All language subtitles for Oligarh CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,519 В какъв смисъл? 2 00:00:03,720 --> 00:00:08,316 Ние сме в списъка не тези организации с преференции на такива стоки. 3 00:00:08,560 --> 00:00:10,516 На автомобили в това число. 4 00:00:10,800 --> 00:00:15,237 - Кой раздава такива преференции? - Президент,със специален указ. 5 00:00:17,200 --> 00:00:21,637 - Ние за обществото сме слепи. - И пред фонда на спорта. 6 00:00:21,840 --> 00:00:25,913 Аз прекрасно виждам и към обществото на слепите това няма отношение. 7 00:00:26,120 --> 00:00:28,918 Така,че от вашите преференции не мога да се възползвам. 8 00:00:29,520 --> 00:00:30,475 Ще можете. 9 00:00:35,800 --> 00:00:41,318 Вие ще ни продаде вашите автомобили на наша фирма зад граница. 10 00:00:41,560 --> 00:00:44,154 Ние ще ги извозим,и ще ги обмитим на нула 11 00:00:44,360 --> 00:00:45,918 и ще ви ги продадем обратно. 12 00:00:46,120 --> 00:00:49,351 - Какви са вашите условия? - Ние работим за половината от печалбата. 13 00:00:49,560 --> 00:00:52,154 Афганците и слепите взимат повече. 14 00:00:52,760 --> 00:00:56,719 Това интересували Ви? - Интересува ни. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,517 Полковник Беленки. 16 00:01:00,440 --> 00:01:02,317 За приятелите съм просто Паша. 17 00:01:07,960 --> 00:01:11,919 Там този бор виждаш ли го? Гледай. 18 00:01:14,640 --> 00:01:17,313 Имало е бор, а сега няма. 19 00:01:20,520 --> 00:01:22,829 Де да имах такава техника в Афганистан, 20 00:01:23,040 --> 00:01:27,989 щях да имам крака, а не протези, и лицето ми щеше да бъде като на Ален Делон. 21 00:01:30,800 --> 00:01:34,315 - На, стреляй. Вярвам, вярвам. 22 00:01:36,640 --> 00:01:39,598 - Хайде, стреляй. - Не обичам аз, не разбирам. 23 00:01:39,800 --> 00:01:42,758 - Опитай, може би, ще стане. - Не се притеснявайте. 24 00:01:44,280 --> 00:01:45,395 Стреляй! 25 00:01:48,360 --> 00:01:49,679 Още! 26 00:01:55,360 --> 00:01:58,909 Ти знаеш ли, че теб елементарно са те подвели 27 00:01:59,120 --> 00:02:01,680 най обикновенни бандити от улицата. 28 00:02:01,880 --> 00:02:04,519 - Не не са от улицата те... - Почакай. 29 00:02:04,720 --> 00:02:08,918 Ти си готов да им продаваме коли за 20 милиона долара! 30 00:02:09,280 --> 00:02:12,511 Техните телефони се водят на бившия ЦК на КПСС. 31 00:02:12,800 --> 00:02:17,920 Мога ли тогава да говоря с техния комунистически главатар? 32 00:02:18,200 --> 00:02:20,760 - Не знам, аз... - Опитай. 33 00:02:26,800 --> 00:02:29,519 Паша, аз съм Виктор. Има проблем. 34 00:02:29,720 --> 00:02:32,678 Нашият бос би искал да говори с вашия. Това възможно ли е? 35 00:02:34,360 --> 00:02:35,315 Ще опитам. 36 00:02:35,560 --> 00:02:38,916 Ало, да. Да, Платон Маковски. 37 00:02:44,360 --> 00:02:45,509 Здравейте. 38 00:02:48,440 --> 00:02:49,998 Много ми е приятно. 39 00:02:53,720 --> 00:02:55,312 Много благодаря. 40 00:02:56,040 --> 00:02:58,235 Договорихме се. Всичко добро. 41 00:03:03,440 --> 00:03:06,159 - Знаеш ли, кой е техния най главен? - Кой? 42 00:03:14,560 --> 00:03:16,073 Не може да бъде. 43 00:03:17,120 --> 00:03:19,509 Това е много, много интересно. 44 00:03:23,720 --> 00:03:26,234 Спряха ни въздуха гадовете. 45 00:03:26,440 --> 00:03:30,399 Бизнесът на хората западна. Вече кръв ни пускат. 46 00:03:31,360 --> 00:03:36,150 Обади ми се един човек преди. Не може ли,да се чуем пак? 47 00:03:37,120 --> 00:03:40,237 Защо да не може? Ще го уредим. 48 00:03:47,120 --> 00:03:50,317 Павел Беленки на телефона. Там ли е? 49 00:03:51,560 --> 00:03:53,073 Свържи ме. 50 00:03:57,360 --> 00:04:00,511 Здравейте. Аз съм Маковски. 51 00:04:05,160 --> 00:04:08,152 Е какво? - Казвай,какво ще правим. 52 00:04:08,360 --> 00:04:11,909 Документ от Мин.на финансите той ще направи без проблем. 53 00:04:12,360 --> 00:04:13,918 Завъртаме мелницата. 54 00:04:14,120 --> 00:04:17,829 Почакай, каква, по дяволите, мелница? Къде е изгодата тук? 55 00:04:18,960 --> 00:04:20,075 Ще обясня. 56 00:04:21,360 --> 00:04:24,397 Или да не обяснявам. Обяснявам. 57 00:04:25,080 --> 00:04:27,833 Да предположим,че дължа една рубла на Лари. 58 00:04:28,440 --> 00:04:31,113 Лари дължи рубла на Виктор. 59 00:04:31,440 --> 00:04:35,319 Виктор е задължен с рубла на мен. Но никой няма пари. 60 00:04:36,560 --> 00:04:38,516 - Дайте една рубла. - Дай парата. 61 00:04:40,440 --> 00:04:44,399 Да предположим, идва... Михаил Василиевич Ломоносов 62 00:04:44,600 --> 00:04:47,319 и купува от мен ръкавица. 63 00:04:49,200 --> 00:04:50,315 За една рубла. 64 00:04:50,560 --> 00:04:53,518 Аз давам тази рубла на Лари, защото съм му задължен. 65 00:04:53,720 --> 00:04:57,395 Оправяме си сметките. Лари дава тази рубла на Виктор. 66 00:04:57,600 --> 00:05:00,398 Сметките са им уредени. 67 00:05:00,600 --> 00:05:03,672 Виктор ми дава рублата на мен. Нашите сметки също са уредени.Така ли е? 68 00:05:04,560 --> 00:05:07,074 Но тук идва Ломоносов: 69 00:05:07,320 --> 00:05:08,753 "За какво ми е на мен една ръкавица?" 70 00:05:08,960 --> 00:05:13,317 Действително. Той дава ръкавицата,аз си връщам рублата. 71 00:05:14,280 --> 00:05:16,669 Аз съм с ръкавици. 72 00:05:17,200 --> 00:05:19,509 Ломоносов е с рублата. 73 00:05:19,960 --> 00:05:22,235 А ние на никого не дължим нищо. 74 00:05:22,720 --> 00:05:26,508 Фокусник! Хитро, Гледай! 75 00:05:27,320 --> 00:05:30,756 Аз,наистина, нищо не разбрах. 76 00:05:30,960 --> 00:05:35,158 Главата ти работи. Почакай, а къде е твоя интерес? 77 00:05:35,800 --> 00:05:39,509 Банката, чрез която ще се извърши операцията,ще бъде моя. 78 00:05:39,960 --> 00:05:45,910 И малкия процент от всяка преференциялна сделка ще е мой. 79 00:05:46,720 --> 00:05:49,678 За 3 минути пред моите очи го измисли. 80 00:05:52,880 --> 00:05:54,916 Гениялен. Просто е гениялен. 81 00:05:56,280 --> 00:06:00,068 А нашите професори от всичко нагоре го наричаха Тошкой. 82 00:06:00,720 --> 00:06:03,234 Показваха, че с него са на едно ниво. 83 00:06:03,440 --> 00:06:05,749 А не бяха на едно ниво. 84 00:06:06,280 --> 00:06:08,748 Каква връзка между Вас съществува с Корецки? 85 00:06:08,960 --> 00:06:10,837 За съжаление, съвсем пряка. 86 00:06:11,040 --> 00:06:13,838 Паша Беленки нали също е бил в Кремъл. 