Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,519
В какъв смисъл?
2
00:00:03,720 --> 00:00:08,316
Ние сме в списъка не тези организации
с преференции на такива стоки.
3
00:00:08,560 --> 00:00:10,516
На автомобили в това число.
4
00:00:10,800 --> 00:00:15,237
- Кой раздава такива преференции?
- Президент,със специален указ.
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,637
- Ние за обществото сме слепи.
- И пред фонда на спорта.
6
00:00:21,840 --> 00:00:25,913
Аз прекрасно виждам и към обществото
на слепите това няма отношение.
7
00:00:26,120 --> 00:00:28,918
Така,че от вашите преференции
не мога да се възползвам.
8
00:00:29,520 --> 00:00:30,475
Ще можете.
9
00:00:35,800 --> 00:00:41,318
Вие ще ни продаде вашите автомобили
на наша фирма зад граница.
10
00:00:41,560 --> 00:00:44,154
Ние ще ги извозим,и ще ги обмитим на нула
11
00:00:44,360 --> 00:00:45,918
и ще ви ги продадем обратно.
12
00:00:46,120 --> 00:00:49,351
- Какви са вашите условия?
- Ние работим за половината от печалбата.
13
00:00:49,560 --> 00:00:52,154
Афганците и слепите взимат повече.
14
00:00:52,760 --> 00:00:56,719
Това интересували Ви?
- Интересува ни.
15
00:00:57,640 --> 00:00:59,517
Полковник Беленки.
16
00:01:00,440 --> 00:01:02,317
За приятелите съм просто Паша.
17
00:01:07,960 --> 00:01:11,919
Там този бор виждаш ли го? Гледай.
18
00:01:14,640 --> 00:01:17,313
Имало е бор, а сега няма.
19
00:01:20,520 --> 00:01:22,829
Де да имах такава
техника в Афганистан,
20
00:01:23,040 --> 00:01:27,989
щях да имам крака, а не протези,
и лицето ми щеше да бъде като на Ален Делон.
21
00:01:30,800 --> 00:01:34,315
- На, стреляй.
Вярвам, вярвам.
22
00:01:36,640 --> 00:01:39,598
- Хайде, стреляй.
- Не обичам аз, не разбирам.
23
00:01:39,800 --> 00:01:42,758
- Опитай, може би, ще стане.
- Не се притеснявайте.
24
00:01:44,280 --> 00:01:45,395
Стреляй!
25
00:01:48,360 --> 00:01:49,679
Още!
26
00:01:55,360 --> 00:01:58,909
Ти знаеш ли, че теб
елементарно са те подвели
27
00:01:59,120 --> 00:02:01,680
най обикновенни бандити от улицата.
28
00:02:01,880 --> 00:02:04,519
- Не не са от улицата те...
- Почакай.
29
00:02:04,720 --> 00:02:08,918
Ти си готов да им продаваме
коли за 20 милиона долара!
30
00:02:09,280 --> 00:02:12,511
Техните телефони се водят
на бившия ЦК на КПСС.
31
00:02:12,800 --> 00:02:17,920
Мога ли тогава да говоря с техния
комунистически главатар?
32
00:02:18,200 --> 00:02:20,760
- Не знам, аз...
- Опитай.
33
00:02:26,800 --> 00:02:29,519
Паша, аз съм Виктор.
Има проблем.
34
00:02:29,720 --> 00:02:32,678
Нашият бос би искал да говори с
вашия. Това възможно ли е?
35
00:02:34,360 --> 00:02:35,315
Ще опитам.
36
00:02:35,560 --> 00:02:38,916
Ало, да.
Да, Платон Маковски.
37
00:02:44,360 --> 00:02:45,509
Здравейте.
38
00:02:48,440 --> 00:02:49,998
Много ми е приятно.
39
00:02:53,720 --> 00:02:55,312
Много благодаря.
40
00:02:56,040 --> 00:02:58,235
Договорихме се. Всичко добро.
41
00:03:03,440 --> 00:03:06,159
- Знаеш ли, кой е техния най главен?
- Кой?
42
00:03:14,560 --> 00:03:16,073
Не може да бъде.
43
00:03:17,120 --> 00:03:19,509
Това е много, много интересно.
44
00:03:23,720 --> 00:03:26,234
Спряха ни въздуха гадовете.
45
00:03:26,440 --> 00:03:30,399
Бизнесът на хората западна.
Вече кръв ни пускат.
46
00:03:31,360 --> 00:03:36,150
Обади ми се един човек преди.
Не може ли,да се чуем пак?
47
00:03:37,120 --> 00:03:40,237
Защо да не може? Ще го уредим.
48
00:03:47,120 --> 00:03:50,317
Павел Беленки на телефона.
Там ли е?
49
00:03:51,560 --> 00:03:53,073
Свържи ме.
50
00:03:57,360 --> 00:04:00,511
Здравейте. Аз съм Маковски.
51
00:04:05,160 --> 00:04:08,152
Е какво?
- Казвай,какво ще правим.
52
00:04:08,360 --> 00:04:11,909
Документ от Мин.на финансите
той ще направи без проблем.
53
00:04:12,360 --> 00:04:13,918
Завъртаме мелницата.
54
00:04:14,120 --> 00:04:17,829
Почакай, каква, по дяволите,
мелница? Къде е изгодата тук?
55
00:04:18,960 --> 00:04:20,075
Ще обясня.
56
00:04:21,360 --> 00:04:24,397
Или да не обяснявам.
Обяснявам.
57
00:04:25,080 --> 00:04:27,833
Да предположим,че дължа една рубла на Лари.
58
00:04:28,440 --> 00:04:31,113
Лари дължи рубла на Виктор.
59
00:04:31,440 --> 00:04:35,319
Виктор е задължен с рубла
на мен. Но никой няма пари.
60
00:04:36,560 --> 00:04:38,516
- Дайте една рубла.
- Дай парата.
61
00:04:40,440 --> 00:04:44,399
Да предположим, идва...
Михаил Василиевич Ломоносов
62
00:04:44,600 --> 00:04:47,319
и купува от мен ръкавица.
63
00:04:49,200 --> 00:04:50,315
За една рубла.
64
00:04:50,560 --> 00:04:53,518
Аз давам тази рубла на Лари,
защото съм му задължен.
65
00:04:53,720 --> 00:04:57,395
Оправяме си сметките.
Лари дава тази рубла на Виктор.
66
00:04:57,600 --> 00:05:00,398
Сметките са им уредени.
67
00:05:00,600 --> 00:05:03,672
Виктор ми дава рублата на мен.
Нашите сметки също са уредени.Така ли е?
68
00:05:04,560 --> 00:05:07,074
Но тук идва Ломоносов:
69
00:05:07,320 --> 00:05:08,753
"За какво ми е на мен една ръкавица?"
70
00:05:08,960 --> 00:05:13,317
Действително. Той дава
ръкавицата,аз си връщам рублата.
71
00:05:14,280 --> 00:05:16,669
Аз съм с ръкавици.
72
00:05:17,200 --> 00:05:19,509
Ломоносов е с рублата.
73
00:05:19,960 --> 00:05:22,235
А ние на никого не дължим нищо.
74
00:05:22,720 --> 00:05:26,508
Фокусник!
Хитро, Гледай!
75
00:05:27,320 --> 00:05:30,756
Аз,наистина,
нищо не разбрах.
76
00:05:30,960 --> 00:05:35,158
Главата ти работи.
Почакай, а къде е твоя интерес?
77
00:05:35,800 --> 00:05:39,509
Банката, чрез която ще се извърши
операцията,ще бъде моя.
78
00:05:39,960 --> 00:05:45,910
И малкия процент
от всяка преференциялна сделка ще е мой.
79
00:05:46,720 --> 00:05:49,678
За 3 минути
пред моите очи го измисли.
80
00:05:52,880 --> 00:05:54,916
Гениялен. Просто е гениялен.
81
00:05:56,280 --> 00:06:00,068
А нашите професори от всичко
нагоре го наричаха Тошкой.
82
00:06:00,720 --> 00:06:03,234
Показваха, че с него са на едно ниво.
83
00:06:03,440 --> 00:06:05,749
А не бяха на едно ниво.
84
00:06:06,280 --> 00:06:08,748
Каква връзка
между Вас съществува с Корецки?
85
00:06:08,960 --> 00:06:10,837
За съжаление, съвсем пряка.
86
00:06:11,040 --> 00:06:13,838
Паша Беленки
нали също е бил в Кремъл.
87
00:06:15,880 --> 00:06:18,917
Така... вие имате две ръце.
