All language subtitles for Si Versailles Métait Conté - (Sacha Guitry 1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,847 --> 00:02:22,805 IF VERSALLES COULD SPEAK 2 00:02:25,927 --> 00:02:28,316 They say that the kings spent without looking, 3 00:02:28,687 --> 00:02:31,520 who accepted money and never advice. 4 00:02:32,127 --> 00:02:34,925 But in building such a such a marvel, 5 00:02:35,327 --> 00:02:37,761 also guarded our peculium. 6 00:02:38,687 --> 00:02:41,201 And now, the names of the actors 7 00:02:41,967 --> 00:02:44,879 in alphabetical order and with eternal gratitude. 8 00:06:50,607 --> 00:06:51,835 We have lost our way. 9 00:06:53,967 --> 00:06:55,161 A rugged landscape, 10 00:06:56,287 --> 00:06:57,117 but beautiful. 11 00:06:57,287 --> 00:06:59,164 Where are we, Father? 12 00:06:59,847 --> 00:07:02,042 That's what I'm wondering, my son. 13 00:07:04,287 --> 00:07:06,164 That man will tell us. 14 00:07:09,127 --> 00:07:10,196 Come closer. 15 00:07:11,767 --> 00:07:12,916 Where are we? 16 00:07:14,087 --> 00:07:16,920 - On the hill. - Yes, but which hill? 17 00:07:18,047 --> 00:07:20,766 - It has no name. - Never had one? 18 00:07:21,207 --> 00:07:24,165 I remember back in the day, 19 00:07:24,327 --> 00:07:26,283 my grandfather's father said 20 00:07:26,447 --> 00:07:30,326 that the place had belonged to an old family. 21 00:07:31,007 --> 00:07:32,201 What was his name? 22 00:07:35,727 --> 00:07:38,321 Their name was Versailles. 23 00:07:39,887 --> 00:07:43,118 - Not a bad name. - I give it to you. 24 00:07:45,207 --> 00:07:47,516 He did not recognize you, Father. 25 00:07:48,487 --> 00:07:49,363 No. 26 00:07:49,527 --> 00:07:50,437 How strange. 27 00:07:52,167 --> 00:07:55,796 "A chicken in the pot", this king is a joker. 28 00:07:58,007 --> 00:08:00,680 My father and I got lost 29 00:08:01,567 --> 00:08:03,046 during a hunt. 30 00:08:04,127 --> 00:08:05,765 Maybe someday it will count 31 00:08:06,287 --> 00:08:08,482 why I keep such a strong memory 32 00:08:08,647 --> 00:08:10,160 of that wild place. 33 00:08:10,687 --> 00:08:13,838 So, Mr. Philibert Leroy, I wish that here 34 00:08:14,047 --> 00:08:16,766 to build me that hunting lodge I dream of. 35 00:08:16,927 --> 00:08:20,078 Don't stick too closely to my drawing, it's not perfect, 36 00:08:20,687 --> 00:08:22,518 but respect the proportions. 37 00:08:22,687 --> 00:08:24,996 I only want two bedrooms, mine... 38 00:08:25,167 --> 00:08:28,364 - And the Queen's. - No, mine and yours. 39 00:08:29,087 --> 00:08:30,076 Thank you. 40 00:08:35,687 --> 00:08:37,678 What will Your Majesty call it? 41 00:08:38,287 --> 00:08:39,322 My little house? 42 00:08:40,647 --> 00:08:41,602 Versailles. 43 00:08:41,767 --> 00:08:47,080 May I ask why you have chosen such a you have chosen such a wild place? 44 00:08:47,487 --> 00:08:49,318 Because there they do not know kings. 45 00:08:50,087 --> 00:08:52,601 I wish Versailles was a secret place, 46 00:08:53,087 --> 00:08:55,123 mysterious and intimate. 47 00:09:15,047 --> 00:09:17,641 His Majesty and His little Majesty. 48 00:09:17,807 --> 00:09:20,367 - The King wishes to enter. - Send him in. 49 00:09:25,647 --> 00:09:27,683 Gentlemen, the King! 50 00:09:32,207 --> 00:09:33,083 Charming. 51 00:09:33,927 --> 00:09:35,758 Very tasteful, perfect. 52 00:09:36,127 --> 00:09:39,676 Mr. Leroy started it, I was able to finish it. 53 00:09:40,127 --> 00:09:42,402 If Your Majesty is satisfied, 54 00:09:42,687 --> 00:09:44,678 I will be the happiest of men. 55 00:09:44,847 --> 00:09:47,122 I am very satisfied and I thank you. 56 00:09:47,647 --> 00:09:49,683 What do you think, my son? 57 00:09:49,847 --> 00:09:52,964 As far as I am concerned, I am not satisfied. 58 00:09:54,087 --> 00:09:56,726 Is it not? Why, if I may ask? 59 00:09:57,487 --> 00:09:59,842 - I would like it to be bigger. - Bigger. 60 00:10:00,687 --> 00:10:04,282 Wow, you're opposing your opinion to mine. 61 00:10:04,607 --> 00:10:07,280 - Who are you, then? - I am Louis XIV. 62 00:10:07,447 --> 00:10:08,960 No, not yet. 63 00:10:09,127 --> 00:10:11,561 And if it seems too too small, 64 00:10:11,887 --> 00:10:15,004 you will have time to expand it. 65 00:10:15,847 --> 00:10:17,678 My father told me to extend it. 66 00:10:18,767 --> 00:10:20,405 I only obey him. 67 00:10:21,087 --> 00:10:23,282 You are excused from any reprimand. 68 00:10:26,247 --> 00:10:29,364 I beg you, Mr. Leveau, since you are my architect, 69 00:10:30,607 --> 00:10:33,599 to be inspired in the proportions that I indicate. 70 00:10:34,647 --> 00:10:36,126 Never forget 71 00:10:36,687 --> 00:10:39,326 that the little castle erected by the King my father 72 00:10:40,087 --> 00:10:42,760 must not only be preserved, but must be respected. 73 00:10:43,527 --> 00:10:45,279 My intention is to give it wings. 74 00:10:47,607 --> 00:10:48,926 This is a mere outline, 75 00:10:49,807 --> 00:10:51,798 but please note its content. 76 00:10:53,087 --> 00:10:55,760 You enjoy full freedom to propose 77 00:10:55,967 --> 00:10:57,480 certain modifications 78 00:10:57,687 --> 00:11:00,599 that enhance the sumptuousness of this palace 79 00:11:00,887 --> 00:11:03,082 that will be the most prestigious in the world. 80 00:11:04,087 --> 00:11:05,076 Good morning. 81 00:11:07,207 --> 00:11:09,163 I have nothing to say to you, Mr. Lenôtre. 82 00:11:10,567 --> 00:11:13,365 He is a man of genius and has carte blanche. 83 00:11:14,687 --> 00:11:17,645 They talk a lot about the gardens he created for Fouquet. 84 00:11:18,207 --> 00:11:20,198 Get them to stop talking about them. 85 00:11:21,207 --> 00:11:24,677 Remember that if we imprison Fouquet, 86 00:11:25,287 --> 00:11:26,766 the fault will be yours. 87 00:11:27,647 --> 00:11:30,081 Good work and good luck. 88 00:11:35,087 --> 00:11:36,315 The poor cardinal 89 00:11:36,967 --> 00:11:38,241 does not understand anything. 90 00:11:39,007 --> 00:11:41,919 The King has a great and a great and superb castle, 91 00:11:42,287 --> 00:11:43,561 a marvel. 92 00:11:44,287 --> 00:11:46,039 The King of France is right, 93 00:11:46,207 --> 00:11:48,277 must have the best palace in the world. in the world. 94 00:11:48,447 --> 00:11:52,122 But he also wants to marry with the niece of a cardinal, 95 00:11:52,687 --> 00:11:54,996 poor little Maria Mancini, 96 00:11:55,167 --> 00:11:57,283 who has not a drop of noble blood. 97 00:11:57,447 --> 00:12:00,359 And the cardinal does not understand anything. 98 00:12:03,087 --> 00:12:03,917 Let's see, 99 00:12:05,967 --> 00:12:07,116 Versailles, 100 00:12:10,087 --> 00:12:11,520 Maria Mancini. 101 00:12:12,607 --> 00:12:13,926 We will have to choose. 102 00:12:14,247 --> 00:12:17,239 The one or the other, together they don't add up. 103 00:12:17,447 --> 00:12:19,722 On the one hand, the greatness of France. 104 00:12:21,047 --> 00:12:23,607 On the other hand, the smallness of love. 105 00:12:26,007 --> 00:12:30,080 Whether His Majesty hates me more or less is of no importance. 106 00:12:31,047 --> 00:12:32,480 He has always hated me. 107 00:12:33,487 --> 00:12:34,363 As a child, 108 00:12:34,567 --> 00:12:37,081 when we shared the same bedroom, 109 00:12:38,127 --> 00:12:41,039 would wake up in the middle of the night while I slept 110 00:12:41,607 --> 00:12:44,804 and reached into my bed to see if it was cold. 111 00:12:46,527 --> 00:12:47,516 It was normal. 112 00:12:48,527 --> 00:12:50,324 He soon realized 113 00:12:51,087 --> 00:12:54,841 that he was unwilling to listen to his whims. 114 00:12:56,527 --> 00:12:59,166 Thus, King Louis XIV 115 00:13:00,047 --> 00:13:02,277 cannot marry with Maria Mancini, 116 00:13:02,887 --> 00:13:04,878 poor Mazarin's niece. 117 00:13:06,167 --> 00:13:08,397 - Do you know how much I love you? - Yes, I do. 118 00:13:09,287 --> 00:13:11,881 But it does not matter. 119 00:13:12,047 --> 00:13:13,685 And how much does she love me? 120 00:13:14,327 --> 00:13:16,238 It doesn't matter either. 121 00:13:16,527 --> 00:13:20,884 The King is to marry with Maria Teresa of Spain. 122 00:13:21,687 --> 00:13:22,802 It is very small. 123 00:13:23,367 --> 00:13:24,516 And nothing beautiful. 124 00:13:25,647 --> 00:13:27,683 That's not important either. 125 00:13:27,807 --> 00:13:31,402 - And what does it matter? - Whether there is a war or not. 126 00:13:32,087 --> 00:13:34,726 What is my niece compared to war? 127 00:13:35,207 --> 00:13:36,481 What about my pain? 128 00:13:36,727 --> 00:13:38,285 Compared to war? 129 00:13:40,287 --> 00:13:43,006 What is a woman compared to peace? 130 00:13:44,047 --> 00:13:47,676 What is love compared to to France? 131 00:13:53,247 --> 00:13:56,683 And if the King knew for certain 132 00:13:57,287 --> 00:13:59,243 that at exactly six months 133 00:14:00,007 --> 00:14:02,601 of his wedding with the Infanta of Spain, 134 00:14:03,087 --> 00:14:06,716 the poor cardinal will exhale his last breath? 135 00:14:09,567 --> 00:14:10,682 I accept. 136 00:14:18,087 --> 00:14:20,806 "Shortly thereafter, Louis XIV married the Infanta." 137 00:14:20,967 --> 00:14:23,925 "and Mazarin expired promptly," 138 00:14:32,087 --> 00:14:34,203 "That day, before leaving for the hunt," 139 00:14:34,367 --> 00:14:37,404 "the King's appearance caused a stir in Parliament," 140 00:14:40,687 --> 00:14:41,676 Gentlemen, 141 00:14:43,287 --> 00:14:45,517 as of today, I will have the good to govern alone, 142 00:14:46,607 --> 00:14:47,756 without ministers. 143 00:14:50,687 --> 00:14:52,040 Be advised. 144 00:14:53,447 --> 00:14:54,357 Good morning. 145 00:14:57,567 --> 00:15:01,685 "Reduced to nothing they began to murmur," 146 00:15:02,087 --> 00:15:04,442 "But how? Without any minister?" 147 00:15:04,607 --> 00:15:06,040 "What did he mean?" 148 00:15:06,487 --> 00:15:08,523 "He is haunted by the memory of Mazarin" 149 00:15:08,687 --> 00:15:10,439 "and he is overpowered by pride," 150 00:15:10,727 --> 00:15:12,718 "By all accounts, he is the state," 151 00:15:12,887 --> 00:15:15,879 "He didn't say it, but as if he had," 152 00:15:16,087 --> 00:15:19,397 "He intends to reign alone, but for how long?" 153 00:15:19,727 --> 00:15:22,287 "Two years, one, six months?" 154 00:15:23,047 --> 00:15:24,799 "Since that day," 155 00:15:24,967 --> 00:15:28,084 "King Louis XIV reigned alone for 54 years," 156 00:15:28,447 --> 00:15:30,961 "54 years to build Versailles," 157 00:15:31,127 --> 00:15:33,357 "Half a century of works and works," 158 00:15:33,527 --> 00:15:37,281 "It never ceased to improve this incomparable splendor" 159 00:15:37,447 --> 00:15:41,122 "made in his image to demonstrate his power". 160 00:15:41,567 --> 00:15:44,843 "and represent the greatness, the elegance of France," 161 00:15:47,927 --> 00:15:50,157 "If we stick to the meaning of 'majesty'," 162 00:15:50,327 --> 00:15:53,637 "no monarch has shown himself nor will he show himself worthy of the title". 163 00:15:53,807 --> 00:15:55,286 "as much as this young man," 164 00:15:56,607 --> 00:15:58,598 "That day he was very happy," 165 00:15:58,767 --> 00:16:01,281 "He took Colbert to his palace in the making," 166 00:16:01,727 --> 00:16:04,036 "Colbert didn't open his mouth all day," 167 00:16:04,207 --> 00:16:07,085 "The King, who knew him well and respected his honesty." 168 00:16:07,247 --> 00:16:09,715 "showed patience," 169 00:16:11,087 --> 00:16:13,203 "I knew I would lose nothing by waiting." 170 00:16:13,367 --> 00:16:15,562 "and that he should bear the reprimands" 171 00:16:15,727 --> 00:16:18,082 "of this provincial son of a merchant," 172 00:16:18,247 --> 00:16:21,523 "one of the greatest statesmen France has ever seen," 173 00:16:42,047 --> 00:16:43,958 "The thousand workers saw him appear". 174 00:16:44,127 --> 00:16:47,676 "and admired the poise, poise and courtesy". 175 00:16:47,847 --> 00:16:50,839 "who never left him," 176 00:16:51,607 --> 00:16:53,837 "Able to win battles," 177 00:16:54,007 --> 00:16:56,362 "also knew how to impose customs," 178 00:17:28,607 --> 00:17:32,566 "As soon as they were alone in the car, Colbert spoke," 179 00:17:32,727 --> 00:17:35,241 Everything I have seen is very beautiful. 180 00:17:36,707 --> 00:17:38,584 But let the King speak to you 181 00:17:38,747 --> 00:17:41,864 of the pleasures and amusements and amusements. 182 00:17:42,987 --> 00:17:46,343 Sire, let us not squander on unnecessary things, 183 00:17:46,787 --> 00:17:49,984 but let's spend millions when it comes to their glory. 184 00:17:52,987 --> 00:17:55,023 I acknowledge before Your Majesty 185 00:17:55,187 --> 00:17:57,303 than a useless meal of a thousand escudos 186 00:17:57,787 --> 00:17:59,823 it hurts my soul. 187 00:18:00,827 --> 00:18:02,818 But for the greatness of the country, 188 00:18:03,307 --> 00:18:04,706 I would sell my assets, 189 00:18:04,867 --> 00:18:07,427 I would put my wife and children my wife and children, 190 00:18:07,587 --> 00:18:09,384 and I would go on foot all my life 191 00:18:09,867 --> 00:18:13,382 as long as I do my part if necessary. 192 00:18:14,027 --> 00:18:16,302 "Keeping in turn an eloquent silence," 193 00:18:16,507 --> 00:18:20,500 "Louis XIV, already in the Louvre, begged Colbert to follow him." 194 00:18:30,827 --> 00:18:31,577 Colbert, 195 00:18:32,827 --> 00:18:35,182 do not think me insensitive to your advice 196 00:18:36,227 --> 00:18:37,785 I usually listen to him. 197 00:18:38,707 --> 00:18:42,780 But here is a point of disagreement, Versailles. of disagreement, Versailles. 198 00:18:43,947 --> 00:18:45,778 Versailles will be as I wish it will be. 199 00:18:47,147 --> 00:18:48,819 It costs me insane sums, 200 00:18:49,187 --> 00:18:51,496 but I think they are only in appearance, 201 00:18:51,787 --> 00:18:54,506 and I don't have the impression of being wasteful. 202 00:18:56,427 --> 00:18:59,225 The more it costs, the more profit it will bring. 203 00:18:59,747 --> 00:19:03,023 I am convinced that in 100, 200, 300 years 100, 200, 300 years from now, 204 00:19:03,627 --> 00:19:05,504 who then reigns in France 205 00:19:05,787 --> 00:19:07,937 will know how to protect it from the passage of time, 206 00:19:08,267 --> 00:19:10,781 for it will be the proof of the country's greatness. 207 00:19:11,827 --> 00:19:15,661 Its imperishable pages will speak of immortal heroes 208 00:19:15,867 --> 00:19:17,539 and the most beautiful country on Earth. 209 00:19:18,307 --> 00:19:19,706 In fact, it is a book, 210 00:19:20,787 --> 00:19:23,824 a book created by me, and I am not a writer. 211 00:19:24,347 --> 00:19:26,907 That is why I want to be constructed as a sentence, 212 00:19:27,067 --> 00:19:28,295 with complements, 213 00:19:29,307 --> 00:19:32,060 with its future and, above all, its past, its past. 214 00:19:33,787 --> 00:19:35,061 And I want it modern. 215 00:19:36,227 --> 00:19:38,263 I don't want boring old furniture. 216 00:19:39,107 --> 00:19:40,779 My father had good taste, 217 00:19:40,947 --> 00:19:44,064 but its furniture lacks charm and luster. 218 00:19:44,787 --> 00:19:47,540 And let's not talk about the bad taste of my wonderful grandfather. 219 00:19:47,707 --> 00:19:50,267 I must go back to Henry II to find a style. 220 00:19:50,747 --> 00:19:54,296 Beautiful, yes, but, let's face it, sinister. 221 00:19:55,027 --> 00:19:58,019 Do you like those chests, those dark cabinets? 222 00:19:58,387 --> 00:20:00,059 Not to me, and for many reasons. 223 00:20:00,827 --> 00:20:03,182 They seem to me to be riddled with of spelling mistakes 224 00:20:03,787 --> 00:20:05,539 and lacking in grace. 225 00:20:06,587 --> 00:20:09,226 "July 23, 1666." 226 00:20:09,387 --> 00:20:11,662 "the gardener Lenôtre was waiting Louis XIV," 227 00:20:11,827 --> 00:20:14,216 "Rather, it was long overdue," 228 00:20:14,987 --> 00:20:18,218 "With the authority that old age confers old age, he had said to the King:" 229 00:20:18,387 --> 00:20:20,696 "His Majesty will stay in the castle" 230 00:20:20,867 --> 00:20:23,859 "and will not look at the gardens as long as I do not give him permission," 231 00:20:24,747 --> 00:20:26,703 "And Louis XIV obeyed, smiling." 232 00:20:27,787 --> 00:20:29,778 "Lenôtre went out to give orders." 233 00:20:30,987 --> 00:20:33,455 "When everything was ready, he said, 'Let him come,'" 234 00:20:37,307 --> 00:20:39,298 "And when Louis XIV appeared," 235 00:20:39,467 --> 00:20:41,856 "came up from the ground wonderful jets," 236 00:20:42,027 --> 00:20:44,382 "They were the fountains of Versailles," 237 00:20:45,787 --> 00:20:47,379 "The King was thrilled," 238 00:20:56,787 --> 00:20:58,903 "She ran to Lenôtre and kissed him," 239 00:20:59,747 --> 00:21:02,102 "It doesn't end here," Lenôtre told him." 240 00:21:02,747 --> 00:21:04,385 ""Follow me Your Majesty,"" 241 00:21:05,107 --> 00:21:08,224 "And when the handicapped man pointed out to the footman to push him," 242 00:21:08,387 --> 00:21:12,221 "the young monarch had a gesture that delighted everyone," 243 00:21:23,387 --> 00:21:24,945 "Versailles opened its doors," 244 00:21:25,107 --> 00:21:27,826 "The King did the honors to Queen Maria Teresa". 245 00:21:27,987 --> 00:21:29,784 "whom we will seldom see," 246 00:21:42,787 --> 00:21:45,859 "From then on it was endless parties". 247 00:21:46,027 --> 00:21:48,336 "whose sumptuousness has never been equaled again," 248 00:21:49,187 --> 00:21:52,941 "The play "Tartuffe" was premiered in the marble courtyard," 249 00:21:53,107 --> 00:21:55,575 "with Du Croisy in the title role," 250 00:21:55,947 --> 00:21:58,415 "Depending on your decision, I will finally be 251 00:21:58,787 --> 00:22:01,904 happy if he so chooses, unhappy if it pleases him." 252 00:22:02,067 --> 00:22:04,581 "There is no more gallant statement, 253 00:22:05,187 --> 00:22:07,337 Nor any more surprising." 254 00:22:07,507 --> 00:22:11,182 "It seems to me that I would do better to reflect a little more 255 00:22:11,347 --> 00:22:13,907 and reason such a proposal." 256 00:22:14,067 --> 00:22:17,218 "Being so devoted, his name is on everyone's lips." 257 00:22:18,267 --> 00:22:20,906 "Just because I am devout does not make me less of a man." 258 00:22:21,347 --> 00:22:23,781 "And before their celestial incentives, 259 00:22:23,947 --> 00:22:26,780 the heart gives way and does not reason." 260 00:22:26,987 --> 00:22:29,660 "On another occasion, the famous the famous party" 261 00:22:29,827 --> 00:22:31,863 "of "Little Venice,"" 262 00:24:50,187 --> 00:24:52,382 My beloved, my love, my love, my love. 263 00:24:53,707 --> 00:24:54,617 I love him. 264 00:24:55,187 --> 00:24:56,415 And I adore her. 265 00:24:56,907 --> 00:24:59,262 I would like to spend my life sitting at your feet. 266 00:25:00,787 --> 00:25:02,345 How handsome you are, sir. 267 00:25:03,467 --> 00:25:05,298 Let my eyes devour you. 268 00:25:07,747 --> 00:25:10,341 May the King allow me to confess my dream? 269 00:25:10,787 --> 00:25:12,698 I am here to make it happen. 270 00:25:13,387 --> 00:25:15,662 I know of a house lost in the forest, 271 00:25:16,227 --> 00:25:17,501 wrapped in ivy. 272 00:25:18,987 --> 00:25:20,705 It is small and modest, 273 00:25:21,307 --> 00:25:23,867 made to enclose a great love. 274 00:25:24,947 --> 00:25:27,222 It would be just you and me. 275 00:25:29,507 --> 00:25:30,781 Why are you smiling? 276 00:25:34,387 --> 00:25:37,026 "He was smiling because being Louis XIV." 277 00:25:37,187 --> 00:25:39,542 "and having a palace like Versailles," 278 00:25:39,947 --> 00:25:42,415 "was surprised that a 20 year old girl". 279 00:25:42,587 --> 00:25:44,862 "to propose to him to live in an isolated place," 280 00:25:45,267 --> 00:25:47,064 "modest and recondite," 281 00:25:47,827 --> 00:25:50,387 "But Louise de Lavallière, exquisite candid," 282 00:25:50,547 --> 00:25:53,425 "I thought I could love a king as a man," 283 00:25:54,427 --> 00:25:58,500 "And he believed it so much that he ended up in a convent," 284 00:26:00,067 --> 00:26:02,979 "But someone was already on the prowl," 285 00:26:03,547 --> 00:26:06,266 "Intriguing, beautiful, criminal to the core," 286 00:26:06,427 --> 00:26:09,339 "seductive, sensual and spiritual to the max," 287 00:26:09,507 --> 00:26:10,986 "so was this woman," 288 00:26:14,147 --> 00:26:16,741 "Mrs. de Athenaïs de Tonnay-Charente," 289 00:26:16,907 --> 00:26:20,695 "Françoise de Rochechouart, Marquise de Montespan," 290 00:26:24,387 --> 00:26:27,140 "All these gentlemen who thought they were admired" 291 00:26:27,307 --> 00:26:29,582 "would have been surprised to turn around," 292 00:26:30,467 --> 00:26:33,379 "Their target was somewhat off," 293 00:26:34,067 --> 00:26:35,659 "She had noticed." 