87 00:06:15,880 --> 00:06:18,917 Така... вие имате две ръце. 88 00:06:19,280 --> 00:06:21,589 Лява и дясна, така ли е? 89 00:06:22,360 --> 00:06:28,071 А в Кремъл са десетки, както у бога Шива. 90 00:06:28,800 --> 00:06:35,069 И всичките, забележете,обичат да се хранят. Добре да се хранят. 91 00:06:36,440 --> 00:06:41,070 Понякога лявата иска да измъкне къшея от дясната. 92 00:06:41,960 --> 00:06:43,439 А къшеят - това сте Вие? 93 00:06:45,280 --> 00:06:46,508 В това число. 94 00:06:51,800 --> 00:06:53,756 Пристигна, кучка. 95 00:06:59,800 --> 00:07:01,756 Внимавай,какво ще ти каже моя шеф. 96 00:07:01,960 --> 00:07:04,520 По добре чуй, моят какво ще ти каже. 97 00:07:04,720 --> 00:07:08,315 Офицер, помагаш на мошениците да разрушават страната. 98 00:07:08,560 --> 00:07:11,996 Герой от Афганистан. Да в Афганистан за това биха те изправили до стената. 99 00:07:12,200 --> 00:07:15,749 А ти бил ли си там? Ти щабния плъх. 100 00:07:15,960 --> 00:07:17,916 На теб ти говоря,бил ли си там? 101 00:08:01,040 --> 00:08:02,473 От къде се появи? 102 00:08:05,440 --> 00:08:07,078 Ах, ти, мъничък. 103 00:08:27,200 --> 00:08:29,236 Ключовете от касата вземи. 104 00:08:32,560 --> 00:08:35,313 В какви отношения бяхте с Маковски? 105 00:08:35,960 --> 00:08:39,589 Искате да знаете,дали аз съм го убил? Не, не съм го убил. 106 00:08:39,800 --> 00:08:41,756 Прекалено много в негова чест. 107 00:08:41,960 --> 00:08:44,918 Мразех го, както може да мрази обикновен човек изрода. 108 00:08:45,120 --> 00:08:48,157 Егоизъм, егоцентризъм във висша степен. Изродче! 109 00:08:50,720 --> 00:08:54,872 Разкажете, за Мария Корецка, сътрудник на "Инфо-Кар", - 110 00:08:55,080 --> 00:08:57,230 вашата бивша съпруга ли е? 111 00:08:57,880 --> 00:09:00,155 - Да се сложи на место. - Извинете. 112 00:09:00,360 --> 00:09:04,672 Ти какво, мислиш, че съм му отмъстил за това, че ми е отнел жената? 113 00:09:05,960 --> 00:09:08,679 Аз съм, Корецки, потомствен благородник, 114 00:09:08,880 --> 00:09:11,917 за да се изтърва от ревност към тази божа кравичка? 115 00:09:15,280 --> 00:09:17,236 Обидно ми е за Русия. 116 00:09:18,720 --> 00:09:21,678 Моя род десет поколения служат на отечеството. 117 00:09:22,280 --> 00:09:24,589 За царя,за комунистите,без значение. 118 00:09:25,800 --> 00:09:29,156 За грях са считали обсъждането царят добър ли е или лош. 119 00:09:33,360 --> 00:09:35,920 Ние имаме потомственно уважение към властта, 120 00:09:36,120 --> 00:09:40,830 дарба да усещаме нейните врагове и безпощадно да ги наказваме. 121 00:09:43,880 --> 00:09:47,156 Ти дори не можеш да си представиш, каква вреда 122 00:09:48,280 --> 00:09:53,308 може да доведе Маковски на държавата, ако не му се попречи. 123 00:09:53,720 --> 00:09:56,757 - Аз му попречих. - И аз също. 124 00:09:56,960 --> 00:09:58,518 А кой още? 125 00:10:01,200 --> 00:10:06,479 Значи, нападението на "Инфо-Кар" и убийството на Беленки сте го поръчали Вие? 126 00:10:08,040 --> 00:10:09,678 Така-така-така. Е, Е? 127 00:10:11,040 --> 00:10:15,238 А аз нали с доказателства разполагам. 128 00:10:19,960 --> 00:10:21,518 Послушай... 129 00:10:22,880 --> 00:10:24,518 Шмаков, така ли? 130 00:10:26,800 --> 00:10:28,518 Какво ти трябва? 131 00:10:32,040 --> 00:10:36,830 Аз не съм благородник, с високите материи не се оправям. 132 00:10:37,360 --> 00:10:41,069 Но на нас,простосмъртните и лакеите, ни се иска да разберем, 133 00:10:42,360 --> 00:10:44,828 защо вие, нарушавайки Наказателния кодекс, 134 00:10:45,040 --> 00:10:47,918 със заплахи се домогвате до парите на Маковски? 135 00:10:48,120 --> 00:10:49,599 Марш от тук. 136 00:10:56,560 --> 00:11:00,758 А вие знаете ли, че Маковски е направил запис на вашите разговори? 137 00:11:01,560 --> 00:11:02,515 Да. 138 00:11:02,800 --> 00:11:04,836 Може би, ви е казал за това, 139 00:11:05,040 --> 00:11:08,669 гласеше се да даде ход и да пусне записите, защо го убихте? 140 00:11:08,880 --> 00:11:10,233 Марш на вън от тука! 141 00:11:11,560 --> 00:11:14,518 Това,междувпрочем,е много добър повод. Всичко добро. 142 00:11:40,880 --> 00:11:44,668 Шмаков! Шмаков, ще изкъртя вратата! 143 00:11:47,720 --> 00:11:49,756 Шмаков, отвори! 144 00:11:52,560 --> 00:11:54,676 - Какво искаш? - Къде е касетата? 145 00:11:55,360 --> 00:11:58,591 - Коя? - Със записа на Маковски в Кремъл. 146 00:11:59,280 --> 00:12:02,238 - А, касетата... - Да, касетата. 147 00:12:02,800 --> 00:12:03,994 Ето я. 148 00:12:07,560 --> 00:12:08,754 Дай я тук. 149 00:12:15,720 --> 00:12:16,755 Дай тука. 150 00:12:25,640 --> 00:12:26,595 На. 151 00:12:28,640 --> 00:12:31,916 Той ми се обади, и ми каза, можете ли да дойдете при мен. 152 00:12:32,120 --> 00:12:34,315 "Къде?" "В Кремъл". 153 00:12:34,560 --> 00:12:38,235 "Кога?" "Изпращам за вас кола". 154 00:12:38,440 --> 00:12:44,310 "Ще дойда с моята". "С вашата дълго ще Ви оформят пропуска". 155 00:12:47,800 --> 00:12:51,509 Тежките мерки за присвояване в особенно големи размери 156 00:12:51,720 --> 00:12:53,312 никой още не ги е отменил. 157 00:12:53,560 --> 00:12:55,516 Известно ли Ви е това? 158 00:12:55,720 --> 00:12:58,757 Какъв сте кровожаден, господин Корецки. 159 00:12:59,120 --> 00:13:02,999 А известно ли Ви е,че е организирана комисия по помилванията? 160 00:13:03,200 --> 00:13:05,236 Нали строим хуманно общество. 161 00:13:05,440 --> 00:13:07,590 Помилването за вас не се отнася. 162 00:13:08,360 --> 00:13:11,113 Аз искам, да ме разберете добре, вие сте - престъпник. 163 00:13:11,560 --> 00:13:13,312 Опасен престъпник. 164 00:13:13,800 --> 00:13:16,917 Вие открадвате не от някакъв си-там даден човек, а от народа, 165 00:13:17,120 --> 00:13:19,076 вие открадвате от страната, 166 00:13:19,560 --> 00:13:21,516 която Ви е отгледала. 167 00:13:22,960 --> 00:13:25,076 Обучила безплатно. 168 00:13:26,800 --> 00:13:30,918 Парите, които вие крадете, можеше да отидат за сираците,старите хора. 169 00:13:32,560 --> 00:13:37,156 Господин Корецки, нашата фирма търси консултант 170 00:13:37,360 --> 00:13:40,158 със заплата,да кажем, един милион долара на година. 171 00:13:40,560 --> 00:13:42,835 Не можете ли да препоръчате някого? 172 00:13:43,040 --> 00:13:44,393 Колко? 