 01:29:09,668
It looks like you, ma'am,
I give it to you.
1263
01:29:19,358 --> 01:29:23,146
I am pleased to be at your side
the Marquise de Pompadour.
1264
01:29:26,798 --> 01:29:29,596
Yes, Versailles is beautiful,
but perhaps too much.
1265
01:29:29,798 --> 01:29:32,551
Too tall, heavy and golden.
1266
01:29:33,358 --> 01:29:35,918
I almost prefer the Trianon.
1267
01:29:37,158 --> 01:29:38,716
Love is best made there.
1268
01:29:39,398 --> 01:29:42,231
As of today,
I hope you share my opinion.
1269
01:29:44,078 --> 01:29:46,308
I can't imagine any other opinion.
1270
01:29:50,798 --> 01:29:52,914
My architect
is most opportune.
1271
01:29:53,478 --> 01:29:55,992
Mr. Legal, good thinking,
1272
01:29:56,718 --> 01:29:58,595
divide some rooms into four,
1273
01:29:58,798 --> 01:30:01,266
high, wide and long.
1274
01:30:01,918 --> 01:30:05,752
Convert them into apartments
easier to heat and,
1275
01:30:05,918 --> 01:30:07,510
above all, more intimate.
1276
01:30:08,118 --> 01:30:11,155
I don't like to be two leagues away
from the person I'm talking to.
1277
01:30:12,158 --> 01:30:16,276
Mr. Marchaud d'Anouville
and the Count of Argenson.
1278
01:30:16,638 --> 01:30:18,151
Let my ministers pass.
1279
01:30:18,358 --> 01:30:20,747
I do not want to attend the interview,
1280
01:30:21,398 --> 01:30:22,797
but I will not answer.
1281
01:30:23,518 --> 01:30:24,837
Let's meet tonight,
1282
01:30:25,398 --> 01:30:26,547
just in case.
1283
01:30:28,398 --> 01:30:29,990
Sire, I remain at your service.
1284
01:30:38,878 --> 01:30:41,756
Sire, we need to raise certain
certain problems.
1285
01:30:41,918 --> 01:30:46,116
- Of the most acute interest.
- And of the utmost urgency.
1286
01:30:46,398 --> 01:30:48,958
Solve them,
to each his task.
1287
01:30:50,238 --> 01:30:52,115
And I don't understand any of yours.
1288
01:30:58,838 --> 01:31:01,955
My words show that I trust you
that I trust you.
1289
01:31:05,158 --> 01:31:07,433
Sire, I have made a sketch.
1290
01:31:12,078 --> 01:31:13,477
Excellent idea.
1291
01:31:29,718 --> 01:31:31,515
What beautiful eyes, Miss.
1292
01:31:31,798 --> 01:31:34,232
They are at Her Majesty's
at Her Majesty's disposal.
1293
01:31:34,678 --> 01:31:35,633
Wait for me.
1294
01:31:44,918 --> 01:31:47,148
- I am 17 years old.
- Yes, I am.
1295
01:31:47,998 --> 01:31:49,875
You can wait for an hour.
1296
01:31:51,718 --> 01:31:55,108
Very small apartments,
real canvases,
1297
01:31:56,318 --> 01:31:57,546
mere sketches.
1298
01:32:00,718 --> 01:32:02,037
"On July 3 of that year."
1299
01:32:02,198 --> 01:32:05,588
"the King gave a dance where the black and white
black and white prevailed,"
1300
01:32:05,958 --> 01:32:09,268
"The women wore white,
the men, in black,"
1301
01:32:09,998 --> 01:32:14,674
"He himself and Mme. de Pompadour
had conformed to the rule,"
1302
01:32:15,798 --> 01:32:17,516
"They were all wearing masks,"
1303
01:32:17,678 --> 01:32:21,307
"You had to guess who was
the King and Madame de Pompadour."
1304
01:32:21,638 --> 01:32:24,106
"Some people thought they were so smart,"
1305
01:32:24,638 --> 01:32:26,629
"It was a comedy
libertine and gallant"
1306
01:32:26,798 --> 01:32:29,392
"which could be called
"The Loving Mistake,"
1307
01:32:30,768 --> 01:32:31,644
Sire.
1308
01:32:31,808 --> 01:32:34,686
Any woman can hide her face
her face
1309
01:32:34,848 --> 01:32:37,362
to excite men and provoke love
and provoke love.
1310
01:32:37,528 --> 01:32:39,837
Anyone except
Mrs. D'Etioles.
1311
01:32:40,288 --> 01:32:43,439
There is no trickery
or metamorphosis.
1312
01:32:43,608 --> 01:32:45,439
Her waist accuses her,
1313
01:32:45,608 --> 01:32:48,645
her smile gives her away.
1314
01:32:49,728 --> 01:32:52,561
Your perfume betrays you, madam.
1315
01:32:52,728 --> 01:32:56,641
What's more, it announces it,
and his hands denounce it.
1316
01:32:56,808 --> 01:33:01,120
Lady, your delicious hands,
more than hands look like wings.
1317
01:33:02,008 --> 01:33:03,964
Despite its naive air,
1318
01:33:04,128 --> 01:33:07,086
to see them naked
seems an indiscretion.
1319
01:33:07,448 --> 01:33:11,441
When I caress and feel them,
sensual, fine and agile,
1320
01:33:11,928 --> 01:33:14,965
I am trying to guess if they are twins
1321
01:33:15,568 --> 01:33:17,763
or if it is a pair of females
of females.
1322
01:33:18,648 --> 01:33:20,604
And since this is what we have to come to,
1323
01:33:21,648 --> 01:33:23,798
take off your mask
or I will take it off.
1324
01:33:23,968 --> 01:33:27,643
Sire, put an end to the most beautiful
of my dreams and I go mad.
1325
01:33:28,128 --> 01:33:31,677
Unfortunately,
I am not Mrs. D'Etioles.
1326
01:33:31,848 --> 01:33:35,124
- Imagine my excitement.
- How little I care.
1327
01:33:35,648 --> 01:33:38,208
Unfortunately, I am also not
1328
01:33:38,888 --> 01:33:40,321
the King of France.
1329
01:33:44,608 --> 01:33:47,327
Unfortunately,
I am not Mrs. D'Etioles.
1330
01:33:47,528 --> 01:33:49,120
Nor I the King.
1331
01:33:49,328 --> 01:33:50,556
What is it called?
1332
01:33:51,568 --> 01:33:52,318
Marivaux.
1333
01:33:52,848 --> 01:33:53,837
Marivaux.
1334
01:33:54,488 --> 01:33:55,716
It is possible to be honest
1335
01:33:55,888 --> 01:33:58,163
and have a name
that no one remembers.
1336
01:33:58,608 --> 01:34:00,519
- What does it do?
- I paint.
1337
01:34:00,688 --> 01:34:04,476
- No, I mean now.
- I'm trying to draw it.
1338
01:34:05,688 --> 01:34:07,644
If only it were Fragonard.
1339
01:34:09,848 --> 01:34:11,759
I am Fragonard.
1340
01:34:13,808 --> 01:34:16,606
In that case, touch me.
1341
01:34:17,848 --> 01:34:21,807
What if I told you
that I am the knight Déon?
1342
01:34:23,248 --> 01:34:23,998
What?
1343
01:34:24,848 --> 01:34:26,486
I wouldn't believe him.
1344
01:34:27,688 --> 01:34:28,803
And why?
1345
01:34:29,688 --> 01:34:31,997
Because I am
1346
01:34:32,648 --> 01:34:34,240
the Déon knight.
1347
01:34:34,648 --> 01:34:35,603
How?
1348
01:34:36,248 --> 01:34:38,603
Do these shoulders belong
to a man?
1349
01:34:39,128 --> 01:34:40,038
Unfortunately.
1350
01:34:42,568 --> 01:34:43,398
Shall we continue?
1351
01:34:43,968 --> 01:34:46,163
- Would you play Love?
- Are you joking?
1352
01:34:46,328 --> 01:34:48,967
No, ma'am, never,
especially when I work.
1353
01:34:49,528 --> 01:34:54,124
I am the great sculptor Pigalle,
I want to make Psyche and Love.
1354
01:34:54,848 --> 01:34:56,600
Would you pose for Love?
1355
01:34:57,288 --> 01:34:58,164
Allow me.
1356
01:34:58,488 --> 01:35:00,843
Head a little more inclined.
1357
01:35:01,448 --> 01:35:02,244
Allow me.
1358
01:35:03,728 --> 01:35:07,198
Yes, ma'am,
God made us in his image
1359
01:35:07,408 --> 01:35:10,684
and we have paid him
with the same coin.
1360
01:35:13,648 --> 01:35:16,924
Voltaire and Fragonard: France.
1361
01:35:17,248 --> 01:35:21,321
No, no, stay,
don't bother about me.
1362
01:35:22,408 --> 01:35:24,444
I don't want to interrupt a job
1363
01:35:25,008 --> 01:35:26,839
that heralds a masterpiece.
1364
01:35:27,848 --> 01:35:30,965
Besides, I want to enjoy the show.
with the show.
1365
01:35:31,768 --> 01:35:33,918
Madame de Pompadour poses
for Fragonard
1366
01:35:34,088 --> 01:35:36,761
while Mr. Voltaire,
smiling, blasphemes.
1367
01:35:37,048 --> 01:35:39,323
That is the canvas
that should be painted.
1368
01:35:40,088 --> 01:35:42,124
I like the battle paintings,
1369
01:35:43,048 --> 01:35:45,846
but what I contemplate now
1370
01:35:46,568 --> 01:35:48,399
immortalizes the century.
1371
01:35:48,968 --> 01:35:51,721
Genius, talent and beauty.
1372
01:35:52,608 --> 01:35:55,406
This agreement
between furniture and colors,
1373
01:35:55,568 --> 01:35:59,527
between fabrics and words,
between form and thought
1374
01:36:00,448 --> 01:36:02,120
moves me.
1375
01:36:03,088 --> 01:36:06,967
Voltaire and Fragonard,
irony and grace,
1376
01:36:07,128 --> 01:36:09,767
untransmissible and imperceptible virtue
and imperceptible.
1377
01:36:10,048 --> 01:36:11,117
I mean good,
1378
01:36:11,848 --> 01:36:14,999
Voltaire and Fragonard: France.
1379
01:36:15,368 --> 01:36:18,565
- Sire, you are France.
- No, sir, of course not.
1380
01:36:19,048 --> 01:36:21,039
I don't have any illusions.
1381
01:36:21,888 --> 01:36:24,038
I trust you more
than in myself.
1382
01:36:24,248 --> 01:36:27,923
It seems to me that Your Majesty
is too modest.
1383
01:36:28,088 --> 01:36:31,398
Even if he never does more
than expel the Jesuits,
1384
01:36:31,848 --> 01:36:35,477
is enough for us to be eternally
eternally grateful.
1385
01:36:35,648 --> 01:36:39,561
We must be free to pray to God
as we see fit
1386
01:36:39,688 --> 01:36:41,565
and eat as we please.
1387
01:36:42,008 --> 01:36:43,726
I took his advice.
1388
01:36:44,448 --> 01:36:48,885
Just like when, in order to save money,
I sold half of my horses.
1389
01:36:49,448 --> 01:36:52,758
The people were favorably impressed
impressed
1390
01:36:52,928 --> 01:36:56,079
when the King gave up
half of his horses.
1391
01:36:56,888 --> 01:37:00,881
But I believe that if His Majesty
had sent for a walk
1392
01:37:01,048 --> 01:37:05,564
half of those around him,
would have been preferable.
1393
01:37:16,808 --> 01:37:17,763
Charming.
1394
01:37:20,888 --> 01:37:22,287
It is only a sketch,
1395
01:37:23,208 --> 01:37:24,880
the beginning of a masterpiece.
1396
01:37:25,648 --> 01:37:28,845
Sire, I do not believe that a sketch
is the beginning of a masterpiece,
1397
01:37:29,008 --> 01:37:30,839
rather its achievement.
1398
01:37:31,888 --> 01:37:35,597
I'm missing the beginning,
but the work will live without it.
1399
01:37:47,448 --> 01:37:50,246
"I saw little of the poor Pole,"
1400
01:37:50,568 --> 01:37:53,321
"But he saw her,
for she bore him seven sons,"
1401
01:37:53,888 --> 01:37:56,482
"He made him seven sons
without a word,"
1402
01:37:58,928 --> 01:38:00,646
"But he was a gallant man."