88
00:06:19,280 --> 00:06:21,589
Лява и дясна, така ли е?
89
00:06:22,360 --> 00:06:28,071
А в Кремъл са десетки,
както у бога Шива.
90
00:06:28,800 --> 00:06:35,069
И всичките, забележете,обичат да се хранят.
Добре да се хранят.
91
00:06:36,440 --> 00:06:41,070
Понякога лявата иска да измъкне
къшея от дясната.
92
00:06:41,960 --> 00:06:43,439
А къшеят - това сте Вие?
93
00:06:45,280 --> 00:06:46,508
В това число.
94
00:06:51,800 --> 00:06:53,756
Пристигна, кучка.
95
00:06:59,800 --> 00:07:01,756
Внимавай,какво ще ти каже моя шеф.
96
00:07:01,960 --> 00:07:04,520
По добре чуй,
моят какво ще ти каже.
97
00:07:04,720 --> 00:07:08,315
Офицер, помагаш на
мошениците да разрушават страната.
98
00:07:08,560 --> 00:07:11,996
Герой от Афганистан. Да в Афганистан
за това биха те изправили до стената.
99
00:07:12,200 --> 00:07:15,749
А ти бил ли си там?
Ти щабния плъх.
100
00:07:15,960 --> 00:07:17,916
На теб ти говоря,бил ли си там?
101
00:08:01,040 --> 00:08:02,473
От къде се появи?
102
00:08:05,440 --> 00:08:07,078
Ах, ти, мъничък.
103
00:08:27,200 --> 00:08:29,236
Ключовете от касата вземи.
104
00:08:32,560 --> 00:08:35,313
В какви отношения
бяхте с Маковски?
105
00:08:35,960 --> 00:08:39,589
Искате да знаете,дали аз съм го убил?
Не, не съм го убил.
106
00:08:39,800 --> 00:08:41,756
Прекалено много в негова чест.
107
00:08:41,960 --> 00:08:44,918
Мразех го, както може да мрази
обикновен човек изрода.
108
00:08:45,120 --> 00:08:48,157
Егоизъм, егоцентризъм
във висша степен. Изродче!
109
00:08:50,720 --> 00:08:54,872
Разкажете, за Мария Корецка,
сътрудник на "Инфо-Кар", -
110
00:08:55,080 --> 00:08:57,230
вашата бивша съпруга ли е?
111
00:08:57,880 --> 00:09:00,155
- Да се сложи на место.
- Извинете.
112
00:09:00,360 --> 00:09:04,672
Ти какво, мислиш, че съм му отмъстил
за това, че ми е отнел жената?
113
00:09:05,960 --> 00:09:08,679
Аз съм, Корецки,
потомствен благородник,
114
00:09:08,880 --> 00:09:11,917
за да се изтърва от ревност
към тази божа кравичка?
115
00:09:15,280 --> 00:09:17,236
Обидно ми е за Русия.
116
00:09:18,720 --> 00:09:21,678
Моя род десет
поколения служат на отечеството.
117
00:09:22,280 --> 00:09:24,589
За царя,за комунистите,без значение.
118
00:09:25,800 --> 00:09:29,156
За грях са считали обсъждането
царят добър ли е или лош.
119
00:09:33,360 --> 00:09:35,920
Ние имаме потомственно
уважение към властта,
120
00:09:36,120 --> 00:09:40,830
дарба да усещаме нейните врагове
и безпощадно да ги наказваме.
121
00:09:43,880 --> 00:09:47,156
Ти дори не можеш да
си представиш, каква вреда
122
00:09:48,280 --> 00:09:53,308
може да доведе Маковски на държавата,
ако не му се попречи.
123
00:09:53,720 --> 00:09:56,757
- Аз му попречих.
- И аз също.
124
00:09:56,960 --> 00:09:58,518
А кой още?
125
00:10:01,200 --> 00:10:06,479
Значи, нападението на "Инфо-Кар" и
убийството на Беленки сте го поръчали Вие?
126
00:10:08,040 --> 00:10:09,678
Така-така-така. Е, Е?
127
00:10:11,040 --> 00:10:15,238
А аз нали с
доказателства разполагам.
128
00:10:19,960 --> 00:10:21,518
Послушай...
129
00:10:22,880 --> 00:10:24,518
Шмаков, така ли?
130
00:10:26,800 --> 00:10:28,518
Какво ти трябва?
131
00:10:32,040 --> 00:10:36,830
Аз не съм благородник, с високите
материи не се оправям.
132
00:10:37,360 --> 00:10:41,069
Но на нас,простосмъртните и лакеите,
ни се иска да разберем,
133
00:10:42,360 --> 00:10:44,828
защо вие,
нарушавайки Наказателния кодекс,
134
00:10:45,040 --> 00:10:47,918
със заплахи се домогвате до
парите на Маковски?
135
00:10:48,120 --> 00:10:49,599
Марш от тук.
136
00:10:56,560 --> 00:11:00,758
А вие знаете ли, че Маковски
е направил запис на вашите разговори?
137
00:11:01,560 --> 00:11:02,515
Да.
138
00:11:02,800 --> 00:11:04,836
Може би, ви е казал за това,
139
00:11:05,040 --> 00:11:08,669
гласеше се да даде ход и да пусне
записите, защо го убихте?
140
00:11:08,880 --> 00:11:10,233
Марш на вън от тука!
141
00:11:11,560 --> 00:11:14,518
Това,междувпрочем,е много добър
повод. Всичко добро.
142
00:11:40,880 --> 00:11:44,668
Шмаков!
Шмаков, ще изкъртя вратата!
143
00:11:47,720 --> 00:11:49,756
Шмаков, отвори!
144
00:11:52,560 --> 00:11:54,676
- Какво искаш?
- Къде е касетата?
145
00:11:55,360 --> 00:11:58,591
- Коя?
- Със записа на Маковски в Кремъл.
146
00:11:59,280 --> 00:12:02,238
- А, касетата...
- Да, касетата.
147
00:12:02,800 --> 00:12:03,994
Ето я.
148
00:12:07,560 --> 00:12:08,754
Дай я тук.
149
00:12:15,720 --> 00:12:16,755
Дай тука.
150
00:12:25,640 --> 00:12:26,595
На.
151
00:12:28,640 --> 00:12:31,916
Той ми се обади,
и ми каза, можете ли да дойдете при мен.
152
00:12:32,120 --> 00:12:34,315
"Къде?"
"В Кремъл".
153
00:12:34,560 --> 00:12:38,235
"Кога?"
"Изпращам за вас кола".
154
00:12:38,440 --> 00:12:44,310
"Ще дойда с моята".
"С вашата дълго ще Ви оформят пропуска".
155
00:12:47,800 --> 00:12:51,509
Тежките мерки за присвояване
в особенно големи размери
156
00:12:51,720 --> 00:12:53,312
никой още не ги е отменил.
157
00:12:53,560 --> 00:12:55,516
Известно ли Ви е това?
158
00:12:55,720 --> 00:12:58,757
Какъв сте кровожаден,
господин Корецки.
159
00:12:59,120 --> 00:13:02,999
А известно ли Ви е,че е организирана
комисия по помилванията?
160
00:13:03,200 --> 00:13:05,236
Нали строим хуманно общество.
161
00:13:05,440 --> 00:13:07,590
Помилването за вас
не се отнася.
162
00:13:08,360 --> 00:13:11,113
Аз искам, да ме разберете
добре, вие сте - престъпник.
163
00:13:11,560 --> 00:13:13,312
Опасен престъпник.
164
00:13:13,800 --> 00:13:16,917
Вие открадвате не от някакъв си-там
даден човек, а от народа,
165
00:13:17,120 --> 00:13:19,076
вие открадвате от страната,
166
00:13:19,560 --> 00:13:21,516
която Ви е отгледала.
167
00:13:22,960 --> 00:13:25,076
Обучила безплатно.
168
00:13:26,800 --> 00:13:30,918
Парите, които вие крадете,
можеше да отидат за сираците,старите хора.
169
00:13:32,560 --> 00:13:37,156
Господин Корецки, нашата
фирма търси консултант
170
00:13:37,360 --> 00:13:40,158
със заплата,да кажем,
един милион долара на година.
171
00:13:40,560 --> 00:13:42,835
Не можете ли да препоръчате някого?
172
00:13:43,040 --> 00:13:44,393
Колко?
173
00:13:47,640 --> 00:13:50,757
А с това документче
не искате ли да се запознаете?
174
00:13:59,120 --> 00:14:02,829
Утре в 12:00
на тази маса трябва да има...