173 00:13:47,640 --> 00:13:50,757 А с това документче не искате ли да се запознаете? 174 00:13:59,120 --> 00:14:02,829 Утре в 12:00 на тази маса трябва да има... 175 00:14:03,880 --> 00:14:06,394 10 милиона. Долара, разбира се. 176 00:14:07,720 --> 00:14:11,998 Като начало е тази сума. Утре ги донесете. 177 00:14:13,040 --> 00:14:14,678 В брой. 178 00:14:14,880 --> 00:14:17,599 А сега си идете. Ще Ви изпратят до вратата. 179 00:14:20,720 --> 00:14:22,312 Документчето оставете. 180 00:14:28,960 --> 00:14:33,078 Най страшното не са тези 10 милиона. 181 00:14:33,280 --> 00:14:36,750 И не това, че той знае номерата на швейцарските сметки. 182 00:14:36,960 --> 00:14:39,918 Най страшното е, че ние не знаем... 183 00:14:42,360 --> 00:14:45,318 - Що за буламач е това? - Това е омлет. 184 00:14:45,720 --> 00:14:48,678 Та това е разказа на Маковски за срещата с Корецки. 185 00:14:49,800 --> 00:14:52,917 А къде е записът, който той е направил в кабинета на Корецки? 186 00:14:53,800 --> 00:14:55,313 Този запис ли е направил? 187 00:14:55,560 --> 00:14:56,754 Ти сам го каза. 188 00:14:56,960 --> 00:14:59,918 Аз казах по отношение на Корецки, че имам 189 00:15:00,120 --> 00:15:03,078 запис на разговора му с Маковски. 190 00:15:03,440 --> 00:15:06,273 Ти я прослуша в изпълнение на Маковски. 191 00:15:06,560 --> 00:15:08,073 Ключа от касата. 192 00:15:09,360 --> 00:15:10,509 Моля. 193 00:15:26,640 --> 00:15:29,598 Гледай, ти, битов алкохолико. 194 00:15:30,440 --> 00:15:33,910 Ти знаеш ли, кой е Корецки, кой стои зад него? 195 00:15:34,120 --> 00:15:37,317 Въобще не ми пука. Зад всеки все-някой стои. 196 00:15:37,880 --> 00:15:38,915 Омръзна ми. 197 00:15:41,880 --> 00:15:45,156 Не това, че той знае номерата на нашите сметки в Швейцария. 198 00:15:45,880 --> 00:15:50,078 Страшното е, че ние не знаем, какво още има при себе си в папката. 199 00:15:51,720 --> 00:15:53,915 Откъде има тези документи? 200 00:15:54,120 --> 00:15:58,318 - Аз не знам. - Успокой се, седни. 201 00:15:59,560 --> 00:16:02,677 - Колко бяха оригиналите? - Два. Нашият и този на Беленки. 202 00:16:02,880 --> 00:16:05,235 - Къде е нашият? - В касата на вилата на Беленки. 203 00:16:06,120 --> 00:16:08,759 А ние нямаме ли каса? 204 00:16:10,040 --> 00:16:12,031 Беленки е благонадежден партньор. 205 00:16:13,360 --> 00:16:16,238 И къде е сега този надежден партньор? 206 00:16:17,040 --> 00:16:19,998 Не знам. Втори ден той не вдига телефона. 207 00:16:23,120 --> 00:16:24,633 Да отидем на вилата. 208 00:16:34,120 --> 00:16:36,998 Бъдете така добри, кафе някой да ми донесе! 209 00:16:44,040 --> 00:16:45,996 Какво е станало? 210 00:16:48,040 --> 00:16:51,749 Прекратете с кражбата. Аз съм от Държавните застраховки. 211 00:16:51,960 --> 00:16:54,235 - Кога стана пожара? - Преди три дена. 212 00:16:54,440 --> 00:16:56,317 Бе какви 3? 4. 213 00:16:56,560 --> 00:16:58,915 - Собствениците къде са? - Вдигнали са си чукалата някъде. 214 00:17:16,960 --> 00:17:20,509 Това,аз така ли да разбирам, това е нашия договор, така ли? 215 00:17:54,720 --> 00:17:58,679 Ще прибавим баланса. Дебет, кредит. 216 00:18:00,200 --> 00:18:03,397 Приятеля на Муса - минус. 217 00:18:04,960 --> 00:18:08,316 Приятеля на Платон - минус. 218 00:18:14,720 --> 00:18:17,234 Лари - минус. 219 00:18:20,720 --> 00:18:22,517 Нина - минус. 220 00:18:25,560 --> 00:18:27,516 Децата - плюс. 221 00:18:42,560 --> 00:18:47,395 Скъпи Платон, за това, което сега с мен се случва, никой не е виновен. 222 00:18:48,280 --> 00:18:50,919 Извинете, аз съм вашия съсед отдолу. 223 00:18:51,560 --> 00:18:54,916 Боклука изхвърлих, вратата дръпнах, а ключът е отвътре. 224 00:18:55,360 --> 00:18:58,511 - Е? - Е, а дебело въже нямате ли? 225 00:19:03,920 --> 00:19:05,399 Как си ти? 226 00:19:05,600 --> 00:19:08,512 Всичко е както трябва! Благодаря! 227 00:19:12,280 --> 00:19:14,999 Нещастен случай, така става обикновенно. 228 00:19:17,120 --> 00:19:22,831 Ние много години бяхме приятели и... не ме споменавай мен с лошо. 229 00:19:24,120 --> 00:19:26,918 Ти за това не си виновен. Аз се уморих. 230 00:19:27,800 --> 00:19:30,917 Прощавайси се с теб искам да ти кажа едно нещо. 231 00:19:31,360 --> 00:19:33,078 Спомняш ли си, за Галич? 232 00:19:33,560 --> 00:19:36,518 И ти ще размножаваш вълци на земята, 233 00:19:36,720 --> 00:19:38,995 И ще ги учиш с опашки да махат... 234 00:19:40,440 --> 00:19:42,396 А как беше по нататък, спомняш ли си? 235 00:19:44,280 --> 00:19:45,349 Е, прости ми. 236 00:19:46,280 --> 00:19:47,759 Това не е всичко. 237 00:19:50,960 --> 00:19:52,678 Та аз много го обичах. 238 00:19:54,200 --> 00:19:55,758 Нали ти знаеш. 239 00:19:58,280 --> 00:19:59,679 Е, какво ти мълчиш? 240 00:20:05,040 --> 00:20:06,996 Осъждаш ли ме? Ненавиждаш ли ме? 241 00:20:09,200 --> 00:20:13,159 Какво? Твоят живот ли също съм погубил? 242 00:20:23,560 --> 00:20:24,595 Здравей. 243 00:20:25,200 --> 00:20:28,158 - А къде е мама? - Мама не иска да вижда никого. 244 00:20:28,360 --> 00:20:30,316 Кажи и, че чичо Платон е дошъл. 245 00:20:30,560 --> 00:20:32,516 Мама не иска да вижда никого. 246 00:20:34,440 --> 00:20:39,912 Тихо, скъпа моя, успокой се. Сега аз съм ви като баща. 247 00:20:40,120 --> 00:20:41,917 Нинче,това сме ние. 248 00:20:48,720 --> 00:20:50,517 Имаме си нещастие. 249 00:20:52,800 --> 00:20:54,518 Благодаря, че дойдохте. 250 00:20:56,200 --> 00:22:27,119 Много благодаря. 251 00:21:02,040 --> 00:21:03,075 Да вървим. 252 00:21:11,360 --> 00:21:13,510 Намери се само пепел в касата... 253 00:21:13,720 --> 00:21:17,679 Аз помолих мои стари познати да направят експертиза. 254 00:21:17,880 --> 00:21:19,996 Какво казаха старите познати? 255 00:21:20,200 --> 00:21:22,509 Касата е била пълна с вестници, 256 00:21:22,720 --> 00:21:25,518 а всички оригинални документи са отишли в Кремъл. 257 00:21:25,960 --> 00:21:30,909 А след 2 месеца намерихме Беленки с приятелите му в гората. 258 00:21:31,360 --> 00:21:34,909 Тогава ни стана ясно, че Виктор не е предавал никого. 259 00:21:35,880 --> 00:21:37,518 Но вече беше късно. 260 00:21:37,800 --> 00:21:40,758 А вие знаете ли, какво се казва по нататък в това стихотворение? 261 00:21:40,960 --> 00:21:44,157 - В кое? - Е, в това, за вълка. 