Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,280 --> 00:00:19,239
3
00:01:02,080 --> 00:01:08,110
Атмосферното налягане
е по-високо от нормалното, 752 мм по обичайната скала,
4
00:01:08,320 --> 00:01:11,551
относителната влажност на
въздуха е 85%.
5
00:01:13,280 --> 00:01:17,398
В офисът на фирма "Инфо-Кар"
нахлуват въоръжени хора с маски.
6
00:01:18,080 --> 00:01:20,719
Кажете, какво става тука?
7
00:01:21,600 --> 00:01:24,239
Както виждате, никой не ти дава
обяснение.
8
00:01:24,520 --> 00:01:28,559
- Може би, вие ще ми кажете?
- Снимането тук е забранено!
9
00:01:30,000 --> 00:01:33,117
Впрочем, на нас
ни е ясно, че днещната акция
10
00:01:33,280 --> 00:01:36,397
е свързана с образуване на
наказателно дело против
11
00:01:36,600 --> 00:01:39,398
създателя на фирма "Инфо-Кар"
Платон Маковски.
12
00:01:39,600 --> 00:01:44,230
Държавата дава да се разбере,че
такива босове на са и нужни,
13
00:01:44,440 --> 00:01:46,670
особенно тези,които не се подчиняват.
14
00:01:48,280 --> 00:01:50,635
Тук цари веселба,
15
00:01:50,840 --> 00:01:54,230
комунистически настроената
тълпа одобрява действията на властта.
16
00:01:57,360 --> 00:02:00,636
Ленин винаги е жив,
17
00:02:01,520 --> 00:02:04,398
Ленин винаги ще бъде с теб...
18
00:02:20,000 --> 00:02:22,230
Защо си организирал този обиск?
19
00:02:22,680 --> 00:02:24,636
Известност ли ти се прииска?
20
00:02:24,920 --> 00:02:28,310
Стана. Заслужаваш един по муцуната.
21
00:02:28,520 --> 00:02:32,479
- Хайде, опитай.
- Страхувам се,че няма да стане,израстнал си
22
00:02:32,680 --> 00:02:34,477
Почакай.
23
00:02:38,440 --> 00:02:43,309
- Това не беше по моя инициатива.
- А на кого? Коя беше инициативата?
24
00:02:44,080 --> 00:02:49,313
Приятелски съвет: не питай.
Колкото по-малко знаеш - по-спокойно спиш.
25
00:02:51,000 --> 00:02:52,956
Иди...
28
00:03:04,760 --> 00:03:10,630
По данни на списание "Фобс", вашето
състояние се оценява на $5 милиарда.
26
00:03:10,840 --> 00:03:13,798
Защо тези пари не Ви спасяват
от унизително отношение?
27
00:03:14,000 --> 00:03:15,399
Защото сме в Росия.
28
00:03:15,600 --> 00:03:18,034
Обиска свъзан ли е с делото "Инфо-Кар"?
29
00:03:18,240 --> 00:03:20,037
Мило момиче, това всичко е измислица.
30
00:03:20,240 --> 00:03:24,233
Мене ме обвиняват в това, че аз се опитвам
да живея, като свободен човек.
31
00:03:24,440 --> 00:03:27,760
- Не смятате ли да отпътувате?
- Не много им се иска.
32
00:03:27,760 --> 00:03:31,799
Те могат да ме затворят,
но аз съм политик, а не бизнесмен.
33
00:03:32,000 --> 00:03:33,752
Не съжалявате ли, че сте създали своята империя?
34
00:03:33,960 --> 00:03:37,396
В никакъв случай. При нас е веселба,
маскарад - хората са с маски.
35
00:03:37,600 --> 00:03:40,239
- Да Ви закарам ли?
- А вас? Аз съм с кола.
36
00:03:45,000 --> 00:03:51,030
Продължаваме частта
на предаването "С вратовръзки и без..."
37
00:03:51,280 --> 00:03:57,628
Кандидат за президент,
е нашия губернатор Николай Лобов...
38
00:04:00,080 --> 00:04:01,957
Край.
39
00:04:03,280 --> 00:04:07,512
Ломов започна по оригинален
начин да приема посетителите
40
00:04:07,720 --> 00:04:10,234
в своята служебна резиденция.
41
00:04:11,080 --> 00:04:13,230
Махнете картината.
42
00:04:14,080 --> 00:04:18,631
Току що при нас
пристигна спешно съобщение.
43
00:04:19,840 --> 00:04:23,879
Извършено е покушение срещу генералния
директор на холдинга "Инфо-Кар"
44
00:04:24,440 --> 00:04:25,873
Платон Маковски.
45
00:04:27,120 --> 00:04:29,588
Покушение, жертва на което е станал
46
00:04:29,800 --> 00:04:32,633
влиятелният предприемач
Платон Маковски.
47
00:04:32,840 --> 00:04:36,799
Днес към 15:40
с "Мерседес" в който Маковски
48
00:04:37,000 --> 00:04:39,230
се е връщал от офиса на вилата си,
49
00:04:39,440 --> 00:04:42,398
е бил обстрелван от неизветни лица
с противотанков гранатомет.
50
00:04:42,600 --> 00:04:45,239
Официалните лица
се въздържат от коментар.
51
00:04:45,440 --> 00:04:48,557
Но както стана известно от источници
в правораздавателните органи,
52
00:04:48,760 --> 00:04:50,318
които пожелаха да останат анонимни,
53
00:04:50,520 --> 00:04:53,876
в колата са се намирали
шофьорът и телохранителя.
54
00:04:55,000 --> 00:04:56,399
Черпя.
55
00:04:57,000 --> 00:05:02,632
- Вие от Москва.Всички ли сте такива?
- От Москва? Всички.
56
00:05:03,000 --> 00:05:05,639
...Събират фрагменти от телата на умрелите.
57
00:05:05,840 --> 00:05:08,559
Припомням, това е вече тринадесетото,
58
00:05:08,760 --> 00:05:11,149
организирано покушение над Маковски.
59
00:05:11,360 --> 00:05:14,796
"Инфо-ТВ", Москва.
60
00:05:36,840 --> 00:05:38,956
Леко запарване.
61
00:05:39,280 --> 00:05:43,717
Е и какво? Аз със сигурност знам,
че така не може. Какво,не съм ли прав?
62
00:05:43,920 --> 00:05:48,869
Между другото, ти повече от всички
викаше, че с него трябва да се оправим.
63
00:05:49,080 --> 00:05:50,957
А кой не говореше за това, а?
64
00:05:51,160 --> 00:05:54,118
- Какво си ме зяпнал такъв?
- А не, аз посто така, нищо.
65
00:05:54,680 --> 00:05:56,238
Васили Василиевич.
66
00:05:59,280 --> 00:06:02,033
- Хубава работа. Разбра ли?
- Разбрах.
67
00:06:02,280 --> 00:06:04,475
Какво сте се умълчали, като пред икона?
68
00:06:06,280 --> 00:06:09,636
Може ли, да Ви кажа:
"Един от Вас го е убил?"
69
00:06:10,680 --> 00:06:14,116
Убил, не убил...
Всеки искаше това.
70
00:06:14,840 --> 00:06:18,628
За какво всички през цялото време ме гледате?
Аз не съм юда.
71
00:06:20,080 --> 00:06:23,152
Край, стига толкова.
Как е станало всичко?
72
00:06:23,360 --> 00:06:24,952
Противотанкова ракета.
73
00:06:26,440 --> 00:06:29,557
- Наша или тяхна?
- Изглежда е наша.
74
00:06:29,760 --> 00:06:31,398
Можем, ако поискаме.
75
00:06:31,600 --> 00:06:34,797
А този следовател,
как се казваше, от Урал...
76
00:06:35,760 --> 00:06:36,795
Шмаков.