175
00:14:03,880 --> 00:14:06,394
10 милиона. Долара, разбира се.
176
00:14:07,720 --> 00:14:11,998
Като начало е тази сума.
Утре ги донесете.
177
00:14:13,040 --> 00:14:14,678
В брой.
178
00:14:14,880 --> 00:14:17,599
А сега си идете.
Ще Ви изпратят до вратата.
179
00:14:20,720 --> 00:14:22,312
Документчето оставете.
180
00:14:28,960 --> 00:14:33,078
Най страшното
не са тези 10 милиона.
181
00:14:33,280 --> 00:14:36,750
И не това, че той
знае номерата на швейцарските сметки.
182
00:14:36,960 --> 00:14:39,918
Най страшното е,
че ние не знаем...
183
00:14:42,360 --> 00:14:45,318
- Що за буламач е това?
- Това е омлет.
184
00:14:45,720 --> 00:14:48,678
Та това е разказа на Маковски
за срещата с Корецки.
185
00:14:49,800 --> 00:14:52,917
А къде е записът, който той е
направил в кабинета на Корецки?
186
00:14:53,800 --> 00:14:55,313
Този запис ли е направил?
187
00:14:55,560 --> 00:14:56,754
Ти сам го каза.
188
00:14:56,960 --> 00:14:59,918
Аз казах по отношение на
Корецки, че имам
189
00:15:00,120 --> 00:15:03,078
запис на разговора му
с Маковски.
190
00:15:03,440 --> 00:15:06,273
Ти я прослуша
в изпълнение на Маковски.
191
00:15:06,560 --> 00:15:08,073
Ключа от касата.
192
00:15:09,360 --> 00:15:10,509
Моля.
193
00:15:26,640 --> 00:15:29,598
Гледай, ти, битов алкохолико.
194
00:15:30,440 --> 00:15:33,910
Ти знаеш ли, кой е Корецки,
кой стои зад него?
195
00:15:34,120 --> 00:15:37,317
Въобще не ми пука.
Зад всеки все-някой стои.
196
00:15:37,880 --> 00:15:38,915
Омръзна ми.
197
00:15:41,880 --> 00:15:45,156
Не това, че той знае номерата
на нашите сметки в Швейцария.
198
00:15:45,880 --> 00:15:50,078
Страшното е, че ние не знаем,
какво още има при себе си в папката.
199
00:15:51,720 --> 00:15:53,915
Откъде има тези документи?
200
00:15:54,120 --> 00:15:58,318
- Аз не знам.
- Успокой се, седни.
201
00:15:59,560 --> 00:16:02,677
- Колко бяха оригиналите?
- Два. Нашият и този на Беленки.
202
00:16:02,880 --> 00:16:05,235
- Къде е нашият?
- В касата на вилата на Беленки.
203
00:16:06,120 --> 00:16:08,759
А ние нямаме ли каса?
204
00:16:10,040 --> 00:16:12,031
Беленки е благонадежден партньор.
205
00:16:13,360 --> 00:16:16,238
И къде е сега
този надежден партньор?
206
00:16:17,040 --> 00:16:19,998
Не знам. Втори ден той
не вдига телефона.
207
00:16:23,120 --> 00:16:24,633
Да отидем на вилата.
208
00:16:34,120 --> 00:16:36,998
Бъдете така добри,
кафе някой да ми донесе!
209
00:16:44,040 --> 00:16:45,996
Какво е станало?
210
00:16:48,040 --> 00:16:51,749
Прекратете с кражбата.
Аз съм от Държавните застраховки.
211
00:16:51,960 --> 00:16:54,235
- Кога стана пожара?
- Преди три дена.
212
00:16:54,440 --> 00:16:56,317
Бе какви 3? 4.
213
00:16:56,560 --> 00:16:58,915
- Собствениците къде са?
- Вдигнали са си чукалата някъде.
214
00:17:16,960 --> 00:17:20,509
Това,аз така ли да разбирам,
това е нашия договор, така ли?
215
00:17:54,720 --> 00:17:58,679
Ще прибавим баланса.
Дебет, кредит.
216
00:18:00,200 --> 00:18:03,397
Приятеля на Муса - минус.
217
00:18:04,960 --> 00:18:08,316
Приятеля на Платон - минус.
218
00:18:14,720 --> 00:18:17,234
Лари - минус.
219
00:18:20,720 --> 00:18:22,517
Нина - минус.
220
00:18:25,560 --> 00:18:27,516
Децата - плюс.
221
00:18:42,560 --> 00:18:47,395
Скъпи Платон, за това, което сега
с мен се случва, никой не е виновен.
222
00:18:48,280 --> 00:18:50,919
Извинете, аз съм вашия съсед отдолу.
223
00:18:51,560 --> 00:18:54,916
Боклука изхвърлих, вратата
дръпнах, а ключът е отвътре.
224
00:18:55,360 --> 00:18:58,511
- Е?
- Е, а дебело въже нямате ли?
225
00:19:03,920 --> 00:19:05,399
Как си ти?
226
00:19:05,600 --> 00:19:08,512
Всичко е както трябва! Благодаря!
227
00:19:12,280 --> 00:19:14,999
Нещастен случай,
така става обикновенно.
228
00:19:17,120 --> 00:19:22,831
Ние много години бяхме приятели и...
не ме споменавай мен с лошо.
229
00:19:24,120 --> 00:19:26,918
Ти за това не си виновен. Аз се уморих.
230
00:19:27,800 --> 00:19:30,917
Прощавайси се с теб
искам да ти кажа едно нещо.
231
00:19:31,360 --> 00:19:33,078
Спомняш ли си, за Галич?
232
00:19:33,560 --> 00:19:36,518
И ти ще размножаваш
вълци на земята,
233
00:19:36,720 --> 00:19:38,995
И ще ги учиш с опашки да махат...
234
00:19:40,440 --> 00:19:42,396
А как беше по нататък, спомняш ли си?
235
00:19:44,280 --> 00:19:45,349
Е, прости ми.
236
00:19:46,280 --> 00:19:47,759
Това не е всичко.
237
00:19:50,960 --> 00:19:52,678
Та аз много го обичах.
238
00:19:54,200 --> 00:19:55,758
Нали ти знаеш.
239
00:19:58,280 --> 00:19:59,679
Е, какво ти мълчиш?
240
00:20:05,040 --> 00:20:06,996
Осъждаш ли ме? Ненавиждаш ли ме?
241
00:20:09,200 --> 00:20:13,159
Какво? Твоят живот ли също
съм погубил?
242
00:20:23,560 --> 00:20:24,595
Здравей.
243
00:20:25,200 --> 00:20:28,158
- А къде е мама?
- Мама не иска да вижда никого.
244
00:20:28,360 --> 00:20:30,316
Кажи и, че чичо Платон е дошъл.
245
00:20:30,560 --> 00:20:32,516
Мама не иска да вижда никого.
246
00:20:34,440 --> 00:20:39,912
Тихо, скъпа моя, успокой се.
Сега аз съм ви като баща.
247
00:20:40,120 --> 00:20:41,917
Нинче,това сме ние.
248
00:20:48,720 --> 00:20:50,517
Имаме си нещастие.
249
00:20:52,800 --> 00:20:54,518
Благодаря, че дойдохте.
250
00:20:56,200 --> 00:22:27,119
Много благодаря.
251
00:21:02,040 --> 00:21:03,075
Да вървим.
252
00:21:11,360 --> 00:21:13,510
Намери се само пепел в касата...
253
00:21:13,720 --> 00:21:17,679
Аз помолих мои стари
познати да направят експертиза.
254
00:21:17,880 --> 00:21:19,996
Какво казаха старите познати?
255
00:21:20,200 --> 00:21:22,509
Касата е била пълна с вестници,
256
00:21:22,720 --> 00:21:25,518
а всички оригинални
документи са отишли в Кремъл.
257
00:21:25,960 --> 00:21:30,909
А след 2 месеца намерихме
Беленки с приятелите му в гората.
258
00:21:31,360 --> 00:21:34,909
Тогава ни стана ясно, че
Виктор не е предавал никого.
259
00:21:35,880 --> 00:21:37,518
Но вече беше късно.
260
00:21:37,800 --> 00:21:40,758
А вие знаете ли, какво се казва
по нататък в това стихотворение?
261
00:21:40,960 --> 00:21:44,157
- В кое?
- Е, в това, за вълка.
262
00:21:45,480 --> 00:21:47,516
И ти ще размножаваш
вълци на земята,
263
00:21:47,720 --> 00:21:49,676
И ще ги учиш с опашки да махат.