1403
01:38:00,808 --> 01:38:04,323
"and always took the opportunity
to show his respect for her,"
1404
01:38:04,648 --> 01:38:05,717
"your tenderness"
1405
01:38:06,408 --> 01:38:07,523
"and his compassion,"
1406
01:38:10,208 --> 01:38:13,518
Sire, you should listen
to those who, from afar,
1407
01:38:13,688 --> 01:38:16,248
ask you to alleviate their misery
1408
01:38:17,248 --> 01:38:19,125
and not to those who, from nearby,
1409
01:38:19,288 --> 01:38:22,007
advise you to
to increase his fortune.
1410
01:38:39,808 --> 01:38:41,287
My beloved, my darling,
1411
01:38:42,208 --> 01:38:44,483
my love, do not forsake me.
1412
01:38:45,328 --> 01:38:47,762
If you leave me,
I won't live to tell the tale.
1413
01:38:48,208 --> 01:38:49,436
I live for you.
1414
01:38:50,248 --> 01:38:54,036
Pity my tears
and give me back your love.
1415
01:38:54,248 --> 01:38:55,806
Bravo, charming!
1416
01:38:55,968 --> 01:38:57,526
- Whose is it?
- Marivaux.
1417
01:38:57,688 --> 01:38:59,326
I love acting.
1418
01:39:00,688 --> 01:39:03,122
Yes, women are good at it.
1419
01:39:04,208 --> 01:39:05,084
How "oh"?
1420
01:39:05,928 --> 01:39:07,043
Tilt the head.
1421
01:39:12,968 --> 01:39:14,037
I love it.
1422
01:39:18,528 --> 01:39:20,678
After us,
the flood.
1423
01:39:22,448 --> 01:39:24,359
If that sentence comes out of here...
1424
01:39:26,688 --> 01:39:27,438
Thank you.
1425
01:39:33,008 --> 01:39:33,838
Thank you.
1426
01:39:48,448 --> 01:39:51,440
Whatever happens,
the people are versatile.
1427
01:39:59,248 --> 01:40:02,320
I have heard what the Marquise
has dared to say to the King.
1428
01:40:02,488 --> 01:40:03,398
Bold?
1429
01:40:03,608 --> 01:40:06,361
What the people feel
for His Majesty.
1430
01:40:06,728 --> 01:40:08,002
But it is much more serious.
1431
01:40:08,208 --> 01:40:09,527
Order to be removed.
1432
01:40:10,968 --> 01:40:12,401
Leave it. Come on, go on.
1433
01:40:12,848 --> 01:40:15,316
The King they worshipped
ten years ago
1434
01:40:15,488 --> 01:40:18,082
is now frowned upon
by his subjects.
1435
01:40:18,248 --> 01:40:19,476
It is a pity.
1436
01:40:20,088 --> 01:40:22,443
I am convinced
that with very little
1437
01:40:22,608 --> 01:40:24,485
would once again become "The Well-Beloved".
1438
01:40:24,768 --> 01:40:26,884
What do you call "little"?
1439
01:40:28,168 --> 01:40:29,123
To an attack.
1440
01:40:29,208 --> 01:40:30,926
A small attack.
1441
01:40:31,848 --> 01:40:34,567
It occurred to
father and me a few days ago.
1442
01:40:35,648 --> 01:40:38,685
- What is your name?
- Damien, Jacques Damien.
1443
01:40:38,888 --> 01:40:40,082
Do I know you?
1444
01:40:40,448 --> 01:40:44,123
I arrived this morning,
in fact the livery is too short for me.
1445
01:40:44,768 --> 01:40:46,042
Yes, Jacques Damien.
1446
01:40:46,728 --> 01:40:50,687
Father would commit the attack,
it would not be a real wound.
1447
01:40:52,248 --> 01:40:54,045
But there would be an injury.
1448
01:40:54,848 --> 01:40:57,760
Yes, of course, a lower case.
1449
01:40:58,488 --> 01:40:59,364
Made
1450
01:41:00,248 --> 01:41:02,887
with the small blade
1451
01:41:03,488 --> 01:41:04,477
of my razor.
1452
01:41:05,448 --> 01:41:08,281
In other words,
a small wound for nothing
1453
01:41:08,448 --> 01:41:10,837
between the fourth and fifth ribs.
1454
01:41:11,008 --> 01:41:12,964
- On the right.
- Obviously.
1455
01:41:13,768 --> 01:41:16,601
Three drops of blood,
but everyone would say:
1456
01:41:17,248 --> 01:41:20,046
"My God, what a horror,
an attack."
1457
01:41:20,208 --> 01:41:23,359
"They tried to kill the King,
what an infamy".
1458
01:41:23,528 --> 01:41:26,247
And the King will again be
"The Well-Beloved".
1459
01:41:28,128 --> 01:41:30,005
Not a bad idea.
1460
01:41:31,048 --> 01:41:32,766
But if father does,
1461
01:41:33,248 --> 01:41:35,808
I must be sure
that he will not be condemned to death.
1462
01:41:36,208 --> 01:41:37,277
Do not be afraid.
1463
01:41:38,088 --> 01:41:40,682
What's more, I will see to it
that no one touches you.
1464
01:41:42,208 --> 01:41:45,359
What a joy,
I'm going to tell father.
1465
01:41:47,168 --> 01:41:48,203
Long live the King.
1466
01:41:50,648 --> 01:41:51,603
"Viva el Rey".
1467
01:41:52,128 --> 01:41:54,278
Nice exclamation
for a regicide.
1468
01:41:54,608 --> 01:41:57,202
What does it mean?
Why did he answer you this way?
1469
01:41:57,448 --> 01:41:59,757
We should not antagonize crazy people.
1470
01:42:01,048 --> 01:42:02,561
"Four days later,"
1471
01:42:02,728 --> 01:42:06,687
"Damien lightly wounded the King
above the fourth rib."
1472
01:42:06,848 --> 01:42:08,998
"for which he was quartered,"
1473
01:42:17,178 --> 01:42:18,406
My beloved, my darling,
1474
01:42:19,098 --> 01:42:20,577
my love, do not forsake me.
1475
01:42:21,498 --> 01:42:23,773
If you leave me,
I won't live to tell the tale.
1476
01:42:24,258 --> 01:42:25,532
I live for you.
1477
01:42:25,698 --> 01:42:28,576
Pity my tears
and give me back your love.
1478
01:42:28,738 --> 01:42:32,447
Madam, spare me these scenes,
these tears, these cries.
1479
01:42:34,498 --> 01:42:37,490
When a favorite acts
like a wife,
1480
01:42:38,098 --> 01:42:40,612
you should not be surprised
that it is treated as such.
1481
01:42:41,498 --> 01:42:45,173
She has become more whiny
than my poor Polish woman.
1482
01:42:47,058 --> 01:42:48,776
She wanted to be more than a queen.
1483
01:42:49,618 --> 01:42:53,896
If that's what it's all about,
it already is, my love.
1484
01:42:55,098 --> 01:42:57,134
I would be his love if he still loved me.
1485
01:42:57,618 --> 01:42:59,097
I still love her.
1486
01:43:00,098 --> 01:43:01,611
With what tone he says it.
1487
01:43:02,698 --> 01:43:04,097
But I say.
1488
01:43:05,498 --> 01:43:06,294
Yes,
1489
01:43:07,538 --> 01:43:09,654
but when you still love each other,
1490
01:43:10,618 --> 01:43:12,336
love each other less.
1491
01:43:13,098 --> 01:43:15,328
It is clumsy to point this out to me.
1492
01:43:16,298 --> 01:43:18,368
Clumsiness is born
from a lack of love.
1493
01:43:19,298 --> 01:43:21,653
At every moment
I fear losing my balance.
1494
01:43:23,098 --> 01:43:25,089
I don't deserve to be treated like this,
1495
01:43:26,338 --> 01:43:28,613
after having done so many favors
so many favors.
1496
01:43:29,338 --> 01:43:31,647
Yes, very large, ma'am.
1497
01:43:33,058 --> 01:43:35,288
Although I don't really know which ones,
1498
01:43:35,658 --> 01:43:38,934
but if it pleases you
I will proclaim it everywhere.
1499
01:43:40,218 --> 01:43:42,049
How do you feel about me?
1500
01:43:42,298 --> 01:43:44,653
I feel very attached
to his person.
1501
01:43:45,098 --> 01:43:50,013
- When you feel bound...
- You realize that you are not free.
1502
01:43:52,098 --> 01:43:53,087
How beautiful.
1503
01:45:02,138 --> 01:45:04,777
All that remains is for us to disappear.
1504
01:45:05,618 --> 01:45:07,051
You first, ma'am.
1505
01:45:13,898 --> 01:45:17,334
The Academy would be ashamed
that Voltaire was one of its own.
1506
01:45:17,658 --> 01:45:20,934
And someday he will be ashamed
that it wasn't.
1507
01:45:27,098 --> 01:45:30,374
In this place
where La Fontaine,
1508
01:45:31,058 --> 01:45:32,650
Racine and Molière
1509
01:45:33,098 --> 01:45:34,736
met,
1510
01:45:35,898 --> 01:45:36,853
let's look at
1511
01:45:37,298 --> 01:45:40,415
and let us recognize
that if the previous century
1512
01:45:40,698 --> 01:45:42,416
was the century of genius,
1513
01:45:43,218 --> 01:45:46,574
ours must be that of intelligence.
that of intelligence.
1514
01:45:47,298 --> 01:45:48,526
So, gentlemen,
1515
01:45:49,098 --> 01:45:52,932
let's look things in the face
and tell the truth.
1516
01:45:53,138 --> 01:45:54,776
Go ahead, Voltaire.
1517
01:45:55,298 --> 01:45:56,253
Where are we going?
1518
01:45:56,978 --> 01:45:59,094
To the revolution, no doubt.
1519
01:45:59,698 --> 01:46:01,211
Under Louis XIV
1520
01:46:01,898 --> 01:46:04,093
misery killed
to the sound of the "te deum".
1521
01:46:05,578 --> 01:46:08,251
But the people understood.
1522
01:46:08,418 --> 01:46:10,886
And when the populace reasons,
1523
01:46:11,178 --> 01:46:12,327
all is lost.
1524
01:46:13,538 --> 01:46:15,927
Rousseau, my friend, stay out of it.
1525
01:46:16,618 --> 01:46:20,008
- What news from the King?
- The best.
1526
01:46:20,218 --> 01:46:22,015
What do you mean by that?
1527
01:46:22,138 --> 01:46:23,287
Agonizing.
1528
01:46:24,298 --> 01:46:25,890
Do you find it advantageous?
1529
01:46:26,258 --> 01:46:28,772
The people will take it
as a concession.
1530
01:46:29,298 --> 01:46:31,334
- Let me tell you...
- No way.
1531
01:46:31,498 --> 01:46:32,487
Why?
1532
01:46:32,818 --> 01:46:35,013
Montesquieu spoke
of a revolution
1533
01:46:35,178 --> 01:46:37,055
for which you are responsible.
1534
01:46:37,938 --> 01:46:40,008
You and your admirable books.
1535
01:46:40,698 --> 01:46:41,608
Scoundrel!
1536
01:46:42,058 --> 01:46:45,607
He sacrifices everything
for other scoundrels.
1537
01:46:46,178 --> 01:46:48,533
I am referring to the people.
1538
01:46:49,058 --> 01:46:53,210
And to think that someday
the people will invoke this monster.
1539
01:46:59,298 --> 01:47:02,051
"A sun went out
with the death of Louis XIV,"
1540
01:47:02,218 --> 01:47:04,413
"To announce the death
of Louis XV,"
1541
01:47:04,578 --> 01:47:07,012
"someone blew out a candle
in the window,"
1542
01:47:07,298 --> 01:47:11,291
"Thus were Versailles and the court
and the court,"
1543
01:47:26,618 --> 01:47:28,734
"He had died
of a contagious disease,"
1544
01:47:29,298 --> 01:47:32,210
"Versailles went to sleep again,"
1545
01:47:37,338 --> 01:47:39,533
"Twenty years later
and for the last time,"
1546
01:47:39,698 --> 01:47:43,054
"Versailles would emerge from its stupor
with the arrival of Louis XVI,"
1547
01:47:43,498 --> 01:47:45,932
"His arrival was welcomed
by France."
