Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,558 --> 00:00:01,642
[Henry] Previously...
2
00:00:01,767 --> 00:00:03,227
Where are you two off
to at this early hour?
3
00:00:03,310 --> 00:00:04,895
She's carrying your sibling.
4
00:00:05,062 --> 00:00:06,147
My father's child?
5
00:00:06,313 --> 00:00:07,148
I didn't have a choice.
6
00:00:07,314 --> 00:00:08,733
You should have
told me the truth.
7
00:00:10,359 --> 00:00:11,610
What's wrong with you, man?
8
00:00:11,736 --> 00:00:13,738
You were screaming the
name Julia in your sleep.
9
00:00:14,613 --> 00:00:17,032
-Nightmare, I suppose.
-[Bug] Mm.
10
00:00:17,575 --> 00:00:19,034
What do my eyes say?
11
00:00:19,452 --> 00:00:20,786
[dramatic music plays]
12
00:00:20,953 --> 00:00:22,788
That your feelings
havena changed.
13
00:00:23,956 --> 00:00:25,332
Have yours for me?
14
00:00:25,833 --> 00:00:26,542
Never.
15
00:00:26,667 --> 00:00:28,294
Did you find your lady?
16
00:00:28,919 --> 00:00:30,212
With the kind eyes?
17
00:00:30,379 --> 00:00:31,379
No.
18
00:00:32,882 --> 00:00:34,133
She's my wife.
19
00:00:34,300 --> 00:00:35,801
Been looking for
her for months now.
20
00:00:35,968 --> 00:00:36,968
I'm sorry.
21
00:00:37,094 --> 00:00:39,930
Do you think perhaps
we could just lie here?
22
00:00:40,347 --> 00:00:43,350
♪ ♪
23
00:00:48,230 --> 00:00:50,149
[rooster crows]
24
00:00:53,861 --> 00:00:56,739
[pensive music plays]
25
00:00:56,906 --> 00:00:59,658
♪ ♪
26
00:00:59,825 --> 00:01:03,496
[Julia] They say a man is
born alone and dies alone.
27
00:01:07,458 --> 00:01:08,542
But whoever said that
28
00:01:08,709 --> 00:01:11,295
is clearly not of the
female persuasion.
29
00:01:11,712 --> 00:01:14,590
♪ ♪
30
00:01:14,757 --> 00:01:16,425
Because it's not true.
31
00:01:17,593 --> 00:01:19,512
At least, the first part isn't.
32
00:01:19,678 --> 00:01:21,388
[grunts]
33
00:01:22,389 --> 00:01:24,975
[panting]
34
00:01:25,142 --> 00:01:27,144
♪ ♪
35
00:01:27,311 --> 00:01:29,146
Man is born of a woman,
36
00:01:29,313 --> 00:01:31,065
who is with you
through your birth.
37
00:01:31,232 --> 00:01:32,107
[sighs]
38
00:01:32,233 --> 00:01:33,526
A mother.
39
00:01:33,901 --> 00:01:35,110
It's all right.
40
00:01:36,237 --> 00:01:38,030
Mummy's here, darling.
41
00:01:38,614 --> 00:01:40,616
We'll do this together.
42
00:01:40,783 --> 00:01:43,702
♪ ♪
43
00:01:56,215 --> 00:01:57,216
[exhales sharply]
44
00:01:57,383 --> 00:02:00,302
♪ ♪
45
00:02:13,774 --> 00:02:15,276
[horse chuffs]
46
00:02:15,609 --> 00:02:16,443
Brian?
47
00:02:16,610 --> 00:02:18,279
[horse whinnies]
48
00:02:19,697 --> 00:02:20,697
Oh.
49
00:02:22,950 --> 00:02:24,410
I'm glad I found you.
50
00:02:25,411 --> 00:02:27,830
Oh, Christ. Is it time already?
51
00:02:28,706 --> 00:02:30,374
My waters have broken.
52
00:02:30,791 --> 00:02:33,168
Balloch, send for the how die.
53
00:02:33,294 --> 00:02:34,795
[horse chuffs]
54
00:02:36,297 --> 00:02:37,381
[groans]
55
00:02:39,675 --> 00:02:40,593
I've been wanting to talk to you
56
00:02:40,718 --> 00:02:41,928
since you returned from Beltane.
57
00:02:42,011 --> 00:02:43,011
Why bother?
58
00:02:43,387 --> 00:02:45,306
How can I trust a word that
comes out of your mouth?
59
00:02:45,389 --> 00:02:46,515
Before you speak,
60
00:02:47,141 --> 00:02:49,018
there's one thing I must
be certain of first.
61
00:02:49,977 --> 00:02:53,564
When I was leaving for Beltane,
you said you had no choice.
62
00:02:54,690 --> 00:02:56,150
I want the truth of it.
63
00:02:57,192 --> 00:02:58,485
Did my father force you?
64
00:03:01,614 --> 00:03:02,823
Dinna lie to me.
65
00:03:02,990 --> 00:03:04,783
Oh, you've seen the
way he looks at me.
66
00:03:05,534 --> 00:03:07,254
If I hadn't taken matters
into my own hands,
67
00:03:07,369 --> 00:03:08,412
he probably would have.
68
00:03:10,080 --> 00:03:11,957
I trusted you with
a grave secret,
69
00:03:12,249 --> 00:03:13,542
a matter of life and death...
70
00:03:13,709 --> 00:03:15,377
and not just my
own life at stake,
71
00:03:15,502 --> 00:03:17,046
only to find you were
lying through your teeth
72
00:03:17,129 --> 00:03:19,673
and lying on your
back with my father,
73
00:03:20,591 --> 00:03:22,872
a man who'd throw us to the
wolves without thinking twice,
74
00:03:23,302 --> 00:03:26,138
who'd see Ellen ruined or worse.
75
00:03:26,555 --> 00:03:28,474
I was already with child
when I was brought here
76
00:03:28,641 --> 00:03:30,893
and quickly discovered what
the consequences would be
77
00:03:31,060 --> 00:03:32,478
if anyone found out.
78
00:03:33,771 --> 00:03:37,191
So yes, I had to go to
bed with your father,
79
00:03:37,900 --> 00:03:39,735
make him believe it's his.
80
00:03:41,028 --> 00:03:42,196
It isn't.
81
00:03:44,740 --> 00:03:46,742
There was no other way, hmm?
82
00:03:48,285 --> 00:03:49,662
Your mother was able to keep you
83
00:03:49,828 --> 00:03:51,872
because you're the laird's son.
84
00:03:52,831 --> 00:03:54,833
If Ellen was carrying your baby,
85
00:03:55,834 --> 00:03:57,274
don't you think she
would do anything
86
00:03:57,419 --> 00:03:59,338
to keep him out of harm's way?
87
00:04:02,508 --> 00:04:04,802
This is mine and Henry's baby.
88
00:04:05,636 --> 00:04:08,514
♪ ♪
89
00:04:08,681 --> 00:04:11,016
And I love Henry
with all my heart.
90
00:04:14,186 --> 00:04:16,146
This is all I have left of him.
91
00:04:16,897 --> 00:04:19,858
♪ ♪
92
00:04:22,111 --> 00:04:24,196
You'll need all yer courage
for what's comin', lass.
93
00:04:24,613 --> 00:04:26,198
I've done this before.
94
00:04:27,199 --> 00:04:28,659
I can do it again.
95
00:04:30,202 --> 00:04:31,954
Well, given the circumstances,
96
00:04:33,205 --> 00:04:35,207
ye must ready yourself
for your confinement.
97
00:04:36,250 --> 00:04:37,710
Confinement?
98
00:04:41,255 --> 00:04:44,133
[dramatic music plays]
99
00:04:44,299 --> 00:04:45,592
♪ ♪
100
00:04:45,759 --> 00:04:49,722
♪ Long the way ♪
101
00:04:49,888 --> 00:04:53,976
♪ O'er the bridge I crossed ♪
102
00:04:54,143 --> 00:04:57,354
♪ For my love ♪
103
00:04:57,521 --> 00:05:02,317
♪ For my love that's lost ♪
104
00:05:02,484 --> 00:05:05,904
♪ By the brae ♪
105
00:05:06,071 --> 00:05:09,283
♪ In the verdant moss ♪
106
00:05:09,408 --> 00:05:13,078
♪ Where I watch Where I wait ♪
107
00:05:13,203 --> 00:05:18,125
♪ For my love that's lost ♪
108
00:05:18,292 --> 00:05:21,211
♪ ♪
109
00:05:33,474 --> 00:05:37,394
♪ Hi a bho ♪
110
00:05:37,561 --> 00:05:41,190
♪ Hoireann eile o ♪
111
00:05:41,356 --> 00:05:44,193
♪ Hi a bho ♪
112
00:05:44,359 --> 00:05:48,989
♪ Fair a leo fair a lè ♪
113
00:05:49,114 --> 00:05:53,118
♪ Hi a bho ♪
114
00:05:53,243 --> 00:05:55,913
♪ Hoireann eile o ♪
115
00:05:56,080 --> 00:05:59,750
♪ 'S tu mo run 'S tu mo ghràdh ♪
116
00:05:59,917 --> 00:06:05,714
♪ Agus m' eudail o ♪
117
00:06:05,839 --> 00:06:08,801
♪ ♪
118
00:06:14,640 --> 00:06:18,102
[people speaking Gaelic]
119
00:06:18,227 --> 00:06:21,021
-I'll check with the laird.
-Ah.
120
00:06:25,317 --> 00:06:27,361
Where are ye off to at
this hour, Beauchamp?
121
00:06:27,486 --> 00:06:28,612
What's it to you?
122
00:06:28,779 --> 00:06:30,114
I'm not your prisoner here.
123
00:06:30,280 --> 00:06:31,490
I don't need your permission.
124
00:06:31,657 --> 00:06:33,909
I'll tell ye what it is to
me, you impertinent bugger.
125
00:06:34,451 --> 00:06:35,786
'Tis my bread and butter,
126
00:06:35,911 --> 00:06:37,621
my means of keeping a
roof over my wife's head,
127
00:06:37,704 --> 00:06:39,457
my promise to the laird
that I'd not allow you
128
00:06:39,540 --> 00:06:40,582
to be shirking your duties
129
00:06:40,749 --> 00:06:42,109
or sneaking off to
God knows where.
130
00:06:42,251 --> 00:06:43,252
That's what it is to me.
131
00:06:43,418 --> 00:06:44,670
Yes, well, the
day's barely begun.
132
00:06:44,753 --> 00:06:46,088
There's plenty of
time for my duties.
133
00:06:46,171 --> 00:06:47,423
-[growls]
-But let me make your job
134
00:06:47,506 --> 00:06:49,306
easy for you so you're
not following me around
135
00:06:49,466 --> 00:06:51,093
like a dark bloody cloud.