294 00:26:36,027 --> 00:26:39,986 "and let himself be seen at the same time pretending to ignore it," 295 00:26:41,307 --> 00:26:44,458 "When they turned around, he had disappeared," 296 00:26:47,907 --> 00:26:49,340 "But I had conquered him," 297 00:26:49,507 --> 00:26:52,783 "Glory, beauty, youth, love, she had it all," 298 00:26:52,947 --> 00:26:55,905 "And the doors opened by themselves at their passing," 299 00:27:17,087 --> 00:27:18,725 - My love. - Yes, your love 300 00:27:19,407 --> 00:27:20,396 who adores her. 301 00:27:23,567 --> 00:27:24,636 I was waiting for him. 302 00:27:27,887 --> 00:27:30,720 Mrs. De Montespan wishes to see the duchess. 303 00:27:31,287 --> 00:27:32,959 - No. Why not? - Why not? 304 00:27:33,527 --> 00:27:36,325 I would like to see her at your side, she is charming. 305 00:27:37,287 --> 00:27:39,881 - Yes, and I want her. - Then send her in. 306 00:27:49,087 --> 00:27:50,361 Sire, excuse me. 307 00:27:51,087 --> 00:27:51,997 You are excused. 308 00:27:59,207 --> 00:28:01,641 If Your Majesty is interested in in gossip 309 00:28:01,807 --> 00:28:04,082 and the wickedness that they tell in a low voice, 310 00:28:04,567 --> 00:28:06,444 my head is full. 311 00:28:07,047 --> 00:28:11,404 His Majesty does not tolerate slander. 312 00:28:11,807 --> 00:28:14,765 It also depends on who counts them. 313 00:28:15,287 --> 00:28:16,163 Well, 314 00:28:16,607 --> 00:28:21,203 the princess of Conti has just said something admirable to her husband. 315 00:28:22,007 --> 00:28:23,884 He said, "Sir, 316 00:28:24,287 --> 00:28:28,485 don't forget that I can make princes without you, 317 00:28:29,087 --> 00:28:33,080 but that you without me can't say the same". 318 00:28:37,047 --> 00:28:39,322 "He had conquered the King," 319 00:28:39,727 --> 00:28:43,766 "His unexpected appearance one night was so resplendent" 320 00:28:44,527 --> 00:28:46,438 "that stunned the court," 321 00:29:05,047 --> 00:29:07,481 It is a fait accompli, don't you think? 322 00:29:07,647 --> 00:29:08,875 I think so. 323 00:29:09,047 --> 00:29:11,436 - What do you think of the new mistress? - What does she say? 324 00:29:11,647 --> 00:29:13,797 What do you think of the new mistress? 325 00:29:13,967 --> 00:29:16,322 It seems to me to have a certain chutzpah. 326 00:29:17,287 --> 00:29:18,436 He is not fond of it. 327 00:29:19,807 --> 00:29:22,002 - What has he done to you? - What has he done to me? 328 00:29:22,527 --> 00:29:25,963 Something that rhymes with knot. I am Mr. De Montespan. 329 00:29:58,287 --> 00:30:00,517 - Don't tell me anything. - It's too easy. 330 00:30:02,087 --> 00:30:03,122 So speak up. 331 00:30:08,007 --> 00:30:09,440 It is difficult, I admit it. 332 00:30:10,487 --> 00:30:12,682 But I don't like to make the asshole. 333 00:30:13,287 --> 00:30:14,766 Why the asshole? 334 00:30:15,287 --> 00:30:16,925 Many envy you. 335 00:30:17,527 --> 00:30:19,085 The King is my friend. 336 00:30:19,687 --> 00:30:22,121 He may be the King, but I'm a cuckold. 337 00:30:23,487 --> 00:30:26,206 - If it pleases you to take it this way. - And how shall I take it? 338 00:30:26,367 --> 00:30:28,483 With less anger and more wit. 339 00:30:29,487 --> 00:30:32,365 If you don't think it's right for you, I see you in trouble. 340 00:30:33,047 --> 00:30:35,561 If you think you are ridiculous, you will be. 341 00:30:37,607 --> 00:30:40,440 Cuckold, you say, but, who tells you that you are? 342 00:30:40,807 --> 00:30:43,560 Who tells me? You. 343 00:30:44,207 --> 00:30:46,482 - I let you understand. - Yes. 344 00:30:47,127 --> 00:30:48,446 I understood it right away. 345 00:30:49,007 --> 00:30:51,999 I tell you in secret, but I don't confess it to you. 346 00:30:52,167 --> 00:30:54,044 - In secret? - Yes, it is. 347 00:30:54,487 --> 00:30:55,602 Everyone knows it. 348 00:30:56,567 --> 00:30:58,080 No one knows. 349 00:30:58,487 --> 00:31:01,160 Some hope so, others fear it. 350 00:31:01,327 --> 00:31:03,522 But only we we are sure. 351 00:31:04,087 --> 00:31:05,076 About us? 352 00:31:06,287 --> 00:31:07,766 The two of us. 353 00:31:11,087 --> 00:31:11,963 What about him? 354 00:31:13,127 --> 00:31:14,082 The King? 355 00:31:15,327 --> 00:31:18,524 You will not advance anything by placing yourself at the same level as him. 356 00:31:19,287 --> 00:31:22,279 Apparently, you want to share my adventure. 357 00:31:22,447 --> 00:31:27,077 - The adventure is mine. - No, poor thing, nothing is yours. 358 00:31:27,247 --> 00:31:29,158 No one is asking you to participate. 359 00:31:29,607 --> 00:31:31,484 Stop drawing attention to yourself 360 00:31:31,647 --> 00:31:33,877 when everyone loves you in the shadows. 361 00:31:34,047 --> 00:31:36,641 - In the shade? - No, in the shadows. 362 00:31:36,967 --> 00:31:39,435 A husband has rights. 363 00:31:39,607 --> 00:31:43,122 He loses them if his wife's of his wife is Louis XIV. 364 00:31:44,087 --> 00:31:45,440 But hey, 365 00:31:45,607 --> 00:31:47,962 or that the King had chosen you. you. 366 00:31:49,047 --> 00:31:52,278 It should show of some sense. 367 00:31:52,447 --> 00:31:55,996 - But I see that you don't. - Which way? 368 00:31:56,127 --> 00:31:57,765 Historical sense. 369 00:31:58,567 --> 00:32:00,762 Two or three hundred years from now, 370 00:32:00,927 --> 00:32:03,725 will only have a fleeting role in this story. 371 00:32:04,287 --> 00:32:06,164 He will be a figurehead. 372 00:32:06,447 --> 00:32:10,156 But I see that you are determined to obtain the principal. 373 00:32:11,007 --> 00:32:13,237 Nothing good will come of their stubbornness. 374 00:32:14,207 --> 00:32:16,163 Be a little more discreet. 375 00:32:17,087 --> 00:32:19,203 He is not just any cuckold. 376 00:32:21,607 --> 00:32:24,599 Show yourself worthy of what you have been given. 377 00:32:32,167 --> 00:32:34,283 Madam, your tone does not suit me. 378 00:32:34,487 --> 00:32:36,637 I will not leave without accomplishing a feat 379 00:32:36,807 --> 00:32:41,244 that satisfies your penchant for historical facts. 380 00:32:49,687 --> 00:32:51,484 Cuckold, gentlemen. 381 00:32:52,367 --> 00:32:55,757 More cuckold than any other other cuckold in France. 382 00:32:57,727 --> 00:32:59,797 Don't talk to me about cuckolds whose wives 383 00:32:59,967 --> 00:33:02,276 have princes or dukes or dukes as lovers. 384 00:33:03,007 --> 00:33:05,282 Mr. De Montespan bites very high. 385 00:33:05,447 --> 00:33:08,678 I am honored by the misfortune that overwhelms me. 386 00:33:09,327 --> 00:33:10,680 Long live the King, gentlemen. 387 00:33:11,047 --> 00:33:13,515 His Majesty wants to shower me with his goodness 388 00:33:13,687 --> 00:33:16,042 and makes me a cuckold. 389 00:33:16,487 --> 00:33:19,126 Right now I'm going to say goodbye to him. 390 00:33:28,607 --> 00:33:30,006 The Marquis de Montespan. 391 00:33:40,207 --> 00:33:41,720 You wished to see me, sir? 392 00:33:42,087 --> 00:33:42,917 I am listening. 393 00:33:44,687 --> 00:33:46,564 - When His Majesty... - No, sir. 394 00:33:47,327 --> 00:33:49,522 The King does not admit such a tone. 395 00:33:50,207 --> 00:33:52,243 He has spent 4 or 5 days touring Versailles 396 00:33:52,407 --> 00:33:54,079 talking like a madman. 397 00:33:55,087 --> 00:33:57,476 It is a lack of courtesy to me. 398 00:33:57,687 --> 00:33:58,676 Even worse, 399 00:33:58,927 --> 00:34:00,679 commits to the one I have chosen. 400 00:34:01,087 --> 00:34:02,202 Sire, 401 00:34:03,487 --> 00:34:04,317 is my wife. 402 00:34:04,527 --> 00:34:06,404 Yes, but it sullies it. 403 00:34:06,887 --> 00:34:08,878 I want your honor to be safe. 404 00:34:10,207 --> 00:34:12,402 Take Mr. De Montespan to the Bastille 405 00:34:12,687 --> 00:34:15,247 after handing over 200,000 pounds. 406 00:34:15,687 --> 00:34:16,563 Goodbye, sir. 407 00:34:23,607 --> 00:34:25,484 "Time passed," 408 00:34:26,167 --> 00:34:27,520 "The King went to war," 409 00:34:30,647 --> 00:34:33,525 The King wishes to bid farewell to Mrs. De Montespan. 410 00:34:39,727 --> 00:34:42,685 The King wishes to bid farewell from Her Majesty the Queen. 411 00:34:43,247 --> 00:34:46,557 That of conqueror is the noblest and highest title. 412 00:34:49,287 --> 00:34:52,165 The profession of king is a delight. 413 00:34:57,767 --> 00:34:59,166 Say goodbye to me, ma'am. 414 00:35:00,087 --> 00:35:01,202 Be faithful to me. 415 00:35:03,007 --> 00:35:04,281 Let me just have a moment. 416 00:35:07,047 --> 00:35:08,321 Are you pregnant? 417 00:35:09,527 --> 00:35:10,437 Yes, sire. 418 00:35:11,087 --> 00:35:12,202 My congratulations. 419 00:35:16,287 --> 00:35:17,242 I love you. 420 00:35:36,087 --> 00:35:39,238 Say goodbye to me, ma'am, and don't eat too much. 421 00:35:40,087 --> 00:35:41,486 Let me just have a moment. 422 00:35:47,687 --> 00:35:50,963 - Are you pregnant? - Yes, sire, as always. 423 00:35:51,847 --> 00:35:53,041 Thank you. 424 00:36:14,687 --> 00:36:15,676 Gentlemen, 425 00:36:16,687 --> 00:36:18,882 I have called you to choose one of you. 426 00:36:23,927 --> 00:36:26,680 Since destiny compels me to take up arms to take up arms, 427 00:36:28,407 --> 00:36:31,956 Henri de la Tour d'Auvergne, Viscount of Turenne, 428 00:36:33,087 --> 00:36:34,884 I name him Marshal of France. 429 00:36:36,087 --> 00:36:37,202 A hug. 430 00:36:40,487 --> 00:36:42,239 I am moved by the sight of them. 431 00:36:53,207 --> 00:36:54,003 Sire, 432 00:36:55,607 --> 00:36:58,360 I will have no better occasion to communicate to Your Majesty 433 00:36:58,527 --> 00:37:00,836 - than de la Béronnière... - Bercantière. 434 00:37:01,007 --> 00:37:04,966 Bercantière, lieutenant to the King, pretended to be excused. 435 00:37:06,487 --> 00:37:10,082 I hope the King will not condone such behavior. 436 00:37:10,767 --> 00:37:13,918 Men are never recruited of a citadel 437 00:37:14,087 --> 00:37:16,362 without speaking to the head of the company. 438 00:37:18,127 --> 00:37:20,083 It is sweet to die for His Majesty, 439 00:37:20,687 --> 00:37:24,441 but it is unacceptable to unincarcerate soldiers 440 00:37:24,607 --> 00:37:26,757 without notifying the person person in charge. 441 00:37:28,047 --> 00:37:29,366 It seems normal to me 442 00:37:30,087 --> 00:37:31,759 to shed my blood for France, 443 00:37:32,607 --> 00:37:35,883 but I do not accept that a lieutenant of the King 444 00:37:36,047 --> 00:37:37,924 spend two days in a citadel 445 00:37:38,087 --> 00:37:40,840 without taking into account the person in charge. 446 00:37:41,047 --> 00:37:41,763 Mr, 447 00:37:42,647 --> 00:37:45,366 wanted to know how far his daring would take him. 448 00:37:46,887 --> 00:37:48,479 Well, it takes you to Flanders. 449 00:37:50,007 --> 00:37:52,521 I appoint you governor of the town of Lille. 450 00:37:53,927 --> 00:37:55,360 Remind me your name. 451 00:37:55,967 --> 00:37:57,286 Charles de Bats, 452 00:37:58,287 --> 00:38:01,085 captain of the first company of of musketeers, 453 00:38:03,007 --> 00:38:05,077 better known as d'Artagnan. 454 00:38:07,727 --> 00:38:08,876 Yes, yes. 455 00:39:25,007 --> 00:39:28,283 "This triumphant return marked the apogee of royal power," 456 00:39:28,447 --> 00:39:31,007 "However, had he followed his heart," 457 00:39:31,567 --> 00:39:35,606 "I would have turned around to go off again to war," 458 00:39:42,607 --> 00:39:44,359 "But let's be honest," 459 00:39:45,287 --> 00:39:48,882 "France was exhausted, Louis XIV was no less so," 460 00:39:49,527 --> 00:39:51,438 He took a long break. 461 00:39:53,487 --> 00:39:55,000 Twenty years have passed. 462 00:39:55,647 --> 00:39:58,878 Let's skip 20 pages without illustrations 463 00:39:59,687 --> 00:40:01,086 and meet with the King. 464 00:40:03,927 --> 00:40:05,485 Gentlemen, the King. 465 00:40:09,047 --> 00:40:10,275 "He's not the same anymore," 466 00:40:11,287 --> 00:40:13,517 "Her face has become dulled," 467 00:40:13,687 --> 00:40:17,362 "but it does not seem to have affected his haughty majesty," 468 00:40:18,527 --> 00:40:22,486 "He unraveled the plots hatched by an exasperated Europe. by an exasperated Europe," 469 00:40:22,647 --> 00:40:26,686 "In the palace itself, scandalous intrigues scandalous intrigues had to be thwarted". 470 00:40:26,847 --> 00:40:31,159 "like the one Colbert is telling you about at this moment," 471 00:40:31,647 --> 00:40:34,957 "Mme. de Brinvilliers, a poisoner, was successful." 472 00:40:35,127 --> 00:40:37,482 "And Mrs. La Voisin was giving to talk about," 473 00:40:37,647 --> 00:40:40,161 "The ladies of the court were disputing it," 474 00:40:40,567 --> 00:40:44,082 "They asked him to read to them the future and then," 475 00:40:44,247 --> 00:40:46,681 "to free them from a father or a husband or a husband," 476 00:40:46,927 --> 00:40:49,725 - A pinch in a glass of water. - It is wonderful. 477 00:40:49,887 --> 00:40:52,082 - Are you married? - No, but I won't be long. 478 00:40:52,087 --> 00:40:54,806 Countess, Brinvilliers is not the best. 479 00:40:54,967 --> 00:40:56,798 - What do you mean? - A worse one. 480 00:40:56,967 --> 00:40:59,083 - La Voisin surpasses it. - That's right. 481 00:40:59,247 --> 00:41:01,920 - I didn't remember his name. - La Voisin. 482 00:41:01,987 --> 00:41:03,306 "A few months earlier," 483 00:41:03,507 --> 00:41:05,577 "the King's mistress, Mrs. de Montespan," 484 00:41:05,747 --> 00:41:08,739 "received La Voisin in secret in Versailles" 485 00:41:09,027 --> 00:41:11,143 "thanks to the Countess of Soissons," 486 00:41:25,627 --> 00:41:27,299 "The pretext was simple," 487 00:41:27,787 --> 00:41:29,186 "Face care," 488 00:41:29,347 --> 00:41:31,338 "Macassar oil and creams," 489 00:41:32,067 --> 00:41:34,786 "It didn't take long for them to lower their voices," 490 00:41:35,547 --> 00:41:38,425 "It was hard to hear what they were saying." 491 00:41:38,787 --> 00:41:39,981 "By their gestures." 492 00:41:40,387 --> 00:41:42,184 "and by their fierce looks." 493 00:41:42,387 --> 00:41:44,457 "infamy was in the offing," 494 00:41:44,747 --> 00:41:47,625 "We got, by approaching the three grim reapers," 495 00:41:48,107 --> 00:41:49,825 "surprise a few words," 496 00:41:50,507 --> 00:41:53,419 If you want to tie him up, it's the only method. 497 00:41:54,027 --> 00:41:55,346 Is it a white powder? 498 00:41:55,507 --> 00:41:57,975 Odorless and tasteless, totally harmless. 499 00:41:58,147 --> 00:42:00,786 Cantharide, stuffed mole powder 500 00:42:00,947 --> 00:42:02,938 and bat blood. 501 00:42:03,107 --> 00:42:04,825 It is the dust of love. 502 00:42:04,987 --> 00:42:08,536 It should be administered twice a day twice a day in any beverage. 503 00:42:08,707 --> 00:42:10,026 And if later, 504 00:42:10,187 --> 00:42:11,586 you never know... 505 00:42:12,587 --> 00:42:14,179 Don't think about it. 506 00:42:15,147 --> 00:42:17,980 - We can talk about it. - Please speak up. 507 00:42:18,987 --> 00:42:22,059 The Countess must refer to these intimate ceremonies, 508 00:42:22,227 --> 00:42:25,503 the black masses, which have been so successful. 509 00:42:25,667 --> 00:42:27,976 No, I meant the other white powder. 510 00:42:28,147 --> 00:42:30,342 It does not suit Mrs. De Montespan. 511 00:42:31,507 --> 00:42:35,022 It is a powder that suppresses without a trace 512 00:42:35,187 --> 00:42:37,906 to those people who seem to us to be in excess, 513 00:42:38,067 --> 00:42:40,865 that harm us, of which we wish to take revenge. 514 00:42:41,587 --> 00:42:43,543 Those persons 515 00:42:44,387 --> 00:42:46,662 whose death seems necessary to us. 516 00:42:46,987 --> 00:42:49,421 We call it the powder of succession. 517 00:42:49,587 --> 00:42:52,818 - But it has no place here. - Good. 518 00:42:53,547 --> 00:42:54,980 Let's talk about black masses. 519 00:42:55,907 --> 00:42:57,226 With pleasure. 520 00:42:57,747 --> 00:43:00,307 But what is a black mass? what is a black mass? 521 00:43:00,467 --> 00:43:03,061 A horror, sire, a monstrosity. 522 00:43:03,947 --> 00:43:06,017 A woman lies down naked. 523 00:43:06,387 --> 00:43:08,184 They use their belly as an altar 524 00:43:08,587 --> 00:43:11,659 and they say mass while they slit the throat a child 525 00:43:12,267 --> 00:43:14,656 whose blood is collected in a chalice and... 526 00:43:15,707 --> 00:43:17,982 Your Majesty will excuse me if I do not continue. 527 00:43:18,507 --> 00:43:20,577 Yes, I had stopped listening to him. 528 00:43:20,747 --> 00:43:23,978 These practices must be stopped at any cost. 529 00:43:25,027 --> 00:43:26,858 Certainly, sire, 530 00:43:27,587 --> 00:43:31,296 but I will bring to your Majesty's of Your Majesty 531 00:43:31,987 --> 00:43:33,943 that the most dangerous of these witches, 532 00:43:34,107 --> 00:43:35,222 the most guilty, 533 00:43:36,067 --> 00:43:39,343 the sacrilegious poisoner called La Voisin 534 00:43:40,747 --> 00:43:43,739 boasts of having among its clients, 535 00:43:43,907 --> 00:43:45,022 so he calls them, 536 00:43:46,027 --> 00:43:47,016 to individuals 537 00:43:48,627 --> 00:43:50,265 of the highest rank. 538 00:43:53,147 --> 00:43:55,024 Well, constitute 539 00:43:55,587 --> 00:43:58,055 immediately a new court. 540 00:43:59,987 --> 00:44:01,136 Compose it 541 00:44:02,067 --> 00:44:03,386 with discernment. 542 00:44:04,147 --> 00:44:05,546 You will be 543 00:44:06,267 --> 00:44:07,620 the one who decides. 544 00:44:08,947 --> 00:44:10,665 I order you 545 00:44:11,507 --> 00:44:13,065 to do justice 546 00:44:14,027 --> 00:44:15,824 without distinction 547 00:44:16,267 --> 00:44:17,256 of rank 548 00:44:18,427 --> 00:44:19,496 or sex. 549 00:44:33,547 --> 00:44:35,026 Mr. Police Lieutenant, 550 00:44:36,107 --> 00:44:38,018 you have my trust and my friendship. 551 00:44:50,747 --> 00:44:52,658 "In saying this to Mr. de la Reynie," 552 00:44:52,827 --> 00:44:55,500 "Louis XIV unleashed the greatest scandal known," 553 00:44:55,667 --> 00:44:59,660 "which went down in history as 'The Poison Affair,'" 554 00:45:00,027 --> 00:45:02,336 "It lasted no less than 30 years." 555 00:45:03,667 --> 00:45:06,977 "The King became its involuntary architect". 556 00:45:07,147 --> 00:45:09,866 "by setting their sights on Miss Fontanges," 557 00:45:10,267 --> 00:45:11,586 Come in, Miss. 558 00:45:18,747 --> 00:45:21,022 Madam, I would like to have at your side 559 00:45:21,187 --> 00:45:22,939 this lovely young blonde 560 00:45:23,147 --> 00:45:24,296 I will introduce you to: 561 00:45:24,467 --> 00:45:26,662 Marie Angélique by Scoraille de Rousille, 562 00:45:26,827 --> 00:45:28,180 Miss Fontanges. 563 00:45:29,627 --> 00:45:31,822 "It did not take long for her to become his mistress," 564 00:45:34,787 --> 00:45:39,224 - Do you find it presumptuous? - The King seems presumptuous to me. 565 00:45:40,067 --> 00:45:45,187 - If I were in your place... - You are presumptuous! 566 00:45:47,347 --> 00:45:49,986 I have a surprise in store for you, 567 00:45:50,147 --> 00:45:51,865 a pearl gray chariot. 568 00:45:52,227 --> 00:45:54,536 I don't care about color. 569 00:45:55,067 --> 00:45:59,265 I am only interested in knowing how much horsepower it will have. 570 00:45:59,427 --> 00:46:01,338 - Do you want four? - No. 571 00:46:02,547 --> 00:46:05,266 The Marquise de Montespan has six. 572 00:46:05,587 --> 00:46:09,500 - Would you dare ask for so many? - No, I don't want to be compared. 573 00:46:10,107 --> 00:46:12,337 His Majesty will give me two more. 574 00:46:12,827 --> 00:46:14,180 Eight horses! 575 00:46:14,587 --> 00:46:17,181 They will think you are a duchess. 576 00:46:17,427 --> 00:46:20,863 Sire, if I am, there will be no doubt. 577 00:46:23,107 --> 00:46:25,302 "And now Bossuet speaks," 578 00:46:25,787 --> 00:46:28,381 I will tear out this heart 579 00:46:28,547 --> 00:46:30,538 of the pleasures that bewitch him, 580 00:46:30,987 --> 00:46:34,343 of the creatures that captivate him. 581 00:46:35,027 --> 00:46:38,497 Creatures, shameful idols, 582 00:46:38,787 --> 00:46:42,223 withdraw from this heart that desires to love God. 583 00:46:43,667 --> 00:46:46,739 That is true love. 584 00:46:47,187 --> 00:46:48,745 False love, 585 00:46:49,067 --> 00:46:50,864 deceitful love, 586 00:46:51,027 --> 00:46:54,019 Will you dare to stand up to what? 587 00:46:56,547 --> 00:46:58,105 And he names her duchess. 588 00:46:58,267 --> 00:47:00,497 To that fool, the most foolish in the world, 589 00:47:00,667 --> 00:47:03,022 granted him a pension of 20,000 escudos. of 20,000 escudos. 590 00:47:04,627 --> 00:47:06,140 I want white powder. 591 00:47:06,307 --> 00:47:08,377 - Doesn't fit? - I don't mean that one. 592 00:47:09,547 --> 00:47:11,424 I have administered enough to the King. 593 00:47:11,587 --> 00:47:15,102 What good is the dust of love to me if Fontanges takes advantage of it? 594 00:47:16,587 --> 00:47:18,737 I need the other powder, the second one. 595 00:47:18,907 --> 00:47:20,465 - The succession powder? - Yes. 596 00:47:21,147 --> 00:47:22,546 Go see La Voisin. 597 00:47:22,707 --> 00:47:25,824 "But it has been stopped, Versailles is startled," 598 00:47:25,987 --> 00:47:28,421 - What's going on? - La Voisin has been arrested. 