264
00:21:49,960 --> 00:21:52,155
А това, което ще се наложи после да платиш,
265
00:21:52,360 --> 00:21:54,157
Така нали това ще го разбереш после.
266
00:21:54,800 --> 00:21:57,234
Поезията трябва да се обича. Това е Галич.
267
00:21:57,440 --> 00:21:59,829
Аз не летя за Париж,
аз отивам на погребение на Витя.
268
00:22:00,040 --> 00:22:02,998
Добре, но само чуй какво ще
ти каже този човек.
269
00:22:04,360 --> 00:22:07,318
- Вие какво, брат си ли водите?
- В някакъв смисъл.
270
00:22:07,560 --> 00:22:10,518
Той ще отговаря за вашата безопасност
по пътя за гробището.
271
00:22:10,720 --> 00:22:14,508
Там други хора професионалисти
ще Ви доведът до могилата.
272
00:22:14,720 --> 00:22:16,676
Смешно пошегувахме се.
273
00:22:32,080 --> 00:22:33,115
Не отговаряйте.
274
00:22:33,440 --> 00:22:35,749
- Защо?
Могът да Ви засекът.
275
00:22:35,960 --> 00:22:39,509
За сега ние няма да ходим
на гробището, за вас отговарям аз.
276
00:22:44,800 --> 00:22:46,836
Спирай ако може по нататък.
277
00:22:47,880 --> 00:22:50,314
Легнете на седалките.
278
00:23:02,560 --> 00:23:04,994
Федерална служба за охрана.
Моля излезте.
279
00:23:15,120 --> 00:23:17,509
- Здравейте, Платон Михайлов.
- Добър ден.
280
00:23:17,720 --> 00:23:20,075
Отдавна исках да се запозная с Вас.
281
00:23:22,800 --> 00:23:24,597
Моля, настанявайте се.
282
00:23:33,120 --> 00:23:35,839
Вие сте решили да напуснете Русия?
283
00:23:36,040 --> 00:23:37,996
Принуден съм да направя това.
284
00:23:38,200 --> 00:23:39,679
Никой вас не ви принуждава.
285
00:23:40,120 --> 00:23:45,148
Структурите, контролиращи се от
Беленки, са неутрализирани.
286
00:23:45,360 --> 00:23:50,150
Жалко за Паша Беленки.
Истински мъж беше.
287
00:23:54,640 --> 00:23:57,074
Константин, ела при мен.
288
00:23:59,440 --> 00:24:04,992
Не Ви трябва да напускате Русия.
Продължавайте да се трудите плодотворно.
289
00:24:07,720 --> 00:24:10,837
Вместо полковник Беленки
ще имате нов попечител.
290
00:24:12,280 --> 00:24:14,919
Няма да ви
запознавам, вие се познавате.
291
00:24:16,720 --> 00:24:20,315
Знам за вашите способности
внезапно да изчезвате.
292
00:24:21,120 --> 00:24:25,830
Този телефон трябва да бъде
с вас през деня, и през нощта.
293
00:24:26,720 --> 00:24:28,676
Номерът е известен само на мен.
294
00:24:31,560 --> 00:24:35,519
- Вие какво да не сте, против?
- Не,съгласен съм.
295
00:24:38,560 --> 00:24:39,834
Ще се търсим.
296
00:24:43,560 --> 00:24:45,073
Това е за теб.
297
00:24:46,560 --> 00:24:48,516
Аз дори знам, кой е той.
298
00:24:55,120 --> 00:24:56,519
Искаш ли да поговориш?
299
00:24:59,800 --> 00:25:04,510
Един бутон. Той тебе
може да те търси, а ти него - не.
300
00:25:04,720 --> 00:25:07,075
Да, хитро го е измислил.
301
00:25:09,360 --> 00:25:12,318
Той само копчето натиска, а аз
вече му докладвам. Здравейте!
302
00:25:18,200 --> 00:25:19,599
Спри.
303
00:25:48,040 --> 00:25:50,235
- Добри сладоледи.
- Аха.
304
00:25:51,200 --> 00:25:52,838
Научиха се да ги правят.
305
00:25:59,440 --> 00:26:01,749
Обръщай, пътуваме към "Шереметево".
306
00:26:01,960 --> 00:26:04,520
- Самолетът чака ли?
- Разбира се.
307
00:26:14,360 --> 00:26:17,079
Гадост.Изхвърли. Изхвърли.
308
00:26:17,640 --> 00:26:20,313
Лари, включи РТР!
309
00:26:21,560 --> 00:26:24,916
Не ОРТ, а РТР!
Ти разбираш ли-руския?
310
00:26:26,360 --> 00:26:28,590
ПЛАТОН? Какво виждаш? Джунглата ли?
311
00:26:31,200 --> 00:26:35,512
И какво виждаш? А? Водопад?
312
00:26:36,800 --> 00:26:38,518
Точно така.
313
00:26:40,200 --> 00:26:43,317
Да.Та това е Клондайк.
Будещият Клондайк.
314
00:26:46,120 --> 00:26:50,318
Нека Марк спешно да изясни, колко
там струва квадратния километър.
315
00:26:56,360 --> 00:26:57,679
Аз съм готова.
316
00:27:01,560 --> 00:27:02,629
Аз съм готова.
317
00:27:03,640 --> 00:27:05,517
Чакам обещаните стриди.
318
00:27:14,320 --> 00:27:16,550
- Отиди без мен.
- Защо?
319
00:27:17,440 --> 00:27:19,670
Чакам важен телефонен разговор.
320
00:27:23,440 --> 00:27:25,829
Защо винаги,когато е интересно,ти си зает?
321
00:27:29,720 --> 00:27:33,759
Там без мъже
в ресторанта ходят само уличниците.
322
00:27:34,720 --> 00:27:38,315
А ти самата каква си?
Херцогиня ли си, какво ли?
323
00:27:42,640 --> 00:27:46,519
Само се опитай да ме удариш.
Ще ти избода очите.
324
00:27:47,560 --> 00:27:53,908
Жерар, закарай мадмуазел
на аерогарата, тя излита днес.
325
00:27:54,360 --> 00:27:56,510
Ой, курвар, изплаши ме.
326
00:27:56,720 --> 00:28:01,157
Та аз мечтая да се махна от тук
и да не виждам теб и твоя телевизор.
327
00:28:03,720 --> 00:28:06,518
Пусни ме! Пусни!
328
00:28:06,800 --> 00:28:08,916
Територията е голяма властта е слаба.
329
00:28:09,120 --> 00:28:12,078
Цялата власт е в Москва.
От това са всичките беди на Русия.
330
00:28:12,280 --> 00:28:16,512
Всичко се разпродава, а ние
може да живеем не по-лошо от Емирствата.
331
00:28:16,720 --> 00:28:20,156
У нас където и да копнеш,
или злато, или нефт, или уран.
332
00:28:20,360 --> 00:28:21,588
Лари.
333
00:28:23,200 --> 00:28:24,519
Включи НТВ .
334
00:28:25,720 --> 00:28:28,518
За това ли вие издигнахте
кандидатурата си за президент?
335
00:28:28,720 --> 00:28:31,314
- За това.
- Не се ли страхувате че може да загубите?
336
00:28:32,120 --> 00:28:33,519
Те трябва да се страхуват от мен.
337
00:28:33,720 --> 00:28:37,076
Защо?
Ще спечеля - ще видиш.
338
00:28:37,480 --> 00:28:40,916
- Необходим ни е канал.
Кой Суецкия ли?Ще го купим.
339
00:28:41,200 --> 00:28:44,510
Телевизионния.
Захвърли всичко и се заеми с това.
340
00:28:45,720 --> 00:28:47,517
Ще използваме ситуацията .
341
00:28:48,200 --> 00:28:52,512
Разбираш ли, аз го измислих, щом
ние не можем да победим Кремъл,
342
00:28:53,120 --> 00:28:55,076
необходимо е сами да влезем в Кремъл.
343
00:28:56,640 --> 00:28:59,598
Президентите не се раждат,
президентите ги правят такива.
344
00:29:00,200 --> 00:29:03,158
Е, ето този там...
мъж по НТВ.
345
00:29:03,560 --> 00:29:07,678
Губернатора със шапката.
Точно него ще трябва да го направим президент.
346
00:29:07,960 --> 00:29:09,029
Добре.
347
00:29:11,200 --> 00:29:13,998
Е... хайде, изпрати
самолет да ме вземе.
348
00:29:15,800 --> 00:29:17,518
Аз се връщам.
349
00:29:42,360 --> 00:29:45,750
- Трябва да намалим веждите.