77
00:06:37,000 --> 00:06:41,790
За какво трябваше да го довлекат
тука? Не ни ли стигат нашите?
78
00:06:42,000 --> 00:06:44,309
Замисленото изцяло е било правилно.
79
00:06:45,160 --> 00:06:48,709
Следовател от обкръжението,
който не е изцапан в московските дела.
80
00:06:49,840 --> 00:06:54,709
Поставен е бил длъжен, за да видят:
престъпникът е осъжден и наказан.
81
00:06:54,920 --> 00:06:57,878
Моля, получавате:
диктатурата на закона.
82
00:06:58,080 --> 00:07:02,232
И не е важно, олигарх ли си ти или не.
Провалил си се - ако обчаш седни.
83
00:07:02,440 --> 00:07:05,876
- Точно така.
- А сега няма кой да сложиш на местото му.
84
00:07:06,080 --> 00:07:08,640
Трябва да разберем,
кой е извършил и организирал фоирверка.
85
00:07:09,280 --> 00:07:13,796
Но мисля,че Шмаков
в тази ситуация няма да се оправи.
86
00:07:14,520 --> 00:07:15,794
Не, няма да се оправи.
87
00:07:17,360 --> 00:07:20,113
Е какво... Трябва да го сменим.
88
00:07:20,680 --> 00:07:22,432
Ще го сменим.
89
00:07:23,080 --> 00:07:26,038
Не се ли страхувате, че могат да Ви убият?
90
00:07:28,280 --> 00:07:32,239
По мое виждане, правителството е готово
да се разправи с целия народ, но...
91
00:07:35,440 --> 00:07:39,718
Колкото до това, да се убие определен
човек, струва ми се...
92
00:07:40,840 --> 00:07:46,119
че е необходима повече смелост,
трябва да се направи още една крачка.
93
00:07:46,600 --> 00:07:48,795
Ще видим,ще им стигне ли кураж.
94
00:07:50,080 --> 00:07:55,552
Преди половин година
се кръстех и, като христианин, вярвам
95
00:07:55,760 --> 00:07:57,113
във вечността на живота.
96
00:07:58,160 --> 00:08:02,039
И душата си в швейцарска банка
сложих, по близко до златото.
97
00:08:02,280 --> 00:08:03,872
Я, симпатяга!
98
00:08:04,440 --> 00:08:08,479
- Как влезе тук?
- Със служебните ключове.
99
00:08:11,360 --> 00:08:13,476
Имам за теб две новини.
100
00:08:14,280 --> 00:08:16,999
Лоша и добра.
С коя да започна?
101
00:08:17,200 --> 00:08:19,031
- С която искаш.
КОШКИН: Лошата.
102
00:08:19,240 --> 00:08:21,117
Отстраниха те от
ръководството на следственната група.
103
00:08:21,320 --> 00:08:25,791
А добрата знаеш ли коя е?
ръководител на тази група сега съм аз.
104
00:08:29,520 --> 00:08:35,231
Разполагаме с три версии: бизнес,
криминална и приятели-другари.
105
00:08:35,680 --> 00:08:37,477
Ще работиш по "изкопаването"на приятелите.
106
00:08:37,680 --> 00:08:41,719
С носа си да чуеш, там трябва да си при
заровените трупове. Много трупове.
107
00:08:42,680 --> 00:08:45,797
Марк Наумович,
къще ще поставим венеца?
108
00:08:46,160 --> 00:08:50,631
Тука. Не, на дървото, така,че
от пътя да се вижда по добре.
109
00:08:50,840 --> 00:08:53,229
До стълба от всички страни се вижда.
110
00:08:53,440 --> 00:08:55,954
Давай. Извикай и музиканта .
111
00:09:08,760 --> 00:09:09,795
Свири.
112
00:09:10,000 --> 00:09:12,468
- Какво да изсвиря?
- Това, което той обичаше.
113
00:09:18,080 --> 00:09:22,039
Прости ни, Тоша.
Не можахме да те опазим.
114
00:09:27,280 --> 00:09:29,316
А вие познавахте ли го?
115
00:09:31,000 --> 00:09:34,231
Аз бях негов приятел.
Приближен.
116
00:09:35,160 --> 00:09:39,711
Знаете ли, колко му се представяха и
подмазваха за приятели? И къде са сега те?
117
00:09:40,440 --> 00:09:41,793
Плъхове.
118
00:09:42,280 --> 00:09:44,714
- Ще пийнеш?
- Няма да се откажа.
119
00:09:44,920 --> 00:09:48,230
- Друга чаша няма.
- Нищо, аз от бутилката мога.
120
00:09:49,200 --> 00:09:51,031
Спи спокойно, Тоша.
121
00:09:55,440 --> 00:09:57,635
Той също от гърлото пиеше.
122
00:09:59,360 --> 00:10:04,559
- Чаши ли е нямало?
- Не,за да направи впечатление на момичетата.
123
00:10:06,440 --> 00:10:09,876
- Нататък...
- Семинар по система на управлението...
124
00:10:10,800 --> 00:10:13,712
Спасете душите ни...
125
00:10:14,920 --> 00:10:18,037
- Здравейте, Васили Иванович.
- По случай настъпващият Ви поздравявам.
126
00:10:18,680 --> 00:10:20,636
Ние сме тук.
127
00:10:22,680 --> 00:10:23,874
Кой е този?
128
00:10:24,080 --> 00:10:29,108
Корецки, новият началник на 1-ви
отдел на академията. С нас пътува.
129
00:10:29,360 --> 00:10:33,797
- За Ленинград в годишен отпуск .
- Теб няма да те пусна с тази тръба.
130
00:10:34,080 --> 00:10:37,390
- Майче, майче...
- Пак на мен,синче си намерих.
131
00:10:38,280 --> 00:10:41,238
- Е хайде, пустни го.
- Ох, колко си точен.
132
00:10:41,440 --> 00:10:42,919
Добре, върви.
133
00:10:43,600 --> 00:10:48,435
- 3 минути остават,а Платон още го няма.
- Ще успее. Той от дете закъснява.
134
00:10:48,640 --> 00:10:51,108
На семинар ме е повикал, а той...
135
00:10:51,320 --> 00:10:53,629
Вие влизайте, а аз ще го почакам тук.
136
00:10:53,840 --> 00:10:56,308
Мразя това! Постоянно закъснява...
137
00:11:12,280 --> 00:11:15,113
- Вие обичате ли студени шишчета?
- Ненавиждам.
138
00:11:15,320 --> 00:11:20,394
Вие сте най-красивата жена, която
някога към виждал. Спасявайте ме,изгарям.
139
00:11:20,600 --> 00:11:22,556
Подгрейте за себе си шишче.
140
00:11:23,280 --> 00:11:24,952
Престанете да пушите.
141
00:11:26,280 --> 00:11:28,635
Чай не пият,а в коридора пушат...
142
00:11:28,840 --> 00:11:31,832
Не мога,
шишовете ще изгорят заедно с мен.
143
00:11:32,040 --> 00:11:35,440
Аз-нали не изгарям и нямам намерение да изгарям,
затова сега ще вляза в купето си.
144
00:11:35,440 --> 00:11:39,399
- Аз Ви умолявам, само за 5 минутки...
- Моля Ви...
145
00:11:39,600 --> 00:11:41,033
Какъв е този шум?
146
00:11:41,280 --> 00:11:44,317
Аз каня момичето на
шишчета, а тя ми отказва.
147
00:11:44,520 --> 00:11:46,431
Не приличаш на себе си.
148
00:11:47,000 --> 00:11:49,878
Скъпа,
аз не мога да те позная.
149
00:11:53,080 --> 00:11:56,231
Чухте ли?
Какво гледате? Да тръгваме.