599 00:47:29,187 --> 00:47:30,336 Better this way. 600 00:47:31,387 --> 00:47:33,855 "Could so many ladies of high birth to fear" 601 00:47:34,027 --> 00:47:35,824 "that La Voisin engaged them?" 602 00:47:36,707 --> 00:47:38,777 Speak and accuse. 603 00:47:39,347 --> 00:47:41,781 I have received echoes of the most annoying. 604 00:47:42,587 --> 00:47:45,579 Apparently, Henrietta of England 605 00:47:45,747 --> 00:47:48,102 ordered masses for her husband's death. 606 00:47:48,587 --> 00:47:51,021 Ms. de Polignac and Ms. de Gramont 607 00:47:51,187 --> 00:47:54,384 attempted to poison Miss De Lavallière. 608 00:47:55,187 --> 00:47:57,223 As for Mrs. De Soissons... 609 00:48:01,707 --> 00:48:05,063 - I do not understand. - The King just called you. 610 00:48:05,227 --> 00:48:07,104 It will come out white as ermine. 611 00:48:07,667 --> 00:48:10,306 Don't forget that she is the sister of Maria Mancini. 612 00:48:10,507 --> 00:48:11,303 Who knows? 613 00:48:11,587 --> 00:48:13,737 Madame, you will leave Versailles instantly. 614 00:48:14,387 --> 00:48:16,264 You will leave France and will never return. 615 00:48:16,467 --> 00:48:18,935 Don't ask me any questions, ma'am. 616 00:48:40,187 --> 00:48:43,702 - You do not approve of my decision? - I do, sire. 617 00:48:44,027 --> 00:48:47,576 I beg you not to take it amiss to speak to you like this. 618 00:48:48,547 --> 00:48:51,505 Mrs. Soissons frequented La Voisin? 619 00:48:51,667 --> 00:48:53,783 He frequented it, it is undeniable. 620 00:48:53,947 --> 00:48:55,903 Therefore, she was to be punished. 621 00:48:56,067 --> 00:48:58,581 I do not object to the punishment, sire, 622 00:48:59,187 --> 00:49:02,384 rather to their benevolence, 623 00:49:02,667 --> 00:49:04,658 I would almost call it tenderness. 624 00:49:05,107 --> 00:49:08,895 Exile is little compared to their crimes. 625 00:49:10,267 --> 00:49:12,258 It is too close to the one who already knows 626 00:49:13,107 --> 00:49:15,382 for others, including you, 627 00:49:16,067 --> 00:49:17,341 judge it. 628 00:49:19,187 --> 00:49:21,621 I do not want Mrs. De Montespan 629 00:49:22,187 --> 00:49:24,542 is splashed by these horrors. by these horrors. 630 00:49:24,747 --> 00:49:26,499 But it's crazy. 631 00:49:26,667 --> 00:49:29,579 If I said all the names, they would be horrified. 632 00:49:29,747 --> 00:49:32,625 And they would be happy, her friends are engaged. 633 00:49:33,667 --> 00:49:34,463 Really? 634 00:49:34,747 --> 00:49:36,738 You were right, Mr. De la Reynie. 635 00:49:37,187 --> 00:49:40,020 From now on, we will act with caution. 636 00:49:40,787 --> 00:49:44,097 I am inclined to believe that La Voisin, seeing herself lost, 637 00:49:44,627 --> 00:49:46,583 will spread slander. 638 00:49:46,747 --> 00:49:49,022 - Abominable. - And without any foundation. 639 00:49:50,507 --> 00:49:53,067 I want to question her about it. 640 00:49:54,147 --> 00:49:56,103 Don't know enough yet? 641 00:49:56,707 --> 00:50:00,859 - How many abortions are you accused of? - More than two thousand, sire. 642 00:50:01,547 --> 00:50:04,664 Incidentally, as things stand, 643 00:50:05,147 --> 00:50:07,342 it is no longer about this dreadful monster 644 00:50:08,107 --> 00:50:09,665 whose days are numbered. 645 00:50:09,827 --> 00:50:11,021 Let him die, then. 646 00:50:12,187 --> 00:50:14,064 Maybe he has some secret left 647 00:50:14,587 --> 00:50:15,576 hidden. 648 00:50:16,587 --> 00:50:18,737 Thirsty for scandal and blood? 649 00:50:19,627 --> 00:50:21,936 No, sire, of justice. 650 00:50:23,547 --> 00:50:26,380 He has uttered names, big names? 651 00:50:27,027 --> 00:50:28,016 Yes, sire. 652 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 I hardly dare to repeat them. 653 00:50:30,827 --> 00:50:32,180 Name two. 654 00:50:33,187 --> 00:50:34,666 The least cruel first. 655 00:50:36,187 --> 00:50:37,063 Racine. 656 00:50:37,507 --> 00:50:39,463 - Racine! - Yes, sire. 657 00:50:40,587 --> 00:50:43,021 La Voisin accuses him of having poisoned 658 00:50:43,187 --> 00:50:45,747 to the comedian Duparc, who passed away two years ago, 659 00:50:46,547 --> 00:50:48,902 and of having robbed him on his deathbed 660 00:50:49,587 --> 00:50:51,578 a diamond ring. 661 00:50:52,547 --> 00:50:55,015 - Have you questioned Racine? - That's right, sire. 662 00:50:55,587 --> 00:50:59,136 And not because he felt very violent he denied it with less force. 663 00:50:59,307 --> 00:51:00,456 I have no doubt. 664 00:51:02,067 --> 00:51:03,739 But having accused him, 665 00:51:04,067 --> 00:51:06,023 I now fear the consequences. 666 00:51:06,747 --> 00:51:08,100 You can leave the theater 667 00:51:08,547 --> 00:51:09,980 and withdraw to Port-Royal. 668 00:51:12,547 --> 00:51:16,335 I want the question concerning to Racine remain unanswered. 669 00:51:17,427 --> 00:51:20,146 And the middle name that burns his lips? 670 00:51:21,787 --> 00:51:23,186 I dare not, sire. 671 00:51:23,387 --> 00:51:25,025 The King must know everything. 672 00:51:31,187 --> 00:51:34,384 "He committed, by naming her, to Mrs. de Montespan," 673 00:51:35,507 --> 00:51:38,658 "The King made an effort not to accuse the terrible blow," 674 00:51:39,507 --> 00:51:42,658 "Her face did not let us see the pain to which he was prey," 675 00:51:43,187 --> 00:51:45,257 I want to know more. 676 00:51:46,387 --> 00:51:47,263 But 677 00:51:48,107 --> 00:51:49,176 discontinue 678 00:51:50,107 --> 00:51:52,098 the court for a period of time. 679 00:52:00,587 --> 00:52:02,578 What do you think, Mr. De la Reynie? 680 00:52:03,867 --> 00:52:06,779 Sire, in the face of so many accusations 681 00:52:07,507 --> 00:52:10,226 I have thought it appropriate to examine the evidence 682 00:52:10,507 --> 00:52:14,705 and assumptions to make sure that they are true. 683 00:52:15,107 --> 00:52:15,903 But 684 00:52:16,467 --> 00:52:17,786 I have achieved nothing. 685 00:52:18,587 --> 00:52:22,466 So I've looked into it to the opposite, 686 00:52:24,507 --> 00:52:25,940 with the same result. 687 00:52:28,067 --> 00:52:30,945 Re-interview La Voisin. 688 00:52:31,787 --> 00:52:34,506 As soon as I'm done with her, I'll burn her at the stake. 689 00:52:48,627 --> 00:52:50,140 If we are imprisoned 690 00:52:50,787 --> 00:52:52,982 of the misplacements called amorous, 691 00:52:53,787 --> 00:52:56,347 and even if we lavish our heart, 692 00:52:56,827 --> 00:52:59,864 we must remain masters of our reason. of our reason. 693 00:53:00,587 --> 00:53:04,466 The desire for glory comes before everything else, 694 00:53:05,587 --> 00:53:08,147 I don't want to know if Racine is guilty. 695 00:53:08,787 --> 00:53:10,857 You should not be guilty. 696 00:53:11,547 --> 00:53:12,502 What if it were? 697 00:53:14,147 --> 00:53:16,422 It would bring no advantage to France. to France. 698 00:53:18,547 --> 00:53:21,937 - They say that Racine... - Marquise, do you believe it? 699 00:53:22,227 --> 00:53:24,980 No, I don't want to believe it. 700 00:53:25,147 --> 00:53:27,615 I don't want to believe he is guilty, 701 00:53:27,787 --> 00:53:30,506 but in that case, I'm afraid I'm not being fair. 702 00:53:30,667 --> 00:53:33,386 - Do you know him? - No, I know his work. 703 00:53:33,787 --> 00:53:37,700 - And do you appreciate it? - Very much, although I admit... 704 00:53:37,867 --> 00:53:40,256 Go ahead, my friend, speak. 705 00:53:41,027 --> 00:53:42,540 I am somewhat concerned 706 00:53:42,987 --> 00:53:46,297 because of the accusation you have just told me. 707 00:53:46,787 --> 00:53:49,460 Orestes kills Pyrrhus in "Andromache". 708 00:53:49,787 --> 00:53:51,266 Mithridates kills himself. 709 00:53:51,547 --> 00:53:53,503 Bajazet is killed 710 00:53:54,027 --> 00:53:57,064 and Nero orders Atalia to be tortured. 711 00:53:57,227 --> 00:53:59,457 British succumbs to poison. 712 00:54:01,187 --> 00:54:03,257 Racine kills a lot. 713 00:54:03,827 --> 00:54:06,341 - I have some sad news. - Wow. 714 00:54:06,507 --> 00:54:08,259 - What else can happen? - Speak up. 715 00:54:08,427 --> 00:54:10,622 Fontanges has given birth a stillborn child. 716 00:54:11,787 --> 00:54:14,221 - Poor thing. - Your life is in danger. 717 00:54:14,587 --> 00:54:18,262 - His nights even more so, it seems to me. - What a sad end. 718 00:54:18,587 --> 00:54:20,657 Truly, but how glorious. 719 00:54:21,147 --> 00:54:23,581 Wounded in the service of the King. 720 00:54:24,587 --> 00:54:27,226 "Six days later, beheaded La Voisin," 721 00:54:27,387 --> 00:54:29,537 "The King called Mrs. de Montespan," 722 00:54:29,767 --> 00:54:30,882 What do you want? 723 00:54:31,167 --> 00:54:32,646 I don't know, ma'am. 724 00:54:34,007 --> 00:54:35,281 The King is alone? 725 00:54:35,767 --> 00:54:37,280 I don't think so. 726 00:54:42,847 --> 00:54:45,964 - Do you think she is guilty? - Mrs. De Montespan? No. 727 00:54:46,127 --> 00:54:48,118 I don't think she is guilty of anything, 728 00:54:48,687 --> 00:54:50,359 but I think she is capable of anything. 729 00:54:59,287 --> 00:55:01,926 - What is going on? - Montespan is with the King. 730 00:55:02,087 --> 00:55:04,203 With the police lieutenant and Colbert. 731 00:55:06,647 --> 00:55:09,605 But this is atrocious, abominable. 732 00:55:10,017 --> 00:55:13,134 I stagger under a false accusation, 733 00:55:13,297 --> 00:55:15,527 an infamous invention. 734 00:55:15,977 --> 00:55:18,047 Sire, I beg you to take pity on me. 735 00:55:18,217 --> 00:55:21,493 Please be aware, Your Majesty the love I feel for him. 736 00:55:22,217 --> 00:55:24,572 The love of the children that the King has given me. 737 00:55:24,737 --> 00:55:27,570 I implore Your Majesty on my knees. 738 00:55:28,717 --> 00:55:31,515 I am not pleased with these cries nor these cries. 739 00:55:32,837 --> 00:55:35,431 I can't stand to surrender and kneel. 740 00:55:35,917 --> 00:55:37,236 Stand up, ma'am, 741 00:55:38,837 --> 00:55:40,873 and care about your dignity. 742 00:55:46,357 --> 00:55:48,507 She is accused of losing to the cards 743 00:55:49,037 --> 00:55:51,187 200,000 escudos on September 20. 744 00:55:57,797 --> 00:55:58,866 Christmas Eve, 745 00:55:59,437 --> 00:56:00,586 with three cards, 746 00:56:01,717 --> 00:56:03,867 bet 150,000 doubloons. 747 00:56:04,277 --> 00:56:05,392 And I won them. 748 00:56:05,757 --> 00:56:06,985 What do you have to say? 749 00:56:07,197 --> 00:56:08,755 That I could lose them. 750 00:56:10,277 --> 00:56:11,426 She is accused of 751 00:56:12,037 --> 00:56:13,914 to receive a witch, 752 00:56:14,117 --> 00:56:15,596 to this La Voisin. 753 00:56:15,957 --> 00:56:17,151 Follow. 754 00:56:17,357 --> 00:56:18,915 And to go to see her. 755 00:56:19,717 --> 00:56:22,629 From participating in four black masses. 756 00:56:23,797 --> 00:56:24,866 Follow. 757 00:56:25,197 --> 00:56:26,710 From giving to the King 758 00:56:26,877 --> 00:56:28,435 some white powder 759 00:56:29,037 --> 00:56:32,825 to secure His Majesty's of His Majesty. 760 00:56:34,237 --> 00:56:36,193 Once La Voisin was imprisoned, 761 00:56:36,797 --> 00:56:39,391 he turned to a certain Filatre, 762 00:56:40,397 --> 00:56:41,386 his accomplice, 763 00:56:42,277 --> 00:56:44,188 and bought him a poison 764 00:56:44,797 --> 00:56:47,391 intended for the King and Mrs. De Fontanges. 765 00:56:48,077 --> 00:56:50,989 La Voisin insists that it delivered to him 766 00:56:51,797 --> 00:56:52,866 one hundred thousand escudos 767 00:56:53,597 --> 00:56:55,394 for His Majesty to die. 768 00:56:58,477 --> 00:56:59,592 Is that all? 769 00:57:01,357 --> 00:57:02,346 That's all. 770 00:57:05,157 --> 00:57:06,385 Defend yourself, ma'am. 771 00:57:07,717 --> 00:57:09,275 Defend me, sir. 772 00:57:09,717 --> 00:57:11,673 Aren't you going to answer, ma'am? 773 00:57:12,837 --> 00:57:13,986 Of course not. 774 00:57:14,717 --> 00:57:18,266 When the King called me to order, he has dictated my conduct. 775 00:57:19,357 --> 00:57:21,268 Slandered with ignominy, 776 00:57:21,837 --> 00:57:24,067 wounded in self-love and pride, 777 00:57:24,717 --> 00:57:26,309 I have wept before you. 778 00:57:26,997 --> 00:57:28,316 How heavy it weighs on me. 779 00:57:29,637 --> 00:57:32,913 The King gave me back my dignity ordering me to keep it. 780 00:57:34,237 --> 00:57:38,549 I feel protected by the one of whom I care only for his glory. 781 00:57:40,157 --> 00:57:41,670 I remain at your service, 782 00:57:42,837 --> 00:57:44,350 but not theirs. 783 00:57:45,357 --> 00:57:46,995 I prefer it that way, ma'am. 784 00:57:47,677 --> 00:57:51,716 Intelligent, audacious, haughty, shrewd and cunning. 785 00:57:52,477 --> 00:57:54,593 If I am to leave Versailles tomorrow, 786 00:57:55,797 --> 00:57:57,594 if I am to seclude myself in a convent, 787 00:57:58,797 --> 00:58:02,506 I accept my fate with the same calm and coolness. 788 00:58:02,877 --> 00:58:04,947 This possibility does not arise. 789 00:58:06,397 --> 00:58:08,627 You will not leave Versailles without an order from me. 790 00:58:08,797 --> 00:58:09,513 Sire. 791 00:58:11,077 --> 00:58:11,987 Do you keep me? 792 00:58:13,357 --> 00:58:14,426 No, I put her in jail. 793 00:58:15,837 --> 00:58:17,270 And for a long time. 794 00:58:18,277 --> 00:58:21,155 He will stay in Versailles, will live in an attic 795 00:58:21,957 --> 00:58:24,312 as long as it pleases me. 796 00:58:28,837 --> 00:58:31,829 - When will I see the King? - In public 797 00:58:32,957 --> 00:58:37,587 and when I deem it convenient in my interests, not yours. 798 00:58:44,437 --> 00:58:45,950 Do you think I am guilty? 799 00:58:46,837 --> 00:58:48,873 This also does not arise. 800 00:58:49,957 --> 00:58:52,027 I have ordered to set aside 801 00:58:52,397 --> 00:58:55,036 the accusations accusations against him. 802 00:58:55,637 --> 00:58:59,266 These statements shall remain secret. 803 00:59:00,797 --> 00:59:03,152 I will read them on the day of his death. 804 00:59:07,317 --> 00:59:09,751 Give your handkerchief to Mr. De la Reynie. 805 00:59:13,437 --> 00:59:14,392 Let's go, ma'am. 806 00:59:32,357 --> 00:59:33,506 She is already satisfied. 807 01:00:02,237 --> 01:00:04,307 Sire, I have terrible news. 808 01:00:05,237 --> 01:00:06,989 Miss De Fontanges is dead. 809 01:00:25,077 --> 01:00:27,830 The deadest of the two has just retired. 810 01:00:31,237 --> 01:00:32,909 I would like to console the King. 811 01:00:33,757 --> 01:00:34,826 Thirty-seven. 812 01:00:36,037 --> 01:00:37,026 Thirty-seven? 813 01:00:37,197 --> 01:00:39,347 You are the 37th young woman 814 01:00:39,517 --> 01:00:41,951 who had this idea this morning. 815 01:00:42,117 --> 01:00:43,550 - 37! - Yes. 816 01:00:45,727 --> 01:00:47,843 "The King sent for the governess" 817 01:00:48,007 --> 01:00:50,919 "of the children he had with Mrs. de Montespan." 818 01:00:52,647 --> 01:00:54,842 "I had often seen her," 819 01:00:55,487 --> 01:00:57,557 "but he looked at her for the first time," 820 01:00:58,487 --> 01:01:00,159 "She was very beautiful, still young," 821 01:01:05,687 --> 01:01:08,884 - Remind me your name, madam. - Françoise d'Aubigné. 822 01:01:09,327 --> 01:01:11,204 "It was Mrs., de Maintenon," 823 01:01:11,727 --> 01:01:13,922 I have secretly wanted to see her. 824 01:01:15,087 --> 01:01:17,157 The education of the children we had 825 01:01:17,327 --> 01:01:19,761 Mrs. De Montespan and myself, was entrusted to her. 826 01:01:20,407 --> 01:01:23,843 I know it has done its job to the thousand wonders. 827 01:01:24,687 --> 01:01:27,042 Those children that I have recognized are now 828 01:01:27,207 --> 01:01:30,085 in a critical and dangerous and dangerous situation. 829 01:01:30,247 --> 01:01:33,080 Sire, Madame De Montespan has brought me up to date. 830 01:01:33,247 --> 01:01:36,523 Which excuses me from doing so, and I am glad. 831 01:01:38,527 --> 01:01:40,961 I have only two things left to tell you. 832 01:01:41,527 --> 01:01:42,960 This is the first one. 833 01:01:43,687 --> 01:01:45,439 I like it very much, ma'am. 834 01:01:46,007 --> 01:01:47,406 Get closer to the light. 835 01:01:48,687 --> 01:01:50,245 Yes, I like his age 836 01:01:50,927 --> 01:01:53,600 and your frank look that speaks for you. 837 01:01:55,527 --> 01:01:57,882 I have taken this step to make you feel comfortable 838 01:01:58,047 --> 01:02:00,800 and to give the second when it deems appropriate. 839 01:02:01,527 --> 01:02:03,757 But remember that I don't like to wait. 840 01:02:04,687 --> 01:02:07,759 The second is even more delicate. 841 01:02:10,487 --> 01:02:16,005 But, because of your tact and your kindness, you will understand and obey me. 842 01:02:16,167 --> 01:02:19,045 I wish that Mrs. De Montespan's of Mrs. De Montespan, 843 01:02:19,207 --> 01:02:21,118 of which it is in charge and takes care of, 844 01:02:21,287 --> 01:02:26,486 have very little contact with their mother, very little contact with their mother 845 01:02:27,087 --> 01:02:28,884 to stay away from it. 846 01:02:37,607 --> 01:02:39,086 I ordered two cups. 847 01:02:40,287 --> 01:02:41,800 The second one is for you. 848 01:02:47,047 --> 01:02:49,242 Our adventure will begin 849 01:02:49,527 --> 01:02:51,916 with an infusion of lime blossom and mint. 850 01:02:54,447 --> 01:02:57,325 "Two years later, shortly after the Queen's passing," 851 01:02:57,487 --> 01:03:00,445 "the King secretly married to Mrs. de Maintenon," 852 01:03:03,487 --> 01:03:06,923 "It may be that the Archbishop of Paris, called to the Queen's side," 853 01:03:07,087 --> 01:03:08,679 "take advantage of the visit" 854 01:03:09,087 --> 01:03:11,840 "to unite before God, without losing an instant," 855 01:03:12,287 --> 01:03:14,403 "to King Louis XIV and to Madame de Maintenon," 856 01:03:14,647 --> 01:03:18,003 "They were very surprised François de Salignac Fénelon." 857 01:03:18,167 --> 01:03:20,920 "and Mr. de Louvois who acted as witnesses," 858 01:03:27,047 --> 01:03:29,117 "The matter was kept secret." 859 01:03:29,287 --> 01:03:31,278 "and it was never known on what exact date". 860 01:03:31,487 --> 01:03:34,240 "This incredible wedding took place, unforeseen," 861 01:03:34,447 --> 01:03:37,484 "celebrated at night in an improvised chapel," 862 01:03:37,647 --> 01:03:39,080 "a bit like a buffet," 863 01:03:41,487 --> 01:03:44,047 "It is surprising that the world's most important king in the world" 864 01:03:44,207 --> 01:03:46,675 "shall be secretly espoused," 865 01:03:46,847 --> 01:03:50,601 "but that a fistula of the one suffered by Louis XIV". 866 01:03:50,927 --> 01:03:53,202 "was known by the European courts". 867 01:03:53,367 --> 01:03:55,323 "through daily reports," 868 01:03:57,087 --> 01:03:59,362 "They even prayed for his health." 869 01:04:01,287 --> 01:04:03,243 You see, my dear Marquis, 870 01:04:03,647 --> 01:04:07,879 of the topic of conversation we have had with the Lord? 871 01:04:08,607 --> 01:04:10,916 "This fistula heralded the end of the Sun King. the end of the Sun King," 872 01:04:11,567 --> 01:04:13,683 "For the first time, was the subject of derision," 873 01:04:20,007 --> 01:04:23,795 That night the premiere of "George Dandin" at Versailles "George Dandin" at Versailles." 874 01:04:24,087 --> 01:04:26,476 "Molière strolled with Armande Béjart," 875 01:04:27,087 --> 01:04:28,839 You don't know how I suffer. 876 01:04:29,607 --> 01:04:32,167 But it is no longer necessary to make me suffer. 877 01:04:32,727 --> 01:04:35,195 I have finished "Dandin" and and "The Misanthrope". 878 01:04:38,567 --> 01:04:39,522 See you later. 879 01:04:40,927 --> 01:04:41,962 See you later. 880 01:04:45,087 --> 01:04:46,679 How strange it is to love. 881 01:04:47,287 --> 01:04:50,245 What weaknesses men fall into for these traitors. 882 01:04:50,567 --> 01:04:54,162 We know their imperfections, they are extravagant and indiscreet. 883 01:04:54,847 --> 01:04:56,917 They are wicked of fragile souls. 884 01:04:57,567 --> 01:05:00,001 There is no one weaker or more imbecilic. 885 01:05:01,447 --> 01:05:02,675 No one else is unfaithful. 886 01:05:04,207 --> 01:05:07,643 And in spite of everything, we would do anything for those animals. 887 01:05:15,047 --> 01:05:16,799 No, you are wrong. 888 01:05:17,047 --> 01:05:18,765 Molière writes comedies. 889 01:05:18,927 --> 01:05:21,043 A style that is too perfect 890 01:05:21,327 --> 01:05:23,602 would impair the naturalness of his works. 891 01:05:23,767 --> 01:05:25,598 There are rules and they must be respected. 892 01:05:26,207 --> 01:05:28,402 It makes me laugh with its rules, Boileau. 893 01:05:28,567 --> 01:05:31,001 It dazzles the ignorant and stuns us all. 894 01:05:31,607 --> 01:05:35,441 Let's see, the biggest rule of all is not to please? 895 01:05:36,007 --> 01:05:38,646 And if a play succeeds, 896 01:05:38,807 --> 01:05:40,684 not on the right track? 