- Не,та той нали е от народа.
350
00:29:45,960 --> 00:29:47,837
Как мислите?
351
00:30:02,240 --> 00:30:04,595
До какво Ви докараха!
352
00:30:05,040 --> 00:30:09,716
На всякъде разруха,
токът се включва за 2 часа.
353
00:30:10,040 --> 00:30:13,510
Вода няма,
пенсиите не се изплащат по половин година.
354
00:30:13,720 --> 00:30:18,396
Защото цялата власт е
в Москва.Дайте я на народа.
355
00:30:18,640 --> 00:30:21,837
На Руския север - нов живот!
356
00:30:22,360 --> 00:30:24,920
Гласувайте за Николай Ломов!
357
00:30:25,360 --> 00:30:27,510
За Ломов!
358
00:30:31,400 --> 00:30:33,834
Мене не ме обичат,защото съм богат.
359
00:30:34,040 --> 00:30:37,919
Разберете, ако аз съм съумял да
забогатея,ще помогна и на Вас.
360
00:30:38,120 --> 00:30:44,229
Ако искате да станете богати,
гласувайте за Николай Ломов!
361
00:30:52,560 --> 00:30:56,678
Ние вървим, носим се устремно
с елените в ранното утро,
362
00:30:56,960 --> 00:31:01,317
И отчаянно ще се врежем
направо в снежната зора!
363
00:31:02,640 --> 00:31:06,633
Ти ще видиш, че напразно
Наричат севера краен,
364
00:31:06,840 --> 00:31:10,833
Ти ще видиш, той е безкраен,
Аз ти го дарявам!..
365
00:31:24,200 --> 00:31:28,751
Моето сърце
към тревожната далечина ме зове.
366
00:31:33,880 --> 00:31:37,156
Кой би победил
на президентските избори,
367
00:31:37,360 --> 00:31:39,749
ако те бяха се провели днес?
368
00:31:39,960 --> 00:31:43,919
Първите две места се заемат от
комунстическите лидери
369
00:31:44,120 --> 00:31:46,156
и премиер-министъра.
370
00:31:46,360 --> 00:31:49,989
На трето
место излезе Николай Ломов.
371
00:31:52,440 --> 00:31:53,919
Благодаря!
372
00:31:54,880 --> 00:31:56,313
Платоне!
373
00:31:56,640 --> 00:31:58,835
- Поздравявам те.
- Платон Михайлов...
374
00:31:59,040 --> 00:32:03,158
един от най реалните
кандидати за поста президент.
375
00:32:03,360 --> 00:32:04,918
След седмица аз ще бъда втори!
376
00:32:05,120 --> 00:32:08,237
На канала на Платон Михайлов
вие ще станете първи дори и днес.
377
00:32:08,440 --> 00:32:11,512
- За спечелване на изборите не е достатъчно.
- Отново става въпрос за пари.
378
00:32:11,720 --> 00:32:14,757
Не съм решил още, струва ли си да
се изказваш по въпроса за икономиката.
379
00:32:14,960 --> 00:32:15,995
Защо?
380
00:32:16,200 --> 00:32:21,399
Това после. А относно парите...
Швейцарски франкове задоволяват ли те?
381
00:32:23,040 --> 00:32:25,998
Знаете ли,основно,
нас ни интересува газът.
382
00:32:27,040 --> 00:32:30,237
Не знам, не знам.
Газът всеки го интересува.
383
00:32:35,960 --> 00:32:38,918
Защо по тези въпроси да не мога да
се изкажа за икономиката?
384
00:32:39,120 --> 00:32:42,237
Теб не те слушат само идиоти,
но и мислещи хора.
385
00:32:43,800 --> 00:32:47,759
ТИ добре разбираш, че е невъзможно
производството да се удвои за 3 години.
386
00:32:48,880 --> 00:32:53,510
Така както,не е възможно да
поникнат ананаси в тундрата.
387
00:32:59,560 --> 00:33:03,838
- Ало.
- Не се обръщай, аз съм зад теб.
388
00:33:04,360 --> 00:33:06,920
Моля те, загуби поне една партия.
389
00:33:11,560 --> 00:33:14,518
А аз, между другото,
за ананасите не съм говорил.
390
00:33:14,720 --> 00:33:18,076
А това,че рублата след година ще се
разменя за долар,също ли не си говорил?
391
00:33:18,960 --> 00:33:20,393
По добре щеше да бъде за ананасите.
392
00:33:37,320 --> 00:33:39,151
Моля те,загуби.
393
00:33:39,360 --> 00:33:45,071
Ти 3-тата партия печелиш.
- Сега, честна дума.
394
00:33:56,440 --> 00:33:57,668
Партия.
395
00:34:01,560 --> 00:34:05,519
С теб, Платоне,покривката
добре щеше заедно да я изядем.
396
00:34:05,720 --> 00:34:08,234
Всичко изяждаш,на
никого не оставяш.
397
00:34:10,120 --> 00:34:13,396
Билярда - той не е за всеки.
Той е като икономиката.
398
00:34:13,600 --> 00:34:14,589
В какъв смисъл?
399
00:34:14,960 --> 00:34:19,158
В смисъл,че е необходимо книжки да
се четът или умни хора да се слушат.
400
00:34:20,120 --> 00:34:23,829
Аз какво,на глупак ли ти приличам?
Ти за кого говориш,за мен ли?
401
00:34:24,880 --> 00:34:27,758
Коля Ломов
още никой не го е правил на глупак.
402
00:34:27,960 --> 00:34:30,758
За какво?
Ти вече всичко сам направи.
403
00:34:33,200 --> 00:34:37,637
Ти срещу кого вървиш?
Ти срещу Русия вървиш!
404
00:34:37,840 --> 00:34:39,831
Аз всички вас на прах ще ви стрия.
405
00:34:40,440 --> 00:34:44,228
Мислиш си, купих Коля Ломов?
На-ти, изяж го!
406
00:34:44,440 --> 00:34:49,753
Като стана президент,на всички ви
ще тегля един от страната!
407
00:34:52,360 --> 00:34:54,316
Ти няма да станеш президент.
408
00:34:56,560 --> 00:34:59,597
До като аз съм жив,със сигурност. Никога.
409
00:35:03,640 --> 00:35:05,676
Значи,ще умреш.
410
00:35:09,360 --> 00:35:13,911
Опитвайки се да застанеш
на пътя ми - умираш.
411
00:35:18,960 --> 00:35:21,918
...На обикновенните речни вълни
412
00:35:22,120 --> 00:35:26,079
Изплуват изрисуваните
413
00:35:26,280 --> 00:35:29,750
Стени на Разин първи...
414
00:35:39,880 --> 00:35:42,917
Лари, тези
твари съвсем озверяха.
415
00:35:43,120 --> 00:35:46,510
Такова нападение не е имало.
Те искат да вземат от нас всичко.
416
00:35:46,720 --> 00:35:49,837
Не само телеканала,
а всичко,разбираш ли, всичко!
417
00:35:50,280 --> 00:35:52,236
Пускай компромата за Ломов.
418
00:35:52,440 --> 00:35:55,398
Нека разберат, че ние
имаме такива за всеки.
419
00:35:56,080 --> 00:35:58,753
Той е с две уличници.
Това може ли?
420
00:35:58,960 --> 00:36:01,918
Може. След станалото
днес всичко може.
421
00:36:02,360 --> 00:36:04,316
Курочкин, казвай молитвата.
422
00:36:05,040 --> 00:36:08,237
Николай Ломов - ваш
губернатор, наш президент!
423
00:36:08,440 --> 00:36:09,589
Амин.
424
00:36:11,560 --> 00:36:15,314
Продолжаваме
цикъла на разобличителните предавания
425
00:36:15,560 --> 00:36:18,154
"С вратовръзки и без..."
426
00:36:19,360 --> 00:36:23,831
Запознайте се, това е
кандидата за президент,
427
00:36:24,200 --> 00:36:26,919
нашия губернатор Николай Ломов.
428
00:36:28,040 --> 00:36:31,828
Вие си мислите,че действието се развива
в банята? Сгрещили сте.
429
00:36:33,120 --> 00:36:37,511
Ломов е известен със своите
патриотични устремления.
430
00:36:38,720 --> 00:36:41,188
Той отдавна замисляше да проведе...
431
00:36:41,400 --> 00:36:44,517
Курочкин, какво
седиш и плюскаш? Върви, пиши.
432
00:36:46,120 --> 00:36:48,918
- Какво да пиша?
- Опровержение.