150
00:11:58,720 --> 00:12:02,952
Мария, този със шишовете -
е най-добрият ми приятел
151
00:12:03,160 --> 00:12:04,275
казва се Муса.
152
00:12:04,480 --> 00:12:07,597
- Той е обикновен и точен...
- Като пушка.
153
00:12:08,600 --> 00:12:11,717
Следващият. Виктор.
Той е гений.
154
00:12:11,920 --> 00:12:13,114
Да Ви покажа ли Айнщайн?
155
00:12:13,320 --> 00:12:15,072
Предполагам,че утре неговия доклад
156
00:12:15,280 --> 00:12:17,111
ще предизвика обрат в науката.
157
00:12:17,320 --> 00:12:20,232
Вървим нататък.
Това е Марк.
158
00:12:20,520 --> 00:12:25,719
Той се спотайва, защото си
мисли, че той е нашата родна майка.
159
00:12:26,840 --> 00:12:30,230
Предлагам да пийнем.
Първи тост.
160
00:12:30,440 --> 00:12:34,479
За най-красивата жена
на света, за Мария.
161
00:12:34,800 --> 00:12:37,234
- Дайте чашка.
- Има само 4 чаши.
162
00:12:37,440 --> 00:12:38,475
Дай ми бутилката.
163
00:12:38,680 --> 00:12:41,035
За Мария. Ура!
164
00:12:45,760 --> 00:12:47,990
Вие много ми приличате на планинари.
165
00:13:08,160 --> 00:13:10,116
Покажете документите и билетите си.
166
00:13:10,320 --> 00:13:12,959
Лейтенанте, хайде, да се разберем?
167
00:13:13,160 --> 00:13:17,950
Пиенето на спиртни напитки
на общественни места е забранено.
168
00:13:18,920 --> 00:13:22,629
Как обичам тези честни
погледи на хората в сини униформи.
169
00:13:22,840 --> 00:13:25,638
- 15 дни в тухларната ли искаш?
- Не, как вие.
170
00:13:25,840 --> 00:13:27,796
Мъжа ми ли Ви изпрати?
171
00:13:29,000 --> 00:13:33,232
Оставете момчетата на спокойствие.
Добре, край, тръгвам си.
172
00:13:56,680 --> 00:14:00,229
Събуди се, събуди се,
любими мой. У-тю-тю-тю...
173
00:14:01,360 --> 00:14:02,554
Събуждай се.
174
00:14:03,160 --> 00:14:06,470
- Коя сте Вие?
- Ти какво, не ме ли позна, какво ли?
175
00:14:07,080 --> 00:14:10,390
- Аз не Ви познавам.
- Как така? Ти какво, мъжаго?
176
00:14:11,680 --> 00:14:14,035
Взе своето и се скри в храсталака?
177
00:14:14,280 --> 00:14:18,034
- Какво съм взел?
- Какво? Ти ми обеща да се ожениш за мен.
178
00:14:18,280 --> 00:14:23,638
Я го виж ти! Аз съм обикновенна жена,
аз до градския ком.ще стигна.
179
00:14:23,840 --> 00:14:26,149
Срещу теб такъв сигнал ще ти спретна!
180
00:14:26,680 --> 00:14:31,470
Ти мене за цял
живот ще ме запомниш, аз ти го обещавам!
181
00:14:31,680 --> 00:14:33,636
- Поверили го?
- А този.
182
00:14:36,800 --> 00:14:39,633
У жените-кондукторки
има много плюсове.
183
00:14:39,840 --> 00:14:41,353
В къщи почити не се прибират.
184
00:14:41,560 --> 00:14:44,552
Униформата е безплатна - вече са два.
185
00:14:45,920 --> 00:14:50,118
Да, съвсем забравих, когато
съпругът на кондукторката умре,
186
00:14:50,320 --> 00:14:52,038
тя има право
187
00:14:52,280 --> 00:14:56,990
да превози тялото на своя любим
в избрана от нея точка на СССР.
188
00:15:00,280 --> 00:15:04,478
Подигравате ли се, така ли?
Подигравате ми се, гадове!
189
00:15:14,000 --> 00:15:18,357
Икономиката започва да се притиска
и, в края на краищата, се разстройва.
190
00:15:22,080 --> 00:15:26,392
Ако правилно съм Ви разбрал,
под не ефективна икономика
191
00:15:26,600 --> 00:15:29,239
вие разбирате
икономиката на социализма.
192
00:15:30,160 --> 00:15:33,948
Аз реших теоретическата задача.
Това е математика, а не идеология.
193
00:15:34,160 --> 00:15:38,233
Не увъртайте. Значи, социалистическата
икономика е нежизнеспособна?
194
00:15:38,440 --> 00:15:40,715
А какво ще кажете за марксизма-ленинизма?
195
00:15:42,160 --> 00:15:44,116
Него също ли предлагате да се премахне?
196
00:16:07,680 --> 00:16:12,629
Платон, бързо ела.
Витя си прави харакири.
197
00:16:12,840 --> 00:16:14,796
Корецки го притиска лично.
198
00:16:15,000 --> 00:16:18,117
- Не мога сега.
Трябва да го спасим. Чакаме те.
199
00:16:18,320 --> 00:16:19,469
Сега.
200
00:16:24,600 --> 00:16:26,238
Аз трябва да тръгвам.
201
00:16:35,520 --> 00:16:37,238
Не трябва.
202
00:16:37,960 --> 00:16:40,918
За бъдещето на страната,
за нашия днешен живот
203
00:16:41,160 --> 00:16:45,392
поколения съветски хора
недояждайки си, отдаваха живота си
204
00:16:46,080 --> 00:16:48,878
за идеи, които вие тъпчете с крака.
205
00:16:49,520 --> 00:16:51,476
Позволете ми да задам последен въп...
206
00:16:51,840 --> 00:16:53,956
Извинете, че Ви прекъсвам,
207
00:16:54,440 --> 00:16:59,560
но ми се струва,че другаря Корецки
драматизира ситуацията.
208
00:16:59,760 --> 00:17:02,797
Ние просто се разделяме от идеите,
в това число и от спорните.
209
00:17:03,000 --> 00:17:04,558
Странна логика имате.
210
00:17:04,840 --> 00:17:08,879
Логиката не може да бъде странна,
тя или е има,или е няма.
211
00:17:09,080 --> 00:17:12,789
На ниво
логика може де се докаже всичко.
212
00:17:13,000 --> 00:17:18,870
Искате ли,да Ви докажа,
че, да речем, крокодилът...
213
00:17:19,080 --> 00:17:20,433
Така,според мен се изрисува.
214
00:17:21,000 --> 00:17:23,230
- Прилича ли?
Много.
215
00:17:23,600 --> 00:17:27,559
Крокодилът е по-дълъг,
от колкото е зелен.
216
00:17:27,920 --> 00:17:30,878
Защото той е дълъг
и от горе, и от долу,
217
00:17:31,360 --> 00:17:33,396
а е зелен само от горе.
218
00:17:34,440 --> 00:17:35,395
Смешник.
219
00:17:35,920 --> 00:17:37,876
Специално за другаря
Корецки ще докажа, че крокодилът
220
00:17:38,000 --> 00:17:38,910
повече е зелен,отколкото широк.
221
00:17:39,000 --> 00:17:44,233
Крокодилът е зелен
и отдолу, и напреки,
222
00:17:44,600 --> 00:17:46,636
а е широк само напреки.
223
00:17:49,080 --> 00:17:50,593
Много благодаря!
224
00:17:53,920 --> 00:17:54,875
Юнаци.
225
00:17:55,080 --> 00:17:59,039
Добре,че навреме позвъниха.
Това трябва да го забравим.
226
00:17:59,280 --> 00:18:00,759
Ти си толкова талантлив.
227
00:18:04,920 --> 00:18:07,036
Маша, това съм аз.