136
00:06:51,260 --> 00:06:53,554
I need to pay a visit to some
of the midwives in this area.
137
00:06:53,637 --> 00:06:55,973
And what, pray tell, can
a midwife do for you?
138
00:06:56,640 --> 00:06:58,350
The laird is losing his patience
139
00:06:58,475 --> 00:07:00,144
with this search
nonsense, as am I.
140
00:07:00,269 --> 00:07:04,106
Because it is not just any
woman that I am looking for.
141
00:07:04,523 --> 00:07:07,943
It is my wife and my baby too.
142
00:07:08,569 --> 00:07:09,945
-A bairn?
-That's right.
143
00:07:10,112 --> 00:07:11,792
My wife was with child
when we were parted.
144
00:07:11,947 --> 00:07:13,449
And she's due to give
birth any day now,
145
00:07:13,532 --> 00:07:14,612
if she hasn't done already.
146
00:07:14,700 --> 00:07:17,369
Now, look, I don't
expect your sympathy.
147
00:07:17,536 --> 00:07:19,621
I certainly don't
want your pity.
148
00:07:19,788 --> 00:07:21,206
I just need to find them.
149
00:07:21,623 --> 00:07:23,083
My son was dead-born.
150
00:07:24,209 --> 00:07:26,044
I remember his wee round face,
151
00:07:27,087 --> 00:07:28,338
those eyelashes,
152
00:07:29,715 --> 00:07:31,633
far too bonnie for a wee laddie.
153
00:07:32,718 --> 00:07:34,803
Of course, my Murdina,
brave soul that she is,
154
00:07:34,970 --> 00:07:37,514
is-she's lucky to be alive.
155
00:07:43,937 --> 00:07:45,063
I'm very sorry.
156
00:07:47,649 --> 00:07:49,526
Let me speak to the
laird on your behalf.
157
00:07:50,319 --> 00:07:52,196
Perhaps we can
arrange something.
158
00:07:52,696 --> 00:07:54,072
With Isaac's blessin',
159
00:07:54,239 --> 00:07:56,909
some midwives can be sent for
160
00:07:57,075 --> 00:07:59,036
and brought here
to speak wi' you.
161
00:08:00,829 --> 00:08:02,414
You'd do that for me?
162
00:08:05,042 --> 00:08:07,002
Well, thank you. I'd
be very grateful.
163
00:08:07,169 --> 00:08:08,754
No need for any of that talk.
164
00:08:09,630 --> 00:08:11,757
It's only for the sake of
putting ye out your misery
165
00:08:11,924 --> 00:08:13,133
and back to work.
166
00:08:20,766 --> 00:08:23,769
[clanking]
167
00:08:29,358 --> 00:08:30,817
Julia.
168
00:08:35,697 --> 00:08:37,282
Mm.
169
00:08:40,786 --> 00:08:43,872
Mm, Julia.
170
00:08:44,998 --> 00:08:47,834
[dramatic music plays]
171
00:08:48,001 --> 00:08:49,211
♪ ♪
172
00:08:49,336 --> 00:08:50,712
Davina.
173
00:08:53,548 --> 00:08:57,261
Lovely, desirable Davina.
174
00:08:58,553 --> 00:08:59,429
Come to me.
175
00:08:59,554 --> 00:09:02,432
♪ ♪
176
00:09:02,599 --> 00:09:03,934
What of my chores?
177
00:09:05,227 --> 00:09:06,853
What of the chamber
pots, m'laird?
178
00:09:10,065 --> 00:09:11,775
Come to me now.
179
00:09:13,944 --> 00:09:16,530
Or it's you who won't
have a pot to piss in.
180
00:09:16,905 --> 00:09:19,866
♪ ♪
181
00:09:21,952 --> 00:09:23,161
Do as I say,
182
00:09:24,079 --> 00:09:26,290
or I'll cast you
out of this house.
183
00:09:26,456 --> 00:09:28,709
♪ ♪
184
00:09:28,875 --> 00:09:30,836
And then what will
become of you?
185
00:09:31,003 --> 00:09:33,922
♪ ♪
186
00:09:50,105 --> 00:09:52,232
You're so pretty.
187
00:10:00,490 --> 00:10:03,493
♪ ♪
188
00:10:05,287 --> 00:10:08,290
[grunting and panting]
189
00:10:09,958 --> 00:10:11,460
-[Lovat grunts]
-[yelps]
190
00:10:11,626 --> 00:10:13,920
[Lovat grunting]
191
00:10:15,630 --> 00:10:18,550
[Davina whimpering]
192
00:10:24,765 --> 00:10:27,809
[moaning]
193
00:10:30,228 --> 00:10:33,065
-[Lovat breathing heavily]
-[panting]
194
00:10:33,231 --> 00:10:36,193
♪ ♪
195
00:10:42,783 --> 00:10:44,493
[sighs]
196
00:10:47,662 --> 00:10:48,914
[Lovat moans]
197
00:10:52,125 --> 00:10:53,126
Oh.
198
00:10:54,336 --> 00:10:55,379
It's you.
199
00:10:57,130 --> 00:10:58,256
Aye, m'laird.
200
00:11:00,008 --> 00:11:01,760
Come to stoke your morning fire,
201
00:11:02,219 --> 00:11:03,762
empty your chamber pot,
202
00:11:05,639 --> 00:11:06,890
and tell you about Julia.
203
00:11:07,057 --> 00:11:09,893
Did I not make myself clear
when last we spoke of this?
204
00:11:10,727 --> 00:11:13,438
If it's some foolish,
insignificant gripe, I swear...
205
00:11:13,605 --> 00:11:16,566
No. It's that the
bairn is comin'.
206
00:11:16,733 --> 00:11:18,944
What are you talking about?
Enough of your nonsense.
207
00:11:19,111 --> 00:11:20,404
I don't want to hear it.
208
00:11:21,279 --> 00:11:23,782
I know the baby is coming
but not yet, surely?
209
00:11:23,949 --> 00:11:25,867
Her waters have broken, m'laird.
210
00:11:26,701 --> 00:11:27,701
What?
211
00:11:27,911 --> 00:11:31,039
[coughing]
212
00:11:31,206 --> 00:11:34,167
[panting]
213
00:11:37,712 --> 00:11:40,298
Well, then you're to
tell Miss Beauchamp
214
00:11:40,465 --> 00:11:42,217
to put on her best dress.
215
00:11:42,926 --> 00:11:46,555
Give her one of your old, uh,
mistress' gowns if need be.
216
00:11:46,721 --> 00:11:50,517
Aye, we're, uh... we're
going to the kirk.
217
00:11:51,435 --> 00:11:52,519
[Davina] Whatever for?
218
00:11:52,686 --> 00:11:54,396
Because I'm going to marry her.
219
00:11:54,938 --> 00:11:56,106
Marry her?
220
00:11:56,982 --> 00:12:00,318
No, ye-ye canna.
She's a Sassenach.
221
00:12:00,444 --> 00:12:02,070
She's no better than
a scullery maid.
222
00:12:02,237 --> 00:12:04,072
The boy will be my
legitimate son and heir,
223
00:12:04,239 --> 00:12:06,408
a Fraser of Lovat,
born in wedlock.
224
00:12:06,533 --> 00:12:07,573
And if the babe is a girl?
225
00:12:07,659 --> 00:12:08,827
The prophecy will come to pass.
226
00:12:08,910 --> 00:12:10,371
-Now go and do as I've asked.
-I canna...
227
00:12:10,454 --> 00:12:12,289
Curse you and your
insubordination!
228
00:12:12,456 --> 00:12:13,896
She'll not be able
to go to the kirk.
229
00:12:13,999 --> 00:12:15,292
Howdie has already
been sent for,
230
00:12:15,417 --> 00:12:17,544
and the gossips are
on their way as well.
231
00:12:17,878 --> 00:12:19,796
[heavy breathing]
232
00:12:32,809 --> 00:12:33,809
Aye.
233
00:12:36,605 --> 00:12:39,107
Well, you may use the main
hall as a birthing chamber
234
00:12:39,274 --> 00:12:41,109
during Julia's confinement.
235
00:12:44,571 --> 00:12:46,406
I'll have my breakfast in here.
236
00:12:51,495 --> 00:12:53,497
Thank you, Mistress Porter.
237
00:12:56,583 --> 00:12:58,585
I know you'll take
good care of them.
238
00:13:00,712 --> 00:13:01,712
Ah.
239
00:13:02,047 --> 00:13:05,008
♪ ♪
240
00:13:13,058 --> 00:13:16,728
[sighs, sniffles]
241
00:13:16,853 --> 00:13:19,564
[thunder rumbling]
242
00:13:23,068 --> 00:13:25,278
[door creaks]
243
00:13:25,445 --> 00:13:28,365
♪ ♪
244
00:13:32,786 --> 00:13:35,288
[fire crackling]
245
00:13:35,455 --> 00:13:38,333
♪ ♪
246
00:14:20,041 --> 00:14:23,003
[exhales heavily]
247
00:14:24,337 --> 00:14:25,672
Thank you for your help.
248
00:14:26,965 --> 00:14:27,965
Begone with ye now.
249
00:14:28,091 --> 00:14:29,301
Ye ken full well men
are to be banished
250
00:14:29,384 --> 00:14:30,594
from the birthing chamber.
251
00:14:31,177 --> 00:14:32,637
Well, be gentle with her, Ma.
252
00:14:33,763 --> 00:14:34,973
She's an outlander,
253
00:14:35,348 --> 00:14:36,975
wi' customs different than ours.
254
00:14:37,350 --> 00:14:39,019
Well, that's what
confinement's for...
255
00:14:39,811 --> 00:14:43,231
womenfolk coming together to
help a mother birth her bairn.
256
00:14:46,776 --> 00:14:48,653
Is there something
between the two of ye?
257
00:14:49,070 --> 00:14:50,630
There's been a look
in your eye of late.
258
00:14:50,739 --> 00:14:52,198
There's nothing between us.
259
00:14:53,325 --> 00:14:54,325
The bairn...
260
00:14:55,535 --> 00:14:56,703
it's not yours, is it?
261
00:14:56,870 --> 00:14:57,870
No.
262
00:14:58,580 --> 00:14:59,915
I'm only worried
Julia might be chided
263
00:14:59,998 --> 00:15:01,166
being unmarried, so...
264
00:15:02,834 --> 00:15:03,960
There was a time when
265
00:15:04,794 --> 00:15:06,671
you hoped my father
would marry you, I think.
266
00:15:07,672 --> 00:15:09,174
Well, there was all that
unfortunate business
267
00:15:09,257 --> 00:15:10,967
with my mistress, Lady Amelia...
268
00:15:11,468 --> 00:15:13,595
your father's treatment of
her as a noblewoman, so...
269
00:15:13,762 --> 00:15:15,555
But he may have done, otherwise?