433
00:36:49,120 --> 00:36:51,873
Компромат на кандидата
за президент Ломов
434
00:36:52,080 --> 00:36:55,038
с използването на актьор-двойник.
435
00:36:56,200 --> 00:37:00,159
Както преди правеше
Распутин, Ломов се опитва
436
00:37:00,360 --> 00:37:03,158
да прокуди греховете с грехове.
437
00:37:03,560 --> 00:37:08,156
Не, господин Маковски,
нас с гол задник няма да ни гътнеш.
438
00:37:23,960 --> 00:37:26,918
Предизборният щаб на Ломов.
Секунда, сега ще разбера.
439
00:37:27,560 --> 00:37:29,152
Той е зает.
440
00:37:29,360 --> 00:37:31,749
Аз искам да му задам няколко въпроса.
441
00:37:31,960 --> 00:37:35,509
Аз ви обяснявам, че Николай
Степанович не може да ви приеме.
442
00:37:35,720 --> 00:37:39,156
Оставете въпросите си в писмен
вид,и той ще ви отговори.
443
00:37:42,560 --> 00:37:43,675
Пишете.
444
00:37:47,200 --> 00:37:52,320
Какви пари са
заплатени на генерал Корецки
445
00:37:52,720 --> 00:37:55,678
за организиране на убийството на
Платон Маковски?
446
00:37:59,960 --> 00:38:01,518
Пишете.
447
00:38:02,040 --> 00:38:07,512
Нали той иска вопросите
в писмен вид? За това пишете.
448
00:38:21,800 --> 00:38:24,519
- Защо ме извика?
- Искаш ли да пийнеш?
449
00:38:25,880 --> 00:38:27,598
Защо ме извика?
450
00:38:28,560 --> 00:38:31,677
Гледай, какво ми е изпратил твоя
уралски нерез.
451
00:38:34,560 --> 00:38:37,518
Ти попрочети, там
и за теб е написано.
452
00:38:38,200 --> 00:38:40,668
- Не трябва да живее.
- Успокой се.
453
00:38:40,880 --> 00:38:43,519
Ти с Маковски се провали,
аз да изгребвам тези.
454
00:38:43,720 --> 00:38:45,153
А какво да се направи?
455
00:38:45,360 --> 00:38:48,511
Ще седнеш.При нас сега
тържествува правосъдието.
456
00:38:48,800 --> 00:38:51,837
Как да седна?
Аз нали ви предоставих канала.
457
00:38:52,720 --> 00:38:54,517
Изплаши се, героя.
458
00:38:55,880 --> 00:39:01,512
Връщай се при елените, и повече да те
няма в Москва да не те виждат половин година.
459
00:39:03,880 --> 00:39:06,519
А с неговите въпроси
какво ще правим? Ще отговаряме ли?
460
00:39:19,720 --> 00:39:20,914
Забрави.
461
00:39:21,280 --> 00:39:24,511
Още една сензационна
новина, касеща "Инфо-Кар":
462
00:39:24,720 --> 00:39:31,239
каналът переминава в компанията,
принадлежаща на губернатор Ломов.
463
00:39:31,440 --> 00:39:33,396
За това току що съобщи
464
00:39:33,600 --> 00:39:39,072
от извънредното предаване на новините на
канал "Инфо-ТВ" Евгени Руденко.
465
00:39:39,280 --> 00:39:42,750
Ние се сбогуваме с вас
и Ви благодарим.
466
00:39:44,120 --> 00:39:45,678
Бъдете бдителни.
467
00:39:45,880 --> 00:39:48,838
Това, което днес се
случва с нашия канал,
468
00:39:49,360 --> 00:39:52,511
утре може същото да стане
с всеки от вас.
469
00:39:54,280 --> 00:39:56,748
Помните ли думите на Ернест Хемингуей?
470
00:39:57,280 --> 00:39:59,510
"Ако някъде там звъни часов..."
471
00:40:07,000 --> 00:40:09,958
Ало, Мария?
Ти гледаш ли телевизия?
472
00:40:10,720 --> 00:40:12,995
Защо на Лари е изключен телефона?
473
00:40:13,280 --> 00:40:15,919
- Той си смени номера.
- Дай ми неговия номер.
474
00:40:16,120 --> 00:40:17,235
Не го знам.
475
00:40:17,440 --> 00:40:21,877
Моля те, от това зависи
съдбата на "Инфо-Кар", всичко зависи.
476
00:40:22,080 --> 00:40:24,150
Ако ми се обади, ще му кажа.
477
00:40:31,120 --> 00:40:32,394
Благодаря.
478
00:40:41,560 --> 00:40:45,155
Марк, Лари ми се обади преди два часа,
479
00:40:45,960 --> 00:40:48,918
поиска да му изпратя
кола утре в 1 1 сутринта.
480
00:40:49,120 --> 00:40:50,075
Къде?
481
00:40:50,560 --> 00:40:52,835
- Ти няма ли да ми кажеш?
- Кълна се.
482
00:40:53,040 --> 00:40:56,999
Какво ще му кажеш?
Все нещо ще измисля.
483
00:40:57,440 --> 00:41:01,672
Крайбрежна Шевченко,
апартамент 4, във двора 3-ия вход.
484
00:41:04,360 --> 00:41:09,388
Машенка,благодаря, аз...
аз това никога няма да го забравя.
485
00:41:15,960 --> 00:41:19,509
Лари се обади преди
един час,искаше да му изпратя кола
486
00:41:19,720 --> 00:41:21,312
утре в 1 1 сутринта.
487
00:41:22,880 --> 00:41:24,518
Ето, чуйте.
488
00:41:26,040 --> 00:41:30,079
Крайбрежна Шевченко,
апартамент 4, във двора 3-ия вход.
489
00:41:33,120 --> 00:41:34,075
Е, как е?
490
00:41:38,280 --> 00:41:42,751
Привет, Лари.
А какво си се изплашил такъв, а?
491
00:41:43,120 --> 00:41:44,075
Опа!
492
00:41:45,360 --> 00:41:47,999
Яко, Лари. Опа!
493
00:41:48,200 --> 00:41:53,228
Опа, опа, опа! Очите ти отбягват.
Тука, тука гледай!
494
00:41:53,440 --> 00:41:54,919
Развалихме манджата.
495
00:42:18,280 --> 00:42:21,511
Трябва да го събирате,
а не да го разхвърляте.Чистачи.
496
00:42:43,560 --> 00:42:44,515
Лари.
497
00:42:46,200 --> 00:42:47,155
Лари!
498
00:42:48,280 --> 00:42:51,989
Кой е тук?
Кой е вътре? Отворете!
499
00:42:52,960 --> 00:42:54,075
Тоша?
500
00:42:54,960 --> 00:42:55,915
Тоша.
501
00:42:57,200 --> 00:43:00,909
При нас е весело,
маскарад. Хора с маски.
502
00:43:01,120 --> 00:43:03,680
- Да Ви закарам ли?
- А вас? Аз съм с кола.
503
00:43:03,880 --> 00:43:05,518
Или вие само се движите с "Мерцедеси"?
504
00:43:08,440 --> 00:43:11,398
Спешно
пускай компромата за Ломов.
505
00:43:11,960 --> 00:43:14,394
Само минута!
506
00:43:19,800 --> 00:43:22,314
Ще се обадя пак.Край за сега.
507
00:43:24,440 --> 00:43:25,668
Отвори вратата.
508
00:43:33,880 --> 00:43:36,952
- Платон Михайлович, къде отиваме?
- Чакайте в къщи,ще Ви извикам.
509
00:43:41,040 --> 00:43:42,678
По зелено няма да стане.
510
00:43:48,560 --> 00:43:50,232
Изключи телевизора.
511
00:43:56,360 --> 00:44:00,319
Преди 20 минути
бе извършено покушение
512
00:44:00,560 --> 00:44:03,757
срещу директора на холдинга
"Инфо-Кар" Платон Маковски.
513
00:44:04,280 --> 00:44:07,317
Сензационно покушение,
жертва на което стана
514
00:44:07,560 --> 00:44:10,518
влиятелният
предприемач Платон Маковски.
515
00:44:10,720 --> 00:44:14,429
Към 15:40 с кола"Мерцедес",
с която се е връщал...
516
00:44:15,200 --> 00:44:17,156
Това какво е,някаква шега ли е?
517
00:44:18,120 --> 00:44:19,519
Не е съвсем.
518
00:44:22,880 --> 00:44:25,758
- Вие сте тук? Къде е той?
- Там, в стаята.
519
00:44:25,960 --> 00:44:27,075
Платон!