262 00:21:45,480 --> 00:21:47,516 И ти ще размножаваш вълци на земята, 263 00:21:47,720 --> 00:21:49,676 И ще ги учиш с опашки да махат. 264 00:21:49,960 --> 00:21:52,155 А това, което ще се наложи после да платиш, 265 00:21:52,360 --> 00:21:54,157 Така нали това ще го разбереш после. 266 00:21:54,800 --> 00:21:57,234 Поезията трябва да се обича. Това е Галич. 267 00:21:57,440 --> 00:21:59,829 Аз не летя за Париж, аз отивам на погребение на Витя. 268 00:22:00,040 --> 00:22:02,998 Добре, но само чуй какво ще ти каже този човек. 269 00:22:04,360 --> 00:22:07,318 - Вие какво, брат си ли водите? - В някакъв смисъл. 270 00:22:07,560 --> 00:22:10,518 Той ще отговаря за вашата безопасност по пътя за гробището. 271 00:22:10,720 --> 00:22:14,508 Там други хора професионалисти ще Ви доведът до могилата. 272 00:22:14,720 --> 00:22:16,676 Смешно пошегувахме се. 273 00:22:32,080 --> 00:22:33,115 Не отговаряйте. 274 00:22:33,440 --> 00:22:35,749 - Защо? Могът да Ви засекът. 275 00:22:35,960 --> 00:22:39,509 За сега ние няма да ходим на гробището, за вас отговарям аз. 276 00:22:44,800 --> 00:22:46,836 Спирай ако може по нататък. 277 00:22:47,880 --> 00:22:50,314 Легнете на седалките. 278 00:23:02,560 --> 00:23:04,994 Федерална служба за охрана. Моля излезте. 279 00:23:15,120 --> 00:23:17,509 - Здравейте, Платон Михайлов. - Добър ден. 280 00:23:17,720 --> 00:23:20,075 Отдавна исках да се запозная с Вас. 281 00:23:22,800 --> 00:23:24,597 Моля, настанявайте се. 282 00:23:33,120 --> 00:23:35,839 Вие сте решили да напуснете Русия? 283 00:23:36,040 --> 00:23:37,996 Принуден съм да направя това. 284 00:23:38,200 --> 00:23:39,679 Никой вас не ви принуждава. 285 00:23:40,120 --> 00:23:45,148 Структурите, контролиращи се от Беленки, са неутрализирани. 286 00:23:45,360 --> 00:23:50,150 Жалко за Паша Беленки. Истински мъж беше. 287 00:23:54,640 --> 00:23:57,074 Константин, ела при мен. 288 00:23:59,440 --> 00:24:04,992 Не Ви трябва да напускате Русия. Продължавайте да се трудите плодотворно. 289 00:24:07,720 --> 00:24:10,837 Вместо полковник Беленки ще имате нов попечител. 290 00:24:12,280 --> 00:24:14,919 Няма да ви запознавам, вие се познавате. 291 00:24:16,720 --> 00:24:20,315 Знам за вашите способности внезапно да изчезвате. 292 00:24:21,120 --> 00:24:25,830 Този телефон трябва да бъде с вас през деня, и през нощта. 293 00:24:26,720 --> 00:24:28,676 Номерът е известен само на мен. 294 00:24:31,560 --> 00:24:35,519 - Вие какво да не сте, против? - Не,съгласен съм. 295 00:24:38,560 --> 00:24:39,834 Ще се търсим. 296 00:24:43,560 --> 00:24:45,073 Това е за теб. 297 00:24:46,560 --> 00:24:48,516 Аз дори знам, кой е той. 298 00:24:55,120 --> 00:24:56,519 Искаш ли да поговориш? 299 00:24:59,800 --> 00:25:04,510 Един бутон. Той тебе може да те търси, а ти него - не. 300 00:25:04,720 --> 00:25:07,075 Да, хитро го е измислил. 301 00:25:09,360 --> 00:25:12,318 Той само копчето натиска, а аз вече му докладвам. Здравейте! 302 00:25:18,200 --> 00:25:19,599 Спри. 303 00:25:48,040 --> 00:25:50,235 - Добри сладоледи. - Аха. 304 00:25:51,200 --> 00:25:52,838 Научиха се да ги правят. 305 00:25:59,440 --> 00:26:01,749 Обръщай, пътуваме към "Шереметево". 306 00:26:01,960 --> 00:26:04,520 - Самолетът чака ли? - Разбира се. 307 00:26:14,360 --> 00:26:17,079 Гадост.Изхвърли. Изхвърли. 308 00:26:17,640 --> 00:26:20,313 Лари, включи РТР! 309 00:26:21,560 --> 00:26:24,916 Не ОРТ, а РТР! Ти разбираш ли-руския? 310 00:26:26,360 --> 00:26:28,590 ПЛАТОН? Какво виждаш? Джунглата ли? 311 00:26:31,200 --> 00:26:35,512 И какво виждаш? А? Водопад? 312 00:26:36,800 --> 00:26:38,518 Точно така. 313 00:26:40,200 --> 00:26:43,317 Да.Та това е Клондайк. Будещият Клондайк. 314 00:26:46,120 --> 00:26:50,318 Нека Марк спешно да изясни, колко там струва квадратния километър. 315 00:26:56,360 --> 00:26:57,679 Аз съм готова. 316 00:27:01,560 --> 00:27:02,629 Аз съм готова. 317 00:27:03,640 --> 00:27:05,517 Чакам обещаните стриди. 318 00:27:14,320 --> 00:27:16,550 - Отиди без мен. - Защо? 319 00:27:17,440 --> 00:27:19,670 Чакам важен телефонен разговор. 320 00:27:23,440 --> 00:27:25,829 Защо винаги,когато е интересно,ти си зает? 321 00:27:29,720 --> 00:27:33,759 Там без мъже в ресторанта ходят само уличниците. 322 00:27:34,720 --> 00:27:38,315 А ти самата каква си? Херцогиня ли си, какво ли? 323 00:27:42,640 --> 00:27:46,519 Само се опитай да ме удариш. Ще ти избода очите. 324 00:27:47,560 --> 00:27:53,908 Жерар, закарай мадмуазел на аерогарата, тя излита днес. 325 00:27:54,360 --> 00:27:56,510 Ой, курвар, изплаши ме. 326 00:27:56,720 --> 00:28:01,157 Та аз мечтая да се махна от тук и да не виждам теб и твоя телевизор. 327 00:28:03,720 --> 00:28:06,518 Пусни ме! Пусни! 328 00:28:06,800 --> 00:28:08,916 Територията е голяма властта е слаба. 329 00:28:09,120 --> 00:28:12,078 Цялата власт е в Москва. От това са всичките беди на Русия. 330 00:28:12,280 --> 00:28:16,512 Всичко се разпродава, а ние може да живеем не по-лошо от Емирствата. 331 00:28:16,720 --> 00:28:20,156 У нас където и да копнеш, или злато, или нефт, или уран. 332 00:28:20,360 --> 00:28:21,588 Лари. 333 00:28:23,200 --> 00:28:24,519 Включи НТВ . 334 00:28:25,720 --> 00:28:28,518 За това ли вие издигнахте кандидатурата си за президент? 335 00:28:28,720 --> 00:28:31,314 - За това. - Не се ли страхувате че може да загубите? 336 00:28:32,120 --> 00:28:33,519 Те трябва да се страхуват от мен. 337 00:28:33,720 --> 00:28:37,076 Защо? Ще спечеля - ще видиш. 338 00:28:37,480 --> 00:28:40,916 - Необходим ни е канал. Кой Суецкия ли?Ще го купим. 339 00:28:41,200 --> 00:28:44,510 Телевизионния. Захвърли всичко и се заеми с това. 340 00:28:45,720 --> 00:28:47,517 Ще използваме ситуацията . 341 00:28:48,200 --> 00:28:52,512 Разбираш ли, аз го измислих, щом ние не можем да победим Кремъл, 342 00:28:53,120 --> 00:28:55,076 необходимо е сами да влезем в Кремъл. 343 00:28:56,640 --> 00:28:59,598 Президентите не се раждат, президентите ги правят такива. 344 00:29:00,200 --> 00:29:03,158 Е, ето този там... мъж по НТВ. 345 00:29:03,560 --> 00:29:07,678 Губернатора със шапката. Точно него ще трябва да го направим президент. 346 00:29:07,960 --> 00:29:09,029 Добре. 