270
00:15:17,932 --> 00:15:19,726
-[sighs]
-Did he...
271
00:15:21,102 --> 00:15:22,270
did he love you?
272
00:15:23,480 --> 00:15:24,898
The Lord doesna allow a child
273
00:15:25,065 --> 00:15:26,650
to be conceived against
a lassie's will,
274
00:15:26,816 --> 00:15:28,360
if that's what you're askin'.
275
00:15:29,152 --> 00:15:30,362
Then you loved him?
276
00:15:32,572 --> 00:15:33,572
Why?
277
00:15:34,866 --> 00:15:36,284
"Honor thy father
and thy mother"
278
00:15:36,451 --> 00:15:38,036
is one of the Ten Commandments.
279
00:15:39,829 --> 00:15:42,415
Difficult at times. [chuckles]
280
00:15:43,667 --> 00:15:45,418
But if my father
has your respect
281
00:15:45,543 --> 00:15:46,961
and he's to have mine,
282
00:15:48,171 --> 00:15:49,589
I want his in return.
283
00:15:51,549 --> 00:15:53,468
I want to be worthy
of the Fraser name.
284
00:15:53,635 --> 00:15:55,637
You're more than
worthy of your name.
285
00:15:56,763 --> 00:15:57,972
Not in his eyes.
286
00:15:58,515 --> 00:16:01,935
He will come to see. And
if not, we must make him.
287
00:16:03,019 --> 00:16:04,313
We've lived under
his roof long enough.
288
00:16:04,396 --> 00:16:07,065
You deserve what you're
owed as his flesh and blood.
289
00:16:08,233 --> 00:16:10,652
But why does this
matter to ye now?
290
00:16:11,653 --> 00:16:13,613
You've never cared
for titles or coin.
291
00:16:14,280 --> 00:16:15,782
Is it because of the bairn?
292
00:16:17,075 --> 00:16:19,411
Or if it's marriage that's
on your mind and you're wise,
293
00:16:19,577 --> 00:16:20,777
you will listen to your mother
294
00:16:21,579 --> 00:16:25,083
and you will find a lass who's
deserving of your attention.
295
00:16:25,208 --> 00:16:28,128
♪ ♪
296
00:16:33,550 --> 00:16:36,511
[breathes deeply]
297
00:16:42,225 --> 00:16:43,225
Mm.
298
00:16:43,309 --> 00:16:44,728
♪ ♪
299
00:16:44,894 --> 00:16:47,105
[Henry] Thank you again for
coming at such short notice.
300
00:16:47,689 --> 00:16:49,399
I'm sorry not to
have been more help.
301
00:16:49,566 --> 00:16:52,485
♪ ♪
302
00:16:53,945 --> 00:16:55,321
[door clicks]
303
00:16:57,073 --> 00:16:59,617
[Henry] Now, I understand
that you have delivered babies
304
00:16:59,784 --> 00:17:01,411
in the villages to
the south of us.
305
00:17:02,162 --> 00:17:03,997
Have you, by any chance,
delivered the child
306
00:17:04,122 --> 00:17:05,874
of an Englishwoman recently?
307
00:17:06,666 --> 00:17:07,666
No.
308
00:17:09,085 --> 00:17:10,295
Is it, uh...
309
00:17:10,920 --> 00:17:12,047
is it likely that
someone else...
310
00:17:12,130 --> 00:17:14,340
um, another midwife from
your area, perhaps...
311
00:17:14,466 --> 00:17:16,676
might have been summoned
to help instead of you?
312
00:17:17,260 --> 00:17:18,762
'Tis possible, aye,
313
00:17:18,928 --> 00:17:21,473
but, uh, most likely not
without my hearing of it.
314
00:17:22,515 --> 00:17:24,809
When a lass is brought to
bed for her confinement,
315
00:17:24,934 --> 00:17:27,020
many of the womenfolk
in the vicinity
316
00:17:27,187 --> 00:17:28,354
come to attend the birth.
317
00:17:29,564 --> 00:17:32,275
I've heard neither hide
nor hair of any Sassenach.
318
00:17:33,067 --> 00:17:34,194
I'm sorry.
319
00:17:35,779 --> 00:17:37,197
Oh, well, um...
320
00:17:37,363 --> 00:17:38,656
well, thank you anyway.
321
00:17:39,699 --> 00:17:42,660
♪ ♪
322
00:17:42,827 --> 00:17:44,871
Perhaps she simply
hasn't given birth yet.
323
00:17:45,038 --> 00:17:46,038
[door clicks]
324
00:17:46,122 --> 00:17:47,207
Mm.
325
00:17:47,916 --> 00:17:50,794
♪ ♪
326
00:17:53,087 --> 00:17:54,087
Um...
327
00:17:55,340 --> 00:17:57,592
[door creaks]
328
00:17:57,759 --> 00:17:59,219
-Mistress Porter.
-Welcome, all.
329
00:17:59,385 --> 00:18:01,054
-Mistress Porter.
-Mistress.
330
00:18:01,221 --> 00:18:03,139
-Mistress Porter.
-Mistress Porter.
331
00:18:03,306 --> 00:18:05,558
-Good day, mistress.
-Mistress.
332
00:18:06,392 --> 00:18:07,602
Good day, mistress.
333
00:18:08,019 --> 00:18:09,562
We'll be with you
shortly, dearie.
334
00:18:09,729 --> 00:18:13,691
[indistinct chatter]
335
00:18:14,025 --> 00:18:15,401
There she is.
336
00:18:16,110 --> 00:18:17,237
Right.
337
00:18:17,570 --> 00:18:19,364
Let's get you up, shall we?
338
00:18:19,531 --> 00:18:20,990
Up you come.
339
00:18:22,742 --> 00:18:25,662
♪ ♪
340
00:18:32,377 --> 00:18:33,897
[Davina] I thank all
of you for comin'.
341
00:18:34,462 --> 00:18:36,297
I speak for both myself
and Julia, I'm sure,
342
00:18:36,464 --> 00:18:38,466
when I say we're very
glad to have you with us.
343
00:18:38,633 --> 00:18:39,884
Our pleasure.
344
00:18:43,805 --> 00:18:44,805
Let us pray.
345
00:18:45,682 --> 00:18:49,227
Lord, as we gather here today
for the sake of this young lady
346
00:18:49,352 --> 00:18:53,231
and her bairn, we ask
that you bless them both
347
00:18:53,356 --> 00:18:56,276
and that the baby
is safely delivered.
348
00:18:56,401 --> 00:18:57,401
Amen.
349
00:18:57,986 --> 00:18:59,112
[all] Amen.
350
00:19:02,282 --> 00:19:03,950
Your first bairn, lassie?
351
00:19:05,076 --> 00:19:08,204
Dinna fash. We're here to help.
352
00:19:16,004 --> 00:19:18,089
Let's help her
down onto the bed.
353
00:19:23,928 --> 00:19:25,889
I'm Mistress
Hughes, the how die.
354
00:19:27,181 --> 00:19:29,392
-May I?
-[groans]
355
00:19:29,726 --> 00:19:31,227
Oh, ye're well on your way.
356
00:19:31,394 --> 00:19:34,022
[Mrs. Mitchell] Today
an everlasting bond
357
00:19:34,188 --> 00:19:36,190
will be formed
between two beings,
358
00:19:36,316 --> 00:19:38,902
a day to be cherished
and celebrated...
359
00:19:39,277 --> 00:19:40,111
always.
360
00:19:40,278 --> 00:19:41,946
That's, uh- that's
a lovely thought.
361
00:19:42,113 --> 00:19:43,113
Thank you.
362
00:19:43,239 --> 00:19:46,409
'Tis true that ye are
a Sassenach, then?
363
00:19:46,951 --> 00:19:48,286
I am. [chuckles]
364
00:19:48,453 --> 00:19:50,330
[Mrs. Mitchell] Canna
help it, can ye, dearie?
365
00:19:50,496 --> 00:19:52,582
[Mrs. Baird] We'll forgive
you, especially since
366
00:19:52,749 --> 00:19:54,584
it's His Royal Highness
you're carrying.
367
00:19:55,168 --> 00:19:58,087
Imagine being able to say
that we attended the birth
368
00:19:58,254 --> 00:20:00,214
of a future king of Scotland.
369
00:20:00,381 --> 00:20:03,551
[all giggling]
370
00:20:04,385 --> 00:20:07,221
It's an auspicious day
if ever there was one.
371
00:20:07,931 --> 00:20:11,142
The child of prophecy,
if the whispers are true.
372
00:20:11,559 --> 00:20:12,810
You know about that?
373
00:20:12,977 --> 00:20:16,272
For strength and luck,
as is our tradition.
374
00:20:21,361 --> 00:20:23,071
You'll be needing it, lass.
375
00:20:25,782 --> 00:20:26,782
Mm.
376
00:20:29,661 --> 00:20:32,288
Caudle. For sustenance.
377
00:20:32,455 --> 00:20:33,623
[Julia grunts]
378
00:20:36,626 --> 00:20:37,626
Mm.
379
00:20:37,877 --> 00:20:40,004
Mm. [breathing deeply]
380
00:20:40,171 --> 00:20:41,971
[Mrs. Baird] Course, a
pity ye're not married.
381
00:20:42,131 --> 00:20:45,051
[Mrs. Mitchell] And, uh,
that's putting it delicately.
382
00:20:45,718 --> 00:20:46,928
Count yourself lucky.
383
00:20:47,095 --> 00:20:50,014
There's many who'd treat
you poorly because of it
384
00:20:50,181 --> 00:20:51,516
but not us, though, dear.
385
00:20:51,683 --> 00:20:52,850
[Julia groans]
386
00:20:53,017 --> 00:20:54,602
We're sorry for ye.
387
00:20:55,478 --> 00:20:57,355
But still a great honor
388
00:20:57,522 --> 00:21:00,066
that the laird chose ye as
the vessel for his bairn.
389
00:21:00,817 --> 00:21:03,653
Most pleasin' to ye,
eventually, no doubt?
390
00:21:03,820 --> 00:21:06,155
A royal bastard is
still a bastard.
391
00:21:09,117 --> 00:21:12,161
God uses the least likely
among us, Mistress Porter.
392
00:21:13,538 --> 00:21:14,914
All will be well.
393
00:21:15,081 --> 00:21:17,375
We are here to
comfort and guide you.
394
00:21:17,542 --> 00:21:20,920
We stand before ye
as mothers ourselves,
395
00:21:21,045 --> 00:21:23,464
with compassion and kindness.
396
00:21:23,965 --> 00:21:25,299
Course, Mistress Porter
397
00:21:25,466 --> 00:21:27,427
suffered through the same thing.
398
00:21:28,553 --> 00:21:29,637
No.
399
00:21:31,055 --> 00:21:33,057
No, she and I are nothing alike.