1548
01:47:46,098 --> 01:47:47,656
"with great sympathy,"
1549
01:47:48,218 --> 01:47:52,291
"Marie Antoinette and Louis XVI
had an unblemished reputation,"
1550
01:47:52,658 --> 01:47:55,650
"Nothing could be said of the Queen,
she was young and beautiful,"
1551
01:47:55,818 --> 01:47:58,252
"Of him it was said
that he was very virtuous,"
1552
01:47:59,098 --> 01:48:01,851
"After the reign
of the dissolute Louis XV,"
1553
01:48:02,138 --> 01:48:04,891
"it didn't take more
to earn trust,"
1554
01:48:05,058 --> 01:48:07,413
"the esteem and respect
of the people,"
1555
01:48:08,378 --> 01:48:09,936
"When it became known."
1556
01:48:10,138 --> 01:48:13,016
"that it had taken seven years"
1557
01:48:13,178 --> 01:48:16,250
"in getting to become
his wife's husband,"
1558
01:48:16,418 --> 01:48:19,774
"his reputation as a virtuous man
took on another meaning,"
1559
01:48:22,498 --> 01:48:25,888
"But there was nothing to presuppose
that these two heads"
1560
01:48:26,058 --> 01:48:28,618
"were to roll on the scaffold
20 years later,"
1561
01:48:30,618 --> 01:48:33,291
"Let's not rush,
let's go back to the time"
1562
01:48:33,458 --> 01:48:35,892
"in which Marie Antoinette
ordered to be built".
1563
01:48:36,058 --> 01:48:37,889
"this adorable little town,"
1564
01:48:44,218 --> 01:48:47,449
"She played hide-and-seek
with her bridesmaids,"
1565
01:48:47,698 --> 01:48:49,893
"They were jumping rope,
they had fun,"
1566
01:48:50,058 --> 01:48:52,094
"they laughed without malice,"
1567
01:48:52,538 --> 01:48:54,847
"The King looked with tenderness
these games."
1568
01:48:55,018 --> 01:48:56,974
"which she believed to be pastoral,"
1569
01:48:57,618 --> 01:49:00,007
"But infamy was already rising up
all around him,"
1570
01:49:00,178 --> 01:49:03,409
"Here are the actors
of the unthinkable plot,"
1571
01:49:03,858 --> 01:49:05,849
"The Cardinal Prince of Rohan,"
1572
01:49:06,018 --> 01:49:08,930
"The Countess de la Motte,
who hid herself for nothing".
1573
01:49:09,098 --> 01:49:12,215
"and showed up for everything,
whom we shall see again,"
1574
01:49:17,058 --> 01:49:19,094
"The jewelers
Baumer and Bassange,"
1575
01:49:19,258 --> 01:49:22,011
"abusive merchants
who lost their heads,"
1576
01:49:24,818 --> 01:49:27,651
"Mme. de la Motte,
fearsome adventurer,"
1577
01:49:27,818 --> 01:49:30,013
"great-granddaughter of a bastard
of Henry II,"
1578
01:49:30,178 --> 01:49:32,772
"And Queen Marie Antoinette."
1579
01:49:32,938 --> 01:49:36,453
"central character
and innocent victim of the comedy,"
1580
01:49:37,058 --> 01:49:38,286
No, no, and no.
1581
01:49:38,658 --> 01:49:41,297
Tell Mr. Cardinal de Rohan that I do not know him.
that I do not know him.
1582
01:49:41,458 --> 01:49:43,528
Maybe then he will understand that I know who he is.
1583
01:49:43,698 --> 01:49:44,608
Goodbye.
1584
01:49:45,258 --> 01:49:48,136
He is a frivolous and dangerous being
who dishonors the habit.
1585
01:49:48,298 --> 01:49:50,095
He behaved very badly in Austria.
1586
01:49:50,258 --> 01:49:52,647
That's why my mother asked
to leave.
1587
01:49:52,818 --> 01:49:55,173
Tell him I will never receive him.
1588
01:49:58,098 --> 01:50:00,407
"Thus began
the scandalous adventure"
1589
01:50:00,578 --> 01:50:02,853
"known as
"The Queen's Necklace""
1590
01:50:03,018 --> 01:50:05,976
"which precipitated the plummeting fall
of the monarchy,"
1591
01:50:11,058 --> 01:50:13,697
"No matter how hard she tries
Mrs. de la Motte,"
1592
01:50:13,858 --> 01:50:17,089
"will not be long in being imprisoned
with justice in the Bastille,"
1593
01:50:17,458 --> 01:50:19,767
"All this occurred in 1785,"
1594
01:50:19,938 --> 01:50:23,374
"when Cagliostro
was doing and undoing as he pleased,"
1595
01:50:32,418 --> 01:50:36,730
"The disgraced cardinal
and the scorned Mrs. de la Motte,"
1596
01:50:36,898 --> 01:50:39,014
"she, Machiavellian,
he, naive,"
1597
01:50:39,178 --> 01:50:43,137
"they began to see each other secretly
at her house,"
1598
01:50:44,298 --> 01:50:45,492
My husband the count.
1599
01:50:52,698 --> 01:50:55,451
"Count de la Motte
looked like what he was,"
1600
01:50:59,258 --> 01:51:00,896
"The following Thursday,"
1601
01:51:01,058 --> 01:51:04,971
"the cardinal met at night
Mr. de Cagliostro".
1602
01:51:05,138 --> 01:51:07,447
"illustrious magician
who restored health,"
1603
01:51:07,618 --> 01:51:08,687
"read the future"
1604
01:51:08,858 --> 01:51:11,577
"and prolonged life
as some said,"
1605
01:51:11,738 --> 01:51:14,127
"Although others treated him as a charlatan
as a charlatan,"
1606
01:51:17,058 --> 01:51:19,811
- Cardinal, how nice to see you.
- Thank you.
1607
01:51:20,618 --> 01:51:22,449
For reasons that concern me,
1608
01:51:24,258 --> 01:51:27,216
I didn't want to hear about
of their torment
1609
01:51:27,658 --> 01:51:29,489
without first having seen his eyes,
1610
01:51:29,658 --> 01:51:31,967
nor have touched his hands.
1611
01:51:32,138 --> 01:51:33,173
Allow me.
1612
01:51:50,418 --> 01:51:53,137
A man blessed by God.
1613
01:51:54,898 --> 01:51:56,616
How much there is in his gaze.
1614
01:51:58,498 --> 01:52:00,250
Happiness, health, fortune.
1615
01:52:03,418 --> 01:52:05,056
She has wonderful eyes.
1616
01:52:06,138 --> 01:52:08,527
- Wonderful eyes.
- Of course they are.
1617
01:52:12,618 --> 01:52:15,576
I see him fulfilling
his greatest ambitions.
1618
01:52:18,618 --> 01:52:21,416
I see him at the feet
of a great lady.
1619
01:52:22,418 --> 01:52:23,976
The largest of all.
1620
01:52:26,618 --> 01:52:27,937
It leans toward you.
1621
01:52:28,538 --> 01:52:29,857
He gives her a kiss.
1622
01:52:31,378 --> 01:52:32,777
She kisses him.
1623
01:52:37,098 --> 01:52:38,451
You can write to him.
1624
01:52:38,698 --> 01:52:40,973
- May I write to him?
- He will reply.
1625
01:52:41,458 --> 01:52:44,018
- He will answer me.
- If you tell him...
1626
01:52:44,218 --> 01:52:48,211
- You will bring the cards yourself.
- Of course you will.
1627
01:52:49,098 --> 01:52:52,773
"The poor Queen did not grant
secret appointments,"
1628
01:52:53,498 --> 01:52:56,854
"Still impregnable,
but besieged without indulgence,"
1629
01:52:57,018 --> 01:52:59,896
"had to break up
with a very dear friend,"
1630
01:53:00,498 --> 01:53:03,695
"I refer to his predilection
for Hans Axel de Fersen,"
1631
01:53:03,858 --> 01:53:05,655
"called "the handsome Swede","
1632
01:53:13,018 --> 01:53:14,246
What a disgrace.
1633
01:53:25,818 --> 01:53:26,773
Goodbye, madam.
1634
01:53:47,258 --> 01:53:48,134
Good morning.
1635
01:53:54,098 --> 01:53:55,770
"But she saw him again,"
1636
01:53:57,298 --> 01:54:00,654
"A few days before, in the evening,,,,,"
1637
01:54:02,698 --> 01:54:04,768
I humbly greet
to Your Majesty.
1638
01:54:05,218 --> 01:54:09,052
- I think we've already met.
- I am the crown jeweler.
1639
01:54:09,218 --> 01:54:12,494
I had the honor of introducing
last month to the Queen
1640
01:54:12,658 --> 01:54:15,252
this diamond necklace
unique in the world.
1641
01:54:15,418 --> 01:54:17,249
I told him I didn't want it.
1642
01:54:17,658 --> 01:54:21,173
Even the Queen must deprive herself
of things however beautiful they may be.
1643
01:54:21,498 --> 01:54:24,774
- We have added two stones.
- I don't mind.
1644
01:54:25,058 --> 01:54:28,016
We need ships,
not collars.
1645
01:54:29,098 --> 01:54:31,407
""He's dying for it."
thought Bassange,"
1646
01:54:31,578 --> 01:54:33,728
"and Baumer decided to return
to the charge."
1647
01:54:33,898 --> 01:54:37,652
"through Mrs. de la Motte, with whom they went to talk.
with whom they went to talk,"
1648
01:54:38,338 --> 01:54:41,091
"The necklace became
the protagonist".
1649
01:54:41,258 --> 01:54:44,694
"of this incredible adventure
that we will tell in detail,"
1650
01:54:46,538 --> 01:54:49,052
"An unexpected coincidence
made it possible"
1651
01:54:49,178 --> 01:54:51,931
"that the predictions of Cagliostro
Cagliostro's predictions would be realized."
1652
01:54:52,298 --> 01:54:54,766
"A young milliner,
Nicole Leguay,"
1653
01:54:54,938 --> 01:54:57,293
"looked an awful lot like the Queen,"
1654
01:54:57,458 --> 01:54:59,767
"It had been discovered
Mr. de la Motte,"
1655
01:55:07,098 --> 01:55:09,771
- Oh, my goodness.
- No, it's not the Queen.
1656
01:55:11,018 --> 01:55:12,337
Ask who he is.
1657
01:55:13,258 --> 01:55:15,613
- Who is she?
- Nicole Leguay, milliner.
1658
01:55:17,698 --> 01:55:19,654
Can you imagine all that?
1659
01:55:21,098 --> 01:55:22,850
Shut up, it's fabulous.
1660
01:55:23,978 --> 01:55:25,252
I can see it all.
1661
01:55:38,098 --> 01:55:40,532
You must have been told
that she looks like the Queen
1662
01:55:41,018 --> 01:55:42,849
to hallucination.
1663
01:55:43,618 --> 01:55:46,291
At least a hundred thousand times,
Mrs.
1664
01:55:47,098 --> 01:55:49,931
Numerous gallant gentlemen
excited
1665
01:55:50,258 --> 01:55:51,293
have fun
1666
01:55:52,058 --> 01:55:55,494
by calling me the Queen's name at certain times
at certain times.
1667
01:55:56,498 --> 01:55:57,772
I am not surprised.
1668
01:55:59,778 --> 01:56:00,528
Go.
1669
01:56:10,898 --> 01:56:13,014
"Eight days later
the meeting took place".
1670
01:56:13,178 --> 01:56:15,646
"between Marie Antoinette
and the Cardinal de Rohan,"
1671
01:56:15,818 --> 01:56:18,776
"Réteau de Villette, another scoundrel,
accompanied him,"
1672
01:56:19,138 --> 01:56:21,288
"Nicole Leguay,
identical to the Queen,"
1673
01:56:21,458 --> 01:56:25,531
"wearing a wig and flanked
by the Counts de la Motte,"
1674
01:56:25,698 --> 01:56:29,850
"went to the appointment holding a rose
a rose and thinking:"
1675
01:56:30,018 --> 01:56:32,088
"I have the makings of a queen."
1676
01:56:33,098 --> 01:56:35,407
"The full moon
did not want to miss the date".
1677
01:56:35,578 --> 01:56:39,537
"and brought more mystery
to the majestic place,"
1678
01:56:43,618 --> 01:56:44,971
"Face to face,"
1679
01:56:45,698 --> 01:56:48,053
"Mr. de Rohan could not quite
believe it,"
1680
01:56:48,618 --> 01:56:53,533
"Nicole Leguay went so far as to wonder
if he was a real cardinal," she said.