228
00:18:09,280 --> 00:18:12,033
Стана скандал
заради доклада на Виктор.
229
00:18:12,280 --> 00:18:14,236
Но всичко се размина благодарение на мен.
230
00:18:16,280 --> 00:18:18,794
Марк ни храни с бутербродовки.
231
00:18:21,280 --> 00:18:24,113
Два часа са изминали, а аз и не съм забелязал.
Искаш ли?
232
00:18:29,680 --> 00:18:31,636
Обърни се, трябва да се облека.
233
00:18:31,840 --> 00:18:37,039
А знаеш ли, с кого се спречках?
С другаря Корецки.
234
00:18:39,080 --> 00:18:42,789
Позната ли ти е фамилията? Мария?
235
00:18:44,760 --> 00:18:46,637
Гражданката Корецка.
236
00:18:49,000 --> 00:18:49,955
Маша.
237
00:18:54,680 --> 00:18:55,635
Маша!
238
00:19:11,680 --> 00:19:15,958
Той постоянно свиреше.
И се насвири, глупак.
239
00:19:16,840 --> 00:19:21,868
Той мислеше, че дразни
гъските, а е дразнил мечката.
240
00:19:22,080 --> 00:19:24,036
Росия - мечка, напада до смърт.
241
00:19:24,280 --> 00:19:27,875
А Виктор - това ли е този дето
от балкона падна?
242
00:19:30,000 --> 00:19:31,194
А вие кой сте?
243
00:19:31,400 --> 00:19:33,630
- Следовател.
- Какво?
244
00:19:33,840 --> 00:19:36,877
Следовател по особенно важни дела
на генералната прокуратура.
245
00:19:37,080 --> 00:19:40,231
Това е провокация!
Вие нямате това право!
246
00:19:40,520 --> 00:19:43,876
Вие сте длъжен да ме призовете с
призовка. Аз съм запознат с кодекса!
247
00:19:44,280 --> 00:19:46,635
- Как е вашата фамилия?
- Шмаков.
248
00:19:48,000 --> 00:19:51,470
Тази работа няма да я оставя така.
Вие сте уволнен, Шмаков!
249
00:19:51,680 --> 00:19:52,874
Добре.
250
00:19:55,920 --> 00:19:59,310
Всички казват,че Платон е бил гений.
251
00:19:59,840 --> 00:20:05,870
Измислица. Ето Виктор
беше гений в математиката.
252
00:20:07,360 --> 00:20:12,388
А Платон... знаете ли...
той беше плъхоловец.
253
00:20:13,280 --> 00:20:15,794
Има такива, на дудуче свирят...
254
00:20:16,160 --> 00:20:20,233
Той така свири, като хипнотизатор,
а те всички след него ходят.
255
00:20:21,760 --> 00:20:25,389
Сега времето е такова... плъхоловско.
256
00:20:26,840 --> 00:20:30,071
И Горбачов беше плъхолов,
и Елцин също.
257
00:20:30,280 --> 00:20:32,077
Аз отдавна съм ги разбрала.
258
00:20:32,280 --> 00:20:37,229
Вие сте била главен счетоводител
на кооперация "Мелницата",
259
00:20:37,440 --> 00:20:39,237
която е произвеждала метли.
260
00:20:39,920 --> 00:20:42,229
Минутка, сега само да си взема хапчето...
261
00:20:51,840 --> 00:20:53,398
Какви метли?
262
00:20:56,440 --> 00:20:59,876
Дисертации написаха
за богатите малоумници.
263
00:21:00,280 --> 00:21:02,157
По хиляда рубли на парче.
264
00:21:02,280 --> 00:21:04,953
И джинси вариха.
- За какво?
265
00:21:05,160 --> 00:21:06,878
Ще Ви обясня.
266
00:21:07,680 --> 00:21:11,036
Когато започна това време на
перестройката, той им запя:
267
00:21:12,440 --> 00:21:17,230
"Започна великото време
на свободата, нашето време!
268
00:21:18,160 --> 00:21:23,553
Но като начало са ни
нужни пари за да ги завъртим".
269
00:21:23,760 --> 00:21:26,115
Тези двамата кандидати, двамата доктори,
270
00:21:26,360 --> 00:21:29,955
тези идиоти захвърлиха науката
и отидоха да боядисват джинси.
271
00:21:30,600 --> 00:21:34,229
А от както се появи този грузинец,
такива метли издокараха!
272
00:21:35,280 --> 00:21:36,713
Искате ли да пийнете?
273
00:21:39,840 --> 00:21:43,389
- Та, те нали са фалшиви.
- Разбира се.
274
00:21:45,280 --> 00:21:48,477
Ние, разбира се, ще ви напишем
че са добри, но...
275
00:21:48,760 --> 00:21:51,877
не кажете, за какво ви
е дисертация?
276
00:21:53,080 --> 00:21:57,676
Аз работя като началник на сервиз по
техническата подръжка на "Жигули"
277
00:21:57,920 --> 00:21:59,273
в Тбилиси.
278
00:21:59,760 --> 00:22:03,230
- Муса вече петата джинса е похабена.
- Е и какво?
279
00:22:04,360 --> 00:22:06,954
Извинете. Може ли да дойдете при мен.
280
00:22:08,440 --> 00:22:13,798
Аз съм началник на такова голямо
предприятие, и дисертации.
281
00:22:14,000 --> 00:22:17,629
Аз Ви съветвам веднага
докторат да напишете. Престижно е.
282
00:22:18,000 --> 00:22:21,151
Не е необходимо от докторат. При нас
в Тбилиси мого умните не ги обичат.
283
00:22:22,080 --> 00:22:24,230
- Знаете ли тарифата?
- Разбира се.
284
00:22:24,600 --> 00:22:26,238
Марк, заеми се.
285
00:22:26,840 --> 00:22:28,478
Каква е темата на дисертацията?
286
00:22:31,520 --> 00:22:33,033
Измисли я.
287
00:23:00,600 --> 00:23:03,068
300 рубли?
Аз стоката докарах за 1 ,5 хиляди.
288
00:23:03,280 --> 00:23:04,793
- Това не е за мен. .
- А за кого?
289
00:23:05,000 --> 00:23:08,959
- За Горбачов.
- Аз ти докарах стоката за...
290
00:23:09,160 --> 00:23:11,469
Тази вехтория поскъпна 5 пъти!
291
00:23:11,680 --> 00:23:13,910
- 300 рубли!
- Вчера излезе постановление...
292
00:23:14,360 --> 00:23:17,193
Какво от това! Аз ти докарах...
293
00:23:17,400 --> 00:23:18,628
Те слухтят!
294
00:23:18,840 --> 00:23:21,400
Какво ме инресува мен,
кой те дебне!
295
00:23:21,600 --> 00:23:23,158
Няма пари.
296
00:23:24,160 --> 00:23:26,549
Пари няма!
297
00:23:26,760 --> 00:23:28,113
Аз още веднъж ще кажа...
298
00:23:28,320 --> 00:23:32,108
Уважаеми, може ли да ви
кажа само една дума?
299
00:23:34,440 --> 00:23:37,796
Никога в тази страна
нищо няма да бъде по човешки.
300
00:23:38,000 --> 00:23:40,389
Страната на вечнозелените домати.
301
00:23:40,680 --> 00:23:43,035
Марк, махай се, ако обичаш.
302
00:23:45,080 --> 00:23:47,310
Ето, тук са 1200.
303
00:23:51,680 --> 00:23:53,636
Всичко наред ли е? Приятели?
304
00:23:54,440 --> 00:23:55,793
Приятели.
305
00:23:58,280 --> 00:24:00,874
- Бихте ли го?
- Защо да го бием?
306
00:24:01,080 --> 00:24:05,915
Аз казах: "Такъв солиден
мъж а така несериозно се държи".