400
00:21:33,641 --> 00:21:36,269
I warned her not to be in
the laird's presence alone.
401
00:21:36,436 --> 00:21:38,271
But she sought him out,
402
00:21:38,438 --> 00:21:40,565
all the while making
eyes at my Brian,
403
00:21:40,732 --> 00:21:42,608
trying to turn his head as well.
404
00:21:43,276 --> 00:21:46,946
I have done nothing
but try to help her
405
00:21:47,113 --> 00:21:48,448
since the day she
was brought here,
406
00:21:48,531 --> 00:21:50,825
and she spits in my face!
407
00:21:51,325 --> 00:21:53,995
Lord Lovat didna force her.
408
00:21:54,662 --> 00:21:56,122
She seduced him.
409
00:21:57,040 --> 00:21:58,583
You have no proof of that.
410
00:21:59,917 --> 00:22:01,294
And-and what does it matter?
411
00:22:01,419 --> 00:22:03,713
The-the child is Lovat's
and must be protected.
412
00:22:03,880 --> 00:22:05,590
[Mrs. Baird] Maybe. We'll see.
413
00:22:06,049 --> 00:22:09,594
But the mother, she's
owed no such protection.
414
00:22:10,678 --> 00:22:13,639
King or no king, you
must repent of your sin
415
00:22:13,765 --> 00:22:15,975
and bow before the
Lord God Almighty,
416
00:22:16,142 --> 00:22:17,560
the great I Am,
417
00:22:17,727 --> 00:22:20,396
Father, Son, and Holy Ghost.
418
00:22:20,563 --> 00:22:22,356
[Mrs. Mitchell] A
grave matter indeed.
419
00:22:22,732 --> 00:22:25,735
Oh, dear. A disgrace!
420
00:22:25,902 --> 00:22:28,571
-Disgraceful lass.
-[Patricia] Jezebel.
421
00:22:28,696 --> 00:22:29,696
A Dhia.
422
00:22:29,822 --> 00:22:32,283
-Devil's child.
-Repent.
423
00:22:32,450 --> 00:22:33,868
-Shame.
-[Mrs. Mitchell] Shame.
424
00:22:34,452 --> 00:22:36,496
-[groaning, breathing deeply]
-[Kay] Disgrace.
425
00:22:36,662 --> 00:22:39,165
Repent your sins,
lassie. Repent your sins.
426
00:22:39,290 --> 00:22:41,667
[all speaking Gaelic]
427
00:22:41,834 --> 00:22:44,754
♪ ♪
428
00:22:45,797 --> 00:22:47,757
[groans]
429
00:22:47,924 --> 00:22:50,134
-Shame!
-[yells]
430
00:23:00,561 --> 00:23:01,562
Hmm.
431
00:23:01,729 --> 00:23:03,106
A toast
432
00:23:04,440 --> 00:23:05,983
to Simon Fraser.
433
00:23:06,901 --> 00:23:08,611
Yourself or the bairn?
434
00:23:08,945 --> 00:23:09,945
[scoffs]
435
00:23:10,488 --> 00:23:11,728
Wee bit premature for that, no?
436
00:23:11,864 --> 00:23:14,325
I see, jealous like
your mother, are we?
437
00:23:16,369 --> 00:23:17,954
Of a babe not yet born?
438
00:23:19,288 --> 00:23:20,288
No.
439
00:23:25,837 --> 00:23:28,798
Though I'd ask what I
must do to please you,
440
00:23:29,257 --> 00:23:31,843
as he already
seems to have done.
441
00:23:33,177 --> 00:23:34,554
Please me?
442
00:23:35,638 --> 00:23:37,807
You've had time enough
to impress me, Brian.
443
00:23:37,974 --> 00:23:39,642
How exactly have you contributed
444
00:23:39,809 --> 00:23:42,645
to raising this family to glory?
445
00:23:42,812 --> 00:23:44,147
I work hard.
446
00:23:44,772 --> 00:23:46,149
I do plenty here.
447
00:23:46,315 --> 00:23:48,276
No more than
Balloch or the cook.
448
00:23:49,068 --> 00:23:50,528
Do you know where you come from?
449
00:23:51,154 --> 00:23:53,531
A long line of
magnificent men...
450
00:23:53,656 --> 00:23:56,117
victors, heroes, men
who'd stop at nothing
451
00:23:56,284 --> 00:23:58,870
to advance their interests,
achieve their ambitions.
452
00:23:58,995 --> 00:24:03,207
Ruthless and unyielding, not
prancing off on pilgrimage.
453
00:24:08,337 --> 00:24:12,466
You're handsome and
capable, I'll admit.
454
00:24:13,217 --> 00:24:14,886
Oh, how could you not be?
455
00:24:16,554 --> 00:24:20,474
But the seer I called upon
saw no throne in your future.
456
00:24:21,350 --> 00:24:22,727
And you're not like me.
457
00:24:23,269 --> 00:24:25,938
A good leader isn't
overly concerned with...
458
00:24:26,063 --> 00:24:27,356
with right or wrong.
459
00:24:27,481 --> 00:24:28,858
They do what's necessary.
460
00:24:29,025 --> 00:24:31,194
You've got to take
what you want.
461
00:24:32,778 --> 00:24:34,071
Is that what you did?
462
00:24:36,824 --> 00:24:38,242
Where's that gotten
you, Father, eh?
463
00:24:38,367 --> 00:24:40,411
[groans, scoffs]
464
00:24:42,079 --> 00:24:45,041
I need a warrior, not a monk.
465
00:24:45,208 --> 00:24:47,418
A prince, not a pauper.
466
00:24:47,543 --> 00:24:49,754
A lion, not a lamb.
467
00:24:50,796 --> 00:24:53,424
You're lucky I allowed you to
use the Fraser name at all.
468
00:24:53,591 --> 00:24:57,511
But soon I'll have a son who
is destined for greatness.
469
00:24:59,931 --> 00:25:01,641
And everyone will know it.
470
00:25:05,478 --> 00:25:08,272
[groaning]
471
00:25:08,731 --> 00:25:11,025
[all groaning]
472
00:25:13,653 --> 00:25:14,820
[sobs]
473
00:25:14,987 --> 00:25:18,115
[all sobbing]
474
00:25:18,241 --> 00:25:19,784
[groans]
475
00:25:19,951 --> 00:25:22,828
[all wailing]
476
00:25:24,538 --> 00:25:27,083
What-what are you doing?
477
00:25:27,250 --> 00:25:29,126
They're mourning the
death of your innocence,
478
00:25:29,418 --> 00:25:31,963
-lamenting your sin.
-No.
479
00:25:32,129 --> 00:25:34,131
[Davina] And you're guilty
of more crimes than one.
480
00:25:34,257 --> 00:25:36,509
[Julia groaning]
481
00:25:36,634 --> 00:25:39,136
We must save the heart
and soul of this woman
482
00:25:39,303 --> 00:25:42,056
for the sake of the second
heart that beats inside her.
483
00:25:42,223 --> 00:25:45,268
-You must repent.
-Oh, stop it, please.
484
00:25:45,434 --> 00:25:47,270
[all shouting]
485
00:25:47,436 --> 00:25:49,772
Have you no mercy?
I'm already in pain!
486
00:25:49,939 --> 00:25:51,440
I'm already suffering!
487
00:25:51,607 --> 00:25:53,943
Pain is the price we
women pay for our sins.
488
00:25:54,110 --> 00:25:56,445
And what was your sin, exactly?
489
00:25:56,612 --> 00:26:00,116
Being far too young and
beautiful for my own good.
490
00:26:00,283 --> 00:26:03,619
But you are a woman
of loose morals.
491
00:26:03,786 --> 00:26:06,789
'Tis our duty to save you.
492
00:26:06,956 --> 00:26:09,000
You must all know
what this feels like!
493
00:26:09,125 --> 00:26:12,128
You think you're better
than the rest of us, do ye?
494
00:26:12,295 --> 00:26:13,963
That you deserve pity?
495
00:26:15,381 --> 00:26:17,675
Is Lord Lovat truly the
father of your child?
496
00:26:17,842 --> 00:26:20,177
-Yes!
-[Davina] I dinna believe you.
497
00:26:20,344 --> 00:26:21,095
[groans]
498
00:26:21,262 --> 00:26:23,472
Have you lain with Brian Fraser?
499
00:26:23,889 --> 00:26:25,683
-No!
-[person] Liar!
500
00:26:25,850 --> 00:26:27,227
[Mrs. Baird] Tell
us once more, then.
501
00:26:27,310 --> 00:26:29,061
Who is the father of your child?
502
00:26:29,228 --> 00:26:32,982
[groans] Simon
Fraser, Lord Lovat.
503
00:26:33,149 --> 00:26:34,191
I think she's lyin'.
504
00:26:34,358 --> 00:26:36,152
Tell us again the father's name.
505
00:26:36,319 --> 00:26:38,237
[Julia] Lord Lovat!
506
00:26:38,404 --> 00:26:40,656
[Mrs. Baird] Did you
seduce him, beguile him,
507
00:26:40,823 --> 00:26:41,699
lure him to your bed?
508
00:26:41,866 --> 00:26:43,159
Have you lain with anyone else?
509
00:26:43,326 --> 00:26:45,703
-[Julia] No!
-[Mrs. Baird] I ask ye again.
510
00:26:45,870 --> 00:26:47,830
Who is the father of your child?
511
00:26:47,997 --> 00:26:50,249
Lord Lovat is the father.
512
00:26:51,000 --> 00:26:53,794
And I dare you to
contradict me again.
513
00:26:53,961 --> 00:26:57,340
[sighs] Go and ask
him or ask the seer.
514
00:26:58,049 --> 00:27:01,802
When my son is raised to
glory, when he is king,
515
00:27:01,969 --> 00:27:03,929
you will all be sorry.
516
00:27:05,389 --> 00:27:08,351
If this child is not of
the Fraser bloodline,
517
00:27:08,476 --> 00:27:09,935
it willna come to pass.
518
00:27:10,436 --> 00:27:12,104
[Julia] Is this what
happened to you?
519
00:27:12,521 --> 00:27:14,690
Did they do this to
you when you had Brian?
520
00:27:14,857 --> 00:27:17,193
[all jeering]
521
00:27:17,360 --> 00:27:20,988
He is shaped by the love that
you have poured into him.
522
00:27:21,489 --> 00:27:22,990
I can see it.
523
00:27:23,783 --> 00:27:25,326
It isn't from his father.
524
00:27:26,577 --> 00:27:31,082
I'm not trying to take anything
from you or replace you.
525
00:27:31,665 --> 00:27:33,417
You don't need to hate me.
526
00:27:33,542 --> 00:27:35,669
What is it you're after?
527
00:27:36,504 --> 00:27:37,504
Money?