1681
01:56:54,498 --> 01:56:57,854
"The most naive of men,
seized by emotion,"
1682
01:56:58,138 --> 01:57:02,051
"I couldn't take my eyes off
from that surprised look,"
1683
01:57:02,258 --> 01:57:05,250
"Mrs. de la Motte thought
that with such a naive,"
1684
01:57:05,618 --> 01:57:07,609
"anything was possible,"
1685
01:57:08,138 --> 01:57:10,698
"And at that moment
he came up with the idea."
1686
01:57:10,858 --> 01:57:14,453
"that Mr. de Rohan bought the Baumer necklace
Baumer's necklace,"
1687
01:57:14,618 --> 01:57:17,178
"making him believe
that shortly,"
1688
01:57:17,338 --> 01:57:19,898
"the Queen would restore to him
the sum spent,"
1689
01:57:31,298 --> 01:57:33,732
"And so it was,"
1690
01:57:34,098 --> 01:57:36,407
"Mad with happiness,
without salvation,"
1691
01:57:36,698 --> 01:57:39,007
"the cardinal bought
the fabulous necklace".
1692
01:57:39,298 --> 01:57:40,811
"for a huge sum"
1693
01:57:41,058 --> 01:57:45,097
"and gave the jewel
to Mrs. de la Motte."
1694
01:57:52,618 --> 01:57:54,449
- The jewel.
- Thank you.
1695
01:57:55,378 --> 01:57:57,528
And his letter.
1696
01:57:58,738 --> 01:58:01,093
In response to each article
the Queen has written
1697
01:58:01,258 --> 01:58:03,010
"approved" in his own handwriting
1698
01:58:04,018 --> 01:58:05,531
and has signed it ten times.
1699
01:58:14,538 --> 01:58:17,496
- Not angry?
- Neither angry nor surprised.
1700
01:58:17,658 --> 01:58:21,776
He understands that he was within his rights
to ask for certain guarantees.
1701
01:58:22,618 --> 01:58:26,293
But please know that she is
extremely grateful.
1702
01:58:28,498 --> 01:58:29,453
Sit down.
1703
01:58:32,498 --> 01:58:34,216
I have driven away the servants
1704
01:58:34,378 --> 01:58:38,496
to ensure that this matter enjoys
the utmost discretion, of course.
1705
01:58:48,298 --> 01:58:49,651
From the Queen.
1706
01:58:54,898 --> 01:58:56,331
From the Queen.
1707
01:59:02,418 --> 01:59:05,251
Order the jewel to be delivered
to the messenger.
1708
01:59:07,978 --> 01:59:08,808
Sorry.
1709
01:59:09,098 --> 01:59:09,974
Thank you.
1710
01:59:24,578 --> 01:59:25,727
Goodbye.
1711
01:59:32,698 --> 01:59:33,687
He has already left.
1712
01:59:38,098 --> 01:59:40,248
How happy the Queen will be.
1713
01:59:41,098 --> 01:59:43,931
I myself am proud
to have had to watch.
1714
01:59:44,978 --> 01:59:47,094
How much affection you must feel
for you.
1715
01:59:47,698 --> 01:59:51,134
- See how he trusts you.
- Do you?
1716
01:59:51,698 --> 01:59:55,407
Today he was to deliver
400,000 pounds.
1717
01:59:55,578 --> 01:59:56,977
Did you do it? No.
1718
01:59:57,298 --> 02:00:01,371
You know you can count on you,
it's wonderful.
1719
02:00:02,258 --> 02:00:04,488
I know her and I can assure you
1720
02:00:04,658 --> 02:00:08,571
that there are no two men
with whom I would act in this way.
1721
02:00:10,298 --> 02:00:11,447
- Are you leaving?
- Yes, we are.
1722
02:00:13,658 --> 02:00:16,013
You are a lucky man,
Cardinal.
1723
02:00:18,458 --> 02:00:21,370
Do not abuse it,
I am at your disposal.
1724
02:00:39,698 --> 02:00:40,653
Wow.
1725
02:00:40,818 --> 02:00:43,048
- You are magnificent.
- Let the curtain fall.
1726
02:00:44,698 --> 02:00:46,416
Take this off, it looks terrible on you.
1727
02:00:51,718 --> 02:00:53,197
A house in the country,
1728
02:00:53,358 --> 02:00:56,634
four horses,
two carriages, one solitaire.
1729
02:00:56,798 --> 02:00:58,311
- Keep this one.
- Sure.
1730
02:00:58,878 --> 02:01:00,391
"But everything started to go wrong,"
1731
02:01:00,558 --> 02:01:03,436
"On the following Friday
a great feast was held,"
1732
02:01:03,598 --> 02:01:06,590
"The Queen appeared, dazzling,
but, of course,"
1733
02:01:06,758 --> 02:01:09,067
"without the necklace of brilliants,"
1734
02:01:16,118 --> 02:01:19,110
"Baumer was surprised,
de Rohan was troubled,"
1735
02:01:19,278 --> 02:01:21,553
"but Mrs. de la Motte
reassured him,"
1736
02:01:21,988 --> 02:01:23,706
The Queen told me
1737
02:01:23,868 --> 02:01:26,541
that he will not wear it
as long as he has not paid for it.
1738
02:01:30,508 --> 02:01:32,942
- Have you thanked him?
- To whom?
1739
02:01:33,508 --> 02:01:36,545
To the Queen, for having bought her
such a precious jewel.
1740
02:01:36,708 --> 02:01:38,585
- Not yet.
- It has to.
1741
02:01:40,308 --> 02:01:43,027
- Do it without delay.
- Do you think it is necessary?
1742
02:01:44,388 --> 02:01:45,377
I am sure of it.
1743
02:01:46,908 --> 02:01:49,217
I need to talk to someone,
excuse me.
1744
02:02:00,188 --> 02:02:02,383
Above all, do not thank
the Queen,
1745
02:02:03,348 --> 02:02:05,384
would be a real scandal.
1746
02:02:08,788 --> 02:02:10,380
I will trust you with something terrible.
1747
02:02:12,388 --> 02:02:14,948
They have deceived the prince of Rohan,
believe me.
1748
02:02:15,908 --> 02:02:19,139
The Queen's signature
guaranteeing the Cardinal
1749
02:02:19,308 --> 02:02:21,697
the repayment of the amount
that it advanced
1750
02:02:22,348 --> 02:02:23,701
is false.
1751
02:02:29,548 --> 02:02:33,143
"We are deeply pleased to know
to know
1752
02:02:33,868 --> 02:02:36,746
that the most beautiful dressing
of diamonds
1753
02:02:37,468 --> 02:02:41,017
the greatest and best of queens
and best of queens".
1754
02:02:42,828 --> 02:02:44,307
I think it's very good.
1755
02:02:44,588 --> 02:02:46,943
- But who will deliver it?
- Myself.
1756
02:02:48,428 --> 02:02:49,144
In hand.
1757
02:02:50,588 --> 02:02:51,703
Not afraid of what?
1758
02:02:52,948 --> 02:02:55,587
I only fear the ruin
that threatens us.
1759
02:03:00,148 --> 02:03:02,821
Do not commit the imprudence
to address the Queen.
1760
02:03:03,628 --> 02:03:06,506
If you have a message for her,
give it to me.
1761
02:03:06,668 --> 02:03:07,737
No, ma'am.
1762
02:03:13,348 --> 02:03:16,624
- We are lost.
- The diamonds remain.
1763
02:03:18,268 --> 02:03:21,340
Mr. Baumer pays his respects to
his respects to His Majesty.
1764
02:03:35,828 --> 02:03:37,500
"Outraged by the letter,"
1765
02:03:37,668 --> 02:03:39,704
"hesitating between blackmail
or the joke,"
1766
02:03:39,908 --> 02:03:43,696
"The Queen reacted without thinking,
with a nervous and fatal gesture".
1767
02:03:44,548 --> 02:03:47,540
"who sowed a horrible doubt
in this whole affair,"
1768
02:03:47,948 --> 02:03:51,987
"And that her enemies would explode,
and that her enemies would exploit her,"
1769
02:03:52,908 --> 02:03:54,307
What's your game, ladies?
1770
02:03:55,108 --> 02:03:56,587
To the burned riddle.
1771
02:04:00,748 --> 02:04:01,942
What do you say?
1772
02:04:02,348 --> 02:04:05,499
The Queen never signed for the purchase
of a necklace that she does not have.
1773
02:04:05,668 --> 02:04:06,783
Never.
1774
02:04:07,188 --> 02:04:09,304
"The cake had been discovered,"
1775
02:04:12,748 --> 02:04:16,297
"On the morning of August 15,
a council took place".
1776
02:04:16,468 --> 02:04:19,824
"before the Kings, Messrs,
de Miromesnil and de Breteuil."
1777
02:04:38,668 --> 02:04:41,944
Mr. Cardinal, you will know how precious the name
the Queen's name is.
1778
02:04:43,508 --> 02:04:45,499
Because of him, he is compromised.
1779
02:04:46,348 --> 02:04:50,261
I can't leave anything to chance,
I can't leave anything to chance.
1780
02:04:51,548 --> 02:04:54,779
For the last time
I will ask you three questions again.
1781
02:04:55,948 --> 02:04:59,258
- Where is Mrs. De la Motte?
- I do not know.
1782
02:05:00,028 --> 02:05:02,622
Where is the contract
with the supposed signature?
1783
02:05:05,508 --> 02:05:06,907
I don't know either.
1784
02:05:07,748 --> 02:05:08,624
And the necklace?
1785
02:05:10,428 --> 02:05:11,861
Sire, I don't know.
1786
02:05:15,468 --> 02:05:18,619
Prepare to receive
the cruelest punishment.
1787
02:05:24,508 --> 02:05:29,138
"The Queen looked at him without compassion,
motionless, implacable,"
1788
02:05:30,588 --> 02:05:34,217
Go to the chapel, Cardinal,
we will follow you shortly.
1789
02:06:28,348 --> 02:06:29,940
Arrest the Cardinal.
1790
02:07:06,748 --> 02:07:08,978
"Such a scandal
undermined the altar,"
1791
02:07:09,148 --> 02:07:11,457
"Fate was going to throw itself
on the throne."
1792
02:07:12,348 --> 02:07:15,260
"aided by a man
very much in the know,"
1793
02:07:15,828 --> 02:07:18,581
"Witty as Voltaire,
bolder than Rousseau."
1794
02:07:18,748 --> 02:07:20,340
"stuck his nose everywhere,"
1795
02:07:20,508 --> 02:07:24,581
"But why was he smiling
as you passed in front of the clocks?"
1796
02:07:25,148 --> 02:07:26,740
"Why did you open them?"
1797
02:07:27,428 --> 02:07:30,704
"Because 20 years ago,
when I was the watchmaker Caron,"
1798
02:07:30,908 --> 02:07:32,978
"was in charge of
to put them on time".
1799
02:07:33,148 --> 02:07:35,867
"and to wind them up
all over Versailles,"
1800
02:07:36,348 --> 02:07:38,862
"We refer to Figaro,
to Cherubino,"
1801
02:07:39,908 --> 02:07:42,297
- Not Mr. Caron?
- Mr. Caron?
1802
02:07:42,468 --> 02:07:44,186
- De Beaumarchais.
- That's him.
1803
02:07:49,268 --> 02:07:52,738
- Mr. De Beaumarchais.
- That's right, de Beaumarchais.
1804
02:07:52,908 --> 02:07:54,705
Do not doubt my nobility,
1805
02:07:55,588 --> 02:07:56,703
I have a receipt.
1806
02:07:57,348 --> 02:07:58,383
Goodbye, sir.
1807
02:08:02,748 --> 02:08:04,022
Here's another one
1808
02:08:04,868 --> 02:08:07,098
that struggled to be born
and there it stayed.
1809
02:08:12,868 --> 02:08:15,701
Do you know of many masters
worthy of being lackeys?
1810
02:08:16,508 --> 02:08:18,385
Tell the King of France
that the author
1811
02:08:18,548 --> 02:08:21,904
of the "Barber of Seville".
wants to tell you something interesting.
1812
02:08:49,388 --> 02:08:50,901
Mr. De Beaumarchais.
1813
02:08:51,908 --> 02:08:53,500
One sheet was enough for me.