307
00:24:06,120 --> 00:24:07,951
Какво значи "няма пари"?
308
00:24:08,160 --> 00:24:10,390
Той замънка и отвори касата.
309
00:24:12,920 --> 00:24:14,399
Хайде да пийнем.
310
00:24:15,600 --> 00:24:20,037
Така се зарадвах.
Аз просто бях щастлива.
311
00:24:21,360 --> 00:24:24,318
Е, мисля, след това
решение на правителството...
312
00:24:25,600 --> 00:24:28,034
Виктор отново ще се върне към науката.
313
00:24:28,920 --> 00:24:30,956
Всичко ще бъде, както преди.
314
00:24:34,000 --> 00:24:37,037
Не знам, за какво Ви
разказвам всичко това.
315
00:24:37,920 --> 00:24:39,319
Хайде да пийнем.
316
00:24:44,920 --> 00:24:49,118
Този плъхоловец
нова далавера е замислил.
317
00:24:50,600 --> 00:24:54,388
С неговите далавери
всеки мозък ще разбие.
318
00:25:02,520 --> 00:25:03,635
Извинете.
319
00:25:10,160 --> 00:25:12,390
Защо идвате в толкова неподходящ ден?
320
00:25:12,920 --> 00:25:16,629
Здравейте. Изникнаха
някои допълнителни факти.
321
00:25:17,520 --> 00:25:20,478
Както и да е,Вие няма да хванете Платон.
И знаете ли, защо?
322
00:25:20,680 --> 00:25:23,240
- Защо?
- Защото той беше гений.
323
00:25:24,280 --> 00:25:26,555
А по отношение метлите какво ще кажете?
324
00:25:40,520 --> 00:25:43,637
През 1989 година
вие заедно с Маковски
325
00:25:43,840 --> 00:25:46,877
сте учредили дружество с ограничена
отговорност "Мелницата",
326
00:25:47,080 --> 00:25:49,469
което се е занимавало...
327
00:25:50,120 --> 00:25:51,473
Секундичка, извинете.
328
00:25:52,280 --> 00:25:54,555
Производство и реализация на метли.
329
00:25:54,760 --> 00:25:57,035
Вие сте произвели 150 милиона метли.
330
00:25:57,280 --> 00:26:02,035
Излиза,че сте произвели по 5 метли за
всяко домакинство от бившата СССР.
331
00:26:02,680 --> 00:26:04,113
Къде са отишли?
332
00:26:04,760 --> 00:26:05,715
Ето.
333
00:26:18,280 --> 00:26:21,033
Ако обичате. Последната.
334
00:26:23,280 --> 00:26:24,508
А останалите?
335
00:26:24,720 --> 00:26:28,315
Изкупиха ги. Много
качественни бяха метлите.
336
00:26:29,840 --> 00:26:32,479
Постановлението
в този случай не се прилага,
337
00:26:32,680 --> 00:26:36,958
защото ние търгуваме
не с пари, а със стоки.
338
00:26:37,160 --> 00:26:39,230
Кооперация 1 предава
стоката на кооперация 2.
339
00:26:39,440 --> 00:26:43,718
Този търгува с кооперация 1 и т.н.
Тук се завърта мелницата.
340
00:26:45,080 --> 00:26:47,719
- Аз не разбрах.
Какво не е ясно?
341
00:26:48,160 --> 00:26:51,470
Кооперациите не могат да продават
а да разменят стока могат.
342
00:26:53,520 --> 00:26:55,238
Да предположим,че имаш прахосмукачка.
343
00:26:55,440 --> 00:26:58,398
Да я купя от теб не мога,
но да я разменя мога.
344
00:26:58,600 --> 00:27:01,239
- За какво?
- За каквото и да е.
345
00:27:01,800 --> 00:27:03,119
За метли.
346
00:27:05,080 --> 00:27:07,958
- Какви метли?
- Които метат пода.
347
00:27:09,920 --> 00:27:12,388
Разбрах.Това е гениално.
348
00:27:12,680 --> 00:27:17,037
Не трябва дисертация, трябва спешно
да се лети в Толяти, в автозавода.
349
00:27:17,760 --> 00:27:19,398
За какво?
350
00:27:21,080 --> 00:27:24,390
За да се разменят метлите за коли.
351
00:27:28,760 --> 00:27:30,318
Какво, не разбрахте ли?
352
00:27:34,360 --> 00:27:36,954
- Какво се смееш?
- На мен ми харесва.
353
00:27:37,160 --> 00:27:39,720
Представете си, всичко това тук - наше.
354
00:27:40,440 --> 00:27:46,879
198... 199... 200.
355
00:27:48,280 --> 00:27:51,238
Ваши са 200 коли.
Распишете се, моля.
356
00:27:51,440 --> 00:27:53,396
- Всичко точно ли е?
- Точно.
357
00:27:59,000 --> 00:28:00,115
Ей, момчета!
358
00:28:03,120 --> 00:28:04,235
Какво има?
359
00:28:07,680 --> 00:28:08,954
- Момчета!
- Ей!
360
00:28:24,360 --> 00:28:27,318
Аз ще говоря, ти мълчи.
361
00:28:28,080 --> 00:28:31,231
Е какво, московчани,
направихте си бизнес-престъпен?
362
00:28:31,680 --> 00:28:35,070
Това е наша територия.
Не сте искали разрешение от нас.
363
00:28:35,280 --> 00:28:38,955
Това е неуважение.
Взимаме ви 20 тонния автовоз като глоба.
364
00:28:39,160 --> 00:28:42,038
Още.
Взимаме 5 % от продажната цена.
365
00:28:42,280 --> 00:28:44,475
Вие получихте 400 коли.
366
00:28:44,680 --> 00:28:48,639
20 разтоварвате и ни ги предавате
в този момент. Разбрано?
367
00:28:50,000 --> 00:28:53,117
- Тези неща трябва да ги обсъдим.
- Почакай, аз да кажа.
368
00:28:53,320 --> 00:28:58,633
Момчета, ще кажа следващото:
Защо не идете на майната си. Разбрано?
369
00:28:58,840 --> 00:29:00,956
Няма да получите нито пари, нито колите.
370
00:29:01,160 --> 00:29:04,470
Достатъчна ли ви е тази информация ?
Аз питам, достатъчно ли ви е?
371
00:29:05,000 --> 00:29:08,117
Спокойно.
Моят приятел се разгорещи.
372
00:29:08,600 --> 00:29:12,036
Утре забиваме стрелките в 12:00.
Сядаме и ще обсъдим всичко.
373
00:29:12,280 --> 00:29:14,555
Стрелките на теб ще ти трябват.
374
00:29:15,000 --> 00:29:18,629
Момчета, вземете тоя бързак,
с нас ще дойде.
375
00:29:21,920 --> 00:29:23,876
Нищо не им давай!
376
00:29:30,760 --> 00:29:32,796
- Мога да продам апартамента си.
- Кой?
377
00:29:33,000 --> 00:29:35,560
Моя. 30 хиляди струва.
378
00:29:35,760 --> 00:29:37,716
В този момент е нужно.
379
00:29:37,920 --> 00:29:39,876
Никакви преговори с бадитите!
380
00:29:40,080 --> 00:29:42,036
Ти какво, да не си най главния тук?
381
00:29:42,280 --> 00:29:45,397
Харесва ми това спокойствие.
Ти-пък какво мълчиш?
382
00:29:45,600 --> 00:29:49,229
Ти ни довлече тук,
ти скрои шапка на Тоша.
383
00:29:49,440 --> 00:29:52,796
Харесва ми, той продължава зарове да
хвърля. Какво мълчиш?
384
00:29:56,440 --> 00:29:59,477
Здравей, Ахмед.
Благодаря, че пристигна.