528
00:27:38,047 --> 00:27:40,216
Status, hopin' Lord Lovat's
star will rise again?
529
00:27:40,383 --> 00:27:42,009
Is that why you seduced him?
530
00:27:42,510 --> 00:27:44,762
He'll not make you his wife now.
531
00:27:45,012 --> 00:27:46,138
His wife?
532
00:27:47,181 --> 00:27:49,433
You think that is what I wanted?
533
00:27:51,185 --> 00:27:53,145
He didn't marry you, did he?
534
00:27:54,355 --> 00:27:55,355
No.
535
00:27:58,317 --> 00:28:00,653
So like me, you can expect
a life of servitude.
536
00:28:00,820 --> 00:28:03,197
I'm sorry for what
happened to you.
537
00:28:03,614 --> 00:28:06,409
I am sorry that the lord
took advantage of you,
538
00:28:06,575 --> 00:28:09,120
took away your chance of
ever being somebody's wife.
539
00:28:09,829 --> 00:28:11,664
It wasn't your fault,
I am sure of it.
540
00:28:11,831 --> 00:28:13,332
But please...
541
00:28:13,624 --> 00:28:15,626
♪ ♪
542
00:28:15,793 --> 00:28:18,879
...please do not harden
your heart against me.
543
00:28:19,004 --> 00:28:20,589
[all jeering]
544
00:28:20,756 --> 00:28:23,384
♪ ♪
545
00:28:23,551 --> 00:28:26,512
[all shouting]
546
00:28:28,889 --> 00:28:31,892
♪ ♪
547
00:28:40,025 --> 00:28:42,027
-Mm.
-[gasping] Please.
548
00:28:42,736 --> 00:28:44,989
-I'm with child.
-Best time for it.
549
00:28:45,156 --> 00:28:47,366
No danger of putting
another bastard in there.
550
00:28:47,491 --> 00:28:49,452
'Tis no way to
speak of your bairn.
551
00:28:49,618 --> 00:28:51,454
You keep saying it's mine.
552
00:28:52,079 --> 00:28:53,956
Has the Angel
Gabriel visited ye?
553
00:28:54,123 --> 00:28:55,249
Because it's either yours
554
00:28:55,416 --> 00:28:57,543
or Christ the
Messiah come again.
555
00:28:57,710 --> 00:28:59,628
You'll not speak
to me like that.
556
00:28:59,795 --> 00:29:02,882
[grunting]
557
00:29:03,048 --> 00:29:04,300
-[grunts]
-[yelps]
558
00:29:04,425 --> 00:29:06,635
-[groaning]
-[panting]
559
00:29:06,802 --> 00:29:08,512
[whimpers]
560
00:29:08,679 --> 00:29:10,473
This is what you
wanted, isn't it?
561
00:29:11,390 --> 00:29:13,434
Is that why you're
in here alone?
562
00:29:13,601 --> 00:29:15,144
[grunts]
563
00:29:15,311 --> 00:29:18,522
I saw you lookin' at me
all morning, temptress.
564
00:29:18,689 --> 00:29:20,941
-[yelps]
-Say it.
565
00:29:21,609 --> 00:29:23,110
Say you want this.
566
00:29:23,277 --> 00:29:26,238
[panting]
567
00:29:28,073 --> 00:29:29,950
I want this, m'laird.
568
00:29:30,117 --> 00:29:33,037
[both panting]
569
00:29:36,081 --> 00:29:39,001
[all shouting]
570
00:29:45,007 --> 00:29:46,425
[groans]
571
00:29:46,592 --> 00:29:48,802
[moaning]
572
00:29:48,969 --> 00:29:51,805
[sheep bleating]
573
00:29:51,972 --> 00:29:53,974
[wind whooshing]
574
00:29:54,141 --> 00:29:58,229
[sighs] Have you come across
an Englishwoman with child?
575
00:30:00,064 --> 00:30:03,025
Julia Beauchamp?
576
00:30:06,153 --> 00:30:08,155
That's right. That's her.
577
00:30:08,280 --> 00:30:10,741
Nice lassie, she was.
578
00:30:11,617 --> 00:30:15,079
So... how is she?
579
00:30:17,206 --> 00:30:19,208
'Tis not good news.
580
00:30:20,167 --> 00:30:21,418
What's happened?
581
00:30:21,585 --> 00:30:23,837
She was taken in by a
crofter and his wife
582
00:30:24,004 --> 00:30:26,215
after she was found
wandering the moors
583
00:30:26,382 --> 00:30:28,425
some miles west of here.
584
00:30:28,801 --> 00:30:31,178
I went to help, but...
585
00:30:31,345 --> 00:30:32,345
But?
586
00:30:33,514 --> 00:30:37,268
...she died in
childbirth, I'm afraid.
587
00:30:37,893 --> 00:30:40,145
[somber music plays]
588
00:30:40,312 --> 00:30:41,689
And the baby too.
589
00:30:41,855 --> 00:30:44,775
♪ ♪
590
00:30:47,361 --> 00:30:50,072
-When was this?
-A week or so ago.
591
00:30:51,407 --> 00:30:52,575
I don't believe it.
592
00:30:52,741 --> 00:30:55,327
Do you think I take any
pleasure in telling you,
593
00:30:55,828 --> 00:30:57,746
as someone who revels
in the joy of helping
594
00:30:57,913 --> 00:30:59,415
a new life come into this world?
595
00:30:59,582 --> 00:31:01,542
What's the crofter's
name, then? What was it?
596
00:31:01,709 --> 00:31:03,210
Where-where can I find them?
597
00:31:03,377 --> 00:31:04,753
Miles west of here, as I said.
598
00:31:04,920 --> 00:31:06,922
-You're certain it was Julia?
-[Esther] Aye.
599
00:31:07,047 --> 00:31:08,716
She said that you were parted
600
00:31:09,508 --> 00:31:10,843
but that she didna
have the strength
601
00:31:10,926 --> 00:31:12,136
to carry on wi' out you.
602
00:31:12,511 --> 00:31:14,179
'Twas upsetting for me as well.
603
00:31:14,346 --> 00:31:17,141
That poor lassie
and that wee angel.
604
00:31:17,725 --> 00:31:19,268
Uh, was it a boy or a girl?
605
00:31:19,435 --> 00:31:20,603
The matter is concluded.
606
00:31:20,728 --> 00:31:22,021
You'll only make it
worse for yourself.
607
00:31:22,104 --> 00:31:23,647
-No.
-[Bug] See the lady out.
608
00:31:24,440 --> 00:31:25,608
Uh, no, no, no, no.
609
00:31:25,774 --> 00:31:26,901
Wait, wait, wait,
wait, wait, wait.
610
00:31:26,984 --> 00:31:28,027
Please, please. Where is she?
611
00:31:28,110 --> 00:31:30,279
Where's Julia? Where's my baby?
612
00:31:31,488 --> 00:31:34,158
Buried in a pauper's
grave, I'm afraid,
613
00:31:35,326 --> 00:31:36,910
though I couldna tell ye where.
614
00:31:37,453 --> 00:31:38,453
'Tis unmarked.
615
00:31:39,371 --> 00:31:40,623
I'm very sorry.
616
00:31:40,789 --> 00:31:43,626
[breathing heavily]
617
00:31:43,792 --> 00:31:46,587
♪ ♪
618
00:31:46,754 --> 00:31:48,547
[sighs]
619
00:31:48,714 --> 00:31:50,758
Have a wee dram or two
at the laird's expense
620
00:31:50,924 --> 00:31:52,134
to drown your sorrow.
621
00:31:52,885 --> 00:31:55,763
[dramatic music plays]
622
00:31:55,929 --> 00:31:58,349
-[breathing heavily]
-Then back to work.
623
00:31:59,975 --> 00:32:01,518
It's over, man.
624
00:32:03,687 --> 00:32:05,564
Your search is over now.
625
00:32:06,148 --> 00:32:09,151
[breathing heavily]
626
00:32:09,276 --> 00:32:12,237
♪ ♪
627
00:32:15,574 --> 00:32:18,535
[birds chirping]
628
00:32:26,043 --> 00:32:27,127
Well done.
629
00:32:27,961 --> 00:32:29,546
Almost believed you myself.
630
00:32:29,713 --> 00:32:32,007
Poor man's worst
nightmare come true.
631
00:32:32,883 --> 00:32:34,802
If anything, we've
done him a kindness.
632
00:32:34,927 --> 00:32:36,512
♪ ♪
633
00:32:36,679 --> 00:32:38,347
Wasna any notion of mine.
634
00:32:38,931 --> 00:32:39,931
The laird demanded it.
635
00:32:40,057 --> 00:32:42,685
♪ ♪
636
00:32:42,851 --> 00:32:44,478
It's his coin I'm givin' ye.
637
00:32:45,646 --> 00:32:47,106
And if ye still want it,
638
00:32:48,232 --> 00:32:49,983
you willna say
another word about it,
639
00:32:50,109 --> 00:32:51,902
about any of this.
640
00:32:53,404 --> 00:32:55,531
♪ ♪
641
00:32:55,698 --> 00:32:56,699
Ye understand?
642
00:32:56,824 --> 00:32:59,827
♪ ♪
643
00:33:01,912 --> 00:33:02,912
Aye.
644
00:33:03,872 --> 00:33:04,872
[chuckles]
645
00:33:04,998 --> 00:33:07,584
♪ ♪
646
00:33:26,103 --> 00:33:28,564
[all jeering]
647
00:33:28,689 --> 00:33:30,441
[Julia groaning]
648
00:33:30,607 --> 00:33:32,484
You will not break me.
649
00:33:32,651 --> 00:33:33,986
I can take it.
650
00:33:35,279 --> 00:33:37,239
Crucify me if you must.
651
00:33:37,406 --> 00:33:39,283
You hear that? Blasphemy!
652
00:33:39,450 --> 00:33:41,285
She's been sent here to try us.
653
00:33:41,744 --> 00:33:43,245
Get thee behind me, Satan.
654
00:33:43,412 --> 00:33:45,581
I'm beginnin' to fear
she's harborin' a demon.
655
00:33:45,706 --> 00:33:49,084
Oh, God, save us from this witch
656
00:33:49,251 --> 00:33:50,919
and her unholy bairn.
657
00:33:51,086 --> 00:33:53,130
Do whatever you feel
you must, Mrs. Hughes.
658
00:33:53,297 --> 00:33:56,383
[all shouting]
659
00:33:56,550 --> 00:33:58,719
Don't you dare hurt my baby!
660
00:33:59,678 --> 00:34:00,678
I will kill you.
661
00:34:00,804 --> 00:34:04,099
She's in a bad way,
turnin' to violence now.
662
00:34:04,266 --> 00:34:07,102
Pure evil. She's possessed.
663
00:34:08,187 --> 00:34:09,021
[Julia] No!