897 01:05:41,487 --> 01:05:43,364 They will never agree. 898 01:05:43,527 --> 01:05:46,246 Molière is an author, you are a critic. 899 01:05:46,687 --> 01:05:50,202 Strange enterprise this of making people laugh, Boileau. 900 01:05:50,887 --> 01:05:53,799 He's lucky, he's never made anyone laugh. 901 01:05:56,047 --> 01:05:59,039 There cannot be a single soldier resting 902 01:05:59,207 --> 01:06:01,277 as long as there is a German in Alsace. 903 01:06:01,647 --> 01:06:04,320 Mr. De Turenne, I do not agree. 904 01:06:04,487 --> 01:06:08,799 I think the King would do better by killing fewer foreigners 905 01:06:09,087 --> 01:06:11,476 and making more French people live. 906 01:06:13,967 --> 01:06:14,763 How? 907 01:06:15,327 --> 01:06:18,239 Do I have copies of what I write to my daughter? 908 01:06:18,767 --> 01:06:20,962 Mr. De Vauban, how little you know me. 909 01:06:21,487 --> 01:06:24,206 My daughter, Mrs. De Grignan, receives the copies. 910 01:06:26,487 --> 01:06:29,047 The King would not know how to be without you, Mr. De Louvois. 911 01:06:29,207 --> 01:06:30,435 But he would like to. 912 01:06:30,607 --> 01:06:34,998 Sometimes, when I see myself lost, I think I have to occupy him. 913 01:06:35,167 --> 01:06:37,442 Only a war will prevent me from turning away. 914 01:06:39,847 --> 01:06:43,123 Our great minister and Mr. De Turenne. 915 01:06:43,287 --> 01:06:44,720 Mansart and Mr. De Louvois. 916 01:06:44,887 --> 01:06:48,766 The Marquise de Sévigné supported by Mr. De Vauban. 917 01:06:48,927 --> 01:06:50,485 You will feel strengthened. 918 01:06:50,647 --> 01:06:54,083 "The imminent dignity of the poor in the church". 919 01:06:54,247 --> 01:06:56,966 - I hear Bossuet. - Sermonizing, of course. 920 01:06:57,207 --> 01:06:58,162 Gentlemen, 921 01:06:59,087 --> 01:07:00,645 to see us, 922 01:07:01,007 --> 01:07:02,804 by looking at us, 923 01:07:03,087 --> 01:07:05,681 Mansart, Turenne, Colbert, Racine, 924 01:07:06,287 --> 01:07:09,199 Boileau himself, Vauban and Louvois, 925 01:07:09,727 --> 01:07:11,797 and Bossuet, whom we heard, 926 01:07:12,087 --> 01:07:14,157 La Fontaine, whom we read again, 927 01:07:14,487 --> 01:07:16,921 you, Molière, whom we adore, 928 01:07:17,607 --> 01:07:19,484 and even yours truly, 929 01:07:20,447 --> 01:07:24,406 it is touching to think that we share the same era. 930 01:07:25,887 --> 01:07:27,206 I have the impression, 931 01:07:27,887 --> 01:07:31,038 for I had never seen us all of us together, 932 01:07:31,687 --> 01:07:33,484 I have the impression 933 01:07:34,327 --> 01:07:37,000 that we are Louis XIV. 934 01:07:48,047 --> 01:07:52,677 "And he began to spend long hours in the company of his wife," 935 01:07:57,687 --> 01:08:02,317 - Stop rubbing, madam. - I don't rub, sire. 936 01:08:03,007 --> 01:08:05,441 I am trying to alleviate a horrendous rheumatism. 937 01:08:06,487 --> 01:08:09,001 I would be pleased if she were less ill. 938 01:08:09,167 --> 01:08:10,122 I know. 939 01:08:10,927 --> 01:08:13,919 I know that His Majesty considers real affronts 940 01:08:14,087 --> 01:08:17,318 the ills suffered by the people people around him. 941 01:08:17,927 --> 01:08:21,442 For you, sire, there is only grandeur and symmetry. 942 01:08:22,487 --> 01:08:24,284 We must withstand the currents 943 01:08:24,487 --> 01:08:27,160 so that the doors face each other. 944 01:08:27,407 --> 01:08:30,365 With His Majesty, we must die with symmetry. 945 01:08:30,927 --> 01:08:33,885 Yes, you are always inclined for the small. 946 01:08:34,567 --> 01:08:37,035 He cares less about the greatness of France 947 01:08:37,487 --> 01:08:40,399 that some domestic details of whose vulgarity 948 01:08:40,767 --> 01:08:42,086 does not realize it. 949 01:08:42,607 --> 01:08:44,996 "Bittersweet conversations fueled" 950 01:08:45,167 --> 01:08:47,317 "because of the suspicion of an impenetrable man". 951 01:08:47,487 --> 01:08:50,559 "and the unwelcome presence of a fat lady in black," 952 01:08:51,007 --> 01:08:52,725 "But it lasted 31 years," 953 01:08:53,127 --> 01:08:56,403 - What do you reproach me for? - I reproach you nothing, madam, 954 01:08:56,567 --> 01:08:58,637 but I regret I regret getting married. 955 01:08:58,967 --> 01:09:02,277 - It is inopportune for her to be my wife. - That's the way she wanted it. 956 01:09:03,087 --> 01:09:04,440 And I was wrong. 957 01:09:06,807 --> 01:09:09,446 Even more so because she is not content to be my wife, 958 01:09:09,567 --> 01:09:12,718 even goes so far as to consider me her husband. 959 01:09:13,127 --> 01:09:16,437 To the point that we form a bourgeois a bourgeois marriage 960 01:09:17,007 --> 01:09:20,238 at odds with the majesty that surrounds me. 961 01:09:20,967 --> 01:09:22,161 Should I retire? 962 01:09:22,367 --> 01:09:23,595 It is too late. 963 01:09:24,727 --> 01:09:27,116 The deep and lively friendship you feel for me 964 01:09:27,287 --> 01:09:29,278 does not deserve such cruel punishment. 965 01:09:31,607 --> 01:09:33,006 You don't understand me, ma'am. 966 01:09:33,687 --> 01:09:36,963 - He doesn't understand me either. - It is of less importance. 967 01:09:38,087 --> 01:09:41,124 You see? I am talking to you about me, you are talking to me about you. 968 01:09:45,047 --> 01:09:48,198 I have found and saved, to show it to you, 969 01:09:48,887 --> 01:09:52,118 an exercise that I must have copied a hundred times. 970 01:09:53,087 --> 01:09:54,918 I was five years old at the time. 971 01:09:55,687 --> 01:09:58,759 Maybe it will help to understand me better. 972 01:09:59,687 --> 01:10:02,520 "Kings are honored, they do as they please". 973 01:10:03,447 --> 01:10:06,120 "Kings are honored, they do as they please". 974 01:10:06,807 --> 01:10:07,922 "It honors..." 975 01:10:08,087 --> 01:10:11,443 And if tomorrow it pleases you to return to war... 976 01:10:12,927 --> 01:10:15,441 No one is to give me advice. 977 01:10:17,567 --> 01:10:21,037 "It was a hazardous undertaking, but no one dared to contradict him." 978 01:10:21,727 --> 01:10:23,479 "Only a priest dared," 979 01:10:23,767 --> 01:10:24,961 "Fénelon," 980 01:10:26,007 --> 01:10:26,883 Sire, 981 01:10:27,647 --> 01:10:28,636 What does it do? 982 01:10:29,887 --> 01:10:32,321 If the King were a father to his people, 983 01:10:33,087 --> 01:10:36,284 would not rather seek glory feeding it 984 01:10:37,407 --> 01:10:39,602 instead of launching into a new war? 985 01:10:40,847 --> 01:10:44,078 The peoples are brothers and must love one another. 986 01:10:45,487 --> 01:10:48,684 Sad fate awaits for those who seek a cruel glory 987 01:10:48,847 --> 01:10:52,203 in the blood of his brothers, for it is his own blood. 988 01:10:55,487 --> 01:10:57,682 War is indeed is sometimes necessary, 989 01:10:58,647 --> 01:11:01,002 but it shames the human race. 990 01:11:05,087 --> 01:11:05,883 Sire, 991 01:11:07,687 --> 01:11:09,484 sad news. 992 01:11:09,647 --> 01:11:12,241 Lately are the only ones I get. 993 01:11:12,687 --> 01:11:13,483 Speak. 994 01:11:13,687 --> 01:11:16,247 Mrs. De Montespan is dead. 995 01:11:20,087 --> 01:11:24,160 I am intimately pleased to know that he is finally gone. 996 01:11:24,647 --> 01:11:26,842 I will not deny that for 27 years, 997 01:11:27,447 --> 01:11:29,961 I have not taken a glass in my mouth 998 01:11:30,487 --> 01:11:32,079 without some apprehension. 999 01:11:32,927 --> 01:11:35,316 Finally I will be able to eat in peace. 1000 01:11:45,567 --> 01:11:48,400 I would like to be received by Your Majesty. 1001 01:11:50,247 --> 01:11:53,557 Mr. De la Reynie wishes to see the King. 1002 01:11:54,407 --> 01:11:56,159 I was going to send for him. 1003 01:12:01,847 --> 01:12:04,884 Mr. Police Lieutenant, was waiting for you. 1004 01:12:05,367 --> 01:12:07,244 - Bring the chest? - Yes, sir. 1005 01:12:08,087 --> 01:12:09,645 - Here you go. - Thank you. 1006 01:12:09,807 --> 01:12:12,480 Upon learning of Mrs. De Montespan's death of Mrs. De Montespan, 1007 01:12:12,647 --> 01:12:16,959 I thought the King would want to know its contents. 1008 01:12:17,487 --> 01:12:20,126 - It is, unfortunately, revealing. - It certainly is. 1009 01:12:22,487 --> 01:12:23,237 Mrs, 1010 01:12:24,487 --> 01:12:25,886 here is the proof 1011 01:12:26,887 --> 01:12:30,323 that Mrs. De Montespan wanted to poison us, 1012 01:12:30,607 --> 01:12:32,404 Miss De Fontanges and myself. 1013 01:12:32,487 --> 01:12:34,955 Finally, you will be able to dispel this doubt. 1014 01:12:35,487 --> 01:12:36,476 This doubt? 1015 01:12:37,087 --> 01:12:38,566 You didn't doubt it? 1016 01:12:40,087 --> 01:12:42,317 You have a good heart, ma'am. 1017 01:12:42,687 --> 01:12:45,599 From time to time, and I appreciate it. 1018 01:12:55,487 --> 01:12:57,045 Goodbye, Mr. De la Reynie. 1019 01:12:57,887 --> 01:12:59,036 "Obedient," 1020 01:12:59,487 --> 01:13:01,682 "Mr. de la Reynie died the next day," 1021 01:13:06,447 --> 01:13:10,235 Sire, you will not make no provision for this? 1022 01:13:10,687 --> 01:13:11,483 Yes. 1023 01:13:12,687 --> 01:13:13,642 Order 1024 01:13:14,607 --> 01:13:16,757 that Mrs. De Montespan's of Mrs. De Montespan 1025 01:13:17,447 --> 01:13:18,926 do not wear mourning. 1026 01:13:20,647 --> 01:13:24,435 Apparently, neither wives nor mistresses have played a role in his life. 1027 01:13:24,647 --> 01:13:26,683 None, ma'am, thank God. 1028 01:13:27,487 --> 01:13:28,681 But it was necessary to 1029 01:13:28,847 --> 01:13:31,805 to accompany me young and beautiful women. 1030 01:13:32,207 --> 01:13:34,801 The people enjoy with the power of the King. 1031 01:13:35,007 --> 01:13:36,076 And the Queen? 1032 01:13:37,567 --> 01:13:39,603 I had forgotten about it, that's all I can say. 1033 01:13:40,967 --> 01:13:43,845 - There was only one for me. - Which one? 1034 01:13:45,447 --> 01:13:48,564 I married her on June 16, 1654, 1035 01:13:49,407 --> 01:13:50,886 the day of my coronation. 1036 01:13:52,447 --> 01:13:56,645 The Archbishop Duke of Laen, when I put on the royal wedding ring, 1037 01:13:57,407 --> 01:13:58,760 said these words: 1038 01:13:59,207 --> 01:14:00,925 "He espouses France". 1039 01:14:01,407 --> 01:14:02,886 Only her. 1040 01:14:03,607 --> 01:14:06,246 Only her until my last breath. 1041 01:14:06,527 --> 01:14:08,199 Have you loved her as she deserved? 1042 01:14:10,287 --> 01:14:11,436 The future will tell. 1043 01:14:11,927 --> 01:14:14,157 What if I were to judge you severely? 1044 01:14:14,927 --> 01:14:16,155 It would be unfair. 1045 01:14:18,487 --> 01:14:21,638 "At that time, anyone would walk into Versailles," 1046 01:14:21,807 --> 01:14:23,718 "It was enough to wear decent clothes," 1047 01:14:23,887 --> 01:14:27,641 "Swords and hats were rented and hats at the entrance," 1048 01:14:28,047 --> 01:14:29,924 "Once the label is fulfilled," 1049 01:14:30,087 --> 01:14:32,396 "it was possible to attend the King's dinner," 1050 01:14:32,687 --> 01:14:35,281 "even if they called it an insignificant favor," 1051 01:15:04,927 --> 01:15:07,521 "They all watched him undeterred," 1052 01:15:08,287 --> 01:15:09,879 "They admired his appetite," 1053 01:15:10,527 --> 01:15:13,280 "How can you explain that no one dared". 1054 01:15:13,447 --> 01:15:15,677 "to raise a hand against him?" 1055 01:15:16,447 --> 01:15:20,201 "Against that almighty monarch who condemned them to famine," 1056 01:15:20,567 --> 01:15:25,402 "They rented swords to get in, but no one took advantage of the occasion," 1057 01:15:26,047 --> 01:15:30,484 "Let us recognize that Louis XIV believed himself invulnerable," 1058 01:15:30,647 --> 01:15:32,126 "But if so," 1059 01:15:32,487 --> 01:15:35,684 "we must recognize that others believed it too," 1060 01:15:37,127 --> 01:15:38,958 "There is talk of presence," 1061 01:15:39,487 --> 01:15:42,763 "Let's imagine what it's like that impassive man's," 1062 01:15:43,087 --> 01:15:45,157 "with that strange hat" 1063 01:15:45,327 --> 01:15:47,636 "framing a still and secret face and secret" 1064 01:15:48,407 --> 01:15:51,956 "that I was still dreaming and that, without looking at anything," 1065 01:15:52,607 --> 01:15:54,086 "all-seeing," 1066 01:16:00,407 --> 01:16:03,604 "At that time the great king was already decaying," 1067 01:16:04,447 --> 01:16:05,766 "From that day forward," 1068 01:16:05,927 --> 01:16:08,839 "a destructive force would incubate for a hundred years," 1069 01:16:09,887 --> 01:16:12,606 "That force was born at Versailles," 1070 01:16:13,047 --> 01:16:14,799 "in 1689," 1071 01:16:15,487 --> 01:16:19,162 "in the eyes of a man who entered by chance," 1072 01:16:19,927 --> 01:16:21,076 "The King saw it," 1073 01:16:21,687 --> 01:16:24,485 "And in those eyes that looked at him without hatred," 1074 01:16:25,447 --> 01:16:28,996 "perhaps he knew how to decipher the implacable destiny," 1075 01:16:33,087 --> 01:16:36,124 All that remains is to go to Versailles. 1076 01:16:51,687 --> 01:16:53,120 No bread, thank you. 1077 01:16:55,287 --> 01:16:57,198 Grandfather, you know a lot. 1078 01:16:57,527 --> 01:17:00,564 From Paris to Versailles, How long does it take to get there? 1079 01:17:00,727 --> 01:17:02,718 Hurrying, 1080 01:17:03,087 --> 01:17:04,486 at least one hundred years. 1081 01:17:05,247 --> 01:17:06,805 You will see how right I am. 1082 01:17:07,007 --> 01:17:09,123 - King Cakes. - Please. 1083 01:17:27,487 --> 01:17:28,397 Sire, 1084 01:17:29,087 --> 01:17:34,241 look at the desperate people whose bread is taken away by their taxes 1085 01:17:34,407 --> 01:17:37,365 that they earn with the sweat of their brow. 1086 01:17:38,007 --> 01:17:39,725 They have no bread, 1087 01:17:40,087 --> 01:17:41,884 but you have no money. 1088 01:17:42,127 --> 01:17:44,766 "He was so short of money that he had it melted down". 1089 01:17:44,927 --> 01:17:47,282 "almost all his crockery of gold and silver," 1090 01:17:50,527 --> 01:17:55,681 "The sacrifice that was imposed was a new source of pride," 1091 01:17:55,847 --> 01:17:58,884 "However, his health was undermined," 1092 01:17:59,287 --> 01:18:01,755 Brothers, listen to me. 1093 01:18:02,407 --> 01:18:07,037 Listen to me and follow me on the way that leads to the Lord. 1094 01:18:09,047 --> 01:18:10,241 "Alone," 1095 01:18:10,767 --> 01:18:13,759 "Fénelon was rehearsing early," 1096 01:18:17,007 --> 01:18:17,996 Siblings, 1097 01:18:18,687 --> 01:18:23,203 listen to me, hear me and follow me. 1098 01:18:23,407 --> 01:18:26,001 They have been in the chapel for two hours. 1099 01:18:26,167 --> 01:18:28,556 Of course, he wants to become a devotee 1100 01:18:28,727 --> 01:18:32,083 to which he imposed the representation of "Tartuffe of "Tartuffe". 1101 01:18:32,247 --> 01:18:33,839 No, no, no. 1102 01:18:34,127 --> 01:18:37,403 You are not an example. 1103 01:18:37,567 --> 01:18:41,526 Born a Huguenot, he has a lot of catching up to do, I don't. 1104 01:18:43,087 --> 01:18:44,076 Good morning. 1105 01:18:50,007 --> 01:18:50,996 What a disgrace. 1106 01:18:52,287 --> 01:18:54,801 I bid you good morning, Mr. De Boucler. 1107 01:18:54,967 --> 01:18:58,039 Sire, after losing the battle of Maleplaqué, 1108 01:18:58,207 --> 01:19:00,437 may I say to His Majesty 1109 01:19:00,607 --> 01:19:03,280 that never was a misfortune was so glorious. 1110 01:19:04,687 --> 01:19:07,838 Thank you, Mr. Mariscal, your words are a comfort to me. 1111 01:19:08,007 --> 01:19:10,396 I am deeply grateful. 1112 01:19:10,567 --> 01:19:12,797 Flattering and superfluous words. 1113 01:19:13,287 --> 01:19:15,437 Since you write it all down, sir, 1114 01:19:15,687 --> 01:19:20,363 note that I have never resorted to the nobles to govern. 1115 01:19:20,767 --> 01:19:23,122 Colbert is proof of this. of this. 1116 01:19:23,287 --> 01:19:26,597 Is it any wonder that His Majesty the prelates. 1117 01:19:26,967 --> 01:19:29,481 No wonder. 1118 01:19:31,487 --> 01:19:34,399 Certain memories are indelible. 1119 01:19:38,687 --> 01:19:39,483 Sorry. 1120 01:19:41,607 --> 01:19:45,361 I did not say that, Mr. De Saint-Simon. 1121 01:19:45,687 --> 01:19:47,723 Lose once and for all the deplorable attitude 1122 01:19:47,887 --> 01:19:50,117 to count with inaccuracy 1123 01:19:50,487 --> 01:19:53,877 the words and deeds of which he is a witness. 1124 01:19:54,687 --> 01:19:58,805 Be dazzling, Mr. De Saint-Simon, but be fair. 1125 01:19:59,487 --> 01:20:00,522 Let's go, ma'am. 1126 01:20:01,527 --> 01:20:02,403 Good morning. 1127 01:20:04,007 --> 01:20:05,042 Good morning. 1128 01:20:09,687 --> 01:20:11,723 It's time for me to go. 1129 01:20:12,607 --> 01:20:14,086 What a horror. 1130 01:20:15,447 --> 01:20:18,359 Push me to my death and never speak to me again, 1131 01:20:18,687 --> 01:20:19,722 I beg you. 1132 01:20:19,887 --> 01:20:20,637 Let's go. 1133 01:20:30,647 --> 01:20:32,205 Implores to heaven? 1134 01:20:32,687 --> 01:20:34,678 No, I admire the ceiling. 1135 01:20:45,447 --> 01:20:47,244 And he is afraid to open his eyes. 1136 01:20:47,927 --> 01:20:49,519 He fears that they will be opened. 1137 01:20:50,007 --> 01:20:52,680 The glory that hardens your heart 1138 01:20:52,847 --> 01:20:54,678 is dearer to him than justice. 1139 01:20:55,207 --> 01:20:56,845 Your eternal health 1140 01:20:57,007 --> 01:20:59,521 is incompatible with the idol of glory. 1141 01:21:00,487 --> 01:21:02,921 This is the state you have reached, sire. 1142 01:21:03,647 --> 01:21:06,525 Yes, I die alone 1143 01:21:07,767 --> 01:21:08,995 and almost abandoned. 1144 01:21:10,447 --> 01:21:12,005 But I am not surprised. 1145 01:21:13,687 --> 01:21:15,040 I had no friends. 1146 01:21:15,607 --> 01:21:17,598 Each time he granted a position, 1147 01:21:18,367 --> 01:21:21,564 made a hundred dissatisfied and an ungrateful one. 1148 01:21:27,927 --> 01:21:29,406 Mr. Robert de Cotte. 1149 01:21:30,167 --> 01:21:31,441 Mr. Architect. 1150 01:21:32,447 --> 01:21:34,483 I was waiting for him. 1151 01:21:34,647 --> 01:21:36,126 Thank you. 1152 01:21:36,287 --> 01:21:38,243 Yes, I wanted to see him. 1153 01:21:39,887 --> 01:21:41,559 I am short on time. 1154 01:21:41,727 --> 01:21:42,796 Yes, very good. 1155 01:21:43,447 --> 01:21:46,200 Very good, that's what I wanted. 1156 01:21:46,687 --> 01:21:47,563 Perfect. 1157 01:21:48,047 --> 01:21:51,323 By modifying the two tribunes of the old chapel, 1158 01:21:51,487 --> 01:21:55,162 we will get a beautiful salon, don't you think? 1159 01:21:56,007 --> 01:21:59,283 Mr. De Cotte, take a cue from Mansart 1160 01:21:59,447 --> 01:22:02,564 and propose new transformations 1161 01:22:03,247 --> 01:22:06,523 to beautify my beautiful castle. 1162 01:22:07,567 --> 01:22:08,522 Thus, 1163 01:22:09,727 --> 01:22:11,001 for 30 years 1164 01:22:12,607 --> 01:22:14,040 I fought the war. 1165 01:22:15,087 --> 01:22:17,601 And it took me 30 years to build Versailles. 1166 01:22:18,567 --> 01:22:20,159 But what's left? 1167 01:22:21,487 --> 01:22:22,442 Versailles. 1168 01:22:36,967 --> 01:22:40,676 Mrs. De Maintenon and His Royal Highness the Dauphin. 1169 01:22:41,447 --> 01:22:42,766 Quick, my wig. 1170 01:22:42,927 --> 01:22:44,838 Don't let the child see me. 1171 01:22:45,687 --> 01:22:49,839 And you, gentlemen, stay away, it's not a pleasure. 1172 01:22:53,927 --> 01:22:54,757 Thank you. 1173 01:22:58,087 --> 01:23:00,555 Come closer, I want to say goodbye. 1174 01:23:00,927 --> 01:23:04,966 "The Great Dolphin died, and four more followed him," 1175 01:23:05,127 --> 01:23:08,278 "Of the 18 children he had given to his mistresses and to the Queen," 1176 01:23:08,447 --> 01:23:12,679 "there was only one great-grandson left, the future Louis XV," 1177 01:23:13,567 --> 01:23:15,364 He will be a great king. 1178 01:23:16,287 --> 01:23:17,356 Do not tilt, 1179 01:23:17,967 --> 01:23:20,720 like me, by buildings and wars. 1180 01:23:21,487 --> 01:23:23,478 Try to relieve the people. 1181 01:23:24,367 --> 01:23:28,246 I regret that I did not know how to do it. 1182 01:23:29,447 --> 01:23:31,563 Come closer for me to kiss you 1183 01:23:32,127 --> 01:23:33,560 and bless you. 1184 01:23:37,367 --> 01:23:39,517 I don't want you to spoil Versailles. 1185 01:23:47,487 --> 01:23:49,239 It scares you, sire. 1186 01:23:50,687 --> 01:23:52,484 He scares me more. 1187 01:24:00,087 --> 01:24:05,798 Do not take it amiss, doctors, if I think of Molière when I see you. if I think of Molière when I see you. 1188 01:24:12,087 --> 01:24:15,557 Courtiers, come in, come in. 1189 01:24:16,007 --> 01:24:16,757 Go ahead. 1190 01:24:17,487 --> 01:24:19,842 I asked to see you in this my last hour 1191 01:24:20,287 --> 01:24:21,515 and ask for their forgiveness 1192 01:24:22,407 --> 01:24:24,602 because of the bad examples I set for them. 1193 01:24:31,687 --> 01:24:33,166 Sire, the Church. 