1814
02:08:53,748 --> 02:08:54,703
One moment.
1815
02:08:59,868 --> 02:09:01,824
Mr. Doctor Benjamin Franklin.
1816
02:09:11,508 --> 02:09:13,226
Mr. Dr. Franklin,
1817
02:09:13,948 --> 02:09:16,701
it is a great honor to receive
1818
02:09:16,908 --> 02:09:18,307
to such an illustrious sage.
1819
02:09:18,748 --> 02:09:19,783
Please.
1820
02:09:19,948 --> 02:09:21,427
Thank you, Excellency.
1821
02:09:25,548 --> 02:09:27,061
That's right, sire.
1822
02:09:27,228 --> 02:09:29,378
You have just entered
Mr. De Vergennes.
1823
02:09:31,268 --> 02:09:32,747
Mr. Minister,
1824
02:09:33,588 --> 02:09:34,418
speak English?
1825
02:09:35,028 --> 02:09:36,222
No, excuse me.
1826
02:09:36,548 --> 02:09:37,867
Please.
1827
02:09:38,588 --> 02:09:41,466
To let you know how I feel
1828
02:09:42,108 --> 02:09:43,939
for France,
1829
02:09:44,108 --> 02:09:47,464
I will tell you that when I saw
1830
02:09:47,988 --> 02:09:52,186
from the boat appear
the coast of France,
1831
02:09:52,788 --> 02:09:54,938
I took off my wig
1832
02:09:55,148 --> 02:09:58,220
because it brought me closer
to the land of truth,
1833
02:09:58,828 --> 02:10:00,705
and threw it into the sea.
1834
02:10:00,868 --> 02:10:02,699
I will never wear it again.
1835
02:10:04,028 --> 02:10:06,906
I wish I were eloquent
and could convince the King
1836
02:10:07,068 --> 02:10:09,901
that we must intervene
in total secrecy
1837
02:10:10,068 --> 02:10:11,660
in the matter of America.
1838
02:10:11,828 --> 02:10:14,501
But why are you getting involved,
Mr. De Beaumarchais?
1839
02:10:15,028 --> 02:10:16,859
In the interest of my country, sire.
1840
02:10:17,068 --> 02:10:19,104
Believe me, Mr. Ambassador,
1841
02:10:19,548 --> 02:10:23,461
the King considers the affairs of
of America with hope.
1842
02:10:24,508 --> 02:10:25,384
Hopefully?
1843
02:10:26,468 --> 02:10:27,378
Wait for it?
1844
02:10:27,508 --> 02:10:31,023
Waiting for what, sire?
for the English to win?
1845
02:10:32,028 --> 02:10:33,143
Mr. De Sartines,
1846
02:10:33,908 --> 02:10:35,307
make the King understand
1847
02:10:35,468 --> 02:10:38,426
that France would immediately lose its possessions
its possessions.
1848
02:10:38,628 --> 02:10:42,860
We have created a country without a past,
1849
02:10:43,748 --> 02:10:46,103
a people without ancestors.
1850
02:10:46,988 --> 02:10:49,502
Our parents are
elsewhere.
1851
02:10:49,708 --> 02:10:52,939
Yes, I understand,
there are no cemeteries yet.
1852
02:10:53,268 --> 02:10:56,817
- Sire, what is a million?
- It is a million.
1853
02:10:57,428 --> 02:11:00,261
A bandit is still
a bandit
1854
02:11:00,468 --> 02:11:03,266
whether in a band or alone.
1855
02:11:03,548 --> 02:11:04,424
Yes,
1856
02:11:05,228 --> 02:11:07,947
and a nation
waging an unjust war
1857
02:11:08,108 --> 02:11:10,064
is nothing more than a gang
of thieves.
1858
02:11:10,228 --> 02:11:12,503
I know the classics.
1859
02:11:12,788 --> 02:11:15,700
I cannot promise you anything,
I can't commit myself.
1860
02:11:16,348 --> 02:11:19,101
- You understand, don't you?
- Yes, sir.
1861
02:11:19,548 --> 02:11:22,346
But let me, Your Majesty
withdraw from the arsenal
1862
02:11:22,508 --> 02:11:24,942
a few tons of gunpowder
and 20,000 rifles.
1863
02:11:25,108 --> 02:11:26,302
Under no circumstances.
1864
02:11:27,388 --> 02:11:31,381
But who is Rodrigo Ortales?
1865
02:11:32,108 --> 02:11:34,224
Suppose it is France,
1866
02:11:34,708 --> 02:11:35,697
masked.
1867
02:11:36,508 --> 02:11:38,897
"But Rodrigo de Ortales
was Beaumarchais,"
1868
02:11:42,348 --> 02:11:44,339
In other words
the King is not aware of this?
1869
02:11:44,508 --> 02:11:45,384
Sorry.
1870
02:11:46,628 --> 02:11:48,778
May Your Majesty
consider
1871
02:11:48,948 --> 02:11:50,904
that if it reaches out
to America
1872
02:11:51,148 --> 02:11:53,423
before she
reaches out to her,
1873
02:11:54,268 --> 02:11:55,986
the Yankees will not forget.
1874
02:11:56,188 --> 02:11:58,748
I am listening, Mr. Ambassador,
1875
02:11:58,908 --> 02:12:01,297
and I wonder for the first time
1876
02:12:01,788 --> 02:12:04,780
why no major European country
in Europe has ever thought of
1877
02:12:05,308 --> 02:12:09,142
put your interests in the hands of
of the geniuses
1878
02:12:09,388 --> 02:12:11,140
that honor its soil.
1879
02:12:11,548 --> 02:12:15,018
You may consider
that it is a profession
1880
02:12:15,188 --> 02:12:18,624
understand and love their country.
1881
02:12:18,828 --> 02:12:19,578
Yes.
1882
02:12:20,588 --> 02:12:23,421
I consider it a serious mistake to believe
1883
02:12:24,388 --> 02:12:26,777
that intelligence is a privilege
1884
02:12:26,988 --> 02:12:30,025
of statesmen and ministers
if we consider...
1885
02:12:30,228 --> 02:12:32,139
But Mr. De Beaumarchais
dreams
1886
02:12:32,308 --> 02:12:35,937
if you believe that the U.S,
someday,
1887
02:12:36,108 --> 02:12:38,542
will return the favor.
1888
02:12:39,628 --> 02:12:42,347
"Shortly after,
thanks to Beaumarchais,"
1889
02:12:42,508 --> 02:12:45,147
"America was getting 200 cannons,
30,000 uniforms,"
1890
02:12:45,308 --> 02:12:48,141
"27,000 rifles
and 600,000 pounds on account".
1891
02:12:48,308 --> 02:12:50,617
"of a loan
of 6 million francs".
1892
02:12:50,788 --> 02:12:52,744
"granted by France,"
1893
02:12:53,148 --> 02:12:55,264
"To which Beaumarchais
almost added:"
1894
02:12:55,428 --> 02:12:58,147
""Hopefully it will never be claimed,""
1895
02:13:07,708 --> 02:13:10,017
"On February 6, 1778,"
1896
02:13:10,188 --> 02:13:12,224
"having signed
a treaty"
1897
02:13:12,388 --> 02:13:14,379
"between France and the United States,"
1898
02:13:14,748 --> 02:13:18,024
"King Louis XVI received
Ambassador Benjamin Franklin,"
1899
02:13:21,468 --> 02:13:22,696
Mr. Ambassador,
1900
02:13:23,228 --> 02:13:25,423
my wish is that it will be
a lasting treaty
1901
02:13:25,988 --> 02:13:29,025
and that the friendship
between our countries will last.
1902
02:13:30,588 --> 02:13:31,543
Majesty.
1903
02:13:33,028 --> 02:13:34,427
I am very moved
1904
02:13:35,308 --> 02:13:37,378
for the events of this afternoon
events of this afternoon.
1905
02:13:37,628 --> 02:13:40,745
Your Majesty,
we hope that the friendship
1906
02:13:40,908 --> 02:13:43,103
between our countries to grow
1907
02:13:43,748 --> 02:13:47,661
and flourish
for centuries to come.
1908
02:13:47,828 --> 02:13:49,056
Thank you, Your Majesty.
1909
02:14:12,788 --> 02:14:15,177
Well, there's news.
1910
02:14:19,468 --> 02:14:20,696
"Time passed,"
1911
02:14:20,948 --> 02:14:22,745
"At the beginning of May 1789,"
1912
02:14:22,908 --> 02:14:25,103
"the deputies assembled
at Versailles,"
1913
02:14:25,268 --> 02:14:27,907
"Louis XVI received
the delegations,"
1914
02:14:28,908 --> 02:14:31,217
"The Third Estate was already retreating."
1915
02:14:31,588 --> 02:14:34,466
"and the 20 delegates bowed
before the King,"
1916
02:14:52,588 --> 02:14:55,421
"One of them stepped back,"
1917
02:14:55,988 --> 02:14:58,786
"A footman stepped in,
but the man insisted,"
1918
02:14:59,748 --> 02:15:01,022
"The King saw it,"
1919
02:15:01,748 --> 02:15:03,181
"What will he want?"
1920
02:15:04,068 --> 02:15:07,947
"Under the circumstances,
you'd better ask him.","
1921
02:15:10,548 --> 02:15:12,664
Instead of introducing myself,
1922
02:15:13,548 --> 02:15:16,506
let the King
to remind him of the visit
1923
02:15:16,668 --> 02:15:19,136
that His Majesty made
to the Lycée Louis Le Grand.
1924
02:15:19,308 --> 02:15:20,787
Yes, I seem to remember him.
1925
02:15:21,148 --> 02:15:22,866
He was the best student in high school.
1926
02:15:23,068 --> 02:15:25,980
For which I had the distinguished honor
of receiving His Majesty
1927
02:15:26,148 --> 02:15:27,866
on behalf of my fellow students.
1928
02:15:28,348 --> 02:15:31,738
I have not forgotten your speech,
it was good to see you again.
1929
02:15:34,348 --> 02:15:36,908
Pray to the Queen
to meet with me.
1930
02:15:38,948 --> 02:15:42,463
- Are you a member of parliament?
- Yes, sire, for Arras, and a lawyer.
1931
02:15:43,468 --> 02:15:47,177
- Please tell me your name.
- Maximilien de Robespierre.
1932
02:15:48,188 --> 02:15:49,746
Maximilien de Robespierre.
1933
02:15:50,268 --> 02:15:53,021
I don't think I'll forget it,
but maybe I should remind myself.
1934
02:15:54,348 --> 02:15:56,942
- Did you want to ask me something?
- Not at all.
1935
02:15:57,548 --> 02:16:00,426
It was just a pretext
to see the King up close.
1936
02:16:01,748 --> 02:16:02,942
Mr. De Lavoisier.
1937
02:16:04,348 --> 02:16:07,181
Welcome,
my dear and illustrious sage.
1938
02:16:07,948 --> 02:16:10,303
Mr. De Robespierre,
deputy for Arras.
1939
02:16:10,468 --> 02:16:13,380
- Member of the Third Estate.
- How interesting.
1940
02:16:13,948 --> 02:16:16,337
And what impression did you get?
1941
02:16:16,708 --> 02:16:17,936
Wasn't there?
1942
02:16:18,908 --> 02:16:19,704
No, sir.
1943
02:16:20,748 --> 02:16:21,703
Too bad.
1944
02:16:23,348 --> 02:16:24,667
Her Majesty the Queen.
1945
02:16:28,548 --> 02:16:31,620
Mr. Lavoisier,
it is a pleasure to see you again.
1946
02:16:31,788 --> 02:16:34,177
Mr. De Robespierre,
lawyer and deputy.
1947
02:16:34,588 --> 02:16:36,579
The Princess of Lamballe.
1948
02:16:36,948 --> 02:16:39,701
- I told my friend...
- Let's welcome her.
1949
02:16:45,548 --> 02:16:47,618
Mr. Lavoisier, I am at your service.
1950
02:16:47,788 --> 02:16:48,937
One moment.
1951
02:16:50,348 --> 02:16:51,622
Mr. André Chénier.
1952
02:16:54,228 --> 02:16:55,183
What a joy.
1953
02:16:56,348 --> 02:16:58,908
I know no better poet,
Mr. Chénier.
1954
02:16:59,068 --> 02:17:00,057
Allow me.
1955
02:17:00,308 --> 02:17:04,301
Mr. Maximilien de Robespierre,
lawyer, deputy for Arras.