385
00:30:02,000 --> 00:30:03,877
В милицията обаждахте ли се?
386
00:30:04,600 --> 00:30:06,431
Това е добре.
387
00:30:06,640 --> 00:30:10,792
В милицията не трябва да се обаждате.
Никога не трябва.
388
00:30:11,600 --> 00:30:15,229
- Дай ми цигара.
- Нали не пушеше, Марк.
389
00:30:15,440 --> 00:30:17,032
Притеснен съм.
390
00:30:17,520 --> 00:30:20,034
- Не психясвай.
- Аз просто съм притеснен.
391
00:30:20,280 --> 00:30:22,953
- Ти не се притесняваш, ти се страхуваш.
- Страхуваш се, Марк.
392
00:30:23,160 --> 00:30:25,310
Да, страхувам се. А ти не се страхуваш.
393
00:30:25,520 --> 00:30:28,034
- Страхувам се. Но това е нормално.
- Е, стига.
394
00:30:29,280 --> 00:30:32,033
Вие не се страхувате,ето аз се страхувам.
395
00:31:21,920 --> 00:31:26,311
Аз съм Ахмед Ташкентски.
Кой е шефа?
396
00:31:27,080 --> 00:31:28,229
Аз.
397
00:31:28,440 --> 00:31:32,035
Ти остани.
Осталите излезте от тук.
398
00:31:38,600 --> 00:31:42,878
По принцип. Така.
Всичките са плътно до мен.
399
00:31:43,680 --> 00:31:46,478
Мъжът след час
трябва да бъде тук.
400
00:31:46,680 --> 00:31:49,274
Минута закъснение -
глоба от сто автовоза.
401
00:31:51,080 --> 00:31:52,877
Времето тече.
402
00:31:55,680 --> 00:31:58,638
От ляво се
преустройте. Мъжаги!
403
00:32:00,600 --> 00:32:03,034
И на мен ми сипи.
404
00:32:54,680 --> 00:32:56,875
Увеличи тези които отиват към гроба.
405
00:33:10,240 --> 00:33:13,630
Да. Не може да бъде.
406
00:33:16,280 --> 00:33:17,554
Да се махаме.
407
00:33:17,760 --> 00:33:20,957
Какво правят?
Какво става при Вас?
408
00:33:21,280 --> 00:33:25,239
О! Започна се!
В могилата има поставена бомба.
409
00:33:32,520 --> 00:33:34,476
Спокойно, без паника!
410
00:33:34,680 --> 00:33:37,638
Бързо да се махаме,
тук има бомба.
411
00:33:41,000 --> 00:33:44,879
Аз съм следовател в прокуратуратурата.
Спокойно, разпръснете се всички.
412
00:33:45,280 --> 00:33:48,317
Сгрешихме? Извинете.
Скоро ще пристигнат сапьорите.
413
00:33:48,520 --> 00:33:51,796
Знаете ли, аз,сигурно,
ще се побъркам.
414
00:33:52,280 --> 00:33:56,478
Но аз не усещам, че той е умрял.
И гробът е празен.
415
00:33:56,840 --> 00:34:01,391
На мен... мен ми се струва,че той
някъде-тук, до нас се намира,
416
00:34:01,600 --> 00:34:05,639
там, в храстите,
гледа ни и ни се присмива.
417
00:34:06,600 --> 00:34:08,556
Както тогава, на парохода.
418
00:34:30,000 --> 00:34:33,629
- Мъжаги, кой е това?
- Не знам, с нас е малката.
419
00:34:35,280 --> 00:34:36,872
Здравей, Витя!
420
00:34:38,280 --> 00:34:41,317
Как са крокодилите,позеленяват ли?
421
00:34:41,600 --> 00:34:44,956
При нас сега парите
позеленяват и отдолу, и напреки.
422
00:34:45,920 --> 00:34:46,955
Здравейте.
423
00:34:47,280 --> 00:34:50,238
Лепнах се зад Ленинградката,
гледам, гласува.
424
00:34:50,440 --> 00:34:54,638
Мисля си, що за чудо е отпред?
А това е Мария.
425
00:34:55,240 --> 00:34:57,959
Иларион. Може да ми викате Лари.
426
00:34:58,440 --> 00:35:02,035
- Новичък ли сте?
- Ние сме новички, а той е старичък.
427
00:35:02,280 --> 00:35:04,191
При нас сега всичко се промени.
428
00:35:05,840 --> 00:35:08,035
Платоша, ти какво,недоволен ли си?
429
00:35:15,280 --> 00:35:17,714
Татко Гриша,
директор на автозавода.
430
00:35:17,920 --> 00:35:20,718
Григорий. Какви красавици
живеят в столицата.
431
00:35:24,520 --> 00:35:26,238
Ахмед Мухамедович.
432
00:35:26,440 --> 00:35:29,398
Много ми е приятно.
Вие също ли с тях работите?
433
00:35:29,840 --> 00:35:31,353
Разрешавам проблеми.
434
00:35:35,160 --> 00:35:39,233
Преди една година се
свързах с вас, стар глупак.
435
00:35:40,400 --> 00:35:42,391
И съм доволен.И още как доволен.
436
00:35:43,280 --> 00:35:47,398
Да Пием за първата
годишнина на "Инфо-Кара"
437
00:35:47,600 --> 00:35:49,556
и за умната глава на Платон!
438
00:35:50,000 --> 00:35:51,399
Ура!
439
00:35:58,520 --> 00:36:02,229
Вие танцувате ли?
- С вас? Танцувам.
440
00:36:08,840 --> 00:36:12,037
Аз в Москва в месеца по
две седмици отсядам.
441
00:36:12,280 --> 00:36:15,352
- Домашна прислужница ли ви е необходима?
- Не не.
442
00:36:18,680 --> 00:36:22,559
Омръзнаха ми момичетата,
иска ми се жена летейки.
443
00:36:24,800 --> 00:36:26,233
Такава, като вас.
444
00:36:28,000 --> 00:36:30,230
Е, съгласна ли сте?
445
00:36:30,840 --> 00:36:33,638
На какво? Да излетя с вас?
446
00:36:35,520 --> 00:36:36,475
Разбрах.
447
00:36:56,280 --> 00:37:00,558
Ей, на коритото!
Заспахте ли, репеи?
448
00:37:12,440 --> 00:37:16,797
Излез от кабината!
Какво правиш?!
449
00:37:19,680 --> 00:37:20,874
Какво правиш?
450
00:37:24,440 --> 00:37:25,919
Пълен напред!
451
00:37:28,680 --> 00:37:32,036
- Какъв неуморим танцьор сте.
- Да, аз съм такъв.
452
00:37:33,080 --> 00:37:34,559
Охо, гледайте.
453
00:37:34,760 --> 00:37:37,957
Вие ще унищожите дизеловия мотор!
Мотора унищожавате!
454
00:37:43,720 --> 00:37:47,395
- Ти си се побъркал.
- Марк,ние ще ги изработим!
455
00:38:17,400 --> 00:38:21,393
Нямя ди си го припомням, никой
няма да си го спомня. Е,скачай.
456
00:38:21,600 --> 00:38:24,034
Това е глупаво,страх ме е от височина.
457
00:38:24,280 --> 00:38:27,477
Не бе, аз съм с теб.
Раз, два, три!
458
00:38:43,840 --> 00:38:48,960
Платон! Платон!
459
00:38:50,080 --> 00:38:52,719
Спасете шишовете!
460
00:38:52,920 --> 00:38:56,629
Аз съм я купувал чрез клуб,
никаква аренда не трябва да се плаща.
461
00:38:56,840 --> 00:39:00,037
Оставяме я акустирала било
на Кремъл, било на Белия Дом.
462
00:39:00,280 --> 00:39:03,033
- Ти ме научи да плувам!
- Да бе вас!