1194 01:24:33,967 --> 01:24:35,559 Please leave, ma'am. 1195 01:24:36,047 --> 01:24:37,560 I bid you farewell. 1196 01:24:38,487 --> 01:24:39,636 Be happy 1197 01:24:40,887 --> 01:24:42,366 and improve your health. 1198 01:24:45,007 --> 01:24:47,282 Do not withdraw, Mr. Architect. 1199 01:25:06,327 --> 01:25:09,842 That this new hall be at least 18 by 13 meters, 1200 01:25:10,047 --> 01:25:12,515 but no more than 11 meters high. than 11 meters high. 1201 01:25:13,967 --> 01:25:14,843 Pater noster... 1202 01:25:18,007 --> 01:25:20,567 "While the King mumbled an Our Father," 1203 01:25:20,727 --> 01:25:22,843 "one man wrote another" 1204 01:25:23,327 --> 01:25:25,318 "who would soon walk the streets," 1205 01:25:30,927 --> 01:25:31,757 Come closer. 1206 01:25:32,887 --> 01:25:33,603 Come closer. 1207 01:25:34,647 --> 01:25:35,557 Come all of you. 1208 01:25:36,607 --> 01:25:37,437 Let's go. 1209 01:25:41,087 --> 01:25:42,566 Hear my prayer. 1210 01:25:46,127 --> 01:25:48,277 Our Father who art in Versailles, 1211 01:25:49,487 --> 01:25:51,239 we no longer glorify your name, 1212 01:25:52,447 --> 01:25:55,086 your will is no longer done on land and sea, 1213 01:25:55,687 --> 01:25:57,803 but give us our daily bread daily bread. 1214 01:25:58,327 --> 01:26:00,283 Forgive those who have defeated us, 1215 01:26:00,447 --> 01:26:02,756 but not to the generals who allowed it. 1216 01:26:02,887 --> 01:26:05,799 Do not succumb to the temptations of the Maintenon. 1217 01:26:06,887 --> 01:26:08,957 Deliver us from the minister of war 1218 01:26:09,767 --> 01:26:11,359 and finance. 1219 01:26:15,487 --> 01:26:17,717 "The agony came, the death." 1220 01:26:18,407 --> 01:26:19,362 "and autopsy," 1221 01:26:20,087 --> 01:26:22,885 "Dreadful detail, the King was torn to pieces," 1222 01:26:24,087 --> 01:26:26,806 "Their entrails went to Notre Dame," 1223 01:26:33,567 --> 01:26:37,276 "Sully took his heart to the Jesuit convent." 1224 01:26:43,767 --> 01:26:47,157 "The body was deposited at Saint-Denis," 1225 01:26:48,007 --> 01:26:49,918 "But the most incredible thing was that," 1226 01:26:50,327 --> 01:26:53,763 "out of prudence, Louis XIV did not have a funeral." 1227 01:26:54,887 --> 01:26:57,845 "The great King left Versailles by night," 1228 01:26:59,087 --> 01:27:01,157 "What were they afraid of, hostile cries," 1229 01:27:01,327 --> 01:27:04,160 "the uncontainable anger of a discontented people?" 1230 01:27:04,327 --> 01:27:05,646 "No, worse," 1231 01:27:05,807 --> 01:27:07,957 "They feared that the passing of the retinue." 1232 01:27:08,127 --> 01:27:11,642 "a movement of joy was born, a cry of liberation," 1233 01:27:11,807 --> 01:27:15,277 "even dances and songs of rejoicing," 1234 01:27:16,487 --> 01:27:18,079 "Massillon, that day," 1235 01:27:18,607 --> 01:27:21,804 "had the audacity or the courage to pronounce that famous phrase". 1236 01:27:21,967 --> 01:27:23,923 "before the body of the great King:" 1237 01:27:24,487 --> 01:27:27,479 Only God is great, brothers. 1238 01:27:29,287 --> 01:27:32,279 This is the instant when man is no longer 1239 01:27:32,967 --> 01:27:34,446 what I thought I was. 1240 01:27:37,287 --> 01:27:41,360 END OF THE FIRST PART 1241 01:27:56,998 --> 01:27:58,954 "June 1725," 1242 01:27:59,118 --> 01:28:02,793 "King Louis XV settled definitely in Versailles," 1243 01:28:03,318 --> 01:28:04,546 "Endowed with beauty," 1244 01:28:04,718 --> 01:28:06,834 "of elegance and unparalleled charm," 1245 01:28:06,998 --> 01:28:08,511 "had conquered France," 1246 01:28:08,878 --> 01:28:11,438 "He drove the women crazy, the people adored him," 1247 01:28:11,598 --> 01:28:13,190 "They called him "The Well-Beloved,"" 1248 01:28:13,398 --> 01:28:16,151 "At the end of 25 years, the whole of France hated him," 1249 01:28:16,798 --> 01:28:18,993 "He had just married Maria Lekzinska," 1250 01:28:19,158 --> 01:28:21,513 "I presented him to Versailles and to the court," 1251 01:28:22,278 --> 01:28:25,111 "When they got married, she was seven years older than him," 1252 01:28:25,398 --> 01:28:27,992 "But the King was not long 15 or 20 less," 1253 01:28:28,878 --> 01:28:31,995 "Louis XV would make proof of extreme indolence," 1254 01:28:32,158 --> 01:28:33,386 "of refined taste" 1255 01:28:33,718 --> 01:28:36,994 "and of a lightness which became proverbial," 1256 01:28:38,118 --> 01:28:40,996 "One fact speaks in your favor," 1257 01:28:41,918 --> 01:28:45,672 "His qualities were indecipherable," 1258 01:28:52,798 --> 01:28:54,516 Your name, ma'am? 1259 01:28:54,878 --> 01:28:56,869 Mrs. Lenormand d'Etioles, sire. 1260 01:28:59,158 --> 01:29:02,867 Do you know a charming village called Pompadour? 1261 01:29:03,998 --> 01:29:05,067 No, sire. 1262 01:29:06,278 --> 01:29:09,668 It looks like you, ma'am, I give it to you. 1263 01:29:19,358 --> 01:29:23,146 I am pleased to be at your side the Marquise de Pompadour. 1264 01:29:26,798 --> 01:29:29,596 Yes, Versailles is beautiful, but perhaps too much. 1265 01:29:29,798 --> 01:29:32,551 Too tall, heavy and golden. 1266 01:29:33,358 --> 01:29:35,918 I almost prefer the Trianon. 1267 01:29:37,158 --> 01:29:38,716 Love is best made there. 1268 01:29:39,398 --> 01:29:42,231 As of today, I hope you share my opinion. 1269 01:29:44,078 --> 01:29:46,308 I can't imagine any other opinion. 1270 01:29:50,798 --> 01:29:52,914 My architect is most opportune. 1271 01:29:53,478 --> 01:29:55,992 Mr. Legal, good thinking, 1272 01:29:56,718 --> 01:29:58,595 divide some rooms into four, 1273 01:29:58,798 --> 01:30:01,266 high, wide and long. 1274 01:30:01,918 --> 01:30:05,752 Convert them into apartments easier to heat and, 1275 01:30:05,918 --> 01:30:07,510 above all, more intimate. 1276 01:30:08,118 --> 01:30:11,155 I don't like to be two leagues away from the person I'm talking to. 1277 01:30:12,158 --> 01:30:16,276 Mr. Marchaud d'Anouville and the Count of Argenson. 1278 01:30:16,638 --> 01:30:18,151 Let my ministers pass. 1279 01:30:18,358 --> 01:30:20,747 I do not want to attend the interview, 1280 01:30:21,398 --> 01:30:22,797 but I will not answer. 1281 01:30:23,518 --> 01:30:24,837 Let's meet tonight, 1282 01:30:25,398 --> 01:30:26,547 just in case. 1283 01:30:28,398 --> 01:30:29,990 Sire, I remain at your service. 1284 01:30:38,878 --> 01:30:41,756 Sire, we need to raise certain certain problems. 1285 01:30:41,918 --> 01:30:46,116 - Of the most acute interest. - And of the utmost urgency. 1286 01:30:46,398 --> 01:30:48,958 Solve them, to each his task. 1287 01:30:50,238 --> 01:30:52,115 And I don't understand any of yours. 1288 01:30:58,838 --> 01:31:01,955 My words show that I trust you that I trust you. 1289 01:31:05,158 --> 01:31:07,433 Sire, I have made a sketch. 1290 01:31:12,078 --> 01:31:13,477 Excellent idea. 1291 01:31:29,718 --> 01:31:31,515 What beautiful eyes, Miss. 1292 01:31:31,798 --> 01:31:34,232 They are at Her Majesty's at Her Majesty's disposal. 1293 01:31:34,678 --> 01:31:35,633 Wait for me. 1294 01:31:44,918 --> 01:31:47,148 - I am 17 years old. - Yes, I am. 1295 01:31:47,998 --> 01:31:49,875 You can wait for an hour. 1296 01:31:51,718 --> 01:31:55,108 Very small apartments, real canvases, 1297 01:31:56,318 --> 01:31:57,546 mere sketches. 1298 01:32:00,718 --> 01:32:02,037 "On July 3 of that year." 1299 01:32:02,198 --> 01:32:05,588 "the King gave a dance where the black and white black and white prevailed," 1300 01:32:05,958 --> 01:32:09,268 "The women wore white, the men, in black," 1301 01:32:09,998 --> 01:32:14,674 "He himself and Mme. de Pompadour had conformed to the rule," 1302 01:32:15,798 --> 01:32:17,516 "They were all wearing masks," 1303 01:32:17,678 --> 01:32:21,307 "You had to guess who was the King and Madame de Pompadour." 1304 01:32:21,638 --> 01:32:24,106 "Some people thought they were so smart," 1305 01:32:24,638 --> 01:32:26,629 "It was a comedy libertine and gallant" 1306 01:32:26,798 --> 01:32:29,392 "which could be called "The Loving Mistake," 1307 01:32:30,768 --> 01:32:31,644 Sire. 1308 01:32:31,808 --> 01:32:34,686 Any woman can hide her face her face 1309 01:32:34,848 --> 01:32:37,362 to excite men and provoke love and provoke love. 1310 01:32:37,528 --> 01:32:39,837 Anyone except Mrs. D'Etioles. 1311 01:32:40,288 --> 01:32:43,439 There is no trickery or metamorphosis. 1312 01:32:43,608 --> 01:32:45,439 Her waist accuses her, 1313 01:32:45,608 --> 01:32:48,645 her smile gives her away. 1314 01:32:49,728 --> 01:32:52,561 Your perfume betrays you, madam. 1315 01:32:52,728 --> 01:32:56,641 What's more, it announces it, and his hands denounce it. 1316 01:32:56,808 --> 01:33:01,120 Lady, your delicious hands, more than hands look like wings. 1317 01:33:02,008 --> 01:33:03,964 Despite its naive air, 1318 01:33:04,128 --> 01:33:07,086 to see them naked seems an indiscretion. 1319 01:33:07,448 --> 01:33:11,441 When I caress and feel them, sensual, fine and agile, 1320 01:33:11,928 --> 01:33:14,965 I am trying to guess if they are twins 1321 01:33:15,568 --> 01:33:17,763 or if it is a pair of females of females. 1322 01:33:18,648 --> 01:33:20,604 And since this is what we have to come to, 1323 01:33:21,648 --> 01:33:23,798 take off your mask or I will take it off. 1324 01:33:23,968 --> 01:33:27,643 Sire, put an end to the most beautiful of my dreams and I go mad. 1325 01:33:28,128 --> 01:33:31,677 Unfortunately, I am not Mrs. D'Etioles. 1326 01:33:31,848 --> 01:33:35,124 - Imagine my excitement. - How little I care. 1327 01:33:35,648 --> 01:33:38,208 Unfortunately, I am also not 1328 01:33:38,888 --> 01:33:40,321 the King of France. 1329 01:33:44,608 --> 01:33:47,327 Unfortunately, I am not Mrs. D'Etioles. 1330 01:33:47,528 --> 01:33:49,120 Nor I the King. 1331 01:33:49,328 --> 01:33:50,556 What is it called? 1332 01:33:51,568 --> 01:33:52,318 Marivaux. 1333 01:33:52,848 --> 01:33:53,837 Marivaux. 1334 01:33:54,488 --> 01:33:55,716 It is possible to be honest 1335 01:33:55,888 --> 01:33:58,163 and have a name that no one remembers. 1336 01:33:58,608 --> 01:34:00,519 - What does it do? - I paint. 1337 01:34:00,688 --> 01:34:04,476 - No, I mean now. - I'm trying to draw it. 1338 01:34:05,688 --> 01:34:07,644 If only it were Fragonard. 1339 01:34:09,848 --> 01:34:11,759 I am Fragonard. 1340 01:34:13,808 --> 01:34:16,606 In that case, touch me. 1341 01:34:17,848 --> 01:34:21,807 What if I told you that I am the knight Déon? 1342 01:34:23,248 --> 01:34:23,998 What? 1343 01:34:24,848 --> 01:34:26,486 I wouldn't believe him. 1344 01:34:27,688 --> 01:34:28,803 And why? 1345 01:34:29,688 --> 01:34:31,997 Because I am 1346 01:34:32,648 --> 01:34:34,240 the Déon knight. 1347 01:34:34,648 --> 01:34:35,603 How? 1348 01:34:36,248 --> 01:34:38,603 Do these shoulders belong to a man? 1349 01:34:39,128 --> 01:34:40,038 Unfortunately. 1350 01:34:42,568 --> 01:34:43,398 Shall we continue? 1351 01:34:43,968 --> 01:34:46,163 - Would you play Love? - Are you joking? 1352 01:34:46,328 --> 01:34:48,967 No, ma'am, never, especially when I work. 1353 01:34:49,528 --> 01:34:54,124 I am the great sculptor Pigalle, I want to make Psyche and Love. 1354 01:34:54,848 --> 01:34:56,600 Would you pose for Love? 1355 01:34:57,288 --> 01:34:58,164 Allow me. 1356 01:34:58,488 --> 01:35:00,843 Head a little more inclined. 1357 01:35:01,448 --> 01:35:02,244 Allow me. 1358 01:35:03,728 --> 01:35:07,198 Yes, ma'am, God made us in his image 1359 01:35:07,408 --> 01:35:10,684 and we have paid him with the same coin. 1360 01:35:13,648 --> 01:35:16,924 Voltaire and Fragonard: France. 1361 01:35:17,248 --> 01:35:21,321 No, no, stay, don't bother about me. 1362 01:35:22,408 --> 01:35:24,444 I don't want to interrupt a job 1363 01:35:25,008 --> 01:35:26,839 that heralds a masterpiece. 1364 01:35:27,848 --> 01:35:30,965 Besides, I want to enjoy the show. with the show. 1365 01:35:31,768 --> 01:35:33,918 Madame de Pompadour poses for Fragonard 1366 01:35:34,088 --> 01:35:36,761 while Mr. Voltaire, smiling, blasphemes. 1367 01:35:37,048 --> 01:35:39,323 That is the canvas that should be painted. 1368 01:35:40,088 --> 01:35:42,124 I like the battle paintings, 1369 01:35:43,048 --> 01:35:45,846 but what I contemplate now 1370 01:35:46,568 --> 01:35:48,399 immortalizes the century. 1371 01:35:48,968 --> 01:35:51,721 Genius, talent and beauty. 1372 01:35:52,608 --> 01:35:55,406 This agreement between furniture and colors, 1373 01:35:55,568 --> 01:35:59,527 between fabrics and words, between form and thought 1374 01:36:00,448 --> 01:36:02,120 moves me. 1375 01:36:03,088 --> 01:36:06,967 Voltaire and Fragonard, irony and grace, 1376 01:36:07,128 --> 01:36:09,767 untransmissible and imperceptible virtue and imperceptible. 1377 01:36:10,048 --> 01:36:11,117 I mean good, 1378 01:36:11,848 --> 01:36:14,999 Voltaire and Fragonard: France. 1379 01:36:15,368 --> 01:36:18,565 - Sire, you are France. - No, sir, of course not. 1380 01:36:19,048 --> 01:36:21,039 I don't have any illusions. 1381 01:36:21,888 --> 01:36:24,038 I trust you more than in myself. 1382 01:36:24,248 --> 01:36:27,923 It seems to me that Your Majesty is too modest. 1383 01:36:28,088 --> 01:36:31,398 Even if he never does more than expel the Jesuits, 1384 01:36:31,848 --> 01:36:35,477 is enough for us to be eternally eternally grateful. 1385 01:36:35,648 --> 01:36:39,561 We must be free to pray to God as we see fit 1386 01:36:39,688 --> 01:36:41,565 and eat as we please. 1387 01:36:42,008 --> 01:36:43,726 I took his advice. 1388 01:36:44,448 --> 01:36:48,885 Just like when, in order to save money, I sold half of my horses. 1389 01:36:49,448 --> 01:36:52,758 The people were favorably impressed impressed 1390 01:36:52,928 --> 01:36:56,079 when the King gave up half of his horses. 1391 01:36:56,888 --> 01:37:00,881 But I believe that if His Majesty had sent for a walk 1392 01:37:01,048 --> 01:37:05,564 half of those around him, would have been preferable. 1393 01:37:16,808 --> 01:37:17,763 Charming. 1394 01:37:20,888 --> 01:37:22,287 It is only a sketch, 1395 01:37:23,208 --> 01:37:24,880 the beginning of a masterpiece. 1396 01:37:25,648 --> 01:37:28,845 Sire, I do not believe that a sketch is the beginning of a masterpiece, 1397 01:37:29,008 --> 01:37:30,839 rather its achievement. 1398 01:37:31,888 --> 01:37:35,597 I'm missing the beginning, but the work will live without it. 1399 01:37:47,448 --> 01:37:50,246 "I saw little of the poor Pole," 1400 01:37:50,568 --> 01:37:53,321 "But he saw her, for she bore him seven sons," 1401 01:37:53,888 --> 01:37:56,482 "He made him seven sons without a word," 1402 01:37:58,928 --> 01:38:00,646 "But he was a gallant man." 1403 01:38:00,808 --> 01:38:04,323 "and always took the opportunity to show his respect for her," 1404 01:38:04,648 --> 01:38:05,717 "your tenderness" 1405 01:38:06,408 --> 01:38:07,523 "and his compassion," 1406 01:38:10,208 --> 01:38:13,518 Sire, you should listen to those who, from afar, 1407 01:38:13,688 --> 01:38:16,248 ask you to alleviate their misery 1408 01:38:17,248 --> 01:38:19,125 and not to those who, from nearby, 1409 01:38:19,288 --> 01:38:22,007 advise you to to increase his fortune. 1410 01:38:39,808 --> 01:38:41,287 My beloved, my darling, 1411 01:38:42,208 --> 01:38:44,483 my love, do not forsake me. 1412 01:38:45,328 --> 01:38:47,762 If you leave me, I won't live to tell the tale. 1413 01:38:48,208 --> 01:38:49,436 I live for you. 1414 01:38:50,248 --> 01:38:54,036 Pity my tears and give me back your love. 1415 01:38:54,248 --> 01:38:55,806 Bravo, charming! 1416 01:38:55,968 --> 01:38:57,526 - Whose is it? - Marivaux. 1417 01:38:57,688 --> 01:38:59,326 I love acting. 1418 01:39:00,688 --> 01:39:03,122 Yes, women are good at it. 1419 01:39:04,208 --> 01:39:05,084 How "oh"? 1420 01:39:05,928 --> 01:39:07,043 Tilt the head. 1421 01:39:12,968 --> 01:39:14,037 I love it. 1422 01:39:18,528 --> 01:39:20,678 After us, the flood. 1423 01:39:22,448 --> 01:39:24,359 If that sentence comes out of here... 1424 01:39:26,688 --> 01:39:27,438 Thank you. 1425 01:39:33,008 --> 01:39:33,838 Thank you. 1426 01:39:48,448 --> 01:39:51,440 Whatever happens, the people are versatile. 1427 01:39:59,248 --> 01:40:02,320 I have heard what the Marquise has dared to say to the King. 1428 01:40:02,488 --> 01:40:03,398 Bold? 1429 01:40:03,608 --> 01:40:06,361 What the people feel for His Majesty. 1430 01:40:06,728 --> 01:40:08,002 But it is much more serious. 1431 01:40:08,208 --> 01:40:09,527 Order to be removed. 1432 01:40:10,968 --> 01:40:12,401 Leave it. Come on, go on. 1433 01:40:12,848 --> 01:40:15,316 The King they worshipped ten years ago 1434 01:40:15,488 --> 01:40:18,082 is now frowned upon by his subjects. 1435 01:40:18,248 --> 01:40:19,476 It is a pity. 1436 01:40:20,088 --> 01:40:22,443 I am convinced that with very little 1437 01:40:22,608 --> 01:40:24,485 would once again become "The Well-Beloved". 1438 01:40:24,768 --> 01:40:26,884 What do you call "little"? 1439 01:40:28,168 --> 01:40:29,123 To an attack. 1440 01:40:29,208 --> 01:40:30,926 A small attack. 1441 01:40:31,848 --> 01:40:34,567 It occurred to father and me a few days ago. 1442 01:40:35,648 --> 01:40:38,685 - What is your name? - Damien, Jacques Damien. 1443 01:40:38,888 --> 01:40:40,082 Do I know you? 1444 01:40:40,448 --> 01:40:44,123 I arrived this morning, in fact the livery is too short for me. 1445 01:40:44,768 --> 01:40:46,042 Yes, Jacques Damien. 1446 01:40:46,728 --> 01:40:50,687 Father would commit the attack, it would not be a real wound. 1447 01:40:52,248 --> 01:40:54,045 But there would be an injury. 1448 01:40:54,848 --> 01:40:57,760 Yes, of course, a lower case. 1449 01:40:58,488 --> 01:40:59,364 Made 1450 01:41:00,248 --> 01:41:02,887 with the small blade 1451 01:41:03,488 --> 01:41:04,477 of my razor. 1452 01:41:05,448 --> 01:41:08,281 In other words, a small wound for nothing 1453 01:41:08,448 --> 01:41:10,837 between the fourth and fifth ribs. 1454 01:41:11,008 --> 01:41:12,964 - On the right. - Obviously. 1455 01:41:13,768 --> 01:41:16,601 Three drops of blood, but everyone would say: 1456 01:41:17,248 --> 01:41:20,046 "My God, what a horror, an attack." 1457 01:41:20,208 --> 01:41:23,359 "They tried to kill the King, what an infamy". 1458 01:41:23,528 --> 01:41:26,247 And the King will again be "The Well-Beloved". 1459 01:41:28,128 --> 01:41:30,005 Not a bad idea. 1460 01:41:31,048 --> 01:41:32,766 But if father does, 1461 01:41:33,248 --> 01:41:35,808 I must be sure that he will not be condemned to death. 1462 01:41:36,208 --> 01:41:37,277 Do not be afraid. 1463 01:41:38,088 --> 01:41:40,682 What's more, I will see to it that no one touches you. 1464 01:41:42,208 --> 01:41:45,359 What a joy, I'm going to tell father. 1465 01:41:47,168 --> 01:41:48,203 Long live the King. 1466 01:41:50,648 --> 01:41:51,603 "Viva el Rey". 1467 01:41:52,128 --> 01:41:54,278 Nice exclamation for a regicide. 1468 01:41:54,608 --> 01:41:57,202 What does it mean? Why did he answer you this way? 1469 01:41:57,448 --> 01:41:59,757 We should not antagonize crazy people. 1470 01:42:01,048 --> 01:42:02,561 "Four days later," 1471 01:42:02,728 --> 01:42:06,687 "Damien lightly wounded the King above the fourth rib." 1472 01:42:06,848 --> 01:42:08,998 "for which he was quartered," 1473 01:42:17,178 --> 01:42:18,406 My beloved, my darling, 1474 01:42:19,098 --> 01:42:20,577 my love, do not forsake me. 1475 01:42:21,498 --> 01:42:23,773 If you leave me, I won't live to tell the tale. 1476 01:42:24,258 --> 01:42:25,532 I live for you. 1477 01:42:25,698 --> 01:42:28,576 Pity my tears and give me back your love. 1478 01:42:28,738 --> 01:42:32,447 Madam, spare me these scenes, these tears, these cries. 1479 01:42:34,498 --> 01:42:37,490 When a favorite acts like a wife, 1480 01:42:38,098 --> 01:42:40,612 you should not be surprised that it is treated as such. 1481 01:42:41,498 --> 01:42:45,173 She has become more whiny than my poor Polish woman. 1482 01:42:47,058 --> 01:42:48,776 She wanted to be more than a queen. 1483 01:42:49,618 --> 01:42:53,896 If that's what it's all about, it already is, my love. 1484 01:42:55,098 --> 01:42:57,134 I would be his love if he still loved me. 1485 01:42:57,618 --> 01:42:59,097 I still love her. 1486 01:43:00,098 --> 01:43:01,611 With what tone he says it. 1487 01:43:02,698 --> 01:43:04,097 But I say. 1488 01:43:05,498 --> 01:43:06,294 Yes, 1489 01:43:07,538 --> 01:43:09,654 but when you still love each other, 1490 01:43:10,618 --> 01:43:12,336 love each other less. 1491 01:43:13,098 --> 01:43:15,328 It is clumsy to point this out to me. 1492 01:43:16,298 --> 01:43:18,368 Clumsiness is born from a lack of love. 1493 01:43:19,298 --> 01:43:21,653 At every moment I fear losing my balance. 1494 01:43:23,098 --> 01:43:25,089 I don't deserve to be treated like this, 1495 01:43:26,338 --> 01:43:28,613 after having done so many favors so many favors. 