347 00:29:11,200 --> 00:29:13,998 Е... хайде, изпрати самолет да ме вземе. 348 00:29:15,800 --> 00:29:17,518 Аз се връщам. 349 00:29:42,360 --> 00:29:45,750 - Трябва да намалим веждите. - Не,та той нали е от народа. 350 00:29:45,960 --> 00:29:47,837 Как мислите? 351 00:30:02,240 --> 00:30:04,595 До какво Ви докараха! 352 00:30:05,040 --> 00:30:09,716 На всякъде разруха, токът се включва за 2 часа. 353 00:30:10,040 --> 00:30:13,510 Вода няма, пенсиите не се изплащат по половин година. 354 00:30:13,720 --> 00:30:18,396 Защото цялата власт е в Москва.Дайте я на народа. 355 00:30:18,640 --> 00:30:21,837 На Руския север - нов живот! 356 00:30:22,360 --> 00:30:24,920 Гласувайте за Николай Ломов! 357 00:30:25,360 --> 00:30:27,510 За Ломов! 358 00:30:31,400 --> 00:30:33,834 Мене не ме обичат,защото съм богат. 359 00:30:34,040 --> 00:30:37,919 Разберете, ако аз съм съумял да забогатея,ще помогна и на Вас. 360 00:30:38,120 --> 00:30:44,229 Ако искате да станете богати, гласувайте за Николай Ломов! 361 00:30:52,560 --> 00:30:56,678 Ние вървим, носим се устремно с елените в ранното утро, 362 00:30:56,960 --> 00:31:01,317 И отчаянно ще се врежем направо в снежната зора! 363 00:31:02,640 --> 00:31:06,633 Ти ще видиш, че напразно Наричат севера краен, 364 00:31:06,840 --> 00:31:10,833 Ти ще видиш, той е безкраен, Аз ти го дарявам!.. 365 00:31:24,200 --> 00:31:28,751 Моето сърце към тревожната далечина ме зове. 366 00:31:33,880 --> 00:31:37,156 Кой би победил на президентските избори, 367 00:31:37,360 --> 00:31:39,749 ако те бяха се провели днес? 368 00:31:39,960 --> 00:31:43,919 Първите две места се заемат от комунстическите лидери 369 00:31:44,120 --> 00:31:46,156 и премиер-министъра. 370 00:31:46,360 --> 00:31:49,989 На трето место излезе Николай Ломов. 371 00:31:52,440 --> 00:31:53,919 Благодаря! 372 00:31:54,880 --> 00:31:56,313 Платоне! 373 00:31:56,640 --> 00:31:58,835 - Поздравявам те. - Платон Михайлов... 374 00:31:59,040 --> 00:32:03,158 един от най реалните кандидати за поста президент. 375 00:32:03,360 --> 00:32:04,918 След седмица аз ще бъда втори! 376 00:32:05,120 --> 00:32:08,237 На канала на Платон Михайлов вие ще станете първи дори и днес. 377 00:32:08,440 --> 00:32:11,512 - За спечелване на изборите не е достатъчно. - Отново става въпрос за пари. 378 00:32:11,720 --> 00:32:14,757 Не съм решил още, струва ли си да се изказваш по въпроса за икономиката. 379 00:32:14,960 --> 00:32:15,995 Защо? 380 00:32:16,200 --> 00:32:21,399 Това после. А относно парите... Швейцарски франкове задоволяват ли те? 381 00:32:23,040 --> 00:32:25,998 Знаете ли,основно, нас ни интересува газът. 382 00:32:27,040 --> 00:32:30,237 Не знам, не знам. Газът всеки го интересува. 383 00:32:35,960 --> 00:32:38,918 Защо по тези въпроси да не мога да се изкажа за икономиката? 384 00:32:39,120 --> 00:32:42,237 Теб не те слушат само идиоти, но и мислещи хора. 385 00:32:43,800 --> 00:32:47,759 ТИ добре разбираш, че е невъзможно производството да се удвои за 3 години. 386 00:32:48,880 --> 00:32:53,510 Така както,не е възможно да поникнат ананаси в тундрата. 387 00:32:59,560 --> 00:33:03,838 - Ало. - Не се обръщай, аз съм зад теб. 388 00:33:04,360 --> 00:33:06,920 Моля те, загуби поне една партия. 389 00:33:11,560 --> 00:33:14,518 А аз, между другото, за ананасите не съм говорил. 390 00:33:14,720 --> 00:33:18,076 А това,че рублата след година ще се разменя за долар,също ли не си говорил? 391 00:33:18,960 --> 00:33:20,393 По добре щеше да бъде за ананасите. 392 00:33:37,320 --> 00:33:39,151 Моля те,загуби. 393 00:33:39,360 --> 00:33:45,071 Ти 3-тата партия печелиш. - Сега, честна дума. 394 00:33:56,440 --> 00:33:57,668 Партия. 395 00:34:01,560 --> 00:34:05,519 С теб, Платоне,покривката добре щеше заедно да я изядем. 396 00:34:05,720 --> 00:34:08,234 Всичко изяждаш,на никого не оставяш. 397 00:34:10,120 --> 00:34:13,396 Билярда - той не е за всеки. Той е като икономиката. 398 00:34:13,600 --> 00:34:14,589 В какъв смисъл? 399 00:34:14,960 --> 00:34:19,158 В смисъл,че е необходимо книжки да се четът или умни хора да се слушат. 400 00:34:20,120 --> 00:34:23,829 Аз какво,на глупак ли ти приличам? Ти за кого говориш,за мен ли? 401 00:34:24,880 --> 00:34:27,758 Коля Ломов още никой не го е правил на глупак. 402 00:34:27,960 --> 00:34:30,758 За какво? Ти вече всичко сам направи. 403 00:34:33,200 --> 00:34:37,637 Ти срещу кого вървиш? Ти срещу Русия вървиш! 404 00:34:37,840 --> 00:34:39,831 Аз всички вас на прах ще ви стрия. 405 00:34:40,440 --> 00:34:44,228 Мислиш си, купих Коля Ломов? На-ти, изяж го! 406 00:34:44,440 --> 00:34:49,753 Като стана президент,на всички ви ще тегля един от страната! 407 00:34:52,360 --> 00:34:54,316 Ти няма да станеш президент. 408 00:34:56,560 --> 00:34:59,597 До като аз съм жив,със сигурност. Никога. 409 00:35:03,640 --> 00:35:05,676 Значи,ще умреш. 410 00:35:09,360 --> 00:35:13,911 Опитвайки се да застанеш на пътя ми - умираш. 411 00:35:18,960 --> 00:35:21,918 ...На обикновенните речни вълни 412 00:35:22,120 --> 00:35:26,079 Изплуват изрисуваните 413 00:35:26,280 --> 00:35:29,750 Стени на Разин първи... 414 00:35:39,880 --> 00:35:42,917 Лари, тези твари съвсем озверяха. 415 00:35:43,120 --> 00:35:46,510 Такова нападение не е имало. Те искат да вземат от нас всичко. 416 00:35:46,720 --> 00:35:49,837 Не само телеканала, а всичко,разбираш ли, всичко! 417 00:35:50,280 --> 00:35:52,236 Пускай компромата за Ломов. 418 00:35:52,440 --> 00:35:55,398 Нека разберат, че ние имаме такива за всеки. 419 00:35:56,080 --> 00:35:58,753 Той е с две уличници. Това може ли? 420 00:35:58,960 --> 00:36:01,918 Може. След станалото днес всичко може. 421 00:36:02,360 --> 00:36:04,316 Курочкин, казвай молитвата. 422 00:36:05,040 --> 00:36:08,237 Николай Ломов - ваш губернатор, наш президент! 423 00:36:08,440 --> 00:36:09,589 Амин. 424 00:36:11,560 --> 00:36:15,314 Продолжаваме цикъла на разобличителните предавания 425 00:36:15,560 --> 00:36:18,154 "С вратовръзки и без..." 426 00:36:19,360 --> 00:36:23,831 Запознайте се, това е кандидата за президент, 427 00:36:24,200 --> 00:36:26,919 нашия губернатор Николай Ломов. 