520
00:44:29,040 --> 00:44:33,158
Аз това куче, този
чакал Ломов ще го намеря
521
00:44:33,560 --> 00:44:35,755
и лично с моите ръце ще го разкъсам.
522
00:44:37,880 --> 00:44:39,836
Заклевам се.
523
00:44:40,360 --> 00:44:44,512
- Мислиш,че е Ломов?
- Само той. И Корецки.
524
00:44:45,560 --> 00:44:47,835
- Кой знае, че ти си тук?
- Никой.
525
00:44:48,040 --> 00:44:52,318
Много добре,нека те си
мислят, че са те убили.
526
00:44:52,880 --> 00:44:56,316
Ти ще останеш тук, като Ленин
в колибата, в безопасност.
527
00:44:57,960 --> 00:45:00,520
Никави разговори.
Дай ми телефона.
528
00:45:00,720 --> 00:45:03,075
Не отваряй ня никого.
529
00:45:03,280 --> 00:45:06,511
Ядене Ще ти донеса.
Никой няма да разбере, че ти си тук.
530
00:45:07,560 --> 00:45:08,754
Разбрано.
531
00:45:09,240 --> 00:45:11,310
А какво ще стане с работата ми?
532
00:45:12,440 --> 00:45:17,150
Твоята работа сега -
ще бъде на Крупска,да приготвяш храна.
533
00:45:18,120 --> 00:45:22,159
Три дена, и аз ще заставя
предателите от дупките да излязат.
534
00:45:22,360 --> 00:45:23,839
Какви предатели?
535
00:45:24,040 --> 00:45:27,316
Защо искаха да те убият?
За да покорят "Инфо-Кар".
536
00:45:27,720 --> 00:45:29,836
Те си мислят, че теб те няма.
537
00:45:30,040 --> 00:45:33,237
На тях им е нужен човек,някой от нас
да се съгласи да работи за тях.
538
00:45:33,440 --> 00:45:37,149
Необходим им е предател и неговите
акции от контролния пакет.
539
00:45:38,800 --> 00:45:40,995
Тоша? Тоша...
540
00:45:42,640 --> 00:45:43,675
Тоша, ти?
541
00:45:44,160 --> 00:45:45,912
- Ти как попадна тук?
- Аз...
542
00:45:46,120 --> 00:45:49,317
Леля Сима живее тук,
аз и нося продукти.
543
00:45:49,560 --> 00:45:51,994
Запомни, мен не си ме виждал.
544
00:45:52,200 --> 00:45:54,191
Ой, какво е това? Тоша!
545
00:46:16,280 --> 00:46:18,316
Имате посетител. Настойчив.
546
00:46:18,560 --> 00:46:22,997
Настойчив, красавице.
Хайде, нарежи саламчето.
547
00:46:23,360 --> 00:46:26,477
Какво, на очите си ли
не вярваш, че съм дошъл при теб?
548
00:46:27,280 --> 00:46:31,159
Ние нали не сме зверове,
човешко разбиране към хората имаме.
549
00:46:32,280 --> 00:46:35,238
Към човека в беда,
попаднал в катастрофа.
550
00:46:35,560 --> 00:46:39,838
Покушение. Още 5 метра,
и край,щяхте да ме погребвате.
551
00:46:40,240 --> 00:46:45,678
Изплаши ли се? Какво си помисли,
че сме подгонили Платон?
552
00:46:46,120 --> 00:46:49,510
Нищо, не се страхувай.
553
00:46:50,120 --> 00:46:51,599
Кой го направи това?
554
00:46:51,800 --> 00:46:55,759
Ще го установим.
Да те застрашават така повече няма да разрешим.
555
00:46:56,640 --> 00:46:59,598
Корецки като разбра,
веднага ми звънна.
556
00:46:59,960 --> 00:47:02,918
Въпреки,че той е на нож
с вас ми каза:
557
00:47:03,120 --> 00:47:07,511
"Муса е наш човек,
трябва да го пазим.
558
00:47:08,720 --> 00:47:12,998
Ние ще му помогнем,
а той от своя страна на нас".
559
00:47:14,560 --> 00:47:17,916
Така,че Муса? Ще помогнеш ли?
560
00:47:20,440 --> 00:47:22,396
Та ти не си глупак.
561
00:47:54,800 --> 00:47:57,598
Как разбраха?
Как разбраха?!
562
00:48:00,120 --> 00:48:02,236
Марк, глупачето,живота ми спаси.
563
00:48:04,360 --> 00:48:09,070
Ще плачеш после.
Гледай наперед. Самолетът те чака.
564
00:48:10,200 --> 00:48:13,829
- Това е визата.
- Каква виза? Война започна.
565
00:48:14,040 --> 00:48:18,079
Те ни избиват, а ние тях без
гащи по телевизията ги показваме.
566
00:48:18,280 --> 00:48:20,748
Кръв за кръв. Ахмед...
567
00:48:21,560 --> 00:48:24,313
"Инфо-Кар" още не е съществувала,
а аз съм бил вече.
568
00:48:24,560 --> 00:48:27,120
"Инфо-Кар" за мен,е като каменна стена.
569
00:48:30,720 --> 00:48:33,154
А аз ви казвах,да ме викате по-рано.
570
00:48:33,560 --> 00:48:36,233
Като кацна от Лондон веднага ще се заема.
571
00:48:36,440 --> 00:48:39,477
Задължително трябва да бъда в Лондон.
Сестра ми се омъжва.
572
00:48:41,800 --> 00:48:44,314
Хайде,спри колата.
573
00:48:49,360 --> 00:48:51,316
Е,хайде, Ахмед.
574
00:48:53,440 --> 00:48:58,230
- Поздрави от нас.
- Като се върна,ще Ви отърва главите.
575
00:49:00,040 --> 00:49:02,713
- Купили са го.
- Провели са беседа.
576
00:49:02,920 --> 00:49:05,070
Не е замесен в тази работа.
577
00:49:05,440 --> 00:49:08,079
Плъх.
Бандит се казва.
578
00:49:09,280 --> 00:49:12,238
Мен ме вълнува
не Корецки и Ломов.
579
00:49:12,440 --> 00:49:14,510
С враговете е лесно.
580
00:49:16,880 --> 00:49:19,314
А какво да се прави с предателите?
581
00:49:19,560 --> 00:49:21,835
- Ти знаеш ли кой е?
Чуй ме.
582
00:49:22,040 --> 00:49:25,953
На другия ден те свикаха
извънредно събрание на акционерите.
583
00:49:26,160 --> 00:49:29,232
Това означава,че някой
им е обещал да си даде своите 2%.
584
00:49:29,440 --> 00:49:32,238
Някой от нас.
Марк го убиха.
585
00:49:32,440 --> 00:49:34,237
Ние с теб не сме продавали.
586
00:49:35,040 --> 00:49:37,998
Остава само един. Муса.
587
00:49:39,040 --> 00:49:41,998
- Ти с него говори ли?
Късно е да се говори.
588
00:49:43,800 --> 00:49:46,519
- Аз ще отида при него.
Отиди.
589
00:49:46,880 --> 00:49:48,598
Вие още от деца сте приятели.
590
00:49:49,560 --> 00:49:53,314
А ти чакай да ти звънна,
не предприемай нищо.
591
00:49:54,360 --> 00:49:59,388
- Разбра ли ме, Лари?
- Разбрах.Ще чакам да ми звъннеш.
592
00:50:00,440 --> 00:50:05,230
А ти ще отидеш при него и той ще
ти направи интересно предложение.
593
00:50:12,360 --> 00:50:15,113
Изкуственно
дишане не си ли опитвал?
594
00:50:17,560 --> 00:50:21,917
- Ти какво правиш тук?
- Мислиш си,че всички си ги надхитрил?
595
00:50:24,280 --> 00:50:25,599
Следил ли си ме.
596
00:50:27,200 --> 00:50:28,519
Е, това не е важно.
597
00:50:29,560 --> 00:50:34,680
Имам за теб две новини,
лоша и много лоша.
598
00:50:35,800 --> 00:50:41,511
Отстраниха те от следствието,
прибираш се в къщи, в Урал.
599
00:50:41,720 --> 00:50:43,676
Билетът,между впрочем, е у мен.
600
00:50:43,880 --> 00:50:45,916
А най лошата знаеш ли каква е?
601
00:50:46,560 --> 00:50:49,996
Ти повече няма да работиш
в прокуратурата.Професионална непригодност.
602
00:50:51,440 --> 00:50:53,908
Колко ти плати Корецки?