1496 01:43:29,338 --> 01:43:31,647 Yes, very large, ma'am. 1497 01:43:33,058 --> 01:43:35,288 Although I don't really know which ones, 1498 01:43:35,658 --> 01:43:38,934 but if it pleases you I will proclaim it everywhere. 1499 01:43:40,218 --> 01:43:42,049 How do you feel about me? 1500 01:43:42,298 --> 01:43:44,653 I feel very attached to his person. 1501 01:43:45,098 --> 01:43:50,013 - When you feel bound... - You realize that you are not free. 1502 01:43:52,098 --> 01:43:53,087 How beautiful. 1503 01:45:02,138 --> 01:45:04,777 All that remains is for us to disappear. 1504 01:45:05,618 --> 01:45:07,051 You first, ma'am. 1505 01:45:13,898 --> 01:45:17,334 The Academy would be ashamed that Voltaire was one of its own. 1506 01:45:17,658 --> 01:45:20,934 And someday he will be ashamed that it wasn't. 1507 01:45:27,098 --> 01:45:30,374 In this place where La Fontaine, 1508 01:45:31,058 --> 01:45:32,650 Racine and Molière 1509 01:45:33,098 --> 01:45:34,736 met, 1510 01:45:35,898 --> 01:45:36,853 let's look at 1511 01:45:37,298 --> 01:45:40,415 and let us recognize that if the previous century 1512 01:45:40,698 --> 01:45:42,416 was the century of genius, 1513 01:45:43,218 --> 01:45:46,574 ours must be that of intelligence. that of intelligence. 1514 01:45:47,298 --> 01:45:48,526 So, gentlemen, 1515 01:45:49,098 --> 01:45:52,932 let's look things in the face and tell the truth. 1516 01:45:53,138 --> 01:45:54,776 Go ahead, Voltaire. 1517 01:45:55,298 --> 01:45:56,253 Where are we going? 1518 01:45:56,978 --> 01:45:59,094 To the revolution, no doubt. 1519 01:45:59,698 --> 01:46:01,211 Under Louis XIV 1520 01:46:01,898 --> 01:46:04,093 misery killed to the sound of the "te deum". 1521 01:46:05,578 --> 01:46:08,251 But the people understood. 1522 01:46:08,418 --> 01:46:10,886 And when the populace reasons, 1523 01:46:11,178 --> 01:46:12,327 all is lost. 1524 01:46:13,538 --> 01:46:15,927 Rousseau, my friend, stay out of it. 1525 01:46:16,618 --> 01:46:20,008 - What news from the King? - The best. 1526 01:46:20,218 --> 01:46:22,015 What do you mean by that? 1527 01:46:22,138 --> 01:46:23,287 Agonizing. 1528 01:46:24,298 --> 01:46:25,890 Do you find it advantageous? 1529 01:46:26,258 --> 01:46:28,772 The people will take it as a concession. 1530 01:46:29,298 --> 01:46:31,334 - Let me tell you... - No way. 1531 01:46:31,498 --> 01:46:32,487 Why? 1532 01:46:32,818 --> 01:46:35,013 Montesquieu spoke of a revolution 1533 01:46:35,178 --> 01:46:37,055 for which you are responsible. 1534 01:46:37,938 --> 01:46:40,008 You and your admirable books. 1535 01:46:40,698 --> 01:46:41,608 Scoundrel! 1536 01:46:42,058 --> 01:46:45,607 He sacrifices everything for other scoundrels. 1537 01:46:46,178 --> 01:46:48,533 I am referring to the people. 1538 01:46:49,058 --> 01:46:53,210 And to think that someday the people will invoke this monster. 1539 01:46:59,298 --> 01:47:02,051 "A sun went out with the death of Louis XIV," 1540 01:47:02,218 --> 01:47:04,413 "To announce the death of Louis XV," 1541 01:47:04,578 --> 01:47:07,012 "someone blew out a candle in the window," 1542 01:47:07,298 --> 01:47:11,291 "Thus were Versailles and the court and the court," 1543 01:47:26,618 --> 01:47:28,734 "He had died of a contagious disease," 1544 01:47:29,298 --> 01:47:32,210 "Versailles went to sleep again," 1545 01:47:37,338 --> 01:47:39,533 "Twenty years later and for the last time," 1546 01:47:39,698 --> 01:47:43,054 "Versailles would emerge from its stupor with the arrival of Louis XVI," 1547 01:47:43,498 --> 01:47:45,932 "His arrival was welcomed by France." 1548 01:47:46,098 --> 01:47:47,656 "with great sympathy," 1549 01:47:48,218 --> 01:47:52,291 "Marie Antoinette and Louis XVI had an unblemished reputation," 1550 01:47:52,658 --> 01:47:55,650 "Nothing could be said of the Queen, she was young and beautiful," 1551 01:47:55,818 --> 01:47:58,252 "Of him it was said that he was very virtuous," 1552 01:47:59,098 --> 01:48:01,851 "After the reign of the dissolute Louis XV," 1553 01:48:02,138 --> 01:48:04,891 "it didn't take more to earn trust," 1554 01:48:05,058 --> 01:48:07,413 "the esteem and respect of the people," 1555 01:48:08,378 --> 01:48:09,936 "When it became known." 1556 01:48:10,138 --> 01:48:13,016 "that it had taken seven years" 1557 01:48:13,178 --> 01:48:16,250 "in getting to become his wife's husband," 1558 01:48:16,418 --> 01:48:19,774 "his reputation as a virtuous man took on another meaning," 1559 01:48:22,498 --> 01:48:25,888 "But there was nothing to presuppose that these two heads" 1560 01:48:26,058 --> 01:48:28,618 "were to roll on the scaffold 20 years later," 1561 01:48:30,618 --> 01:48:33,291 "Let's not rush, let's go back to the time" 1562 01:48:33,458 --> 01:48:35,892 "in which Marie Antoinette ordered to be built". 1563 01:48:36,058 --> 01:48:37,889 "this adorable little town," 1564 01:48:44,218 --> 01:48:47,449 "She played hide-and-seek with her bridesmaids," 1565 01:48:47,698 --> 01:48:49,893 "They were jumping rope, they had fun," 1566 01:48:50,058 --> 01:48:52,094 "they laughed without malice," 1567 01:48:52,538 --> 01:48:54,847 "The King looked with tenderness these games." 1568 01:48:55,018 --> 01:48:56,974 "which she believed to be pastoral," 1569 01:48:57,618 --> 01:49:00,007 "But infamy was already rising up all around him," 1570 01:49:00,178 --> 01:49:03,409 "Here are the actors of the unthinkable plot," 1571 01:49:03,858 --> 01:49:05,849 "The Cardinal Prince of Rohan," 1572 01:49:06,018 --> 01:49:08,930 "The Countess de la Motte, who hid herself for nothing". 1573 01:49:09,098 --> 01:49:12,215 "and showed up for everything, whom we shall see again," 1574 01:49:17,058 --> 01:49:19,094 "The jewelers Baumer and Bassange," 1575 01:49:19,258 --> 01:49:22,011 "abusive merchants who lost their heads," 1576 01:49:24,818 --> 01:49:27,651 "Mme. de la Motte, fearsome adventurer," 1577 01:49:27,818 --> 01:49:30,013 "great-granddaughter of a bastard of Henry II," 1578 01:49:30,178 --> 01:49:32,772 "And Queen Marie Antoinette." 1579 01:49:32,938 --> 01:49:36,453 "central character and innocent victim of the comedy," 1580 01:49:37,058 --> 01:49:38,286 No, no, and no. 1581 01:49:38,658 --> 01:49:41,297 Tell Mr. Cardinal de Rohan that I do not know him. that I do not know him. 1582 01:49:41,458 --> 01:49:43,528 Maybe then he will understand that I know who he is. 1583 01:49:43,698 --> 01:49:44,608 Goodbye. 1584 01:49:45,258 --> 01:49:48,136 He is a frivolous and dangerous being who dishonors the habit. 1585 01:49:48,298 --> 01:49:50,095 He behaved very badly in Austria. 1586 01:49:50,258 --> 01:49:52,647 That's why my mother asked to leave. 1587 01:49:52,818 --> 01:49:55,173 Tell him I will never receive him. 1588 01:49:58,098 --> 01:50:00,407 "Thus began the scandalous adventure" 1589 01:50:00,578 --> 01:50:02,853 "known as "The Queen's Necklace"" 1590 01:50:03,018 --> 01:50:05,976 "which precipitated the plummeting fall of the monarchy," 1591 01:50:11,058 --> 01:50:13,697 "No matter how hard she tries Mrs. de la Motte," 1592 01:50:13,858 --> 01:50:17,089 "will not be long in being imprisoned with justice in the Bastille," 1593 01:50:17,458 --> 01:50:19,767 "All this occurred in 1785," 1594 01:50:19,938 --> 01:50:23,374 "when Cagliostro was doing and undoing as he pleased," 1595 01:50:32,418 --> 01:50:36,730 "The disgraced cardinal and the scorned Mrs. de la Motte," 1596 01:50:36,898 --> 01:50:39,014 "she, Machiavellian, he, naive," 1597 01:50:39,178 --> 01:50:43,137 "they began to see each other secretly at her house," 1598 01:50:44,298 --> 01:50:45,492 My husband the count. 1599 01:50:52,698 --> 01:50:55,451 "Count de la Motte looked like what he was," 1600 01:50:59,258 --> 01:51:00,896 "The following Thursday," 1601 01:51:01,058 --> 01:51:04,971 "the cardinal met at night Mr. de Cagliostro". 1602 01:51:05,138 --> 01:51:07,447 "illustrious magician who restored health," 1603 01:51:07,618 --> 01:51:08,687 "read the future" 1604 01:51:08,858 --> 01:51:11,577 "and prolonged life as some said," 1605 01:51:11,738 --> 01:51:14,127 "Although others treated him as a charlatan as a charlatan," 1606 01:51:17,058 --> 01:51:19,811 - Cardinal, how nice to see you. - Thank you. 1607 01:51:20,618 --> 01:51:22,449 For reasons that concern me, 1608 01:51:24,258 --> 01:51:27,216 I didn't want to hear about of their torment 1609 01:51:27,658 --> 01:51:29,489 without first having seen his eyes, 1610 01:51:29,658 --> 01:51:31,967 nor have touched his hands. 1611 01:51:32,138 --> 01:51:33,173 Allow me. 1612 01:51:50,418 --> 01:51:53,137 A man blessed by God. 1613 01:51:54,898 --> 01:51:56,616 How much there is in his gaze. 1614 01:51:58,498 --> 01:52:00,250 Happiness, health, fortune. 1615 01:52:03,418 --> 01:52:05,056 She has wonderful eyes. 1616 01:52:06,138 --> 01:52:08,527 - Wonderful eyes. - Of course they are. 1617 01:52:12,618 --> 01:52:15,576 I see him fulfilling his greatest ambitions. 1618 01:52:18,618 --> 01:52:21,416 I see him at the feet of a great lady. 1619 01:52:22,418 --> 01:52:23,976 The largest of all. 1620 01:52:26,618 --> 01:52:27,937 It leans toward you. 1621 01:52:28,538 --> 01:52:29,857 He gives her a kiss. 1622 01:52:31,378 --> 01:52:32,777 She kisses him. 1623 01:52:37,098 --> 01:52:38,451 You can write to him. 1624 01:52:38,698 --> 01:52:40,973 - May I write to him? - He will reply. 1625 01:52:41,458 --> 01:52:44,018 - He will answer me. - If you tell him... 1626 01:52:44,218 --> 01:52:48,211 - You will bring the cards yourself. - Of course you will. 1627 01:52:49,098 --> 01:52:52,773 "The poor Queen did not grant secret appointments," 1628 01:52:53,498 --> 01:52:56,854 "Still impregnable, but besieged without indulgence," 1629 01:52:57,018 --> 01:52:59,896 "had to break up with a very dear friend," 1630 01:53:00,498 --> 01:53:03,695 "I refer to his predilection for Hans Axel de Fersen," 1631 01:53:03,858 --> 01:53:05,655 "called "the handsome Swede"," 1632 01:53:13,018 --> 01:53:14,246 What a disgrace. 1633 01:53:25,818 --> 01:53:26,773 Goodbye, madam. 1634 01:53:47,258 --> 01:53:48,134 Good morning. 1635 01:53:54,098 --> 01:53:55,770 "But she saw him again," 1636 01:53:57,298 --> 01:54:00,654 "A few days before, in the evening,,,,," 1637 01:54:02,698 --> 01:54:04,768 I humbly greet to Your Majesty. 1638 01:54:05,218 --> 01:54:09,052 - I think we've already met. - I am the crown jeweler. 1639 01:54:09,218 --> 01:54:12,494 I had the honor of introducing last month to the Queen 1640 01:54:12,658 --> 01:54:15,252 this diamond necklace unique in the world. 1641 01:54:15,418 --> 01:54:17,249 I told him I didn't want it. 1642 01:54:17,658 --> 01:54:21,173 Even the Queen must deprive herself of things however beautiful they may be. 1643 01:54:21,498 --> 01:54:24,774 - We have added two stones. - I don't mind. 1644 01:54:25,058 --> 01:54:28,016 We need ships, not collars. 1645 01:54:29,098 --> 01:54:31,407 ""He's dying for it." thought Bassange," 1646 01:54:31,578 --> 01:54:33,728 "and Baumer decided to return to the charge." 1647 01:54:33,898 --> 01:54:37,652 "through Mrs. de la Motte, with whom they went to talk. with whom they went to talk," 1648 01:54:38,338 --> 01:54:41,091 "The necklace became the protagonist". 1649 01:54:41,258 --> 01:54:44,694 "of this incredible adventure that we will tell in detail," 1650 01:54:46,538 --> 01:54:49,052 "An unexpected coincidence made it possible" 1651 01:54:49,178 --> 01:54:51,931 "that the predictions of Cagliostro Cagliostro's predictions would be realized." 1652 01:54:52,298 --> 01:54:54,766 "A young milliner, Nicole Leguay," 1653 01:54:54,938 --> 01:54:57,293 "looked an awful lot like the Queen," 1654 01:54:57,458 --> 01:54:59,767 "It had been discovered Mr. de la Motte," 1655 01:55:07,098 --> 01:55:09,771 - Oh, my goodness. - No, it's not the Queen. 1656 01:55:11,018 --> 01:55:12,337 Ask who he is. 1657 01:55:13,258 --> 01:55:15,613 - Who is she? - Nicole Leguay, milliner. 1658 01:55:17,698 --> 01:55:19,654 Can you imagine all that? 1659 01:55:21,098 --> 01:55:22,850 Shut up, it's fabulous. 1660 01:55:23,978 --> 01:55:25,252 I can see it all. 1661 01:55:38,098 --> 01:55:40,532 You must have been told that she looks like the Queen 1662 01:55:41,018 --> 01:55:42,849 to hallucination. 1663 01:55:43,618 --> 01:55:46,291 At least a hundred thousand times, Mrs. 1664 01:55:47,098 --> 01:55:49,931 Numerous gallant gentlemen excited 1665 01:55:50,258 --> 01:55:51,293 have fun 1666 01:55:52,058 --> 01:55:55,494 by calling me the Queen's name at certain times at certain times. 1667 01:55:56,498 --> 01:55:57,772 I am not surprised. 1668 01:55:59,778 --> 01:56:00,528 Go. 1669 01:56:10,898 --> 01:56:13,014 "Eight days later the meeting took place". 1670 01:56:13,178 --> 01:56:15,646 "between Marie Antoinette and the Cardinal de Rohan," 1671 01:56:15,818 --> 01:56:18,776 "Réteau de Villette, another scoundrel, accompanied him," 1672 01:56:19,138 --> 01:56:21,288 "Nicole Leguay, identical to the Queen," 1673 01:56:21,458 --> 01:56:25,531 "wearing a wig and flanked by the Counts de la Motte," 1674 01:56:25,698 --> 01:56:29,850 "went to the appointment holding a rose a rose and thinking:" 1675 01:56:30,018 --> 01:56:32,088 "I have the makings of a queen." 1676 01:56:33,098 --> 01:56:35,407 "The full moon did not want to miss the date". 1677 01:56:35,578 --> 01:56:39,537 "and brought more mystery to the majestic place," 1678 01:56:43,618 --> 01:56:44,971 "Face to face," 1679 01:56:45,698 --> 01:56:48,053 "Mr. de Rohan could not quite believe it," 1680 01:56:48,618 --> 01:56:53,533 "Nicole Leguay went so far as to wonder if he was a real cardinal," she said. 1681 01:56:54,498 --> 01:56:57,854 "The most naive of men, seized by emotion," 1682 01:56:58,138 --> 01:57:02,051 "I couldn't take my eyes off from that surprised look," 1683 01:57:02,258 --> 01:57:05,250 "Mrs. de la Motte thought that with such a naive," 1684 01:57:05,618 --> 01:57:07,609 "anything was possible," 1685 01:57:08,138 --> 01:57:10,698 "And at that moment he came up with the idea." 1686 01:57:10,858 --> 01:57:14,453 "that Mr. de Rohan bought the Baumer necklace Baumer's necklace," 1687 01:57:14,618 --> 01:57:17,178 "making him believe that shortly," 1688 01:57:17,338 --> 01:57:19,898 "the Queen would restore to him the sum spent," 1689 01:57:31,298 --> 01:57:33,732 "And so it was," 1690 01:57:34,098 --> 01:57:36,407 "Mad with happiness, without salvation," 1691 01:57:36,698 --> 01:57:39,007 "the cardinal bought the fabulous necklace". 1692 01:57:39,298 --> 01:57:40,811 "for a huge sum" 1693 01:57:41,058 --> 01:57:45,097 "and gave the jewel to Mrs. de la Motte." 1694 01:57:52,618 --> 01:57:54,449 - The jewel. - Thank you. 1695 01:57:55,378 --> 01:57:57,528 And his letter. 1696 01:57:58,738 --> 01:58:01,093 In response to each article the Queen has written 1697 01:58:01,258 --> 01:58:03,010 "approved" in his own handwriting 1698 01:58:04,018 --> 01:58:05,531 and has signed it ten times. 1699 01:58:14,538 --> 01:58:17,496 - Not angry? - Neither angry nor surprised. 1700 01:58:17,658 --> 01:58:21,776 He understands that he was within his rights to ask for certain guarantees. 1701 01:58:22,618 --> 01:58:26,293 But please know that she is extremely grateful. 1702 01:58:28,498 --> 01:58:29,453 Sit down. 1703 01:58:32,498 --> 01:58:34,216 I have driven away the servants 1704 01:58:34,378 --> 01:58:38,496 to ensure that this matter enjoys the utmost discretion, of course. 1705 01:58:48,298 --> 01:58:49,651 From the Queen. 1706 01:58:54,898 --> 01:58:56,331 From the Queen. 1707 01:59:02,418 --> 01:59:05,251 Order the jewel to be delivered to the messenger. 1708 01:59:07,978 --> 01:59:08,808 Sorry. 1709 01:59:09,098 --> 01:59:09,974 Thank you. 1710 01:59:24,578 --> 01:59:25,727 Goodbye. 1711 01:59:32,698 --> 01:59:33,687 He has already left. 1712 01:59:38,098 --> 01:59:40,248 How happy the Queen will be. 1713 01:59:41,098 --> 01:59:43,931 I myself am proud to have had to watch. 1714 01:59:44,978 --> 01:59:47,094 How much affection you must feel for you. 1715 01:59:47,698 --> 01:59:51,134 - See how he trusts you. - Do you? 1716 01:59:51,698 --> 01:59:55,407 Today he was to deliver 400,000 pounds. 1717 01:59:55,578 --> 01:59:56,977 Did you do it? No. 1718 01:59:57,298 --> 02:00:01,371 You know you can count on you, it's wonderful. 1719 02:00:02,258 --> 02:00:04,488 I know her and I can assure you 1720 02:00:04,658 --> 02:00:08,571 that there are no two men with whom I would act in this way. 1721 02:00:10,298 --> 02:00:11,447 - Are you leaving? - Yes, we are. 1722 02:00:13,658 --> 02:00:16,013 You are a lucky man, Cardinal. 1723 02:00:18,458 --> 02:00:21,370 Do not abuse it, I am at your disposal. 1724 02:00:39,698 --> 02:00:40,653 Wow. 1725 02:00:40,818 --> 02:00:43,048 - You are magnificent. - Let the curtain fall. 1726 02:00:44,698 --> 02:00:46,416 Take this off, it looks terrible on you. 1727 02:00:51,718 --> 02:00:53,197 A house in the country, 1728 02:00:53,358 --> 02:00:56,634 four horses, two carriages, one solitaire. 1729 02:00:56,798 --> 02:00:58,311 - Keep this one. - Sure. 1730 02:00:58,878 --> 02:01:00,391 "But everything started to go wrong," 1731 02:01:00,558 --> 02:01:03,436 "On the following Friday a great feast was held," 1732 02:01:03,598 --> 02:01:06,590 "The Queen appeared, dazzling, but, of course," 1733 02:01:06,758 --> 02:01:09,067 "without the necklace of brilliants," 1734 02:01:16,118 --> 02:01:19,110 "Baumer was surprised, de Rohan was troubled," 1735 02:01:19,278 --> 02:01:21,553 "but Mrs. de la Motte reassured him," 1736 02:01:21,988 --> 02:01:23,706 The Queen told me 1737 02:01:23,868 --> 02:01:26,541 that he will not wear it as long as he has not paid for it. 1738 02:01:30,508 --> 02:01:32,942 - Have you thanked him? - To whom? 1739 02:01:33,508 --> 02:01:36,545 To the Queen, for having bought her such a precious jewel. 1740 02:01:36,708 --> 02:01:38,585 - Not yet. - It has to. 1741 02:01:40,308 --> 02:01:43,027 - Do it without delay. - Do you think it is necessary? 1742 02:01:44,388 --> 02:01:45,377 I am sure of it. 1743 02:01:46,908 --> 02:01:49,217 I need to talk to someone, excuse me. 1744 02:02:00,188 --> 02:02:02,383 Above all, do not thank the Queen, 1745 02:02:03,348 --> 02:02:05,384 would be a real scandal. 1746 02:02:08,788 --> 02:02:10,380 I will trust you with something terrible. 1747 02:02:12,388 --> 02:02:14,948 They have deceived the prince of Rohan, believe me. 1748 02:02:15,908 --> 02:02:19,139 The Queen's signature guaranteeing the Cardinal 1749 02:02:19,308 --> 02:02:21,697 the repayment of the amount that it advanced 1750 02:02:22,348 --> 02:02:23,701 is false. 1751 02:02:29,548 --> 02:02:33,143 "We are deeply pleased to know to know 1752 02:02:33,868 --> 02:02:36,746 that the most beautiful dressing of diamonds 1753 02:02:37,468 --> 02:02:41,017 the greatest and best of queens and best of queens". 1754 02:02:42,828 --> 02:02:44,307 I think it's very good. 1755 02:02:44,588 --> 02:02:46,943 - But who will deliver it? - Myself. 1756 02:02:48,428 --> 02:02:49,144 In hand. 1757 02:02:50,588 --> 02:02:51,703 Not afraid of what? 1758 02:02:52,948 --> 02:02:55,587 I only fear the ruin that threatens us. 1759 02:03:00,148 --> 02:03:02,821 Do not commit the imprudence to address the Queen. 1760 02:03:03,628 --> 02:03:06,506 If you have a message for her, give it to me. 1761 02:03:06,668 --> 02:03:07,737 No, ma'am. 1762 02:03:13,348 --> 02:03:16,624 - We are lost. - The diamonds remain. 1763 02:03:18,268 --> 02:03:21,340 Mr. Baumer pays his respects to his respects to His Majesty. 1764 02:03:35,828 --> 02:03:37,500 "Outraged by the letter," 1765 02:03:37,668 --> 02:03:39,704 "hesitating between blackmail or the joke," 1766 02:03:39,908 --> 02:03:43,696 "The Queen reacted without thinking, with a nervous and fatal gesture". 1767 02:03:44,548 --> 02:03:47,540 "who sowed a horrible doubt in this whole affair," 1768 02:03:47,948 --> 02:03:51,987 "And that her enemies would explode, and that her enemies would exploit her," 1769 02:03:52,908 --> 02:03:54,307 What's your game, ladies? 1770 02:03:55,108 --> 02:03:56,587 To the burned riddle. 1771 02:04:00,748 --> 02:04:01,942 What do you say? 1772 02:04:02,348 --> 02:04:05,499 The Queen never signed for the purchase of a necklace that she does not have. 1773 02:04:05,668 --> 02:04:06,783 Never. 1774 02:04:07,188 --> 02:04:09,304 "The cake had been discovered," 1775 02:04:12,748 --> 02:04:16,297 "On the morning of August 15, a council took place". 1776 02:04:16,468 --> 02:04:19,824 "before the Kings, Messrs, de Miromesnil and de Breteuil." 1777 02:04:38,668 --> 02:04:41,944 Mr. Cardinal, you will know how precious the name the Queen's name is. 1778 02:04:43,508 --> 02:04:45,499 Because of him, he is compromised. 