428 00:36:28,040 --> 00:36:31,828 Вие си мислите,че действието се развива в банята? Сгрещили сте. 429 00:36:33,120 --> 00:36:37,511 Ломов е известен със своите патриотични устремления. 430 00:36:38,720 --> 00:36:41,188 Той отдавна замисляше да проведе... 431 00:36:41,400 --> 00:36:44,517 Курочкин, какво седиш и плюскаш? Върви, пиши. 432 00:36:46,120 --> 00:36:48,918 - Какво да пиша? - Опровержение. 433 00:36:49,120 --> 00:36:51,873 Компромат на кандидата за президент Ломов 434 00:36:52,080 --> 00:36:55,038 с използването на актьор-двойник. 435 00:36:56,200 --> 00:37:00,159 Както преди правеше Распутин, Ломов се опитва 436 00:37:00,360 --> 00:37:03,158 да прокуди греховете с грехове. 437 00:37:03,560 --> 00:37:08,156 Не, господин Маковски, нас с гол задник няма да ни гътнеш. 438 00:37:23,960 --> 00:37:26,918 Предизборният щаб на Ломов. Секунда, сега ще разбера. 439 00:37:27,560 --> 00:37:29,152 Той е зает. 440 00:37:29,360 --> 00:37:31,749 Аз искам да му задам няколко въпроса. 441 00:37:31,960 --> 00:37:35,509 Аз ви обяснявам, че Николай Степанович не може да ви приеме. 442 00:37:35,720 --> 00:37:39,156 Оставете въпросите си в писмен вид,и той ще ви отговори. 443 00:37:42,560 --> 00:37:43,675 Пишете. 444 00:37:47,200 --> 00:37:52,320 Какви пари са заплатени на генерал Корецки 445 00:37:52,720 --> 00:37:55,678 за организиране на убийството на Платон Маковски? 446 00:37:59,960 --> 00:38:01,518 Пишете. 447 00:38:02,040 --> 00:38:07,512 Нали той иска вопросите в писмен вид? За това пишете. 448 00:38:21,800 --> 00:38:24,519 - Защо ме извика? - Искаш ли да пийнеш? 449 00:38:25,880 --> 00:38:27,598 Защо ме извика? 450 00:38:28,560 --> 00:38:31,677 Гледай, какво ми е изпратил твоя уралски нерез. 451 00:38:34,560 --> 00:38:37,518 Ти попрочети, там и за теб е написано. 452 00:38:38,200 --> 00:38:40,668 - Не трябва да живее. - Успокой се. 453 00:38:40,880 --> 00:38:43,519 Ти с Маковски се провали, аз да изгребвам тези. 454 00:38:43,720 --> 00:38:45,153 А какво да се направи? 455 00:38:45,360 --> 00:38:48,511 Ще седнеш.При нас сега тържествува правосъдието. 456 00:38:48,800 --> 00:38:51,837 Как да седна? Аз нали ви предоставих канала. 457 00:38:52,720 --> 00:38:54,517 Изплаши се, героя. 458 00:38:55,880 --> 00:39:01,512 Връщай се при елените, и повече да те няма в Москва да не те виждат половин година. 459 00:39:03,880 --> 00:39:06,519 А с неговите въпроси какво ще правим? Ще отговаряме ли? 460 00:39:19,720 --> 00:39:20,914 Забрави. 461 00:39:21,280 --> 00:39:24,511 Още една сензационна новина, касеща "Инфо-Кар": 462 00:39:24,720 --> 00:39:31,239 каналът переминава в компанията, принадлежаща на губернатор Ломов. 463 00:39:31,440 --> 00:39:33,396 За това току що съобщи 464 00:39:33,600 --> 00:39:39,072 от извънредното предаване на новините на канал "Инфо-ТВ" Евгени Руденко. 465 00:39:39,280 --> 00:39:42,750 Ние се сбогуваме с вас и Ви благодарим. 466 00:39:44,120 --> 00:39:45,678 Бъдете бдителни. 467 00:39:45,880 --> 00:39:48,838 Това, което днес се случва с нашия канал, 468 00:39:49,360 --> 00:39:52,511 утре може същото да стане с всеки от вас. 469 00:39:54,280 --> 00:39:56,748 Помните ли думите на Ернест Хемингуей? 470 00:39:57,280 --> 00:39:59,510 "Ако някъде там звъни часов..." 471 00:40:07,000 --> 00:40:09,958 Ало, Мария? Ти гледаш ли телевизия? 472 00:40:10,720 --> 00:40:12,995 Защо на Лари е изключен телефона? 473 00:40:13,280 --> 00:40:15,919 - Той си смени номера. - Дай ми неговия номер. 474 00:40:16,120 --> 00:40:17,235 Не го знам. 475 00:40:17,440 --> 00:40:21,877 Моля те, от това зависи съдбата на "Инфо-Кар", всичко зависи. 476 00:40:22,080 --> 00:40:24,150 Ако ми се обади, ще му кажа. 477 00:40:31,120 --> 00:40:32,394 Благодаря. 478 00:40:41,560 --> 00:40:45,155 Марк, Лари ми се обади преди два часа, 479 00:40:45,960 --> 00:40:48,918 поиска да му изпратя кола утре в 1 1 сутринта. 480 00:40:49,120 --> 00:40:50,075 Къде? 481 00:40:50,560 --> 00:40:52,835 - Ти няма ли да ми кажеш? - Кълна се. 482 00:40:53,040 --> 00:40:56,999 Какво ще му кажеш? Все нещо ще измисля. 483 00:40:57,440 --> 00:41:01,672 Крайбрежна Шевченко, апартамент 4, във двора 3-ия вход. 484 00:41:04,360 --> 00:41:09,388 Машенка,благодаря, аз... аз това никога няма да го забравя. 485 00:41:15,960 --> 00:41:19,509 Лари се обади преди един час,искаше да му изпратя кола 486 00:41:19,720 --> 00:41:21,312 утре в 1 1 сутринта. 487 00:41:22,880 --> 00:41:24,518 Ето, чуйте. 488 00:41:26,040 --> 00:41:30,079 Крайбрежна Шевченко, апартамент 4, във двора 3-ия вход. 489 00:41:33,120 --> 00:41:34,075 Е, как е? 490 00:41:38,280 --> 00:41:42,751 Привет, Лари. А какво си се изплашил такъв, а? 491 00:41:43,120 --> 00:41:44,075 Опа! 492 00:41:45,360 --> 00:41:47,999 Яко, Лари. Опа! 493 00:41:48,200 --> 00:41:53,228 Опа, опа, опа! Очите ти отбягват. Тука, тука гледай! 494 00:41:53,440 --> 00:41:54,919 Развалихме манджата. 495 00:42:18,280 --> 00:42:21,511 Трябва да го събирате, а не да го разхвърляте.Чистачи. 496 00:42:43,560 --> 00:42:44,515 Лари. 497 00:42:46,200 --> 00:42:47,155 Лари! 498 00:42:48,280 --> 00:42:51,989 Кой е тук? Кой е вътре? Отворете! 499 00:42:52,960 --> 00:42:54,075 Тоша? 500 00:42:54,960 --> 00:42:55,915 Тоша. 501 00:42:57,200 --> 00:43:00,909 При нас е весело, маскарад. Хора с маски. 502 00:43:01,120 --> 00:43:03,680 - Да Ви закарам ли? - А вас? Аз съм с кола. 503 00:43:03,880 --> 00:43:05,518 Или вие само се движите с "Мерцедеси"? 504 00:43:08,440 --> 00:43:11,398 Спешно пускай компромата за Ломов. 505 00:43:11,960 --> 00:43:14,394 Само минута! 506 00:43:19,800 --> 00:43:22,314 Ще се обадя пак.Край за сега. 507 00:43:24,440 --> 00:43:25,668 Отвори вратата. 508 00:43:33,880 --> 00:43:36,952 - Платон Михайлович, къде отиваме? - Чакайте в къщи,ще Ви извикам. 509 00:43:41,040 --> 00:43:42,678 По зелено няма да стане. 510 00:43:48,560 --> 00:43:50,232 Изключи телевизора. 511 00:43:56,360 --> 00:44:00,319 Преди 20 минути бе извършено покушение 512 00:44:00,560 --> 00:44:03,757 срещу директора на холдинга "Инфо-Кар" Платон Маковски. 513 00:44:04,280 --> 00:44:07,317 Сензационно покушение, жертва на което стана 514 00:44:07,560 --> 00:44:10,518 влиятелният предприемач Платон Маковски. 515 00:44:10,720 --> 00:44:14,429 Към 15:40 с кола"Мерцедес", с която се е връщал... 