1956
02:17:27,428 --> 02:17:29,020
Let us know what you think.
1957
02:17:29,188 --> 02:17:31,497
- About the elections?
- Yes.
1958
02:17:31,668 --> 02:17:33,306
More than favorable.
1959
02:17:33,868 --> 02:17:37,781
Undoubtedly, May 5, 1789, will be
will be considered
1960
02:17:38,228 --> 02:17:40,617
as the most important date in France.
of France.
1961
02:17:40,788 --> 02:17:42,540
- That much?
- I think so.
1962
02:17:42,828 --> 02:17:46,821
The sacred happiness of the people
on which the King depends,
1963
02:17:46,988 --> 02:17:49,024
should be rewarded.
1964
02:17:50,348 --> 02:17:52,987
Think
that the entire population will vote.
1965
02:17:53,188 --> 02:17:55,418
Except for the servants, fortunately.
1966
02:17:55,788 --> 02:18:00,987
- What will they ask me for first?
- The abolition of the death penalty.
1967
02:18:01,388 --> 02:18:02,741
Good idea.
1968
02:18:02,948 --> 02:18:03,983
Excellent.
1969
02:18:04,388 --> 02:18:05,377
Late.
1970
02:18:05,508 --> 02:18:07,863
I wish it were reciprocal.
1971
02:18:24,348 --> 02:18:27,146
And after the abolition
of the death penalty?
1972
02:18:28,068 --> 02:18:28,898
The Bastille.
1973
02:18:29,188 --> 02:18:31,827
- For whom?
- No one, ma'am.
1974
02:18:32,348 --> 02:18:34,703
- The Bastille is only a symbol.
- That's why.
1975
02:18:35,588 --> 02:18:37,499
Since January 2 of this year,
1976
02:18:37,748 --> 02:18:40,820
only one prisoner has entered,
Révillon,
1977
02:18:40,988 --> 02:18:43,377
but voluntarily imprisoned himself.
1978
02:18:43,548 --> 02:18:46,346
And if I told you that,
for cost-saving measures,
1979
02:18:46,508 --> 02:18:48,863
was planning to demolish it?
1980
02:18:49,068 --> 02:18:50,387
I would not be surprised.
1981
02:18:50,948 --> 02:18:54,861
It is the project
of the Place Louis XVI, by Corbet.
1982
02:19:01,428 --> 02:19:03,305
How do you feel about demolition?
1983
02:19:04,988 --> 02:19:08,139
I think it is better to leave the
the initiative to the people.
1984
02:19:08,548 --> 02:19:12,018
It will be your revenge,
let it be taken from you, don't give it away.
1985
02:19:12,908 --> 02:19:14,057
We can guide you.
1986
02:19:14,948 --> 02:19:18,543
If His Majesty does not defend
the Bastille too much,
1987
02:19:19,748 --> 02:19:21,704
will prevent useless deaths.
1988
02:19:23,388 --> 02:19:24,218
Mr. Chénier,
1989
02:19:25,108 --> 02:19:26,905
you were the one who wrote:
1990
02:19:27,468 --> 02:19:28,947
"Sacred equality,
1991
02:19:30,468 --> 02:19:32,060
drives away the darkness,
1992
02:19:32,228 --> 02:19:34,981
opens the locks
of the dismal Bastille".
1993
02:19:35,908 --> 02:19:37,307
"Sacred equality.
1994
02:19:37,948 --> 02:19:39,506
Foresighted poet,
1995
02:19:39,948 --> 02:19:43,065
is safe from
from possible retaliation.
1996
02:19:43,268 --> 02:19:44,667
What retaliation?
1997
02:19:45,508 --> 02:19:49,023
It is the first miscalculation
of Mr. De Lavoisier.
1998
02:19:49,228 --> 02:19:52,538
- I am not "of" Lavoisier.
- My oversight.
1999
02:19:52,708 --> 02:19:55,939
His genius makes him safe from
from any retaliation.
2000
02:19:56,108 --> 02:19:57,336
I hope so, sire.
2001
02:19:57,908 --> 02:20:00,263
I do not see myself dying
on the scaffold.
2002
02:20:00,548 --> 02:20:01,697
Me neither.
2003
02:20:02,108 --> 02:20:02,984
Neither do I.
2004
02:20:03,308 --> 02:20:04,343
Neither do I.
2005
02:20:05,028 --> 02:20:05,824
Neither do I.
2006
02:20:06,188 --> 02:20:07,667
Me neither, in fact.
2007
02:20:08,138 --> 02:20:12,017
"However, all six of them fell,"
2008
02:20:12,098 --> 02:20:12,769
"One,"
2009
02:20:13,058 --> 02:20:13,729
"Two,"
2010
02:20:14,018 --> 02:20:14,689
"Three,"
2011
02:20:14,978 --> 02:20:15,774
"Four,"
2012
02:20:15,938 --> 02:20:16,654
"Five,"
2013
02:20:16,898 --> 02:20:17,694
"And six,"
2014
02:20:22,258 --> 02:20:24,692
Listen to this, listen to this.
2015
02:20:25,138 --> 02:20:28,972
The truth is already known,
it was a diamond necklace.
2016
02:20:29,138 --> 02:20:31,129
- It cost 30 million.
- 30 million?
2017
02:20:31,298 --> 02:20:32,526
Even 35.
2018
02:20:32,698 --> 02:20:35,735
- Who gave it to him?
- The Swede.
2019
02:20:35,898 --> 02:20:39,208
You're missing the point,
that's been over for a long time.
2020
02:20:39,378 --> 02:20:41,050
- Who then?
- A priest.
2021
02:20:42,178 --> 02:20:45,727
- Well, that's enough!
- Yes, you're right, that's enough.
2022
02:20:45,898 --> 02:20:47,889
If you are not capable
to set an example,
2023
02:20:48,058 --> 02:20:50,891
we will give it,
the women!
2024
02:20:51,058 --> 02:20:52,969
Come on, Henriette, Julie.
2025
02:20:53,138 --> 02:20:56,813
Come on everyone, let's go.
2026
02:20:56,978 --> 02:20:58,696
Come on, socks.
2027
02:20:58,858 --> 02:21:01,088
You too, lazybones!
2028
02:21:01,898 --> 02:21:04,287
To Versailles!
2029
02:21:04,658 --> 02:21:08,128
To Versailles, they must be hanged!
2030
02:21:08,338 --> 02:21:10,613
This one has value, come on down.
2031
02:21:11,298 --> 02:21:14,210
What are you laughing at, you fool?
2032
02:21:14,538 --> 02:21:16,927
Your thing has always been
jokes.
2033
02:21:17,098 --> 02:21:19,248
Even the jokers
get serious.
2034
02:21:19,418 --> 02:21:22,376
My daughters, the hosiery,
2035
02:21:22,538 --> 02:21:24,176
all to Versailles!
2036
02:21:24,338 --> 02:21:26,727
Aristocrats to the scaffold!
2037
02:21:40,138 --> 02:21:42,732
- Mr. De Rivarol.
- Sire, it is an honor.
2038
02:21:48,138 --> 02:21:50,777
I wanted to see you
because some time ago
2039
02:21:50,938 --> 02:21:53,691
who tell me
their witticisms
2040
02:21:53,858 --> 02:21:55,689
not at all flattering to me.
2041
02:21:55,858 --> 02:21:59,055
Sire, there are cases of which
that I would prefer not to be the author.
2042
02:21:59,658 --> 02:22:01,694
Let's leave thanks aside.
2043
02:22:01,858 --> 02:22:03,769
"I was asking him for something impossible,"
2044
02:22:04,698 --> 02:22:08,213
I need advice
and I turn to your intelligence.
2045
02:22:08,698 --> 02:22:09,653
Without beating around the bush,
2046
02:22:09,818 --> 02:22:12,571
our situation
can become tragic.
2047
02:22:12,778 --> 02:22:14,609
Let's see that advice.
2048
02:22:15,298 --> 02:22:18,017
Since you criticize me so much,
speak up.
2049
02:22:18,898 --> 02:22:22,732
- What should I do?
- Sire, be a king.
2050
02:22:24,258 --> 02:22:26,567
"I was also asking him
something impossible,"
2051
02:22:54,418 --> 02:22:57,967
Sire, the people of Paris set out
a hundred years ago on the road to Versailles.
2052
02:22:58,338 --> 02:23:01,136
Sire, for a hundred years
the people have had enough.
2053
02:23:01,578 --> 02:23:05,048
They no longer feel French,
they don't enjoy their work.
2054
02:23:05,218 --> 02:23:08,927
This lack of interest
is what I find most serious.
2055
02:23:09,218 --> 02:23:12,210
The worker does not finish the task,
he says: "That's enough".
2056
02:23:12,698 --> 02:23:14,609
The farmer says, "That's enough."
2057
02:23:14,858 --> 02:23:15,654
"That's enough."
2058
02:23:15,898 --> 02:23:19,891
From repeating "enough is enough",
I fear that one day they will sing it:
2059
02:23:20,058 --> 02:23:23,334
"That's enough, that's enough,
it's all right now."
2060
02:23:23,498 --> 02:23:27,571
"Enough is enough, enough is enough,
aristocrats to the scaffold,"
2061
02:23:27,738 --> 02:23:31,174
"Enough is enough, enough is enough,
the aristocrats will be hanged,"
2062
02:23:32,658 --> 02:23:35,411
"They've been promising for 300 years."
2063
02:23:35,938 --> 02:23:39,169
"who will give us bread,"
2064
02:23:40,378 --> 02:23:43,814
"They've been throwing parties for 300 years."
2065
02:23:44,058 --> 02:23:47,971
"and keeping their darlings,"
2066
02:23:49,178 --> 02:23:52,215
"They've been crushing us for 300 years,"
2067
02:23:52,778 --> 02:23:56,566
"Enough lies and words!"
2068
02:23:57,058 --> 02:24:00,448
"We don't want to starve anymore,"
2069
02:24:01,898 --> 02:24:05,777
"Enough is enough, enough is enough,
aristocrats to the scaffold,"
2070
02:24:05,938 --> 02:24:09,408
"Enough is enough, enough is enough,
the aristocrats will be hanged,"
2071
02:24:10,218 --> 02:24:13,096
"They've been
waging war."
2072
02:24:13,818 --> 02:24:17,254
"to the sound of flutes
and drums".
2073
02:24:18,538 --> 02:24:21,450
"while we die
in misery,"
2074
02:24:21,778 --> 02:24:25,532
"It couldn't last forever,"
2075
02:24:26,898 --> 02:24:29,935
"They have been taking from us for 300 years
for 300 years,"
2076
02:24:30,458 --> 02:24:33,894
"treating us
like beasts of burden,"
2077
02:24:34,418 --> 02:24:37,888
"It couldn't last forever,"
2078
02:24:39,258 --> 02:24:43,297
"Enough is enough, enough is enough,
aristocrats to the scaffold,"
2079
02:24:43,458 --> 02:24:46,609
"Enough is enough, enough is enough,
the aristocrats will be hanged,"
2080
02:24:48,338 --> 02:24:50,852
"Punishment is coming,"
2081
02:24:51,178 --> 02:24:54,727
"The people regain their rights,"
2082
02:24:55,978 --> 02:24:59,095
"Enough of pulling our leg,"
2083
02:24:59,378 --> 02:25:02,973
"It's over, gentlemen kings!"
2084
02:25:04,098 --> 02:25:07,170
"We will no longer bow our heads,"
2085
02:25:07,778 --> 02:25:13,489
"We will enjoy yours,
we make the law,"
2086
02:25:13,778 --> 02:25:16,576
- Don't stay by my side, ma'am.
- I will not leave you alone.
2087
02:25:17,538 --> 02:25:20,257
"Enough is enough, enough is enough,
aristocrats to the scaffold,"
2088
02:25:20,418 --> 02:25:24,252
"Enough is enough, enough is enough,
the aristocrats will be hanged,"
2089
02:25:28,098 --> 02:25:29,292
Mom, Mom.
2090
02:26:04,298 --> 02:26:06,687
- Where are they taking us?
- To see the King.
2091
02:26:06,858 --> 02:26:09,656
- To see the King?
- Didn't they demand to see him?
2092
02:26:09,818 --> 02:26:13,208
- Yes, but we thought...
- They thought it wasn't possible.
2093
02:26:13,658 --> 02:26:16,297
- But him in person?
- Of course.