463
00:39:04,440 --> 00:39:06,237
Платон!
464
00:39:08,280 --> 00:39:11,033
Платон! Къде си, Платон?!
465
00:39:18,160 --> 00:39:19,479
Глупак.
466
00:39:21,160 --> 00:39:22,639
Платон!
467
00:39:25,840 --> 00:39:27,796
Защо избяга тогава?
468
00:39:28,760 --> 00:39:30,239
Просто разбрах.
469
00:39:31,000 --> 00:39:33,958
- Какво си разбрала?
- Всичко разбрах.
470
00:39:36,440 --> 00:39:37,555
Маша.
471
00:39:44,920 --> 00:39:48,230
- Как живееш?
- Много добре живея.
472
00:39:50,920 --> 00:39:52,319
Как е мъжът ти?
473
00:39:52,760 --> 00:39:54,637
Аз нямам мъж.
474
00:40:05,440 --> 00:40:06,589
Пристигнахме.
475
00:40:07,160 --> 00:40:10,391
Мъж нямаш -това е добре,но
ако работа нямаш - тогава лошо.
476
00:40:11,600 --> 00:40:15,559
Както винаги, разбираш по бързо от всички.
Дори по бързо от мен.
477
00:40:15,840 --> 00:40:17,239
Чао за сега.
478
00:40:17,600 --> 00:40:18,555
Маша.
479
00:40:21,200 --> 00:40:23,156
- Ще ме приемеш ли?
- За какво?
480
00:40:25,680 --> 00:40:26,954
За 5 минути.
481
00:40:35,840 --> 00:40:39,628
- Няма ли нищо за пиене?
- Празна къща.
482
00:40:40,840 --> 00:40:45,630
- Искаш ли чай?
- Много. Много ми се пие чай.
483
00:40:46,160 --> 00:40:47,479
Добре.
484
00:40:54,840 --> 00:40:56,034
Мама.
485
00:40:58,280 --> 00:40:59,872
Ти кой си?
486
00:41:03,160 --> 00:41:06,232
- Аз съм Платон.
- Аз също съм Платон.
487
00:41:07,000 --> 00:41:08,956
А къде е мама?
488
00:41:09,280 --> 00:41:12,556
Ти какво правиш тук?
Хайде бързо да спиш.
489
00:41:18,760 --> 00:41:19,795
Маша.
490
00:41:23,200 --> 00:41:26,397
- Защо не ми каза,че имаш син?
- Това е моят син.
491
00:41:26,600 --> 00:41:29,239
Имам снимка,когато
съм 7 годишен.Приличаме си,като баща и син.
492
00:41:29,440 --> 00:41:32,637
С теб той няма никва връзка.
Това е моя син.
493
00:41:33,080 --> 00:41:36,038
Край. Не говори повече.
Не си отивай.
494
00:41:44,440 --> 00:41:48,797
Харесва ли Ви? Тук е залата ни за
официални преговори.
495
00:41:50,920 --> 00:41:54,549
Много красиво? Тук ни е за
неофициални преговори.
496
00:41:55,840 --> 00:41:57,034
Не е ли хубаво?
497
00:41:58,840 --> 00:42:00,637
Това е твоята стая.
498
00:42:02,000 --> 00:42:03,956
И какво ще работя тук?
499
00:42:04,160 --> 00:42:07,709
Ще сложим маса, стол.
Ще седнеш - ще бъде красиво.
500
00:42:08,840 --> 00:42:10,478
А къде е Платон?
501
00:42:10,680 --> 00:42:13,240
Скоро ще се върне.
Ето първата задача.
502
00:42:14,080 --> 00:42:18,232
Ще купиш детска играчка-мечка.
Най голямата ще купиш.
503
00:42:19,360 --> 00:42:22,318
Ще се разходиш по тези адреси
от бележника на Платон.
504
00:42:22,520 --> 00:42:24,556
Както обикновенно: "Обичам,помня те".
505
00:42:30,280 --> 00:42:32,236
Това беше моят адрес.
506
00:42:33,360 --> 00:42:36,397
Така аз си намерих работа
и загубих сина си.
507
00:42:37,360 --> 00:42:39,237
Той ли ти го взе?
508
00:42:40,840 --> 00:42:43,798
Изпратил го да учи в Англия
в училище за милионери.
509
00:42:45,520 --> 00:42:48,876
- Сине, всичко ли е наред?
- Хай, мам!
510
00:42:49,440 --> 00:42:50,873
Легнетете за сега.
511
00:42:53,160 --> 00:42:55,720
У! Изплашихте ли се?
512
00:42:56,000 --> 00:43:00,391
Взривът се отменя. Представяш ли си,
килограм тротил. Всички щяха да се тръшнат.
513
00:43:03,920 --> 00:43:06,229
До къде стигна следствието?
514
00:43:09,280 --> 00:43:12,477
Прокуратурата е извършила
голяма и усърдна работа.
515
00:43:12,840 --> 00:43:14,796
Обсъждаме три версии.
516
00:43:15,520 --> 00:43:18,478
Този акт по време на погребение
са могли да организират конкурентите
517
00:43:18,680 --> 00:43:21,558
с цел отстраняване
ръководителя на "Инфо-Кар",
518
00:43:21,760 --> 00:43:26,629
солнцевската групировка с цел
отстраняването на Ахмед, а така също...
519
00:43:26,840 --> 00:43:31,630
Какви версии?И на децата е ясно -
разпределение на управлението в "Инфо-Кар".
520
00:43:31,840 --> 00:43:35,719
Ще се изядът-за пари.
Един залага, другият обезврежда.
521
00:43:36,280 --> 00:43:39,238
А техните канали
във всичко Кремъл обвиняват.
522
00:43:39,440 --> 00:43:43,399
Позаинтересувайте се,какво искат
довечера да излъчат в ефир.
523
00:43:50,080 --> 00:43:52,230
Предлагаеме на вашето внимание
524
00:43:52,760 --> 00:43:56,548
новата програма
"С вратовръзки и без...".
525
00:43:57,200 --> 00:43:59,794
Нашият герой,за разлика от Ломов,
526
00:44:00,600 --> 00:44:02,795
не си сваля нито панталоните, нито връзката.
527
00:44:03,320 --> 00:44:05,231
Но забравя да си надене главата,
528
00:44:05,440 --> 00:44:09,035
иначе у този държавен мъж
би му стигнал ума за да разбере:
529
00:44:09,280 --> 00:44:11,874
само безмозъчен конник
може да каже,
530
00:44:12,080 --> 00:44:18,030
че в неуспелият терористичен акт на
гробището съществува чеченска връзка.
531
00:44:21,360 --> 00:44:26,070
- Това изобщо за бомбата.
-На"Инфо-Кар"е време да и се счупят рогата.
532
00:44:26,360 --> 00:44:29,033
Ще ги счупим,
но в рамките на законността.
533
00:44:39,080 --> 00:44:42,311
Здравейте.
Познахте ли ме? Това съм аз.
534
00:44:42,920 --> 00:44:44,478
Необходимо ми е да поговоря с вас.
535
00:44:44,680 --> 00:44:48,229
Та вие не искахте да разговаряте с мен
без да бъдете призован официално.
536
00:44:48,440 --> 00:44:49,793
А сега искам.
537
00:44:50,280 --> 00:44:52,953
Утре елате в кабинета ми
на официален разпит.
538
00:44:53,160 --> 00:44:55,958
Утре може да стане така, че това да не бъде възможно.
539
00:44:56,160 --> 00:44:58,958
Утре мога да не бъда между живите.
540
00:44:59,280 --> 00:45:02,795
А на мен не ми се умира,
имам болна майка.
541
00:45:04,840 --> 00:45:08,310
- Много Ви моля.
- След 5 минути. Гладен съм.