516 00:44:15,200 --> 00:44:17,156 Това какво е,някаква шега ли е? 517 00:44:18,120 --> 00:44:19,519 Не е съвсем. 518 00:44:22,880 --> 00:44:25,758 - Вие сте тук? Къде е той? - Там, в стаята. 519 00:44:25,960 --> 00:44:27,075 Платон! 520 00:44:29,040 --> 00:44:33,158 Аз това куче, този чакал Ломов ще го намеря 521 00:44:33,560 --> 00:44:35,755 и лично с моите ръце ще го разкъсам. 522 00:44:37,880 --> 00:44:39,836 Заклевам се. 523 00:44:40,360 --> 00:44:44,512 - Мислиш,че е Ломов? - Само той. И Корецки. 524 00:44:45,560 --> 00:44:47,835 - Кой знае, че ти си тук? - Никой. 525 00:44:48,040 --> 00:44:52,318 Много добре,нека те си мислят, че са те убили. 526 00:44:52,880 --> 00:44:56,316 Ти ще останеш тук, като Ленин в колибата, в безопасност. 527 00:44:57,960 --> 00:45:00,520 Никави разговори. Дай ми телефона. 528 00:45:00,720 --> 00:45:03,075 Не отваряй ня никого. 529 00:45:03,280 --> 00:45:06,511 Ядене Ще ти донеса. Никой няма да разбере, че ти си тук. 530 00:45:07,560 --> 00:45:08,754 Разбрано. 531 00:45:09,240 --> 00:45:11,310 А какво ще стане с работата ми? 532 00:45:12,440 --> 00:45:17,150 Твоята работа сега - ще бъде на Крупска,да приготвяш храна. 533 00:45:18,120 --> 00:45:22,159 Три дена, и аз ще заставя предателите от дупките да излязат. 534 00:45:22,360 --> 00:45:23,839 Какви предатели? 535 00:45:24,040 --> 00:45:27,316 Защо искаха да те убият? За да покорят "Инфо-Кар". 536 00:45:27,720 --> 00:45:29,836 Те си мислят, че теб те няма. 537 00:45:30,040 --> 00:45:33,237 На тях им е нужен човек,някой от нас да се съгласи да работи за тях. 538 00:45:33,440 --> 00:45:37,149 Необходим им е предател и неговите акции от контролния пакет. 539 00:45:38,800 --> 00:45:40,995 Тоша? Тоша... 540 00:45:42,640 --> 00:45:43,675 Тоша, ти? 541 00:45:44,160 --> 00:45:45,912 - Ти как попадна тук? - Аз... 542 00:45:46,120 --> 00:45:49,317 Леля Сима живее тук, аз и нося продукти. 543 00:45:49,560 --> 00:45:51,994 Запомни, мен не си ме виждал. 544 00:45:52,200 --> 00:45:54,191 Ой, какво е това? Тоша! 545 00:46:16,280 --> 00:46:18,316 Имате посетител. Настойчив. 546 00:46:18,560 --> 00:46:22,997 Настойчив, красавице. Хайде, нарежи саламчето. 547 00:46:23,360 --> 00:46:26,477 Какво, на очите си ли не вярваш, че съм дошъл при теб? 548 00:46:27,280 --> 00:46:31,159 Ние нали не сме зверове, човешко разбиране към хората имаме. 549 00:46:32,280 --> 00:46:35,238 Към човека в беда, попаднал в катастрофа. 550 00:46:35,560 --> 00:46:39,838 Покушение. Още 5 метра, и край,щяхте да ме погребвате. 551 00:46:40,240 --> 00:46:45,678 Изплаши ли се? Какво си помисли, че сме подгонили Платон? 552 00:46:46,120 --> 00:46:49,510 Нищо, не се страхувай. 553 00:46:50,120 --> 00:46:51,599 Кой го направи това? 554 00:46:51,800 --> 00:46:55,759 Ще го установим. Да те застрашават така повече няма да разрешим. 555 00:46:56,640 --> 00:46:59,598 Корецки като разбра, веднага ми звънна. 556 00:46:59,960 --> 00:47:02,918 Въпреки,че той е на нож с вас ми каза: 557 00:47:03,120 --> 00:47:07,511 "Муса е наш човек, трябва да го пазим. 558 00:47:08,720 --> 00:47:12,998 Ние ще му помогнем, а той от своя страна на нас". 559 00:47:14,560 --> 00:47:17,916 Така,че Муса? Ще помогнеш ли? 560 00:47:20,440 --> 00:47:22,396 Та ти не си глупак. 561 00:47:54,800 --> 00:47:57,598 Как разбраха? Как разбраха?! 562 00:48:00,120 --> 00:48:02,236 Марк, глупачето,живота ми спаси. 563 00:48:04,360 --> 00:48:09,070 Ще плачеш после. Гледай наперед. Самолетът те чака. 564 00:48:10,200 --> 00:48:13,829 - Това е визата. - Каква виза? Война започна. 565 00:48:14,040 --> 00:48:18,079 Те ни избиват, а ние тях без гащи по телевизията ги показваме. 566 00:48:18,280 --> 00:48:20,748 Кръв за кръв. Ахмед... 567 00:48:21,560 --> 00:48:24,313 "Инфо-Кар" още не е съществувала, а аз съм бил вече. 568 00:48:24,560 --> 00:48:27,120 "Инфо-Кар" за мен,е като каменна стена. 569 00:48:30,720 --> 00:48:33,154 А аз ви казвах,да ме викате по-рано. 570 00:48:33,560 --> 00:48:36,233 Като кацна от Лондон веднага ще се заема. 571 00:48:36,440 --> 00:48:39,477 Задължително трябва да бъда в Лондон. Сестра ми се омъжва. 572 00:48:41,800 --> 00:48:44,314 Хайде,спри колата. 573 00:48:49,360 --> 00:48:51,316 Е,хайде, Ахмед. 574 00:48:53,440 --> 00:48:58,230 - Поздрави от нас. - Като се върна,ще Ви отърва главите. 575 00:49:00,040 --> 00:49:02,713 - Купили са го. - Провели са беседа. 576 00:49:02,920 --> 00:49:05,070 Не е замесен в тази работа. 577 00:49:05,440 --> 00:49:08,079 Плъх. Бандит се казва. 578 00:49:09,280 --> 00:49:12,238 Мен ме вълнува не Корецки и Ломов. 579 00:49:12,440 --> 00:49:14,510 С враговете е лесно. 580 00:49:16,880 --> 00:49:19,314 А какво да се прави с предателите? 581 00:49:19,560 --> 00:49:21,835 - Ти знаеш ли кой е? Чуй ме. 582 00:49:22,040 --> 00:49:25,953 На другия ден те свикаха извънредно събрание на акционерите. 583 00:49:26,160 --> 00:49:29,232 Това означава,че някой им е обещал да си даде своите 2%. 584 00:49:29,440 --> 00:49:32,238 Някой от нас. Марк го убиха. 585 00:49:32,440 --> 00:49:34,237 Ние с теб не сме продавали. 586 00:49:35,040 --> 00:49:37,998 Остава само един. Муса. 587 00:49:39,040 --> 00:49:41,998 - Ти с него говори ли? Късно е да се говори. 588 00:49:43,800 --> 00:49:46,519 - Аз ще отида при него. Отиди. 589 00:49:46,880 --> 00:49:48,598 Вие още от деца сте приятели. 590 00:49:49,560 --> 00:49:53,314 А ти чакай да ти звънна, не предприемай нищо. 591 00:49:54,360 --> 00:49:59,388 - Разбра ли ме, Лари? - Разбрах.Ще чакам да ми звъннеш. 592 00:50:00,440 --> 00:50:05,230 А ти ще отидеш при него и той ще ти направи интересно предложение. 593 00:50:12,360 --> 00:50:15,113 Изкуственно дишане не си ли опитвал? 594 00:50:17,560 --> 00:50:21,917 - Ти какво правиш тук? - Мислиш си,че всички си ги надхитрил? 595 00:50:24,280 --> 00:50:25,599 Следил ли си ме. 596 00:50:27,200 --> 00:50:28,519 Е, това не е важно. 597 00:50:29,560 --> 00:50:34,680 Имам за теб две новини, лоша и много лоша. 598 00:50:35,800 --> 00:50:41,511 Отстраниха те от следствието, прибираш се в къщи, в Урал. 599 00:50:41,720 --> 00:50:43,676 Билетът,между впрочем, е у мен. 600 00:50:43,880 --> 00:50:45,916 А най лошата знаеш ли каква е? 601 00:50:46,560 --> 00:50:49,996 Ти повече няма да работиш в прокуратурата.