603
00:50:54,880 --> 00:50:57,838
Мислиш,че ще споделя с теб?
Не, аз съм гладен.
604
00:50:58,200 --> 00:51:00,156
Колко ти остава до пенсия?
605
00:51:01,720 --> 00:51:02,948
5 секунди.
606
00:51:20,200 --> 00:51:23,510
Телевизията е
създадена с народни пари
607
00:51:23,800 --> 00:51:26,075
и трябва да принадлежи на народа,
608
00:51:26,280 --> 00:51:28,840
а не на изродските служби на ЦРУ
609
00:51:29,040 --> 00:51:30,314
и олигарсите.
610
00:51:31,360 --> 00:51:37,310
За това ние за дълго време
взехме канал "Инфо-ТВ"
611
00:51:38,120 --> 00:51:41,078
и ще го предадем на държавата,
тоест на, народа.
612
00:51:56,200 --> 00:51:57,519
Е какво ме гледаш?
613
00:51:57,720 --> 00:51:59,312
- Ти?
- Аз.
614
00:52:00,720 --> 00:52:03,154
Платоне, ти си жив?
615
00:52:05,440 --> 00:52:07,396
А аз помислих, че...
616
00:52:08,120 --> 00:52:13,990
Какво сътвориха тези кучки! Марк...
И мен против теб искаха.
617
00:52:21,800 --> 00:52:27,830
Та ти си се върнал от онзи свят.
Имаме праздник. Аз ще го организирам.
618
00:52:28,040 --> 00:52:29,996
Момичета!
619
00:52:53,720 --> 00:52:57,599
- Е какво, прости ли се майка си?
- Да.
620
00:53:00,120 --> 00:53:04,159
- Лельо, в затвора ли го водите?
- В детския дом.
621
00:53:26,880 --> 00:53:28,154
Не не мога.
622
00:53:28,360 --> 00:53:31,079
- Защо?
- Страх ме е.
623
00:53:31,280 --> 00:53:33,396
- Да вървим,ти казвам.
- Не.
624
00:53:33,600 --> 00:53:36,398
Запомни, на мен не може да ми
се казва думата "не".
625
00:53:44,360 --> 00:53:46,510
Платоне,ето ни и нас!
626
00:53:49,880 --> 00:53:51,996
Момичета,отивайте на дежурство.
627
00:53:52,200 --> 00:53:57,672
- А ние искаме да потанцуваме.
- По късно ще танцуваме.
628
00:53:58,640 --> 00:54:00,915
Там вдигнете всичко по бързичко.
629
00:54:08,560 --> 00:54:09,675
Искаш ли ябълка?
630
00:54:11,800 --> 00:54:12,869
Не,благодаря.
631
00:54:17,200 --> 00:54:19,077
Това нашият край ли е или не?
632
00:54:20,120 --> 00:54:21,678
А ти какво мислиш?
633
00:54:22,960 --> 00:54:24,518
Значи, всичко е лошо.
634
00:54:25,880 --> 00:54:27,518
По лошо не може и да бъде.
635
00:54:28,120 --> 00:54:31,237
Знаеш ли, искам да чуеш
една идея.
636
00:54:31,440 --> 00:54:34,000
У глупавия Муса се появи идея.
637
00:54:34,200 --> 00:54:37,909
Ще им легнем,а
главният директор ще стана аз.
638
00:54:38,120 --> 00:54:42,591
Но ще правя всичко, както ти кажеш.
Ще се извъртиме.
639
00:54:42,800 --> 00:54:44,836
Кракът отново...
640
00:54:45,160 --> 00:54:47,116
- Прав ли съм?
- Аха.
641
00:54:47,320 --> 00:57:54,108
Какво мислиш?
Харесва ли ти, а?
642
00:54:52,280 --> 00:54:54,919
Значи,
тяхната схема е била такава.
643
00:54:57,040 --> 00:54:59,076
Да им дадеш своите 2%.
644
00:55:01,200 --> 00:55:04,988
У тях остава контролния пакет
и те те произвеждат генерален директор.
645
00:55:05,800 --> 00:55:08,997
Ти какво, Платоне?
Какви ги говориш?
646
00:55:09,200 --> 00:55:11,156
Казали са ти, че са ме убили.
647
00:55:12,960 --> 00:55:14,916
Ти си останал сам,било ти е страшно.
648
00:55:16,360 --> 00:55:20,512
Те искаха мен да убият.
Те мен ме заплашваха.
649
00:55:20,720 --> 00:55:22,756
Те искаха да ме убият,разбираш ли?
650
00:55:25,120 --> 00:55:26,519
Аз всичко разбирам.
651
00:55:28,880 --> 00:55:30,996
Кажи ми само, кой беше това.
652
00:55:33,360 --> 00:55:34,679
Корецки?
653
00:55:38,960 --> 00:55:41,918
Кажи ми истината
и ще забравим всичко.
654
00:55:44,880 --> 00:55:47,394
Та ти добре знаеш, че аз не
мога да казвам "не".
655
00:55:49,800 --> 00:55:52,758
- Ломов.
- Ето така.
656
00:55:54,560 --> 00:55:56,915
Не ми ли се сърдиш?
657
00:55:57,960 --> 00:56:00,235
- Не, ти пък.
- Наистина?
658
00:56:00,440 --> 00:56:01,839
Нали сме братя.
659
00:56:04,880 --> 00:56:08,998
- Какво ти?
- Спомнили си.
660
00:56:10,440 --> 00:56:13,159
Пароходът потъваше,
а ти шишовете спасяваше.
661
00:56:16,200 --> 00:56:18,919
За теб го направих.
662
00:56:20,120 --> 00:56:24,318
Мария, изведи ме
от тука, аз повече не мога.
663
00:56:25,560 --> 00:56:29,678
Всички са ми противни.
А и сам съм си противен също.
664
00:56:31,640 --> 00:56:35,155
Хайде да избягаме от тук,
само ти и Аз.
665
00:56:36,440 --> 00:56:38,590
Направо сега, ти и аз.
666
00:56:38,800 --> 00:56:40,916
Поръчай самолет и да излетим.
667
00:56:41,800 --> 00:56:43,153
Чуваш ли ме?
668
00:56:45,640 --> 00:56:49,519
Ти чуваш ли ме?
Абе какъв, по дяволите, отпуск?!
669
00:56:50,000 --> 00:56:53,675
Аз тебе страшно те обичам.
Аз тебе винаги съм те обичал.
670
00:56:54,040 --> 00:56:54,995
Маша!
671
00:56:56,560 --> 00:56:57,515
Мария!
672
00:57:05,880 --> 00:57:08,314
Точно след час. Извинете.
673
00:57:12,440 --> 00:57:17,150
Аз съм тук. Почакай, тук нещо ста...
Ще ти се обадя.
674
00:57:18,640 --> 00:57:21,154
Разрешете. Извинете.
675
00:57:25,360 --> 00:57:27,316
Сигурно е бандит.
676
00:58:15,560 --> 00:58:20,076
Инспектор Иванов.
Защо колата е мръсна?
677
00:58:20,280 --> 00:58:22,999
Фарът е счупен.
Дайте си документите.
678
00:58:27,040 --> 00:58:28,996
За какво ме извика?
679
00:58:29,280 --> 00:58:33,239
- Нали ти ме извика.
- Звъннаха от твоя телефон с кода.
680
00:58:33,440 --> 00:58:36,398
- Ти не си звънял.
- По никакъв код...
681
00:59:05,360 --> 00:59:06,918
Здравей, Марк.
682
00:59:16,560 --> 00:59:17,754
Здравей, Витя.
683
00:59:45,440 --> 00:59:47,396
Какво правите тук толкова късно?
684
00:59:48,960 --> 00:59:51,997
- Пия водка.
- Напуснете територията на гробището.
685
00:59:52,200 --> 00:59:56,318
Момчета, всичко е наред.
Аз съм си в къщи,това е моята могила.
686
00:59:56,880 --> 00:59:59,348
Нали си прилича, сволъч!
687
01:00:09,360 --> 01:00:11,999
Побърка ли се?
Защо го преби?
688
01:00:12,200 --> 01:00:13,428
За това, че си прилича.
689
01:00:49,880 --> 01:00:52,075
От къде толкова дребни сте събрали?
690
01:01:27,720 --> 01:01:28,835
Платон.
691
01:01:45,440 --> 01:01:46,589
Да вървим.
692
01:02:00,800 --> 01:02:04,315
Аз отивам в Москва.
Обръщай колата.
693
01:02:16,200 --> 01:02:19,158
ПРЕВОД: monov55@abv.bg
69398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.