1779 02:04:46,348 --> 02:04:50,261 I can't leave anything to chance, I can't leave anything to chance. 1780 02:04:51,548 --> 02:04:54,779 For the last time I will ask you three questions again. 1781 02:04:55,948 --> 02:04:59,258 - Where is Mrs. De la Motte? - I do not know. 1782 02:05:00,028 --> 02:05:02,622 Where is the contract with the supposed signature? 1783 02:05:05,508 --> 02:05:06,907 I don't know either. 1784 02:05:07,748 --> 02:05:08,624 And the necklace? 1785 02:05:10,428 --> 02:05:11,861 Sire, I don't know. 1786 02:05:15,468 --> 02:05:18,619 Prepare to receive the cruelest punishment. 1787 02:05:24,508 --> 02:05:29,138 "The Queen looked at him without compassion, motionless, implacable," 1788 02:05:30,588 --> 02:05:34,217 Go to the chapel, Cardinal, we will follow you shortly. 1789 02:06:28,348 --> 02:06:29,940 Arrest the Cardinal. 1790 02:07:06,748 --> 02:07:08,978 "Such a scandal undermined the altar," 1791 02:07:09,148 --> 02:07:11,457 "Fate was going to throw itself on the throne." 1792 02:07:12,348 --> 02:07:15,260 "aided by a man very much in the know," 1793 02:07:15,828 --> 02:07:18,581 "Witty as Voltaire, bolder than Rousseau." 1794 02:07:18,748 --> 02:07:20,340 "stuck his nose everywhere," 1795 02:07:20,508 --> 02:07:24,581 "But why was he smiling as you passed in front of the clocks?" 1796 02:07:25,148 --> 02:07:26,740 "Why did you open them?" 1797 02:07:27,428 --> 02:07:30,704 "Because 20 years ago, when I was the watchmaker Caron," 1798 02:07:30,908 --> 02:07:32,978 "was in charge of to put them on time". 1799 02:07:33,148 --> 02:07:35,867 "and to wind them up all over Versailles," 1800 02:07:36,348 --> 02:07:38,862 "We refer to Figaro, to Cherubino," 1801 02:07:39,908 --> 02:07:42,297 - Not Mr. Caron? - Mr. Caron? 1802 02:07:42,468 --> 02:07:44,186 - De Beaumarchais. - That's him. 1803 02:07:49,268 --> 02:07:52,738 - Mr. De Beaumarchais. - That's right, de Beaumarchais. 1804 02:07:52,908 --> 02:07:54,705 Do not doubt my nobility, 1805 02:07:55,588 --> 02:07:56,703 I have a receipt. 1806 02:07:57,348 --> 02:07:58,383 Goodbye, sir. 1807 02:08:02,748 --> 02:08:04,022 Here's another one 1808 02:08:04,868 --> 02:08:07,098 that struggled to be born and there it stayed. 1809 02:08:12,868 --> 02:08:15,701 Do you know of many masters worthy of being lackeys? 1810 02:08:16,508 --> 02:08:18,385 Tell the King of France that the author 1811 02:08:18,548 --> 02:08:21,904 of the "Barber of Seville". wants to tell you something interesting. 1812 02:08:49,388 --> 02:08:50,901 Mr. De Beaumarchais. 1813 02:08:51,908 --> 02:08:53,500 One sheet was enough for me. 1814 02:08:53,748 --> 02:08:54,703 One moment. 1815 02:08:59,868 --> 02:09:01,824 Mr. Doctor Benjamin Franklin. 1816 02:09:11,508 --> 02:09:13,226 Mr. Dr. Franklin, 1817 02:09:13,948 --> 02:09:16,701 it is a great honor to receive 1818 02:09:16,908 --> 02:09:18,307 to such an illustrious sage. 1819 02:09:18,748 --> 02:09:19,783 Please. 1820 02:09:19,948 --> 02:09:21,427 Thank you, Excellency. 1821 02:09:25,548 --> 02:09:27,061 That's right, sire. 1822 02:09:27,228 --> 02:09:29,378 You have just entered Mr. De Vergennes. 1823 02:09:31,268 --> 02:09:32,747 Mr. Minister, 1824 02:09:33,588 --> 02:09:34,418 speak English? 1825 02:09:35,028 --> 02:09:36,222 No, excuse me. 1826 02:09:36,548 --> 02:09:37,867 Please. 1827 02:09:38,588 --> 02:09:41,466 To let you know how I feel 1828 02:09:42,108 --> 02:09:43,939 for France, 1829 02:09:44,108 --> 02:09:47,464 I will tell you that when I saw 1830 02:09:47,988 --> 02:09:52,186 from the boat appear the coast of France, 1831 02:09:52,788 --> 02:09:54,938 I took off my wig 1832 02:09:55,148 --> 02:09:58,220 because it brought me closer to the land of truth, 1833 02:09:58,828 --> 02:10:00,705 and threw it into the sea. 1834 02:10:00,868 --> 02:10:02,699 I will never wear it again. 1835 02:10:04,028 --> 02:10:06,906 I wish I were eloquent and could convince the King 1836 02:10:07,068 --> 02:10:09,901 that we must intervene in total secrecy 1837 02:10:10,068 --> 02:10:11,660 in the matter of America. 1838 02:10:11,828 --> 02:10:14,501 But why are you getting involved, Mr. De Beaumarchais? 1839 02:10:15,028 --> 02:10:16,859 In the interest of my country, sire. 1840 02:10:17,068 --> 02:10:19,104 Believe me, Mr. Ambassador, 1841 02:10:19,548 --> 02:10:23,461 the King considers the affairs of of America with hope. 1842 02:10:24,508 --> 02:10:25,384 Hopefully? 1843 02:10:26,468 --> 02:10:27,378 Wait for it? 1844 02:10:27,508 --> 02:10:31,023 Waiting for what, sire? for the English to win? 1845 02:10:32,028 --> 02:10:33,143 Mr. De Sartines, 1846 02:10:33,908 --> 02:10:35,307 make the King understand 1847 02:10:35,468 --> 02:10:38,426 that France would immediately lose its possessions its possessions. 1848 02:10:38,628 --> 02:10:42,860 We have created a country without a past, 1849 02:10:43,748 --> 02:10:46,103 a people without ancestors. 1850 02:10:46,988 --> 02:10:49,502 Our parents are elsewhere. 1851 02:10:49,708 --> 02:10:52,939 Yes, I understand, there are no cemeteries yet. 1852 02:10:53,268 --> 02:10:56,817 - Sire, what is a million? - It is a million. 1853 02:10:57,428 --> 02:11:00,261 A bandit is still a bandit 1854 02:11:00,468 --> 02:11:03,266 whether in a band or alone. 1855 02:11:03,548 --> 02:11:04,424 Yes, 1856 02:11:05,228 --> 02:11:07,947 and a nation waging an unjust war 1857 02:11:08,108 --> 02:11:10,064 is nothing more than a gang of thieves. 1858 02:11:10,228 --> 02:11:12,503 I know the classics. 1859 02:11:12,788 --> 02:11:15,700 I cannot promise you anything, I can't commit myself. 1860 02:11:16,348 --> 02:11:19,101 - You understand, don't you? - Yes, sir. 1861 02:11:19,548 --> 02:11:22,346 But let me, Your Majesty withdraw from the arsenal 1862 02:11:22,508 --> 02:11:24,942 a few tons of gunpowder and 20,000 rifles. 1863 02:11:25,108 --> 02:11:26,302 Under no circumstances. 1864 02:11:27,388 --> 02:11:31,381 But who is Rodrigo Ortales? 1865 02:11:32,108 --> 02:11:34,224 Suppose it is France, 1866 02:11:34,708 --> 02:11:35,697 masked. 1867 02:11:36,508 --> 02:11:38,897 "But Rodrigo de Ortales was Beaumarchais," 1868 02:11:42,348 --> 02:11:44,339 In other words the King is not aware of this? 1869 02:11:44,508 --> 02:11:45,384 Sorry. 1870 02:11:46,628 --> 02:11:48,778 May Your Majesty consider 1871 02:11:48,948 --> 02:11:50,904 that if it reaches out to America 1872 02:11:51,148 --> 02:11:53,423 before she reaches out to her, 1873 02:11:54,268 --> 02:11:55,986 the Yankees will not forget. 1874 02:11:56,188 --> 02:11:58,748 I am listening, Mr. Ambassador, 1875 02:11:58,908 --> 02:12:01,297 and I wonder for the first time 1876 02:12:01,788 --> 02:12:04,780 why no major European country in Europe has ever thought of 1877 02:12:05,308 --> 02:12:09,142 put your interests in the hands of of the geniuses 1878 02:12:09,388 --> 02:12:11,140 that honor its soil. 1879 02:12:11,548 --> 02:12:15,018 You may consider that it is a profession 1880 02:12:15,188 --> 02:12:18,624 understand and love their country. 1881 02:12:18,828 --> 02:12:19,578 Yes. 1882 02:12:20,588 --> 02:12:23,421 I consider it a serious mistake to believe 1883 02:12:24,388 --> 02:12:26,777 that intelligence is a privilege 1884 02:12:26,988 --> 02:12:30,025 of statesmen and ministers if we consider... 1885 02:12:30,228 --> 02:12:32,139 But Mr. De Beaumarchais dreams 1886 02:12:32,308 --> 02:12:35,937 if you believe that the U.S, someday, 1887 02:12:36,108 --> 02:12:38,542 will return the favor. 1888 02:12:39,628 --> 02:12:42,347 "Shortly after, thanks to Beaumarchais," 1889 02:12:42,508 --> 02:12:45,147 "America was getting 200 cannons, 30,000 uniforms," 1890 02:12:45,308 --> 02:12:48,141 "27,000 rifles and 600,000 pounds on account". 1891 02:12:48,308 --> 02:12:50,617 "of a loan of 6 million francs". 1892 02:12:50,788 --> 02:12:52,744 "granted by France," 1893 02:12:53,148 --> 02:12:55,264 "To which Beaumarchais almost added:" 1894 02:12:55,428 --> 02:12:58,147 ""Hopefully it will never be claimed,"" 1895 02:13:07,708 --> 02:13:10,017 "On February 6, 1778," 1896 02:13:10,188 --> 02:13:12,224 "having signed a treaty" 1897 02:13:12,388 --> 02:13:14,379 "between France and the United States," 1898 02:13:14,748 --> 02:13:18,024 "King Louis XVI received Ambassador Benjamin Franklin," 1899 02:13:21,468 --> 02:13:22,696 Mr. Ambassador, 1900 02:13:23,228 --> 02:13:25,423 my wish is that it will be a lasting treaty 1901 02:13:25,988 --> 02:13:29,025 and that the friendship between our countries will last. 1902 02:13:30,588 --> 02:13:31,543 Majesty. 1903 02:13:33,028 --> 02:13:34,427 I am very moved 1904 02:13:35,308 --> 02:13:37,378 for the events of this afternoon events of this afternoon. 1905 02:13:37,628 --> 02:13:40,745 Your Majesty, we hope that the friendship 1906 02:13:40,908 --> 02:13:43,103 between our countries to grow 1907 02:13:43,748 --> 02:13:47,661 and flourish for centuries to come. 1908 02:13:47,828 --> 02:13:49,056 Thank you, Your Majesty. 1909 02:14:12,788 --> 02:14:15,177 Well, there's news. 1910 02:14:19,468 --> 02:14:20,696 "Time passed," 1911 02:14:20,948 --> 02:14:22,745 "At the beginning of May 1789," 1912 02:14:22,908 --> 02:14:25,103 "the deputies assembled at Versailles," 1913 02:14:25,268 --> 02:14:27,907 "Louis XVI received the delegations," 1914 02:14:28,908 --> 02:14:31,217 "The Third Estate was already retreating." 1915 02:14:31,588 --> 02:14:34,466 "and the 20 delegates bowed before the King," 1916 02:14:52,588 --> 02:14:55,421 "One of them stepped back," 1917 02:14:55,988 --> 02:14:58,786 "A footman stepped in, but the man insisted," 1918 02:14:59,748 --> 02:15:01,022 "The King saw it," 1919 02:15:01,748 --> 02:15:03,181 "What will he want?" 1920 02:15:04,068 --> 02:15:07,947 "Under the circumstances, you'd better ask him."," 1921 02:15:10,548 --> 02:15:12,664 Instead of introducing myself, 1922 02:15:13,548 --> 02:15:16,506 let the King to remind him of the visit 1923 02:15:16,668 --> 02:15:19,136 that His Majesty made to the Lycée Louis Le Grand. 1924 02:15:19,308 --> 02:15:20,787 Yes, I seem to remember him. 1925 02:15:21,148 --> 02:15:22,866 He was the best student in high school. 1926 02:15:23,068 --> 02:15:25,980 For which I had the distinguished honor of receiving His Majesty 1927 02:15:26,148 --> 02:15:27,866 on behalf of my fellow students. 1928 02:15:28,348 --> 02:15:31,738 I have not forgotten your speech, it was good to see you again. 1929 02:15:34,348 --> 02:15:36,908 Pray to the Queen to meet with me. 1930 02:15:38,948 --> 02:15:42,463 - Are you a member of parliament? - Yes, sire, for Arras, and a lawyer. 1931 02:15:43,468 --> 02:15:47,177 - Please tell me your name. - Maximilien de Robespierre. 1932 02:15:48,188 --> 02:15:49,746 Maximilien de Robespierre. 1933 02:15:50,268 --> 02:15:53,021 I don't think I'll forget it, but maybe I should remind myself. 1934 02:15:54,348 --> 02:15:56,942 - Did you want to ask me something? - Not at all. 1935 02:15:57,548 --> 02:16:00,426 It was just a pretext to see the King up close. 1936 02:16:01,748 --> 02:16:02,942 Mr. De Lavoisier. 1937 02:16:04,348 --> 02:16:07,181 Welcome, my dear and illustrious sage. 1938 02:16:07,948 --> 02:16:10,303 Mr. De Robespierre, deputy for Arras. 1939 02:16:10,468 --> 02:16:13,380 - Member of the Third Estate. - How interesting. 1940 02:16:13,948 --> 02:16:16,337 And what impression did you get? 1941 02:16:16,708 --> 02:16:17,936 Wasn't there? 1942 02:16:18,908 --> 02:16:19,704 No, sir. 1943 02:16:20,748 --> 02:16:21,703 Too bad. 1944 02:16:23,348 --> 02:16:24,667 Her Majesty the Queen. 1945 02:16:28,548 --> 02:16:31,620 Mr. Lavoisier, it is a pleasure to see you again. 1946 02:16:31,788 --> 02:16:34,177 Mr. De Robespierre, lawyer and deputy. 1947 02:16:34,588 --> 02:16:36,579 The Princess of Lamballe. 1948 02:16:36,948 --> 02:16:39,701 - I told my friend... - Let's welcome her. 1949 02:16:45,548 --> 02:16:47,618 Mr. Lavoisier, I am at your service. 1950 02:16:47,788 --> 02:16:48,937 One moment. 1951 02:16:50,348 --> 02:16:51,622 Mr. André Chénier. 1952 02:16:54,228 --> 02:16:55,183 What a joy. 1953 02:16:56,348 --> 02:16:58,908 I know no better poet, Mr. Chénier. 1954 02:16:59,068 --> 02:17:00,057 Allow me. 1955 02:17:00,308 --> 02:17:04,301 Mr. Maximilien de Robespierre, lawyer, deputy for Arras. 1956 02:17:27,428 --> 02:17:29,020 Let us know what you think. 1957 02:17:29,188 --> 02:17:31,497 - About the elections? - Yes. 1958 02:17:31,668 --> 02:17:33,306 More than favorable. 1959 02:17:33,868 --> 02:17:37,781 Undoubtedly, May 5, 1789, will be will be considered 1960 02:17:38,228 --> 02:17:40,617 as the most important date in France. of France. 1961 02:17:40,788 --> 02:17:42,540 - That much? - I think so. 1962 02:17:42,828 --> 02:17:46,821 The sacred happiness of the people on which the King depends, 1963 02:17:46,988 --> 02:17:49,024 should be rewarded. 1964 02:17:50,348 --> 02:17:52,987 Think that the entire population will vote. 1965 02:17:53,188 --> 02:17:55,418 Except for the servants, fortunately. 1966 02:17:55,788 --> 02:18:00,987 - What will they ask me for first? - The abolition of the death penalty. 1967 02:18:01,388 --> 02:18:02,741 Good idea. 1968 02:18:02,948 --> 02:18:03,983 Excellent. 1969 02:18:04,388 --> 02:18:05,377 Late. 1970 02:18:05,508 --> 02:18:07,863 I wish it were reciprocal. 1971 02:18:24,348 --> 02:18:27,146 And after the abolition of the death penalty? 1972 02:18:28,068 --> 02:18:28,898 The Bastille. 1973 02:18:29,188 --> 02:18:31,827 - For whom? - No one, ma'am. 1974 02:18:32,348 --> 02:18:34,703 - The Bastille is only a symbol. - That's why. 1975 02:18:35,588 --> 02:18:37,499 Since January 2 of this year, 1976 02:18:37,748 --> 02:18:40,820 only one prisoner has entered, Révillon, 1977 02:18:40,988 --> 02:18:43,377 but voluntarily imprisoned himself. 1978 02:18:43,548 --> 02:18:46,346 And if I told you that, for cost-saving measures, 1979 02:18:46,508 --> 02:18:48,863 was planning to demolish it? 1980 02:18:49,068 --> 02:18:50,387 I would not be surprised. 1981 02:18:50,948 --> 02:18:54,861 It is the project of the Place Louis XVI, by Corbet. 1982 02:19:01,428 --> 02:19:03,305 How do you feel about demolition? 1983 02:19:04,988 --> 02:19:08,139 I think it is better to leave the the initiative to the people. 1984 02:19:08,548 --> 02:19:12,018 It will be your revenge, let it be taken from you, don't give it away. 1985 02:19:12,908 --> 02:19:14,057 We can guide you. 1986 02:19:14,948 --> 02:19:18,543 If His Majesty does not defend the Bastille too much, 1987 02:19:19,748 --> 02:19:21,704 will prevent useless deaths. 1988 02:19:23,388 --> 02:19:24,218 Mr. Chénier, 1989 02:19:25,108 --> 02:19:26,905 you were the one who wrote: 1990 02:19:27,468 --> 02:19:28,947 "Sacred equality, 1991 02:19:30,468 --> 02:19:32,060 drives away the darkness, 1992 02:19:32,228 --> 02:19:34,981 opens the locks of the dismal Bastille". 1993 02:19:35,908 --> 02:19:37,307 "Sacred equality. 1994 02:19:37,948 --> 02:19:39,506 Foresighted poet, 1995 02:19:39,948 --> 02:19:43,065 is safe from from possible retaliation. 1996 02:19:43,268 --> 02:19:44,667 What retaliation? 1997 02:19:45,508 --> 02:19:49,023 It is the first miscalculation of Mr. De Lavoisier. 1998 02:19:49,228 --> 02:19:52,538 - I am not "of" Lavoisier. - My oversight. 1999 02:19:52,708 --> 02:19:55,939 His genius makes him safe from from any retaliation. 2000 02:19:56,108 --> 02:19:57,336 I hope so, sire. 2001 02:19:57,908 --> 02:20:00,263 I do not see myself dying on the scaffold. 2002 02:20:00,548 --> 02:20:01,697 Me neither. 2003 02:20:02,108 --> 02:20:02,984 Neither do I. 2004 02:20:03,308 --> 02:20:04,343 Neither do I. 2005 02:20:05,028 --> 02:20:05,824 Neither do I. 2006 02:20:06,188 --> 02:20:07,667 Me neither, in fact. 2007 02:20:08,138 --> 02:20:12,017 "However, all six of them fell," 2008 02:20:12,098 --> 02:20:12,769 "One," 2009 02:20:13,058 --> 02:20:13,729 "Two," 2010 02:20:14,018 --> 02:20:14,689 "Three," 2011 02:20:14,978 --> 02:20:15,774 "Four," 2012 02:20:15,938 --> 02:20:16,654 "Five," 2013 02:20:16,898 --> 02:20:17,694 "And six," 2014 02:20:22,258 --> 02:20:24,692 Listen to this, listen to this. 2015 02:20:25,138 --> 02:20:28,972 The truth is already known, it was a diamond necklace. 2016 02:20:29,138 --> 02:20:31,129 - It cost 30 million. - 30 million? 2017 02:20:31,298 --> 02:20:32,526 Even 35. 2018 02:20:32,698 --> 02:20:35,735 - Who gave it to him? - The Swede. 2019 02:20:35,898 --> 02:20:39,208 You're missing the point, that's been over for a long time. 2020 02:20:39,378 --> 02:20:41,050 - Who then? - A priest. 2021 02:20:42,178 --> 02:20:45,727 - Well, that's enough! - Yes, you're right, that's enough. 2022 02:20:45,898 --> 02:20:47,889 If you are not capable to set an example, 2023 02:20:48,058 --> 02:20:50,891 we will give it, the women! 2024 02:20:51,058 --> 02:20:52,969 Come on, Henriette, Julie. 2025 02:20:53,138 --> 02:20:56,813 Come on everyone, let's go. 2026 02:20:56,978 --> 02:20:58,696 Come on, socks. 2027 02:20:58,858 --> 02:21:01,088 You too, lazybones! 2028 02:21:01,898 --> 02:21:04,287 To Versailles! 2029 02:21:04,658 --> 02:21:08,128 To Versailles, they must be hanged! 2030 02:21:08,338 --> 02:21:10,613 This one has value, come on down. 2031 02:21:11,298 --> 02:21:14,210 What are you laughing at, you fool? 2032 02:21:14,538 --> 02:21:16,927 Your thing has always been jokes. 2033 02:21:17,098 --> 02:21:19,248 Even the jokers get serious. 2034 02:21:19,418 --> 02:21:22,376 My daughters, the hosiery, 2035 02:21:22,538 --> 02:21:24,176 all to Versailles! 2036 02:21:24,338 --> 02:21:26,727 Aristocrats to the scaffold! 2037 02:21:40,138 --> 02:21:42,732 - Mr. De Rivarol. - Sire, it is an honor. 2038 02:21:48,138 --> 02:21:50,777 I wanted to see you because some time ago 2039 02:21:50,938 --> 02:21:53,691 who tell me their witticisms 2040 02:21:53,858 --> 02:21:55,689 not at all flattering to me. 2041 02:21:55,858 --> 02:21:59,055 Sire, there are cases of which that I would prefer not to be the author. 2042 02:21:59,658 --> 02:22:01,694 Let's leave thanks aside. 2043 02:22:01,858 --> 02:22:03,769 "I was asking him for something impossible," 2044 02:22:04,698 --> 02:22:08,213 I need advice and I turn to your intelligence. 2045 02:22:08,698 --> 02:22:09,653 Without beating around the bush, 2046 02:22:09,818 --> 02:22:12,571 our situation can become tragic. 2047 02:22:12,778 --> 02:22:14,609 Let's see that advice. 2048 02:22:15,298 --> 02:22:18,017 Since you criticize me so much, speak up. 2049 02:22:18,898 --> 02:22:22,732 - What should I do? - Sire, be a king. 2050 02:22:24,258 --> 02:22:26,567 "I was also asking him something impossible," 2051 02:22:54,418 --> 02:22:57,967 Sire, the people of Paris set out a hundred years ago on the road to Versailles. 2052 02:22:58,338 --> 02:23:01,136 Sire, for a hundred years the people have had enough. 2053 02:23:01,578 --> 02:23:05,048 They no longer feel French, they don't enjoy their work. 2054 02:23:05,218 --> 02:23:08,927 This lack of interest is what I find most serious. 2055 02:23:09,218 --> 02:23:12,210 The worker does not finish the task, he says: "That's enough". 2056 02:23:12,698 --> 02:23:14,609 The farmer says, "That's enough." 2057 02:23:14,858 --> 02:23:15,654 "That's enough." 2058 02:23:15,898 --> 02:23:19,891 From repeating "enough is enough", I fear that one day they will sing it: 2059 02:23:20,058 --> 02:23:23,334 "That's enough, that's enough, it's all right now." 2060 02:23:23,498 --> 02:23:27,571 "Enough is enough, enough is enough, aristocrats to the scaffold," 2061 02:23:27,738 --> 02:23:31,174 "Enough is enough, enough is enough, the aristocrats will be hanged," 2062 02:23:32,658 --> 02:23:35,411 "They've been promising for 300 years." 2063 02:23:35,938 --> 02:23:39,169 "who will give us bread," 2064 02:23:40,378 --> 02:23:43,814 "They've been throwing parties for 300 years." 2065 02:23:44,058 --> 02:23:47,971 "and keeping their darlings," 2066 02:23:49,178 --> 02:23:52,215 "They've been crushing us for 300 years," 2067 02:23:52,778 --> 02:23:56,566 "Enough lies and words!" 2068 02:23:57,058 --> 02:24:00,448 "We don't want to starve anymore," 2069 02:24:01,898 --> 02:24:05,777 "Enough is enough, enough is enough, aristocrats to the scaffold," 2070 02:24:05,938 --> 02:24:09,408 "Enough is enough, enough is enough, the aristocrats will be hanged," 2071 02:24:10,218 --> 02:24:13,096 "They've been waging war." 2072 02:24:13,818 --> 02:24:17,254 "to the sound of flutes and drums". 