664
00:34:09,188 --> 00:34:10,606
Perhaps the bastard
willna make it.
665
00:34:10,773 --> 00:34:12,441
[Julia] No! I beg
of you, please, no!
666
00:34:12,816 --> 00:34:14,151
Help me.
667
00:34:14,318 --> 00:34:15,319
Help me, please.
668
00:34:15,486 --> 00:34:16,946
[Mrs. Mitchell] That's
what we're doin'.
669
00:34:17,029 --> 00:34:19,281
Try not to be ungrateful, dear.
670
00:34:19,448 --> 00:34:21,408
-[yells]
-Do you repent?
671
00:34:21,575 --> 00:34:22,575
[Julia panting]
672
00:34:22,659 --> 00:34:24,828
Her wickedness has
wrought its poison.
673
00:34:24,995 --> 00:34:26,789
Cleanse her of this
demonic spirit.
674
00:34:26,914 --> 00:34:28,957
Henry!
675
00:34:29,124 --> 00:34:31,251
The laird will decide
the child's name!
676
00:34:31,418 --> 00:34:34,296
Where is he? Lord Lovat!
677
00:34:34,713 --> 00:34:36,340
Lord Lovat!
678
00:34:36,507 --> 00:34:38,509
I- I demand to see the laird!
679
00:34:38,634 --> 00:34:41,428
She must be speakin' the
truth. She's insistent!
680
00:34:41,970 --> 00:34:43,972
And if the laird believes it...
681
00:34:44,515 --> 00:34:46,308
Please, please fetch him.
682
00:34:46,475 --> 00:34:48,155
The birthing chamber
is the woman's domain.
683
00:34:48,268 --> 00:34:49,144
'Tis terrible bad
luck otherwise.
684
00:34:49,311 --> 00:34:50,813
If you harm Lovat's baby...
685
00:34:50,979 --> 00:34:52,773
[Mrs. Baird] If you're
lyin' and we're right
686
00:34:52,940 --> 00:34:55,025
about this
ill-begotten love-brat,
687
00:34:55,442 --> 00:34:57,194
then we're doin' the
laird a good turn,
688
00:34:57,361 --> 00:34:59,279
savin' him more than a
good deal of trouble.
689
00:34:59,404 --> 00:35:00,531
But the prophecy.
690
00:35:00,697 --> 00:35:02,283
[Mrs. Baird] The Lord
comes before any prophecy,
691
00:35:02,366 --> 00:35:04,409
and He is on our side.
692
00:35:04,535 --> 00:35:07,162
One last time,
then, I'll ask ye,
693
00:35:07,329 --> 00:35:10,541
who is the father of your child?
694
00:35:10,666 --> 00:35:13,293
Simon Fraser of Lovat!
695
00:35:13,460 --> 00:35:15,295
-[Davina] Swear it!
-[wails]
696
00:35:15,462 --> 00:35:18,674
Swear it before
all and before God!
697
00:35:19,258 --> 00:35:22,553
Swear it upon the
life of this child!
698
00:35:22,719 --> 00:35:24,721
[crying] I just want my baby...
699
00:35:24,888 --> 00:35:26,640
I Kent ye wouldna do it.
700
00:35:27,850 --> 00:35:29,476
You canna fool me, lass!
701
00:35:29,643 --> 00:35:32,020
I do swear it, God damn it!
702
00:35:32,187 --> 00:35:35,691
And if I am lying, may God
strike me down this instant.
703
00:35:35,858 --> 00:35:36,859
Let him!
704
00:35:37,025 --> 00:35:38,318
I don't care!
705
00:35:38,902 --> 00:35:40,195
I don't want to live in a world
706
00:35:40,362 --> 00:35:42,781
where God would harm
an innocent child.
707
00:35:42,948 --> 00:35:44,783
♪ ♪
708
00:35:44,950 --> 00:35:46,451
I'll swear it on my own life.
709
00:35:46,618 --> 00:35:49,079
I will swear it on
whatever you like,
710
00:35:49,204 --> 00:35:52,416
but not on my baby's life.
711
00:35:53,500 --> 00:35:54,918
Anything but that.
712
00:35:56,670 --> 00:35:57,880
Can't you see?
713
00:35:58,964 --> 00:36:02,259
Everything I am doing,
I'm doing for my baby.
714
00:36:03,343 --> 00:36:05,888
I'm just trying to
protect my baby.
715
00:36:07,931 --> 00:36:10,893
You brought this on yourself.
716
00:36:11,059 --> 00:36:13,312
[Julia groaning]
717
00:36:13,478 --> 00:36:16,398
[wailing]
718
00:36:19,318 --> 00:36:21,486
[Mrs. Stewart] You
brought this on yourself.
719
00:36:21,612 --> 00:36:23,614
♪ ♪
720
00:36:23,780 --> 00:36:25,741
[wailing]
721
00:36:25,908 --> 00:36:27,534
It wasna my fault.
722
00:36:27,701 --> 00:36:29,370
If Lovat could have
someone like Lady Amelia,
723
00:36:29,453 --> 00:36:33,165
why in God's name would he
want you, her maidservant?
724
00:36:34,166 --> 00:36:36,168
You're lucky ye havena been
thrown out of the house.
725
00:36:36,251 --> 00:36:37,794
Another mouth to feed!
726
00:36:38,295 --> 00:36:41,381
How dare you bring a
child into this world
727
00:36:41,548 --> 00:36:42,549
while you're unmarried?
728
00:36:44,468 --> 00:36:46,637
When ye havena a
penny to your name?
729
00:36:47,679 --> 00:36:50,724
The kindest thing to do is
to get rid of the bastard.
730
00:36:51,642 --> 00:36:53,435
You will not take him from me.
731
00:36:54,394 --> 00:36:58,231
If you harm him, I-I swear,
I will curse all of you!
732
00:36:58,607 --> 00:37:00,442
-Witch!
-Witch!
733
00:37:00,609 --> 00:37:02,152
-[Davina] Be damned...
-Witch!
734
00:37:02,319 --> 00:37:03,570
...the lot of you!
735
00:37:03,737 --> 00:37:06,949
On my life, I will do whatever
I must to protect my baby.
736
00:37:07,491 --> 00:37:11,161
Not you or God or even Satan
himself can take him from me.
737
00:37:11,286 --> 00:37:14,456
You will have to pry him
from my cold, dead arms!
738
00:37:15,582 --> 00:37:17,334
So leave me be!
739
00:37:17,501 --> 00:37:20,087
All of you, get out!
740
00:37:21,088 --> 00:37:22,214
I'll do this on my own
741
00:37:22,339 --> 00:37:26,134
before I let you harm a
hair on my baby's head!
742
00:37:27,427 --> 00:37:28,845
Oh!
743
00:37:29,012 --> 00:37:32,432
[wails]
744
00:37:32,599 --> 00:37:34,559
[Julia wails]
745
00:37:34,726 --> 00:37:36,478
[all jeering]
746
00:37:36,645 --> 00:37:37,645
Out.
747
00:37:38,313 --> 00:37:39,648
Out, out.
748
00:37:39,815 --> 00:37:41,692
Begone. All of you, go.
749
00:37:41,858 --> 00:37:43,527
But the baby's almost here.
750
00:37:43,694 --> 00:37:46,780
Go! Go! Get out!
751
00:37:46,905 --> 00:37:49,032
Get out!
752
00:37:49,866 --> 00:37:52,995
[Julia groans]
753
00:37:53,161 --> 00:37:56,039
♪ ♪
754
00:38:03,588 --> 00:38:06,008
[Lovat] Reverend, at
long last, thank God.
755
00:38:08,218 --> 00:38:09,886
Has my son been born?
756
00:38:10,804 --> 00:38:14,016
Not yet, but Mistress
Porter's lost her mind.
757
00:38:14,599 --> 00:38:16,935
Sent us away, how die and all.
758
00:38:18,145 --> 00:38:20,145
Tell anyone who asks to
send their congratulations.
759
00:38:20,230 --> 00:38:21,607
Miss Beauchamp and
I are to be married
760
00:38:21,690 --> 00:38:24,943
before the birth
of our darling boy.
761
00:38:25,777 --> 00:38:27,404
Have I made myself clear?
762
00:38:27,571 --> 00:38:29,406
Very clear, indeed, sir.
763
00:38:30,323 --> 00:38:33,035
Let me be the first
to congratulate you.
764
00:38:34,661 --> 00:38:35,787
Hurry.
765
00:38:35,912 --> 00:38:37,992
There's still time before
that madwoman harms my son.
766
00:38:38,123 --> 00:38:39,166
Come with me.
767
00:38:43,795 --> 00:38:45,130
[Brian] Ma would
never hurt the bairn.
768
00:38:45,213 --> 00:38:47,424
The woman's jealousy is
hotter than burning coals.
769
00:38:47,591 --> 00:38:48,341
[pounding]
770
00:38:48,508 --> 00:38:50,052
Mistress Porter,
we're coming in!
771
00:38:50,218 --> 00:38:51,678
No. We should leave them be.
772
00:38:51,845 --> 00:38:54,097
It is improper and will
not be pleasing to God.
773
00:38:54,222 --> 00:38:57,142
Perhaps you should take some
time to pray about it, my lord.
774
00:38:57,309 --> 00:38:58,518
[pounding]
775
00:38:58,685 --> 00:39:01,104
This isna the right time.
We canna interrupt them.
776
00:39:01,271 --> 00:39:02,689
I'll do as I damn well please!
777
00:39:02,814 --> 00:39:03,814
Davina!
778
00:39:03,899 --> 00:39:06,693
[pounding]
779
00:39:06,818 --> 00:39:08,779
Whatever you're wanting,
it'll have to wait.
780
00:39:08,945 --> 00:39:10,238
[Lovat grunts]
781
00:39:10,363 --> 00:39:12,824
This child of mine will
be born in wedlock,
782
00:39:12,991 --> 00:39:15,619
if I have to drag Julia
from the bed to marry her.
783
00:39:15,786 --> 00:39:18,497
My son will be legitimate
in the eyes of man and God!
784
00:39:18,663 --> 00:39:20,415
Never mind them, dear.
You just carry on.
785
00:39:20,582 --> 00:39:21,792
That's it! Push!
786
00:39:21,958 --> 00:39:22,958
[Julia shouts]
787
00:39:23,627 --> 00:39:26,296
When have you ever
cared about what's right
788
00:39:26,463 --> 00:39:28,507
in the eyes of man or God?
789
00:39:29,299 --> 00:39:31,259
You're too late. Look at her.
790
00:39:31,426 --> 00:39:32,426
Look!
791
00:39:32,511 --> 00:39:35,931
You leave us be, you
foul, cantankerous man!
792
00:39:36,098 --> 00:39:37,933
-Get out!