2094
02:26:17,698 --> 02:26:18,653
I am not going!
2095
02:26:22,098 --> 02:26:24,692
Don't stand so close,
they seem to protect me.
2096
02:26:26,898 --> 02:26:27,694
Sire.
2097
02:26:32,618 --> 02:26:34,210
You go, I'm afraid.
2098
02:26:38,658 --> 02:26:39,977
I don't want to.
2099
02:26:41,418 --> 02:26:45,252
I don't want, I don't want to see the King!
I don't want to go to the King!
2100
02:26:51,098 --> 02:26:52,497
Come in, Miss.
2101
02:26:53,098 --> 02:26:54,167
The bow.
2102
02:26:55,578 --> 02:26:57,011
Leave her alone.
2103
02:26:57,698 --> 02:26:59,177
He wanted to see me.
2104
02:27:00,018 --> 02:27:00,768
Yes.
2105
02:27:01,538 --> 02:27:04,257
- We want bread.
- This is a matter of concern to me.
2106
02:27:04,618 --> 02:27:07,735
It comes at a good time,
I have given the relevant orders.
2107
02:27:08,298 --> 02:27:09,413
What is it called?
2108
02:27:10,098 --> 02:27:12,373
Louison Chabray.
2109
02:27:13,298 --> 02:27:14,447
How old are you?
2110
02:27:15,698 --> 02:27:16,767
Nineteen years old.
2111
02:27:16,898 --> 02:27:18,251
What are you working on?
2112
02:27:18,698 --> 02:27:19,608
From worker.
2113
02:27:21,018 --> 02:27:22,656
Tell those accompanying you
2114
02:27:22,818 --> 02:27:25,093
that the King asks for a little more
patience,
2115
02:27:25,298 --> 02:27:27,289
that they will soon be satisfied.
2116
02:27:27,458 --> 02:27:28,527
Will you tell him?
2117
02:27:29,658 --> 02:27:30,374
Yes.
2118
02:27:31,698 --> 02:27:33,017
Do you trust me?
2119
02:27:34,578 --> 02:27:35,374
Yes.
2120
02:27:35,698 --> 02:27:36,687
All of it?
2121
02:27:37,698 --> 02:27:38,448
Yes.
2122
02:27:43,618 --> 02:27:44,494
What happens?
2123
02:27:47,938 --> 02:27:48,768
What's wrong with him?
2124
02:27:51,898 --> 02:27:52,774
Nothing.
2125
02:27:53,898 --> 02:27:54,853
Is it better?
2126
02:27:55,898 --> 02:27:56,933
Yes, much better.
2127
02:27:57,658 --> 02:27:59,376
Sire, thank you.
2128
02:28:00,098 --> 02:28:02,134
- Give him a drink.
- Yes.
2129
02:28:03,098 --> 02:28:04,895
It should have happened 300 years ago.
2130
02:28:05,258 --> 02:28:08,455
- He must have imprisoned her.
- Or bedridden.
2131
02:28:08,898 --> 02:28:10,490
I would not be surprised.
2132
02:28:22,738 --> 02:28:23,614
And now?
2133
02:28:24,818 --> 02:28:25,773
We are done.
2134
02:28:27,218 --> 02:28:28,287
Join her.
2135
02:28:35,298 --> 02:28:36,447
Tell everyone
2136
02:28:36,898 --> 02:28:39,412
that the King will fulfill the promise
he has made to you.
2137
02:28:40,418 --> 02:28:41,294
Thank you.
2138
02:28:46,298 --> 02:28:48,573
Will we be able to keep that promise?
2139
02:28:49,658 --> 02:28:50,773
They need bread.
2140
02:28:52,658 --> 02:28:55,889
I do not dislike the idea
that I have been addressed.
2141
02:29:01,618 --> 02:29:03,017
You see, he knows nothing.
2142
02:29:20,618 --> 02:29:22,176
There it is!
2143
02:29:24,658 --> 02:29:27,252
- I have seen him.
- Who?
2144
02:29:27,818 --> 02:29:28,853
To the King.
2145
02:29:29,858 --> 02:29:31,496
- Have you spoken to him?
- Of course I did.
2146
02:29:31,658 --> 02:29:34,377
- He has not insulted you?
- On the contrary.
2147
02:29:36,218 --> 02:29:37,492
What has he done to you?
2148
02:29:38,098 --> 02:29:39,372
He gave me a drink.
2149
02:29:40,898 --> 02:29:42,729
He got her drunk!
2150
02:29:43,298 --> 02:29:45,528
He gives her a drink and convinces her!
2151
02:29:46,658 --> 02:29:49,650
- What did he give you, bitch?
- He didn't give me anything.
2152
02:29:59,818 --> 02:30:04,016
I swear I gave him nothing,
not a penny, I swear.
2153
02:30:13,218 --> 02:30:14,617
No, no, no.
2154
02:30:15,538 --> 02:30:17,210
There is no longer hope.
2155
02:30:19,818 --> 02:30:20,614
My goodness.
2156
02:30:25,898 --> 02:30:26,774
Hans!
2157
02:30:35,418 --> 02:30:37,773
I have never stopped thinking
about you.
2158
02:30:38,818 --> 02:30:41,013
I have never stopped loving her,
madam.
2159
02:30:42,258 --> 02:30:44,533
- I have come to look for you.
- To look for me?
2160
02:30:45,218 --> 02:30:47,527
You must obey me,
you are in danger.
2161
02:30:47,978 --> 02:30:49,331
A car is waiting for her.
2162
02:30:49,778 --> 02:30:51,177
Leave Versailles.
2163
02:30:51,338 --> 02:30:54,250
I will take you, Your Majesty
and you, to a safe place.
2164
02:30:54,778 --> 02:30:55,972
I can't.
2165
02:30:57,178 --> 02:30:59,009
Only God knows how much I love you.
2166
02:31:01,218 --> 02:31:03,254
No one will ever know
2167
02:31:03,698 --> 02:31:05,654
the truth of our love.
2168
02:31:06,898 --> 02:31:07,694
No one.
2169
02:31:09,138 --> 02:31:09,968
Never.
2170
02:31:13,138 --> 02:31:15,447
"No one knew the truth,"
2171
02:31:16,978 --> 02:31:20,209
"But he had to resign himself
to the horrible departure,"
2172
02:31:36,298 --> 02:31:37,856
"He had begun his ordeal,"
2173
02:31:38,018 --> 02:31:40,896
"Nothing could stop
the tragic events,"
2174
02:31:50,658 --> 02:31:52,649
"Versailles was desecrated,"
2175
02:31:52,858 --> 02:31:56,055
"A picnic area was opened
in the Little Trianon,"
2176
02:31:56,378 --> 02:31:59,848
"An auction was organized
of the royal furniture,"
2177
02:32:04,338 --> 02:32:06,977
Gather around, citizens,
come and see this!
2178
02:32:07,138 --> 02:32:11,529
Citizens, citizens,
come, come!
2179
02:32:11,738 --> 02:32:15,174
Come, come closer,
citizens.
2180
02:32:22,578 --> 02:32:25,968
Citizens,
you are at home.
2181
02:32:26,138 --> 02:32:30,256
There is a reason why this picnic area
is called "La parra del Rey".
2182
02:32:30,418 --> 02:32:34,536
We have emptied the cellars
of the Capet and the Austrian.
2183
02:32:34,698 --> 02:32:36,097
Rhymes with magpie.
2184
02:32:36,258 --> 02:32:39,694
- You are the Capet.
- And I am Marie Antoinette.
2185
02:32:42,258 --> 02:32:43,771
What do you give us to drink?
2186
02:32:43,938 --> 02:32:46,975
- Wines of Burgundy and Bordeaux.
- Champagne and Anjou.
2187
02:32:47,138 --> 02:32:50,369
- You can choose, citizens.
- Champagne wines,
2188
02:32:50,538 --> 02:32:52,608
Charente and Burgundy.
2189
02:32:53,218 --> 02:32:57,450
If there is a choice,
I'll take the patron saint.
2190
02:32:57,658 --> 02:32:58,693
Silence!
2191
02:32:59,978 --> 02:33:03,857
Today we offer for sale
Austrian furniture.
2192
02:33:04,018 --> 02:33:05,929
- That bitch!
- We are in agreement.
2193
02:33:06,418 --> 02:33:10,491
A canapé, armchairs and chairs
of the older pig's wife.
2194
02:33:10,618 --> 02:33:14,372
- He betrayed France.
- Yes, but that's not the point.
2195
02:33:14,898 --> 02:33:17,287
Marie Antoinette's furniture.
2196
02:33:17,498 --> 02:33:19,853
- I don't want them.
- Better to burn them.
2197
02:33:20,058 --> 02:33:21,935
You think you're so smart, asshole?
2198
02:33:22,698 --> 02:33:24,256
We sell them for two reasons.
2199
02:33:24,858 --> 02:33:26,689
First, to make them disappear,
2200
02:33:27,018 --> 02:33:30,693
and for us to enjoy the money,
we, the people,
2201
02:33:31,818 --> 02:33:33,490
to which those bastards
2202
02:33:33,658 --> 02:33:35,694
starve to death
for 300 years.
2203
02:33:36,298 --> 02:33:37,970
Since ever.
2204
02:33:39,818 --> 02:33:42,730
For the furniture of the Austrian,
we ask...
2205
02:33:42,938 --> 02:33:44,929
- Four bitches!
- 300 francs!
2206
02:33:45,658 --> 02:33:46,807
Who gives more?
2207
02:33:47,258 --> 02:33:48,486
400 francs.
2208
02:33:48,658 --> 02:33:50,649
- Who is that?
- He has an accent.
2209
02:33:50,818 --> 02:33:52,615
- He is a foreigner.
- What's the difference?
2210
02:33:52,938 --> 02:33:55,133
400 francs, who gives more?
2211
02:33:55,818 --> 02:33:58,207
- 500!
- This bourgeois says 500.
2212
02:34:00,938 --> 02:34:02,087
600 francs.
2213
02:34:02,698 --> 02:34:03,369
700.
2214
02:34:03,858 --> 02:34:04,688
800.
2215
02:34:04,898 --> 02:34:07,093
What do you want that furniture for?
2216
02:34:07,498 --> 02:34:11,127
Because they are beautiful,
I've never seen anything so beautiful.
2217
02:34:11,858 --> 02:34:14,326
- Why do you want them?
- They were here.
2218
02:34:14,538 --> 02:34:16,688
- Do you care?
- Of course I do.
2219
02:34:16,858 --> 02:34:19,770
- Do you think they are beautiful?
- I think they are wonderful.
2220
02:34:19,938 --> 02:34:21,656
He thinks they are wonderful!
2221
02:34:21,858 --> 02:34:23,337
Do not touch them!
2222
02:34:23,538 --> 02:34:26,894
- They are not sacred.
- It's true, they are beautiful.
2223
02:34:28,218 --> 02:34:30,493
We were at the 800 francs
from the gentleman.
2224
02:34:30,698 --> 02:34:32,495
He has not said the last word.
2225
02:34:33,658 --> 02:34:34,647
I raise to 900.
2226
02:34:34,858 --> 02:34:38,294
- And the song, citizen poet?
- Almost there.
2227
02:34:38,458 --> 02:34:41,530
- We already have music.
- I will sing it.
2228
02:34:47,338 --> 02:34:51,251
"There is dancing at the Trianon,
the Queen's friends are there,"
2229
02:34:51,418 --> 02:34:57,175
"22 dukes and 30 barons
raise their glasses in unison,"
2230
02:34:57,698 --> 02:35:01,896
"Duchesses, baronesses,
empty your glasses to your health."
2231
02:35:02,058 --> 02:35:07,610
"of a young woman named Liberty,"
2232
02:35:07,978 --> 02:35:09,934
"Freedom,"
2233
02:35:12,698 --> 02:35:15,974
"Come, viscount, dance the mazurka."
2234
02:35:16,418 --> 02:35:19,535
"with the archduchess,"
2235
02:35:20,898 --> 02:35:21,887
1,800 francs.
2236
02:35:23,698 --> 02:35:24,414
Two thousand.
2237
02:35:26,098 --> 02:35:29,056
- Another effort, sir.
- I can't.
2238
02:35:29,258 --> 02:35:30,737
They will go abroad.
2239
02:35:30,938 --> 02:35:33,133
It hurts me the most, but....
2240
02:35:33,298 --> 02:35:34,492
Two thousand.