Професионална непригодност. 602 00:50:51,440 --> 00:50:53,908 Колко ти плати Корецки? 603 00:50:54,880 --> 00:50:57,838 Мислиш,че ще споделя с теб? Не, аз съм гладен. 604 00:50:58,200 --> 00:51:00,156 Колко ти остава до пенсия? 605 00:51:01,720 --> 00:51:02,948 5 секунди. 606 00:51:20,200 --> 00:51:23,510 Телевизията е създадена с народни пари 607 00:51:23,800 --> 00:51:26,075 и трябва да принадлежи на народа, 608 00:51:26,280 --> 00:51:28,840 а не на изродските служби на ЦРУ 609 00:51:29,040 --> 00:51:30,314 и олигарсите. 610 00:51:31,360 --> 00:51:37,310 За това ние за дълго време взехме канал "Инфо-ТВ" 611 00:51:38,120 --> 00:51:41,078 и ще го предадем на държавата, тоест на, народа. 612 00:51:56,200 --> 00:51:57,519 Е какво ме гледаш? 613 00:51:57,720 --> 00:51:59,312 - Ти? - Аз. 614 00:52:00,720 --> 00:52:03,154 Платоне, ти си жив? 615 00:52:05,440 --> 00:52:07,396 А аз помислих, че... 616 00:52:08,120 --> 00:52:13,990 Какво сътвориха тези кучки! Марк... И мен против теб искаха. 617 00:52:21,800 --> 00:52:27,830 Та ти си се върнал от онзи свят. Имаме праздник. Аз ще го организирам. 618 00:52:28,040 --> 00:52:29,996 Момичета! 619 00:52:53,720 --> 00:52:57,599 - Е какво, прости ли се майка си? - Да. 620 00:53:00,120 --> 00:53:04,159 - Лельо, в затвора ли го водите? - В детския дом. 621 00:53:26,880 --> 00:53:28,154 Не не мога. 622 00:53:28,360 --> 00:53:31,079 - Защо? - Страх ме е. 623 00:53:31,280 --> 00:53:33,396 - Да вървим,ти казвам. - Не. 624 00:53:33,600 --> 00:53:36,398 Запомни, на мен не може да ми се казва думата "не". 625 00:53:44,360 --> 00:53:46,510 Платоне,ето ни и нас! 626 00:53:49,880 --> 00:53:51,996 Момичета,отивайте на дежурство. 627 00:53:52,200 --> 00:53:57,672 - А ние искаме да потанцуваме. - По късно ще танцуваме. 628 00:53:58,640 --> 00:54:00,915 Там вдигнете всичко по бързичко. 629 00:54:08,560 --> 00:54:09,675 Искаш ли ябълка? 630 00:54:11,800 --> 00:54:12,869 Не,благодаря. 631 00:54:17,200 --> 00:54:19,077 Това нашият край ли е или не? 632 00:54:20,120 --> 00:54:21,678 А ти какво мислиш? 633 00:54:22,960 --> 00:54:24,518 Значи, всичко е лошо. 634 00:54:25,880 --> 00:54:27,518 По лошо не може и да бъде. 635 00:54:28,120 --> 00:54:31,237 Знаеш ли, искам да чуеш една идея. 636 00:54:31,440 --> 00:54:34,000 У глупавия Муса се появи идея. 637 00:54:34,200 --> 00:54:37,909 Ще им легнем,а главният директор ще стана аз. 638 00:54:38,120 --> 00:54:42,591 Но ще правя всичко, както ти кажеш. Ще се извъртиме. 639 00:54:42,800 --> 00:54:44,836 Кракът отново... 640 00:54:45,160 --> 00:54:47,116 - Прав ли съм? - Аха. 641 00:54:47,320 --> 00:57:54,108 Какво мислиш? Харесва ли ти, а? 642 00:54:52,280 --> 00:54:54,919 Значи, тяхната схема е била такава. 643 00:54:57,040 --> 00:54:59,076 Да им дадеш своите 2%. 644 00:55:01,200 --> 00:55:04,988 У тях остава контролния пакет и те те произвеждат генерален директор. 645 00:55:05,800 --> 00:55:08,997 Ти какво, Платоне? Какви ги говориш? 646 00:55:09,200 --> 00:55:11,156 Казали са ти, че са ме убили. 647 00:55:12,960 --> 00:55:14,916 Ти си останал сам,било ти е страшно. 648 00:55:16,360 --> 00:55:20,512 Те искаха мен да убият. Те мен ме заплашваха. 649 00:55:20,720 --> 00:55:22,756 Те искаха да ме убият,разбираш ли? 650 00:55:25,120 --> 00:55:26,519 Аз всичко разбирам. 651 00:55:28,880 --> 00:55:30,996 Кажи ми само, кой беше това. 652 00:55:33,360 --> 00:55:34,679 Корецки? 653 00:55:38,960 --> 00:55:41,918 Кажи ми истината и ще забравим всичко. 654 00:55:44,880 --> 00:55:47,394 Та ти добре знаеш, че аз не мога да казвам "не". 655 00:55:49,800 --> 00:55:52,758 - Ломов. - Ето така. 656 00:55:54,560 --> 00:55:56,915 Не ми ли се сърдиш? 657 00:55:57,960 --> 00:56:00,235 - Не, ти пък. - Наистина? 658 00:56:00,440 --> 00:56:01,839 Нали сме братя. 659 00:56:04,880 --> 00:56:08,998 - Какво ти? - Спомнили си. 660 00:56:10,440 --> 00:56:13,159 Пароходът потъваше, а ти шишовете спасяваше. 661 00:56:16,200 --> 00:56:18,919 За теб го направих. 662 00:56:20,120 --> 00:56:24,318 Мария, изведи ме от тука, аз повече не мога. 663 00:56:25,560 --> 00:56:29,678 Всички са ми противни. А и сам съм си противен също. 664 00:56:31,640 --> 00:56:35,155 Хайде да избягаме от тук, само ти и Аз. 665 00:56:36,440 --> 00:56:38,590 Направо сега, ти и аз. 666 00:56:38,800 --> 00:56:40,916 Поръчай самолет и да излетим. 667 00:56:41,800 --> 00:56:43,153 Чуваш ли ме? 668 00:56:45,640 --> 00:56:49,519 Ти чуваш ли ме? Абе какъв, по дяволите, отпуск?! 669 00:56:50,000 --> 00:56:53,675 Аз тебе страшно те обичам. Аз тебе винаги съм те обичал. 670 00:56:54,040 --> 00:56:54,995 Маша! 671 00:56:56,560 --> 00:56:57,515 Мария! 672 00:57:05,880 --> 00:57:08,314 Точно след час. Извинете. 673 00:57:12,440 --> 00:57:17,150 Аз съм тук. Почакай, тук нещо ста... Ще ти се обадя. 674 00:57:18,640 --> 00:57:21,154 Разрешете. Извинете. 675 00:57:25,360 --> 00:57:27,316 Сигурно е бандит. 676 00:58:15,560 --> 00:58:20,076 Инспектор Иванов. Защо колата е мръсна? 677 00:58:20,280 --> 00:58:22,999 Фарът е счупен. Дайте си документите. 678 00:58:27,040 --> 00:58:28,996 За какво ме извика? 679 00:58:29,280 --> 00:58:33,239 - Нали ти ме извика. - Звъннаха от твоя телефон с кода. 680 00:58:33,440 --> 00:58:36,398 - Ти не си звънял. - По никакъв код... 681 00:59:05,360 --> 00:59:06,918 Здравей, Марк. 682 00:59:16,560 --> 00:59:17,754 Здравей, Витя. 683 00:59:45,440 --> 00:59:47,396 Какво правите тук толкова късно? 684 00:59:48,960 --> 00:59:51,997 - Пия водка. - Напуснете територията на гробището. 685 00:59:52,200 --> 00:59:56,318 Момчета, всичко е наред. Аз съм си в къщи,това е моята могила. 686 00:59:56,880 --> 00:59:59,348 Нали си прилича, сволъч! 687 01:00:09,360 --> 01:00:11,999 Побърка ли се? Защо го преби? 688 01:00:12,200 --> 01:00:13,428 За това, че си прилича. 689 01:00:49,880 --> 01:00:52,075 От къде толкова дребни сте събрали? 690 01:01:27,720 --> 01:01:28,835 Платон. 691 01:01:45,440 --> 01:01:46,589 Да вървим. 692 01:02:00,800 --> 01:02:04,315 Аз отивам в Москва. Обръщай колата. 693 01:02:16,200 --> 01:02:19,158 ПРЕВОД: monov55@abv.bg 69398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.