2073 02:24:18,538 --> 02:24:21,450 "while we die in misery," 2074 02:24:21,778 --> 02:24:25,532 "It couldn't last forever," 2075 02:24:26,898 --> 02:24:29,935 "They have been taking from us for 300 years for 300 years," 2076 02:24:30,458 --> 02:24:33,894 "treating us like beasts of burden," 2077 02:24:34,418 --> 02:24:37,888 "It couldn't last forever," 2078 02:24:39,258 --> 02:24:43,297 "Enough is enough, enough is enough, aristocrats to the scaffold," 2079 02:24:43,458 --> 02:24:46,609 "Enough is enough, enough is enough, the aristocrats will be hanged," 2080 02:24:48,338 --> 02:24:50,852 "Punishment is coming," 2081 02:24:51,178 --> 02:24:54,727 "The people regain their rights," 2082 02:24:55,978 --> 02:24:59,095 "Enough of pulling our leg," 2083 02:24:59,378 --> 02:25:02,973 "It's over, gentlemen kings!" 2084 02:25:04,098 --> 02:25:07,170 "We will no longer bow our heads," 2085 02:25:07,778 --> 02:25:13,489 "We will enjoy yours, we make the law," 2086 02:25:13,778 --> 02:25:16,576 - Don't stay by my side, ma'am. - I will not leave you alone. 2087 02:25:17,538 --> 02:25:20,257 "Enough is enough, enough is enough, aristocrats to the scaffold," 2088 02:25:20,418 --> 02:25:24,252 "Enough is enough, enough is enough, the aristocrats will be hanged," 2089 02:25:28,098 --> 02:25:29,292 Mom, Mom. 2090 02:26:04,298 --> 02:26:06,687 - Where are they taking us? - To see the King. 2091 02:26:06,858 --> 02:26:09,656 - To see the King? - Didn't they demand to see him? 2092 02:26:09,818 --> 02:26:13,208 - Yes, but we thought... - They thought it wasn't possible. 2093 02:26:13,658 --> 02:26:16,297 - But him in person? - Of course. 2094 02:26:17,698 --> 02:26:18,653 I am not going! 2095 02:26:22,098 --> 02:26:24,692 Don't stand so close, they seem to protect me. 2096 02:26:26,898 --> 02:26:27,694 Sire. 2097 02:26:32,618 --> 02:26:34,210 You go, I'm afraid. 2098 02:26:38,658 --> 02:26:39,977 I don't want to. 2099 02:26:41,418 --> 02:26:45,252 I don't want, I don't want to see the King! I don't want to go to the King! 2100 02:26:51,098 --> 02:26:52,497 Come in, Miss. 2101 02:26:53,098 --> 02:26:54,167 The bow. 2102 02:26:55,578 --> 02:26:57,011 Leave her alone. 2103 02:26:57,698 --> 02:26:59,177 He wanted to see me. 2104 02:27:00,018 --> 02:27:00,768 Yes. 2105 02:27:01,538 --> 02:27:04,257 - We want bread. - This is a matter of concern to me. 2106 02:27:04,618 --> 02:27:07,735 It comes at a good time, I have given the relevant orders. 2107 02:27:08,298 --> 02:27:09,413 What is it called? 2108 02:27:10,098 --> 02:27:12,373 Louison Chabray. 2109 02:27:13,298 --> 02:27:14,447 How old are you? 2110 02:27:15,698 --> 02:27:16,767 Nineteen years old. 2111 02:27:16,898 --> 02:27:18,251 What are you working on? 2112 02:27:18,698 --> 02:27:19,608 From worker. 2113 02:27:21,018 --> 02:27:22,656 Tell those accompanying you 2114 02:27:22,818 --> 02:27:25,093 that the King asks for a little more patience, 2115 02:27:25,298 --> 02:27:27,289 that they will soon be satisfied. 2116 02:27:27,458 --> 02:27:28,527 Will you tell him? 2117 02:27:29,658 --> 02:27:30,374 Yes. 2118 02:27:31,698 --> 02:27:33,017 Do you trust me? 2119 02:27:34,578 --> 02:27:35,374 Yes. 2120 02:27:35,698 --> 02:27:36,687 All of it? 2121 02:27:37,698 --> 02:27:38,448 Yes. 2122 02:27:43,618 --> 02:27:44,494 What happens? 2123 02:27:47,938 --> 02:27:48,768 What's wrong with him? 2124 02:27:51,898 --> 02:27:52,774 Nothing. 2125 02:27:53,898 --> 02:27:54,853 Is it better? 2126 02:27:55,898 --> 02:27:56,933 Yes, much better. 2127 02:27:57,658 --> 02:27:59,376 Sire, thank you. 2128 02:28:00,098 --> 02:28:02,134 - Give him a drink. - Yes. 2129 02:28:03,098 --> 02:28:04,895 It should have happened 300 years ago. 2130 02:28:05,258 --> 02:28:08,455 - He must have imprisoned her. - Or bedridden. 2131 02:28:08,898 --> 02:28:10,490 I would not be surprised. 2132 02:28:22,738 --> 02:28:23,614 And now? 2133 02:28:24,818 --> 02:28:25,773 We are done. 2134 02:28:27,218 --> 02:28:28,287 Join her. 2135 02:28:35,298 --> 02:28:36,447 Tell everyone 2136 02:28:36,898 --> 02:28:39,412 that the King will fulfill the promise he has made to you. 2137 02:28:40,418 --> 02:28:41,294 Thank you. 2138 02:28:46,298 --> 02:28:48,573 Will we be able to keep that promise? 2139 02:28:49,658 --> 02:28:50,773 They need bread. 2140 02:28:52,658 --> 02:28:55,889 I do not dislike the idea that I have been addressed. 2141 02:29:01,618 --> 02:29:03,017 You see, he knows nothing. 2142 02:29:20,618 --> 02:29:22,176 There it is! 2143 02:29:24,658 --> 02:29:27,252 - I have seen him. - Who? 2144 02:29:27,818 --> 02:29:28,853 To the King. 2145 02:29:29,858 --> 02:29:31,496 - Have you spoken to him? - Of course I did. 2146 02:29:31,658 --> 02:29:34,377 - He has not insulted you? - On the contrary. 2147 02:29:36,218 --> 02:29:37,492 What has he done to you? 2148 02:29:38,098 --> 02:29:39,372 He gave me a drink. 2149 02:29:40,898 --> 02:29:42,729 He got her drunk! 2150 02:29:43,298 --> 02:29:45,528 He gives her a drink and convinces her! 2151 02:29:46,658 --> 02:29:49,650 - What did he give you, bitch? - He didn't give me anything. 2152 02:29:59,818 --> 02:30:04,016 I swear I gave him nothing, not a penny, I swear. 2153 02:30:13,218 --> 02:30:14,617 No, no, no. 2154 02:30:15,538 --> 02:30:17,210 There is no longer hope. 2155 02:30:19,818 --> 02:30:20,614 My goodness. 2156 02:30:25,898 --> 02:30:26,774 Hans! 2157 02:30:35,418 --> 02:30:37,773 I have never stopped thinking about you. 2158 02:30:38,818 --> 02:30:41,013 I have never stopped loving her, madam. 2159 02:30:42,258 --> 02:30:44,533 - I have come to look for you. - To look for me? 2160 02:30:45,218 --> 02:30:47,527 You must obey me, you are in danger. 2161 02:30:47,978 --> 02:30:49,331 A car is waiting for her. 2162 02:30:49,778 --> 02:30:51,177 Leave Versailles. 2163 02:30:51,338 --> 02:30:54,250 I will take you, Your Majesty and you, to a safe place. 2164 02:30:54,778 --> 02:30:55,972 I can't. 2165 02:30:57,178 --> 02:30:59,009 Only God knows how much I love you. 2166 02:31:01,218 --> 02:31:03,254 No one will ever know 2167 02:31:03,698 --> 02:31:05,654 the truth of our love. 2168 02:31:06,898 --> 02:31:07,694 No one. 2169 02:31:09,138 --> 02:31:09,968 Never. 2170 02:31:13,138 --> 02:31:15,447 "No one knew the truth," 2171 02:31:16,978 --> 02:31:20,209 "But he had to resign himself to the horrible departure," 2172 02:31:36,298 --> 02:31:37,856 "He had begun his ordeal," 2173 02:31:38,018 --> 02:31:40,896 "Nothing could stop the tragic events," 2174 02:31:50,658 --> 02:31:52,649 "Versailles was desecrated," 2175 02:31:52,858 --> 02:31:56,055 "A picnic area was opened in the Little Trianon," 2176 02:31:56,378 --> 02:31:59,848 "An auction was organized of the royal furniture," 2177 02:32:04,338 --> 02:32:06,977 Gather around, citizens, come and see this! 2178 02:32:07,138 --> 02:32:11,529 Citizens, citizens, come, come! 2179 02:32:11,738 --> 02:32:15,174 Come, come closer, citizens. 2180 02:32:22,578 --> 02:32:25,968 Citizens, you are at home. 2181 02:32:26,138 --> 02:32:30,256 There is a reason why this picnic area is called "La parra del Rey". 2182 02:32:30,418 --> 02:32:34,536 We have emptied the cellars of the Capet and the Austrian. 2183 02:32:34,698 --> 02:32:36,097 Rhymes with magpie. 2184 02:32:36,258 --> 02:32:39,694 - You are the Capet. - And I am Marie Antoinette. 2185 02:32:42,258 --> 02:32:43,771 What do you give us to drink? 2186 02:32:43,938 --> 02:32:46,975 - Wines of Burgundy and Bordeaux. - Champagne and Anjou. 2187 02:32:47,138 --> 02:32:50,369 - You can choose, citizens. - Champagne wines, 2188 02:32:50,538 --> 02:32:52,608 Charente and Burgundy. 2189 02:32:53,218 --> 02:32:57,450 If there is a choice, I'll take the patron saint. 2190 02:32:57,658 --> 02:32:58,693 Silence! 2191 02:32:59,978 --> 02:33:03,857 Today we offer for sale Austrian furniture. 2192 02:33:04,018 --> 02:33:05,929 - That bitch! - We are in agreement. 2193 02:33:06,418 --> 02:33:10,491 A canapé, armchairs and chairs of the older pig's wife. 2194 02:33:10,618 --> 02:33:14,372 - He betrayed France. - Yes, but that's not the point. 2195 02:33:14,898 --> 02:33:17,287 Marie Antoinette's furniture. 2196 02:33:17,498 --> 02:33:19,853 - I don't want them. - Better to burn them. 2197 02:33:20,058 --> 02:33:21,935 You think you're so smart, asshole? 2198 02:33:22,698 --> 02:33:24,256 We sell them for two reasons. 2199 02:33:24,858 --> 02:33:26,689 First, to make them disappear, 2200 02:33:27,018 --> 02:33:30,693 and for us to enjoy the money, we, the people, 2201 02:33:31,818 --> 02:33:33,490 to which those bastards 2202 02:33:33,658 --> 02:33:35,694 starve to death for 300 years. 2203 02:33:36,298 --> 02:33:37,970 Since ever. 2204 02:33:39,818 --> 02:33:42,730 For the furniture of the Austrian, we ask... 2205 02:33:42,938 --> 02:33:44,929 - Four bitches! - 300 francs! 2206 02:33:45,658 --> 02:33:46,807 Who gives more? 2207 02:33:47,258 --> 02:33:48,486 400 francs. 2208 02:33:48,658 --> 02:33:50,649 - Who is that? - He has an accent. 2209 02:33:50,818 --> 02:33:52,615 - He is a foreigner. - What's the difference? 2210 02:33:52,938 --> 02:33:55,133 400 francs, who gives more? 2211 02:33:55,818 --> 02:33:58,207 - 500! - This bourgeois says 500. 2212 02:34:00,938 --> 02:34:02,087 600 francs. 2213 02:34:02,698 --> 02:34:03,369 700. 2214 02:34:03,858 --> 02:34:04,688 800. 2215 02:34:04,898 --> 02:34:07,093 What do you want that furniture for? 2216 02:34:07,498 --> 02:34:11,127 Because they are beautiful, I've never seen anything so beautiful. 2217 02:34:11,858 --> 02:34:14,326 - Why do you want them? - They were here. 2218 02:34:14,538 --> 02:34:16,688 - Do you care? - Of course I do. 2219 02:34:16,858 --> 02:34:19,770 - Do you think they are beautiful? - I think they are wonderful. 2220 02:34:19,938 --> 02:34:21,656 He thinks they are wonderful! 2221 02:34:21,858 --> 02:34:23,337 Do not touch them! 2222 02:34:23,538 --> 02:34:26,894 - They are not sacred. - It's true, they are beautiful. 2223 02:34:28,218 --> 02:34:30,493 We were at the 800 francs from the gentleman. 2224 02:34:30,698 --> 02:34:32,495 He has not said the last word. 2225 02:34:33,658 --> 02:34:34,647 I raise to 900. 2226 02:34:34,858 --> 02:34:38,294 - And the song, citizen poet? - Almost there. 2227 02:34:38,458 --> 02:34:41,530 - We already have music. - I will sing it. 2228 02:34:47,338 --> 02:34:51,251 "There is dancing at the Trianon, the Queen's friends are there," 2229 02:34:51,418 --> 02:34:57,175 "22 dukes and 30 barons raise their glasses in unison," 2230 02:34:57,698 --> 02:35:01,896 "Duchesses, baronesses, empty your glasses to your health." 2231 02:35:02,058 --> 02:35:07,610 "of a young woman named Liberty," 2232 02:35:07,978 --> 02:35:09,934 "Freedom," 2233 02:35:12,698 --> 02:35:15,974 "Come, viscount, dance the mazurka." 2234 02:35:16,418 --> 02:35:19,535 "with the archduchess," 2235 02:35:20,898 --> 02:35:21,887 1,800 francs. 2236 02:35:23,698 --> 02:35:24,414 Two thousand. 2237 02:35:26,098 --> 02:35:29,056 - Another effort, sir. - I can't. 2238 02:35:29,258 --> 02:35:30,737 They will go abroad. 2239 02:35:30,938 --> 02:35:33,133 It hurts me the most, but.... 2240 02:35:33,298 --> 02:35:34,492 Two thousand. 2241 02:35:35,658 --> 02:35:36,374 Two thousand. 2242 02:35:37,018 --> 02:35:38,053 No one gives more? 2243 02:35:40,338 --> 02:35:41,293 Awarded! 2244 02:35:42,698 --> 02:35:45,496 It is a pity that they take things from us. 2245 02:35:45,898 --> 02:35:46,933 Those Englishmen! 2246 02:35:47,138 --> 02:35:48,696 How will you take them? 2247 02:35:49,218 --> 02:35:53,097 - I chartered a boat. - I had everything ready. 2248 02:35:53,578 --> 02:35:57,969 I don't think this is the time to fool around. 2249 02:35:58,218 --> 02:36:02,257 "Duchesses, baronesses, empty your glasses to your health." 2250 02:36:02,418 --> 02:36:08,448 "of a young woman named Libertad," 2251 02:36:09,218 --> 02:36:13,689 "Freedom, Freedom," 2252 02:36:15,478 --> 02:36:19,266 "Versailles fell asleep and dreamed fabulous dreams," 2253 02:36:22,598 --> 02:36:25,908 "But one night, at dusk, a military step was heard" 2254 02:36:26,398 --> 02:36:29,151 "that woke him up and chased away the ghosts," 2255 02:36:42,798 --> 02:36:45,631 "Let's not try to guess what a great man thought" 2256 02:36:45,798 --> 02:36:47,595 "before the bed of a great king," 2257 02:36:48,598 --> 02:36:51,670 "But something impresses us and that's why we tell it:" 2258 02:36:52,838 --> 02:36:54,510 "He preferred not to sleep there," 2259 02:37:03,598 --> 02:37:08,353 "He spent the night at the Trianon, where Louis XIV never slept," 2260 02:37:13,118 --> 02:37:15,473 When a picture book comes to an end, 2261 02:37:15,638 --> 02:37:18,835 we turn the pages faster. 2262 02:37:22,348 --> 02:37:23,019 Nos, 2263 02:37:24,108 --> 02:37:26,497 Luis Felipe I, 2264 02:37:28,188 --> 02:37:30,497 King of the French, 2265 02:37:32,948 --> 02:37:33,824 we order 2266 02:37:35,348 --> 02:37:36,144 that, 2267 02:37:37,308 --> 02:37:38,343 as of 2268 02:37:39,788 --> 02:37:42,097 from September 1 2269 02:37:43,668 --> 02:37:45,738 of 1833, 2270 02:37:45,908 --> 02:37:47,182 the palace 2271 02:37:49,108 --> 02:37:50,143 of Versailles 2272 02:37:51,628 --> 02:37:52,504 becomes 2273 02:37:54,068 --> 02:37:55,342 in a museum 2274 02:37:56,548 --> 02:37:57,503 consecrated 2275 02:37:58,108 --> 02:38:00,941 to all the glory 2276 02:38:01,588 --> 02:38:03,067 of France. 2277 02:38:05,668 --> 02:38:08,262 Please remove this portrait of Robespierre. 2278 02:38:09,148 --> 02:38:12,697 - Replace it with one from Lafayette. - Yes, sir. 2279 02:38:12,828 --> 02:38:17,948 Leave those of King Louis XVIII and King Charles X. 2280 02:38:20,588 --> 02:38:23,500 Show me that delicious effigy 2281 02:38:24,148 --> 02:38:25,661 of Emperor Napoleon. 2282 02:38:26,708 --> 02:38:27,982 Bonaparte, sire. 2283 02:38:28,628 --> 02:38:29,947 I prefer it. 2284 02:38:33,228 --> 02:38:34,058 And now, 2285 02:38:34,268 --> 02:38:36,543 remove this marvelous work of art work of art 2286 02:38:37,148 --> 02:38:39,184 and place my portrait 2287 02:38:39,788 --> 02:38:43,383 where is that of Citizen Marat. 2288 02:38:48,628 --> 02:38:52,906 "From that day on, the guide is followed," 2289 02:38:53,548 --> 02:38:54,583 Follow the guide. 2290 02:38:54,788 --> 02:38:56,824 Follow the guide, gentlemen. 2291 02:38:57,348 --> 02:39:01,136 Follow the guide, ladies and gentlemen, follow me. 2292 02:39:02,348 --> 02:39:05,658 You have entered into the Hall of War. 2293 02:39:07,148 --> 02:39:12,666 Look at the architecture, see the beauty. 2294 02:39:13,588 --> 02:39:19,458 The walls are made of marble, the ornaments, of gilded bronze. 2295 02:39:19,748 --> 02:39:21,386 It must have been very expensive! 2296 02:39:22,188 --> 02:39:24,065 Yes, ma'am, very expensive. 2297 02:39:24,588 --> 02:39:29,218 But don't stop enjoying for thinking about such things. 2298 02:39:29,748 --> 02:39:32,137 On the left, the Gallery of Mirrors, 2299 02:39:32,748 --> 02:39:34,818 often considered 2300 02:39:35,388 --> 02:39:38,061 as one of the wonders of the world. of the world. 2301 02:39:38,748 --> 02:39:40,579 You can take a look. 2302 02:39:41,548 --> 02:39:44,506 But I will not accompany them. 2303 02:39:45,308 --> 02:39:47,538 - Well, well. - Yes, that's right. 2304 02:39:49,028 --> 02:39:51,826 I bet it's a love story. a love story. 2305 02:39:52,188 --> 02:39:54,144 And he's not far wrong. 2306 02:40:00,188 --> 02:40:01,860 It is 1900. 2307 02:40:02,668 --> 02:40:03,737 Of course. 2308 02:40:03,908 --> 02:40:06,741 Well, you see, 29 years ago... 2309 02:40:07,308 --> 02:40:11,301 Do the math, if we subtract them from a hundred, that leaves... 2310 02:40:11,748 --> 02:40:12,863 Seventy-one. 2311 02:40:13,268 --> 02:40:14,986 Seventy-one. 2312 02:40:15,548 --> 02:40:17,220 You see, sir, that year 2313 02:40:17,668 --> 02:40:20,501 something happened in the Gallery of Mirrors, 2314 02:40:21,188 --> 02:40:23,827 y... No, I prefer not to talk about it. 2315 02:40:24,428 --> 02:40:30,901 As long as the memory remains, I will not set foot in the Gallery. 2316 02:40:34,548 --> 02:40:36,982 Please, ladies and gentlemen. 2317 02:40:39,108 --> 02:40:41,702 Ladies and Gentlemen, follow the guide. 2318 02:40:42,188 --> 02:40:43,416 Gentlemen. 2319 02:40:45,148 --> 02:40:48,424 Follow the guide, ladies and gentlemen, listen to me. 2320 02:40:49,108 --> 02:40:51,338 We entered the Peace Room. 2321 02:40:51,948 --> 02:40:55,702 Look at the architecture, see the beauty. 2322 02:40:56,148 --> 02:41:00,778 The walls are made of marble, the ornaments, of gilded bronze. 2323 02:41:00,948 --> 02:41:03,906 - It must have been very expensive. - Very expensive, ma'am. 2324 02:41:04,068 --> 02:41:07,697 Their great-grandparents' great-grandparents began to pay for it. 2325 02:41:07,868 --> 02:41:09,506 Come back often, 2326 02:41:09,668 --> 02:41:13,343 and in 25 years we will have covered our costs. 2327 02:41:14,548 --> 02:41:16,778 The Hall of Peace owes its originality 2328 02:41:16,948 --> 02:41:18,904 to its location at the back of the of the Gallery. 2329 02:41:19,068 --> 02:41:22,026 There at the back is the Hall of War. 2330 02:41:22,188 --> 02:41:23,064 Charming. 2331 02:41:23,748 --> 02:41:28,299 And here something extraordinary and something extraordinary and moving. 2332 02:41:28,468 --> 02:41:31,460 With every visit, and I've been here for eight years, 2333 02:41:31,628 --> 02:41:35,303 with every visit there are always there are always two or three men, 2334 02:41:35,468 --> 02:41:36,821 never the same, 2335 02:41:36,988 --> 02:41:41,140 who repeat the same gestures and who say the same thing. 2336 02:41:41,308 --> 02:41:43,060 Look, like these two. 2337 02:41:43,588 --> 02:41:48,378 They are always between 58 and 60 years old. 2338 02:41:49,788 --> 02:41:50,857 Listen. 2339 02:41:51,708 --> 02:41:53,585 They are going to hear a name, 2340 02:41:54,268 --> 02:41:55,906 is always the same. 2341 02:41:56,068 --> 02:41:59,777 - Clémenceau was here. - Yes, in the center. 2342 02:42:00,108 --> 02:42:01,985 "Yes, Clémenceau, Clémenceau," 2343 02:42:02,148 --> 02:42:03,422 "They saw him," 2344 02:42:04,148 --> 02:42:06,139 "They saw him with the eyes of memory," 2345 02:42:06,308 --> 02:42:09,539 "they even pointed to him so that others could see him," 2346 02:42:16,548 --> 02:42:19,221 Follow the guide and pass in front. 2347 02:42:19,628 --> 02:42:21,186 This way. 2348 02:42:22,148 --> 02:42:23,581 Go ahead, go ahead. 2349 02:42:25,348 --> 02:42:26,224 How nice. 2350 02:42:27,388 --> 02:42:28,218 How nice. 2351 02:42:30,508 --> 02:42:31,657 Continue. 2352 02:42:32,908 --> 02:42:33,784 Yes, very nice. 2353 02:42:34,108 --> 02:42:35,621 The hat. 2354 02:42:38,268 --> 02:42:39,178 How nice. 2355 02:42:39,748 --> 02:42:40,703 The hat. 2356 02:42:42,508 --> 02:42:45,261 If you like, ladies and gentlemen, 2357 02:42:46,148 --> 02:42:47,661 This is the end of the visit, 2358 02:42:48,148 --> 02:42:49,627 in this splendid room, 2359 02:42:49,948 --> 02:42:53,020 one of the most beautiful of the palace of Versailles. 2360 02:42:54,348 --> 02:42:56,418 I would have been able to talk to them more 2361 02:42:56,588 --> 02:42:58,897 of each of the halls we have crossed, 2362 02:42:59,068 --> 02:43:00,262 but I have not. 2363 02:43:01,148 --> 02:43:02,547 What is the point of stating 2364 02:43:02,708 --> 02:43:05,347 that a historical event happened here or there? 2365 02:43:05,788 --> 02:43:08,348 The important thing is that it has taken place. 2366 02:43:10,148 --> 02:43:11,467 Important to know 2367 02:43:12,068 --> 02:43:14,866 that much of this country's history of this country 2368 02:43:15,028 --> 02:43:18,020 took place in this palace for 300 years. 2369 02:43:18,868 --> 02:43:21,507 Whether it occurred in this room or in the next room, 2370 02:43:22,028 --> 02:43:24,019 that Louis XIV said "bravo" to Molière. to Molière, 2371 02:43:24,188 --> 02:43:26,748 "thank you" to Turenne, "I love you" to Lavallière, 2372 02:43:26,908 --> 02:43:29,138 The important thing is that he said so. 2373 02:43:30,588 --> 02:43:32,021 If it pleases them 2374 02:43:32,668 --> 02:43:36,183 imagine Voltaire opening this door this door, 2375 02:43:37,148 --> 02:43:41,460 Madame de Pompadour strolling with Jean with Jean de La Fontaine, 2376 02:43:41,628 --> 02:43:42,902 forward. 2377 02:43:44,108 --> 02:43:46,941 The omissions, the errors, and the... 2378 02:43:49,308 --> 02:43:53,301 Anachronisms, what do they matter if they come from the heart. 2379 02:43:55,348 --> 02:43:56,701 And if I feel like it 2380 02:43:57,588 --> 02:43:59,021 imagine them all 2381 02:43:59,468 --> 02:44:00,503 together 2382 02:44:01,148 --> 02:44:03,298 going down down the most beautiful staircase, 2383 02:44:03,948 --> 02:44:05,017 I can do it. 2384 02:44:06,348 --> 02:44:07,337 And so it is, 2385 02:44:08,708 --> 02:44:10,426 I can imagine them. 2386 02:44:11,748 --> 02:44:12,783 I see them. 168535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.