2241
02:35:35,658 --> 02:35:36,374
Two thousand.
2242
02:35:37,018 --> 02:35:38,053
No one gives more?
2243
02:35:40,338 --> 02:35:41,293
Awarded!
2244
02:35:42,698 --> 02:35:45,496
It is a pity
that they take things from us.
2245
02:35:45,898 --> 02:35:46,933
Those Englishmen!
2246
02:35:47,138 --> 02:35:48,696
How will you take them?
2247
02:35:49,218 --> 02:35:53,097
- I chartered a boat.
- I had everything ready.
2248
02:35:53,578 --> 02:35:57,969
I don't think this is the time
to fool around.
2249
02:35:58,218 --> 02:36:02,257
"Duchesses, baronesses,
empty your glasses to your health."
2250
02:36:02,418 --> 02:36:08,448
"of a young woman named Libertad,"
2251
02:36:09,218 --> 02:36:13,689
"Freedom, Freedom,"
2252
02:36:15,478 --> 02:36:19,266
"Versailles fell asleep
and dreamed fabulous dreams,"
2253
02:36:22,598 --> 02:36:25,908
"But one night, at dusk,
a military step was heard"
2254
02:36:26,398 --> 02:36:29,151
"that woke him up
and chased away the ghosts,"
2255
02:36:42,798 --> 02:36:45,631
"Let's not try to guess
what a great man thought"
2256
02:36:45,798 --> 02:36:47,595
"before the bed of a great king,"
2257
02:36:48,598 --> 02:36:51,670
"But something impresses us
and that's why we tell it:"
2258
02:36:52,838 --> 02:36:54,510
"He preferred not to sleep there,"
2259
02:37:03,598 --> 02:37:08,353
"He spent the night at the Trianon,
where Louis XIV never slept,"
2260
02:37:13,118 --> 02:37:15,473
When a picture book
comes to an end,
2261
02:37:15,638 --> 02:37:18,835
we turn the pages
faster.
2262
02:37:22,348 --> 02:37:23,019
Nos,
2263
02:37:24,108 --> 02:37:26,497
Luis Felipe I,
2264
02:37:28,188 --> 02:37:30,497
King of the French,
2265
02:37:32,948 --> 02:37:33,824
we order
2266
02:37:35,348 --> 02:37:36,144
that,
2267
02:37:37,308 --> 02:37:38,343
as of
2268
02:37:39,788 --> 02:37:42,097
from September 1
2269
02:37:43,668 --> 02:37:45,738
of 1833,
2270
02:37:45,908 --> 02:37:47,182
the palace
2271
02:37:49,108 --> 02:37:50,143
of Versailles
2272
02:37:51,628 --> 02:37:52,504
becomes
2273
02:37:54,068 --> 02:37:55,342
in a museum
2274
02:37:56,548 --> 02:37:57,503
consecrated
2275
02:37:58,108 --> 02:38:00,941
to all the glory
2276
02:38:01,588 --> 02:38:03,067
of France.
2277
02:38:05,668 --> 02:38:08,262
Please remove this portrait
of Robespierre.
2278
02:38:09,148 --> 02:38:12,697
- Replace it with one from Lafayette.
- Yes, sir.
2279
02:38:12,828 --> 02:38:17,948
Leave those of King Louis XVIII
and King Charles X.
2280
02:38:20,588 --> 02:38:23,500
Show me that delicious effigy
2281
02:38:24,148 --> 02:38:25,661
of Emperor Napoleon.
2282
02:38:26,708 --> 02:38:27,982
Bonaparte, sire.
2283
02:38:28,628 --> 02:38:29,947
I prefer it.
2284
02:38:33,228 --> 02:38:34,058
And now,
2285
02:38:34,268 --> 02:38:36,543
remove this marvelous work of art
work of art
2286
02:38:37,148 --> 02:38:39,184
and place my portrait
2287
02:38:39,788 --> 02:38:43,383
where is
that of Citizen Marat.
2288
02:38:48,628 --> 02:38:52,906
"From that day on,
the guide is followed,"
2289
02:38:53,548 --> 02:38:54,583
Follow the guide.
2290
02:38:54,788 --> 02:38:56,824
Follow the guide, gentlemen.
2291
02:38:57,348 --> 02:39:01,136
Follow the guide, ladies and gentlemen,
follow me.
2292
02:39:02,348 --> 02:39:05,658
You have entered
into the Hall of War.
2293
02:39:07,148 --> 02:39:12,666
Look at the architecture,
see the beauty.
2294
02:39:13,588 --> 02:39:19,458
The walls are made of marble,
the ornaments, of gilded bronze.
2295
02:39:19,748 --> 02:39:21,386
It must have been very expensive!
2296
02:39:22,188 --> 02:39:24,065
Yes, ma'am, very expensive.
2297
02:39:24,588 --> 02:39:29,218
But don't stop enjoying
for thinking about such things.
2298
02:39:29,748 --> 02:39:32,137
On the left,
the Gallery of Mirrors,
2299
02:39:32,748 --> 02:39:34,818
often considered
2300
02:39:35,388 --> 02:39:38,061
as one of the wonders of the world.
of the world.
2301
02:39:38,748 --> 02:39:40,579
You can take a look.
2302
02:39:41,548 --> 02:39:44,506
But I will not accompany them.
2303
02:39:45,308 --> 02:39:47,538
- Well, well.
- Yes, that's right.
2304
02:39:49,028 --> 02:39:51,826
I bet it's a love story.
a love story.
2305
02:39:52,188 --> 02:39:54,144
And he's not far wrong.
2306
02:40:00,188 --> 02:40:01,860
It is 1900.
2307
02:40:02,668 --> 02:40:03,737
Of course.
2308
02:40:03,908 --> 02:40:06,741
Well, you see, 29 years ago...
2309
02:40:07,308 --> 02:40:11,301
Do the math,
if we subtract them from a hundred, that leaves...
2310
02:40:11,748 --> 02:40:12,863
Seventy-one.
2311
02:40:13,268 --> 02:40:14,986
Seventy-one.
2312
02:40:15,548 --> 02:40:17,220
You see, sir, that year
2313
02:40:17,668 --> 02:40:20,501
something happened
in the Gallery of Mirrors,
2314
02:40:21,188 --> 02:40:23,827
y...
No, I prefer not to talk about it.
2315
02:40:24,428 --> 02:40:30,901
As long as the memory remains,
I will not set foot in the Gallery.
2316
02:40:34,548 --> 02:40:36,982
Please, ladies and gentlemen.
2317
02:40:39,108 --> 02:40:41,702
Ladies and Gentlemen,
follow the guide.
2318
02:40:42,188 --> 02:40:43,416
Gentlemen.
2319
02:40:45,148 --> 02:40:48,424
Follow the guide, ladies and gentlemen,
listen to me.
2320
02:40:49,108 --> 02:40:51,338
We entered the Peace Room.
2321
02:40:51,948 --> 02:40:55,702
Look at the architecture,
see the beauty.
2322
02:40:56,148 --> 02:41:00,778
The walls are made of marble,
the ornaments, of gilded bronze.
2323
02:41:00,948 --> 02:41:03,906
- It must have been very expensive.
- Very expensive, ma'am.
2324
02:41:04,068 --> 02:41:07,697
Their great-grandparents' great-grandparents
began to pay for it.
2325
02:41:07,868 --> 02:41:09,506
Come back often,
2326
02:41:09,668 --> 02:41:13,343
and in 25 years
we will have covered our costs.
2327
02:41:14,548 --> 02:41:16,778
The Hall of Peace
owes its originality
2328
02:41:16,948 --> 02:41:18,904
to its location at the back of the
of the Gallery.
2329
02:41:19,068 --> 02:41:22,026
There at the back
is the Hall of War.
2330
02:41:22,188 --> 02:41:23,064
Charming.
2331
02:41:23,748 --> 02:41:28,299
And here something extraordinary and
something extraordinary and moving.
2332
02:41:28,468 --> 02:41:31,460
With every visit,
and I've been here for eight years,
2333
02:41:31,628 --> 02:41:35,303
with every visit there are always
there are always two or three men,
2334
02:41:35,468 --> 02:41:36,821
never the same,
2335
02:41:36,988 --> 02:41:41,140
who repeat the same gestures
and who say the same thing.
2336
02:41:41,308 --> 02:41:43,060
Look, like these two.
2337
02:41:43,588 --> 02:41:48,378
They are always between 58 and 60 years old.
2338
02:41:49,788 --> 02:41:50,857
Listen.
2339
02:41:51,708 --> 02:41:53,585
They are going to hear a name,
2340
02:41:54,268 --> 02:41:55,906
is always the same.
2341
02:41:56,068 --> 02:41:59,777
- Clémenceau was here.
- Yes, in the center.
2342
02:42:00,108 --> 02:42:01,985
"Yes, Clémenceau, Clémenceau,"
2343
02:42:02,148 --> 02:42:03,422
"They saw him,"
2344
02:42:04,148 --> 02:42:06,139
"They saw him with the eyes
of memory,"
2345
02:42:06,308 --> 02:42:09,539
"they even pointed to him
so that others could see him,"
2346
02:42:16,548 --> 02:42:19,221
Follow the guide and pass in front.
2347
02:42:19,628 --> 02:42:21,186
This way.
2348
02:42:22,148 --> 02:42:23,581
Go ahead, go ahead.
2349
02:42:25,348 --> 02:42:26,224
How nice.
2350
02:42:27,388 --> 02:42:28,218
How nice.
2351
02:42:30,508 --> 02:42:31,657
Continue.
2352
02:42:32,908 --> 02:42:33,784
Yes, very nice.
2353
02:42:34,108 --> 02:42:35,621
The hat.
2354
02:42:38,268 --> 02:42:39,178
How nice.
2355
02:42:39,748 --> 02:42:40,703
The hat.
2356
02:42:42,508 --> 02:42:45,261
If you like,
ladies and gentlemen,
2357
02:42:46,148 --> 02:42:47,661
This is the end of the visit,
2358
02:42:48,148 --> 02:42:49,627
in this splendid room,
2359
02:42:49,948 --> 02:42:53,020
one of the most beautiful
of the palace of Versailles.
2360
02:42:54,348 --> 02:42:56,418
I would have been able to talk to them more
2361
02:42:56,588 --> 02:42:58,897
of each of the halls
we have crossed,
2362
02:42:59,068 --> 02:43:00,262
but I have not.
2363
02:43:01,148 --> 02:43:02,547
What is the point of stating
2364
02:43:02,708 --> 02:43:05,347
that a historical event
happened here or there?
2365
02:43:05,788 --> 02:43:08,348
The important thing
is that it has taken place.
2366
02:43:10,148 --> 02:43:11,467
Important to know
2367
02:43:12,068 --> 02:43:14,866
that much of this country's history
of this country
2368
02:43:15,028 --> 02:43:18,020
took place in this palace
for 300 years.
2369
02:43:18,868 --> 02:43:21,507
Whether it occurred in this room
or in the next room,
2370
02:43:22,028 --> 02:43:24,019
that Louis XIV said "bravo" to Molière.
to Molière,
2371
02:43:24,188 --> 02:43:26,748
"thank you" to Turenne,
"I love you" to Lavallière,
2372
02:43:26,908 --> 02:43:29,138
The important thing is that he said so.
2373
02:43:30,588 --> 02:43:32,021
If it pleases them
2374
02:43:32,668 --> 02:43:36,183
imagine Voltaire opening this door
this door,
2375
02:43:37,148 --> 02:43:41,460
Madame de Pompadour strolling with Jean
with Jean de La Fontaine,
2376
02:43:41,628 --> 02:43:42,902
forward.
2377
02:43:44,108 --> 02:43:46,941
The omissions, the errors,
and the...
2378
02:43:49,308 --> 02:43:53,301
Anachronisms, what do they matter
if they come from the heart.
2379
02:43:55,348 --> 02:43:56,701
And if I feel like it
2380
02:43:57,588 --> 02:43:59,021
imagine them all
2381
02:43:59,468 --> 02:44:00,503
together
2382
02:44:01,148 --> 02:44:03,298
going down
down the most beautiful staircase,
2383
02:44:03,948 --> 02:44:05,017
I can do it.
2384
02:44:06,348 --> 02:44:07,337
And so it is,
2385
02:44:08,708 --> 02:44:10,426
I can imagine them.
2386
02:44:11,748 --> 02:44:12,783
I see them.
168535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.