-[Julia gasps]
793
00:39:38,100 --> 00:39:39,267
Dinna touch her!
794
00:39:39,434 --> 00:39:41,311
Get off! How dare you!
795
00:39:41,478 --> 00:39:42,604
Unhand me!
796
00:39:42,771 --> 00:39:44,940
I will do as my honor and
my conscience dictates!
797
00:39:45,107 --> 00:39:47,109
If there's a holy bone in
your body, so should you!
798
00:39:47,275 --> 00:39:48,694
And if you have any
decency whatsoever,
799
00:39:48,777 --> 00:39:49,817
you'll leave this chamber.
800
00:39:49,945 --> 00:39:52,155
Men are not to be present here.
801
00:39:52,322 --> 00:39:54,074
You told me to take what I want.
802
00:39:54,241 --> 00:39:56,701
I prefer to rid myself
of what I dinna want.
803
00:39:57,702 --> 00:40:00,622
Balloch, get the strap.
804
00:40:00,789 --> 00:40:01,873
Now.
805
00:40:02,249 --> 00:40:05,127
♪ ♪
806
00:40:06,461 --> 00:40:07,504
Reverend!
807
00:40:07,879 --> 00:40:09,256
Where are you going?
808
00:40:09,673 --> 00:40:10,882
I'm sorry, sir.
809
00:40:11,007 --> 00:40:13,167
The lady is in absolutely no
condition to say her vows.
810
00:40:13,260 --> 00:40:14,553
We cannot proceed!
811
00:40:15,720 --> 00:40:17,639
[Julia wails]
812
00:40:17,806 --> 00:40:20,100
♪ ♪
813
00:40:20,267 --> 00:40:21,935
You'll pay for this, Brian.
814
00:40:22,811 --> 00:40:25,772
♪ ♪
815
00:40:27,649 --> 00:40:31,027
[Julia groaning]
816
00:40:31,194 --> 00:40:32,988
Push. Push.
817
00:40:33,155 --> 00:40:35,490
[breathing sharply]
818
00:40:35,657 --> 00:40:37,576
-[Julia groans]
-Oh!
819
00:40:37,993 --> 00:40:39,077
I can see its head.
820
00:40:39,244 --> 00:40:42,164
[gasping]
821
00:40:47,085 --> 00:40:48,795
[midwife] You must breathe.
822
00:40:49,171 --> 00:40:52,757
[gasping]
823
00:40:52,924 --> 00:40:55,552
[groaning]
824
00:40:55,677 --> 00:40:58,013
I was so scared you
wouldn't make it home.
825
00:40:58,805 --> 00:40:59,805
And miss all the fun?
826
00:40:59,890 --> 00:41:01,850
[Julia groans]
827
00:41:02,017 --> 00:41:03,518
All right. All right.
828
00:41:03,685 --> 00:41:04,853
Mm. [groans]
829
00:41:05,020 --> 00:41:06,605
[Henry] What was
it you always say?
830
00:41:06,771 --> 00:41:09,482
Drop of tea, slice of cake...
answer to any problem, hmm?
831
00:41:09,649 --> 00:41:10,942
[Julia] Well, I was wrong.
832
00:41:11,067 --> 00:41:13,987
Please don't bring me anything
unless it's pain medicine.
833
00:41:14,112 --> 00:41:16,323
-[groans]
-[Henry] Right.
834
00:41:17,157 --> 00:41:19,326
What can we do, hmm?
835
00:41:19,743 --> 00:41:23,830
Uh, what about some, uh,
music to distract you?
836
00:41:23,997 --> 00:41:25,248
Yes, yes.
837
00:41:25,790 --> 00:41:28,752
Perfect. We'll try that.
838
00:41:31,755 --> 00:41:34,716
["Daisy Bell (Bicycle
Built for Two)" playing]
839
00:41:34,841 --> 00:41:35,675
How's that?
840
00:41:35,842 --> 00:41:38,845
♪ Daisy, Daisy ♪
841
00:41:39,012 --> 00:41:40,347
Perhaps not, darling.
842
00:41:40,513 --> 00:41:42,015
♪ Give me your answer ♪
843
00:41:42,182 --> 00:41:43,182
[music stops]
844
00:41:43,308 --> 00:41:44,684
[Henry] Bad idea.
845
00:41:45,518 --> 00:41:48,146
I'm sorry. I'm sorry.
846
00:41:48,313 --> 00:41:49,565
-[midwife] Don't apologize.
-Oh, God.
847
00:41:49,648 --> 00:41:51,942
Shout, scream if you like,
whatever you need to do.
848
00:41:52,108 --> 00:41:53,985
Oh, I think I'm too
English for that.
849
00:41:54,110 --> 00:41:56,112
Well, we won't tell
anyone, I promise.
850
00:41:56,279 --> 00:42:00,825
[wailing]
851
00:42:00,992 --> 00:42:02,286
All right, all right,
you're doing it.
852
00:42:02,369 --> 00:42:04,371
-You're doing it.
-[groans]
853
00:42:04,537 --> 00:42:06,331
-Julia, look at me.
-[Julia groans]
854
00:42:06,498 --> 00:42:09,292
I know you can do
this. I know you can.
855
00:42:09,459 --> 00:42:10,710
[gasps]
856
00:42:11,503 --> 00:42:12,712
[Julia grunts]
857
00:42:13,296 --> 00:42:16,132
That's it. Baby's crowning.
858
00:42:16,299 --> 00:42:18,093
-I love you.
-Ah!
859
00:42:18,260 --> 00:42:19,886
I love you.
860
00:42:20,053 --> 00:42:22,138
[gasps]
861
00:42:23,765 --> 00:42:25,225
[groans]
862
00:42:27,227 --> 00:42:28,270
-[baby crying]
-Oh.
863
00:42:28,436 --> 00:42:29,604
[midwife] There she is.
864
00:42:29,771 --> 00:42:31,606
-She? She.
-[laughs]
865
00:42:31,731 --> 00:42:33,775
[baby crying]
866
00:42:33,942 --> 00:42:35,443
[Julia sighs]
867
00:42:35,610 --> 00:42:38,613
She's here. It's a
girl. It's a girl.
868
00:42:38,780 --> 00:42:40,699
[Julia sobbing]
869
00:42:40,865 --> 00:42:43,827
It's a girl. Oh,
I'm so proud of you.
870
00:42:44,452 --> 00:42:46,733
That's what we want to hear.
Means everything's all right.
871
00:42:46,871 --> 00:42:49,457
[baby crying]
872
00:42:49,624 --> 00:42:51,584
You test those lungs
out, little one.
873
00:42:51,751 --> 00:42:53,878
♪ ♪
874
00:42:54,045 --> 00:42:56,881
[baby whimpering]
875
00:42:57,048 --> 00:43:00,010
♪ ♪
876
00:43:01,720 --> 00:43:04,681
[Henry laughs]
877
00:43:06,933 --> 00:43:08,310
Claire.
878
00:43:08,935 --> 00:43:10,770
Her name is Claire.
879
00:43:11,521 --> 00:43:14,399
♪ ♪
880
00:43:14,566 --> 00:43:18,570
Oh. [chuckles]
881
00:43:18,737 --> 00:43:21,531
♪ ♪
882
00:43:21,698 --> 00:43:22,991
[Davina] One last push.
883
00:43:23,158 --> 00:43:25,618
[panting]
884
00:43:25,744 --> 00:43:29,372
[grunts, wails]
885
00:43:30,749 --> 00:43:32,709
[panting]
886
00:43:32,876 --> 00:43:35,045
[crying]
887
00:43:40,925 --> 00:43:42,302
[shears snip]
888
00:43:42,427 --> 00:43:46,139
[Julia whimpering]
889
00:43:51,394 --> 00:43:52,645
Is the baby all right?
890
00:44:00,904 --> 00:44:03,865
[baby crying]
891
00:44:04,032 --> 00:44:06,451
[both gasp]
892
00:44:06,618 --> 00:44:09,496
♪ ♪
893
00:44:10,997 --> 00:44:12,040
[sighs]
894
00:44:13,124 --> 00:44:16,086
♪ ♪
895
00:44:33,269 --> 00:44:34,269
Oh.
896
00:44:34,396 --> 00:44:37,899
[sighs]
897
00:44:38,066 --> 00:44:40,985
♪ ♪
898
00:44:44,114 --> 00:44:45,615
Brian.
899
00:44:47,075 --> 00:44:49,994
♪ ♪
900
00:44:50,161 --> 00:44:51,246
My love.
901
00:44:52,080 --> 00:44:54,499
♪ ♪
902
00:44:54,624 --> 00:44:55,750
My life.
903
00:44:56,668 --> 00:44:59,754
♪ ♪
904
00:45:00,171 --> 00:45:03,007
[baby whimpers]
905
00:45:04,259 --> 00:45:05,718
[laughs]
906
00:45:05,885 --> 00:45:08,805
♪ ♪
907
00:45:14,561 --> 00:45:16,271
A bonnie baby boy.
908
00:45:16,855 --> 00:45:19,441
♪ ♪
909
00:45:19,607 --> 00:45:21,234
[laughs]
910
00:45:21,609 --> 00:45:23,862
♪ ♪
911
00:45:24,028 --> 00:45:25,155
[chuckles]
912
00:45:25,321 --> 00:45:27,782
♪ ♪
913
00:45:27,949 --> 00:45:29,701
[sighs]
914
00:45:29,868 --> 00:45:32,745
♪ ♪
915
00:45:38,793 --> 00:45:41,629
[both chuckle]
916
00:45:44,924 --> 00:45:47,844
[birds chirping]
917
00:45:49,512 --> 00:45:53,183
[panting]
918
00:46:03,151 --> 00:46:05,528
[crying]
919
00:46:05,653 --> 00:46:07,197
[Arch] It's over, man.
920
00:46:09,574 --> 00:46:11,159
Your search is over now.
921
00:46:11,326 --> 00:46:12,827
[sobs]
922
00:46:12,994 --> 00:46:14,037
[yells]
923
00:46:14,204 --> 00:46:17,165
[coughing]
924
00:46:23,379 --> 00:46:27,800
[Julia] When all else
fails, take a deep breath,
925
00:46:27,967 --> 00:46:30,845
and remember England
is still here.
926
00:46:31,012 --> 00:46:32,889
[groans]
927
00:46:33,056 --> 00:46:35,975
[tense music plays]
928
00:46:36,142 --> 00:46:39,062
♪ ♪
929
00:46:41,981 --> 00:46:43,566
[birds chirping]
930
00:46:43,733 --> 00:46:46,986
[gasping]
931
00:46:47,153 --> 00:46:49,906
♪ ♪
932
00:46:50,073 --> 00:46:52,575
[Julia] Do not give
up, Lieutenant.
933
00:46:56,704 --> 00:46:58,373
[chuckles]
934
00:46:58,540 --> 00:47:00,750
[uplifting music plays]
935
00:47:00,917 --> 00:47:02,460
[laughs]
936
00:47:02,627 --> 00:47:05,171
♪ ♪
937
00:47:05,338 --> 00:47:08,091
Oh! Oh!
938
00:47:08,258 --> 00:47:11,511
Have you heard
the news? [laughs]
939
00:47:11,678 --> 00:47:13,596
It's over!
940
00:47:13,763 --> 00:47:16,599
♪ ♪
941
00:47:18,393 --> 00:47:19,727
It's over!
942
00:47:19,894 --> 00:47:21,271
The war's over!
943
00:47:21,437 --> 00:47:24,607
[laughing]
944
00:47:24,774 --> 00:47:27,694
♪ ♪
945
00:47:33,199 --> 00:47:34,951
[door creaks]
946
00:47:35,076 --> 00:47:37,370
[panting] Have you
heard the news?
947
00:47:37,495 --> 00:47:38,580
What news?
948
00:47:39,247 --> 00:47:42,417
It's over. It's finally over.
949
00:47:44,377 --> 00:47:45,670
I can hardly believe it.
950
00:47:45,837 --> 00:47:48,047
I came home as soon as
I could to tell you.
951
00:47:48,214 --> 00:47:51,467
[dramatic music plays]
952
00:47:51,634 --> 00:47:53,970
I knew it wouldn't feel
real until I saw you.
953
00:47:54,137 --> 00:47:57,056
♪ ♪
954
00:47:58,349 --> 00:47:59,434
Home?
955
00:48:00,518 --> 00:48:03,187
I never would have made it
through without you, darling.
956
00:48:03,354 --> 00:48:06,274
♪ ♪
957
00:48:07,567 --> 00:48:09,193
-[sighs] Oh, Henry.
-Mm.
958
00:48:09,360 --> 00:48:11,654
♪ ♪
959
00:48:11,779 --> 00:48:13,573
As long as all is well with you.
960
00:48:14,157 --> 00:48:16,534
You do seem not quite
yourself, I must admit.
961
00:48:16,659 --> 00:48:17,994
[Henry] Just tired.
962
00:48:19,037 --> 00:48:22,832
Carrying the weight of it
all has taken its toll.
963
00:48:23,875 --> 00:48:25,752
An exhausting few months, years.
964
00:48:25,918 --> 00:48:27,920
[chuckles]
965
00:48:28,087 --> 00:48:29,714
The war is finally over.
966
00:48:29,881 --> 00:48:32,842
♪ ♪
967
00:48:34,427 --> 00:48:38,097
Kiss me, darling.
I've missed you.
968
00:48:38,514 --> 00:48:41,517
♪ ♪
969
00:48:48,941 --> 00:48:50,652
I love you, Julia.
970
00:48:50,818 --> 00:48:53,655
♪ ♪
971
00:48:53,780 --> 00:48:54,989
What's wrong?
972
00:48:56,366 --> 00:48:59,452
♪ ♪
973
00:48:59,619 --> 00:49:00,703
Nothing.
974
00:49:02,747 --> 00:49:04,415
Nothing at all.
975
00:49:04,582 --> 00:49:06,876
♪ ♪
976
00:49:08,878 --> 00:49:10,672
I love you too, Henry.
977
00:49:12,423 --> 00:49:15,385
♪ ♪
978
00:49:22,975 --> 00:49:24,477
[sighs]
979
00:49:24,644 --> 00:49:27,563
♪ ♪
980
00:49:32,735 --> 00:49:34,195
Come lie down.
981
00:49:36,322 --> 00:49:39,325
I've been wanting
this for so very long.
982
00:49:39,492 --> 00:49:42,370
♪ ♪
983
00:49:44,789 --> 00:49:47,041
[Henry moaning]
984
00:49:47,208 --> 00:49:49,627
♪ ♪
985
00:49:49,794 --> 00:49:53,506
[heavy breathing]
986
00:49:53,631 --> 00:49:57,385
[both moaning]
987
00:49:57,552 --> 00:50:00,263
[groaning]
988
00:50:00,430 --> 00:50:03,349
[panting]
989
00:50:03,474 --> 00:50:06,436
♪ ♪
990
00:50:12,442 --> 00:50:16,404
Dinna fash, as they
say in Scotland.
991
00:50:18,656 --> 00:50:21,117
You're safe here
with me, my love.
992
00:50:21,492 --> 00:50:24,328
♪ ♪
993
00:50:24,495 --> 00:50:26,456
[Henry moaning]
994
00:50:28,541 --> 00:50:31,419
[both grunting, panting]
995
00:50:31,586 --> 00:50:34,505
♪ ♪
996
00:50:43,473 --> 00:50:46,476
[both breathing heavily]
997
00:50:50,438 --> 00:50:52,565
You're safe here with me.
998
00:50:53,024 --> 00:50:54,692
Oh, Julia.
999
00:50:55,443 --> 00:50:57,028
As long as I have
you and Claire,
1000
00:50:57,195 --> 00:50:59,197
I can survive anything.
1001
00:50:59,489 --> 00:51:02,450
[both breathing heavily]
1002
00:51:02,617 --> 00:51:05,495
♪ ♪
1003
00:51:36,025 --> 00:51:38,986
[whip cracking]
1004
00:51:51,666 --> 00:51:54,919
[whipping continues]
1005
00:52:04,136 --> 00:52:05,596
[grunts]
1006
00:52:07,265 --> 00:52:10,017
[fire crackling]
1007
00:52:10,184 --> 00:52:12,144
[door creaks]
1008
00:52:24,782 --> 00:52:26,284
[exhales heavily]
1009
00:52:26,909 --> 00:52:28,160
Are you unwell?
1010
00:52:28,828 --> 00:52:30,329
Oh, dinna fash, lass.
1011
00:52:31,080 --> 00:52:33,332
Just a wee bit of punishment
for defyin' my da.
1012
00:52:38,337 --> 00:52:39,964
Isna the first time,
1013
00:52:41,924 --> 00:52:43,843
but I'll wager it
will be the last.
1014
00:52:52,351 --> 00:52:54,896
Perhaps in time,
you'll be able to find
1015
00:52:55,062 --> 00:52:57,398
some joy in the
remembrance of this day.
1016
00:52:59,859 --> 00:53:01,819
Nothing short of a miracle...
1017
00:53:03,905 --> 00:53:05,531
the fact that he's here,
1018
00:53:07,074 --> 00:53:08,868
that he exists.
1019
00:53:10,494 --> 00:53:13,080
[chuckles] He's perfect.
1020
00:53:13,915 --> 00:53:15,374
Bless his wee soul.
1021
00:53:16,709 --> 00:53:20,504
Sometimes I feel
weak without Henry.
1022
00:53:21,881 --> 00:53:23,674
He's what makes me whole.
1023
00:53:24,759 --> 00:53:26,385
But my children,
1024
00:53:28,012 --> 00:53:30,056
they light a fire within me,
1025
00:53:31,265 --> 00:53:33,809
a strength born
of the possibility
1026
00:53:34,894 --> 00:53:37,396
and the promise of the lives
they have ahead of them,
1027
00:53:38,564 --> 00:53:40,816
the lives you've created
with your soulmate.
1028
00:53:44,153 --> 00:53:46,238
Oh, my precious boy.
1029
00:53:49,742 --> 00:53:51,744
Daddy would love you so much,
1030
00:53:52,745 --> 00:53:54,622
so very much.
1031
00:53:57,959 --> 00:53:59,293
[inhales shakily]
1032
00:54:04,215 --> 00:54:06,759
One day, your da will
tell you that himself.
1033
00:54:06,926 --> 00:54:09,428
[chuckles, sniffles]
1034
00:54:09,595 --> 00:54:11,180
[Brian] Your ma will find him.
1035
00:54:12,306 --> 00:54:15,685
She's strong, like mine.
1036
00:54:20,940 --> 00:54:22,650
He may not be my brother,
1037
00:54:25,069 --> 00:54:27,238
but he will always
have a friend in me.
1038
00:54:28,656 --> 00:54:30,199
♪ ♪
1039
00:54:30,366 --> 00:54:32,952
Thank you so much. [chuckles]
1040
00:54:33,119 --> 00:54:35,997
♪ ♪
1041
00:54:37,623 --> 00:54:40,793
Well, I've brought no gift.
1042
00:54:41,502 --> 00:54:43,462
'Tis day of his
birth, after all.
1043
00:54:44,046 --> 00:54:45,798
When is your day
of birth, Brian?
1044
00:54:45,965 --> 00:54:48,217
Oh, I dinna ken.
1045
00:54:49,010 --> 00:54:51,554
My ma likely does. Maybe.
1046
00:54:52,263 --> 00:54:55,975
But we never celebrated
it or marked it.
1047
00:54:57,184 --> 00:54:58,644
Too much shame around it.
1048
00:55:00,312 --> 00:55:01,772
Not that I blame her.
1049
00:55:02,231 --> 00:55:03,399
I'm sorry.
1050
00:55:04,567 --> 00:55:06,944
[sighs] Her life's been
hard because of me.
1051
00:55:07,111 --> 00:55:10,489
No, not because of you.
1052
00:55:12,116 --> 00:55:14,326
She loves you more
than anything.
1053
00:55:15,619 --> 00:55:17,621
You're her greatest joy.
1054
00:55:17,788 --> 00:55:18,998
[sighs]
1055
00:55:19,540 --> 00:55:22,418
♪ ♪
1056
00:55:28,841 --> 00:55:30,843
-What are you doin'?
-[Julia grunts]
1057
00:55:31,010 --> 00:55:32,636
Sit down, lass.
You'll hurt yourself.
1058
00:55:32,762 --> 00:55:36,223
♪ ♪
1059
00:55:54,617 --> 00:55:56,452
There's a custom
where I'm from...
1060
00:55:57,328 --> 00:55:59,955
putting a candle on a cake
to celebrate a birthday.
1061
00:56:01,123 --> 00:56:03,209
The person whose birthday
it is blows out the candle
1062
00:56:03,375 --> 00:56:04,543
and makes a wish.
1063
00:56:06,420 --> 00:56:07,880
I think you should do it.
1064
00:56:08,047 --> 00:56:09,757
[chuckles]
1065
00:56:10,049 --> 00:56:12,968
♪ ♪
1066
00:56:17,973 --> 00:56:21,143
[whispering] Happy
birthday, Baby Beauchamp.
1067
00:56:21,310 --> 00:56:24,230
♪ ♪
1068
00:56:38,244 --> 00:56:39,537
[blows sharply]
1069
00:56:41,914 --> 00:56:46,585
♪ ♪
1070
00:57:16,991 --> 00:57:20,661
♪ ♪
1071
00:57:41,348 --> 00:57:44,435
♪ ♪
71093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.