542
00:45:14,760 --> 00:45:16,512
Не търсите там където трябва.
543
00:45:16,720 --> 00:45:19,234
Трябва да си спомним за Сталин.
544
00:45:19,600 --> 00:45:22,637
Всичко се повтаря.
Абсолютно всичко се повтаря.
545
00:45:26,600 --> 00:45:28,795
- Схващате ли?
- Не.
546
00:45:29,000 --> 00:45:32,470
Та той направо се стреми
към властта. Какво прави той?
547
00:45:32,920 --> 00:45:35,036
Прибира старата гвардия.
548
00:45:35,680 --> 00:45:38,240
Не мислете, че съм
побъркан. Гледайте.
549
00:45:38,440 --> 00:45:41,637
Първоначално загива Виктор.
След това убиват Тоша.
550
00:45:41,840 --> 00:45:43,956
Днес премахнаха Муса.
551
00:45:44,440 --> 00:45:48,228
Като премахнат и мен, и от ръководителите на
"Инфо-Кар" ще остане само той.
552
00:45:48,440 --> 00:45:50,396
Какво е станало с Муса?
553
00:45:51,000 --> 00:45:53,639
Преди един час в
колата му се вряза панелевоз.
554
00:45:54,840 --> 00:45:57,229
Останал е жив,
отвели го в болница.
555
00:45:57,680 --> 00:46:00,717
Хитрец!
За всичко е направил сметка!
556
00:46:01,440 --> 00:46:06,878
А аз мислех, че между нас съществува братство,
както каза Тоша на своя рожден ден.
557
00:46:15,520 --> 00:46:17,317
Клас! Поздравявам Ви!
558
00:46:20,280 --> 00:46:22,236
Рязко, вземи!
559
00:46:30,680 --> 00:46:32,477
Юнак, Платон!
560
00:46:33,280 --> 00:46:36,317
Благодаря.
Благодаря много.
561
00:46:37,680 --> 00:46:39,238
Благодаря много.
562
00:46:42,440 --> 00:46:43,395
Здравей.
563
00:46:44,520 --> 00:46:47,034
- Това е за теб.
- Красив е.
564
00:46:47,280 --> 00:46:49,635
- Наистина, на мен ли прилича?
- Много.
565
00:46:59,360 --> 00:47:02,033
Ще позволите ли? Благодаря.
566
00:47:11,520 --> 00:47:13,556
Благодаря, че дойдохте!
567
00:47:38,720 --> 00:47:42,030
Ей, нови руснако, давай, давай!
568
00:47:42,680 --> 00:47:45,797
Забрави автобуса, забрави трамвая.
569
00:47:46,520 --> 00:47:49,717
Ти в "Мерцедеси" ще живееш.
570
00:47:50,360 --> 00:47:53,477
Е какво пък, готин, хайде, дръж се...
571
00:47:53,680 --> 00:47:58,231
Едно! Две! Три!
572
00:48:01,920 --> 00:48:04,798
... Разнася се аромат.
573
00:48:05,360 --> 00:48:08,477
Чаша налейте
574
00:48:08,680 --> 00:48:11,035
Искаме да пием с Платон.
575
00:48:11,600 --> 00:48:17,391
Да пием за Платон,
за скъпия ни Платон,
576
00:48:18,080 --> 00:48:23,632
Светът още не е създал
Такъв Красавец!
577
00:48:24,520 --> 00:48:29,389
Платон, пий до дъно!
Платон, пий до дъно!
578
00:48:31,440 --> 00:48:32,759
Скъпи Платон.
579
00:48:32,960 --> 00:48:38,034
Огромно ти благодаря,за всичко това
което ти правиш за нас, артистите.
580
00:48:38,280 --> 00:48:41,636
В това не лесно
време ние, артистите,
581
00:48:41,840 --> 00:48:43,239
получаваме от теб...
582
00:48:43,520 --> 00:48:44,475
Платон!
583
00:48:44,920 --> 00:48:47,229
Нарру birthdау tо уоu!
584
00:48:47,520 --> 00:48:48,714
Приеми подаръка!
585
00:48:56,000 --> 00:48:57,399
Жива е.
586
00:49:00,160 --> 00:49:01,115
Е?
587
00:49:02,440 --> 00:49:04,237
Белият танц.
588
00:49:09,680 --> 00:49:12,717
Платон,деловата ни работа.
Не успяхме да поговорим.
589
00:49:12,920 --> 00:49:17,038
Хуберт, хайде по късно.
Танцувай с момичето, моля те.
590
00:49:19,640 --> 00:49:22,234
И Камила още не е имало.
591
00:49:24,080 --> 00:49:26,878
Ние с Фантика
също искаме да те поздравим.
592
00:49:27,080 --> 00:49:29,719
От всички президенти се получиха
поздравления, а от Елцин няма.
593
00:49:29,920 --> 00:49:33,310
Виждаш ли, от Елцин още няма,
а ти искаш нас да изхвърлиш.
594
00:49:33,680 --> 00:49:35,716
Ще има, обезателно ще има.
595
00:49:36,440 --> 00:49:41,878
Елцин само се стяга,
а ние вече сме готови.
596
00:49:42,080 --> 00:49:43,149
Аз тръгвам.
597
00:49:43,360 --> 00:49:49,469
Подаряваме ти един боен, горещ,
чистокръвен кон.
598
00:49:50,280 --> 00:49:53,636
Нека той да ти служи
сто години, а след това ще видим.
599
00:49:56,160 --> 00:49:59,391
- Не хапе ли?
- Хапе. Чистокръвен е.
600
00:50:00,760 --> 00:50:03,320
- Интелигенция!
- Витяк, съвземи я.
601
00:50:03,520 --> 00:50:09,390
Ядете , пиете,
празнувате, като търговци.
602
00:50:10,000 --> 00:50:13,231
А страната гладува.
Не ти ли е неприятно?
603
00:50:13,600 --> 00:50:16,558
А ти ще ядеш и пиеш отделно,
в диетичен стол?
604
00:50:17,160 --> 00:50:19,230
Аз от вашите лебеди не ям.
605
00:50:20,160 --> 00:50:21,718
Аз само пия.
606
00:50:22,280 --> 00:50:23,633
Водчица?
607
00:50:24,160 --> 00:50:29,712
Точно това,което се пие във всяка страна.
Водчица родничка.
608
00:50:30,520 --> 00:50:33,034
Така че аз съм с народа си.
609
00:50:34,080 --> 00:50:38,039
- Красавец.
- Хайде, Погрижи се.
610
00:50:38,560 --> 00:50:41,632
- Има нещо в което тя е права.
- В нещо да.
611
00:50:44,600 --> 00:50:47,717
Виктор, аз сега за винаги си отивам.
612
00:50:48,160 --> 00:50:52,039
Нинче, ти си пийнала,прибирай се вкъщи,
а Виктор с нас ще остане.
613
00:50:52,280 --> 00:50:53,474
Слабак.
614
00:50:53,680 --> 00:50:55,318
Вземи колата.
615
00:50:55,840 --> 00:50:57,239
Слабак.
616
00:50:58,000 --> 00:51:00,719
Ще се оправя и без вашите коли.
617
00:51:00,920 --> 00:51:03,036
Като всички нормални хора!
618
00:51:19,080 --> 00:51:23,790
Вижте, тези пунктове,
те са абсолютно неправилни.
619
00:51:24,240 --> 00:51:25,195
Лари!
620
00:51:48,080 --> 00:51:52,790
Мъжаги,изоставаме. Тук няма да
ни разрешат да пием.Взимайте всичко.
621
00:51:54,680 --> 00:51:56,238
Край, да вървим.
622
00:52:05,880 --> 00:52:08,235
Ние сме щастливи хора,момчета.
623
00:52:09,160 --> 00:52:12,118
Ние не само се познаваме един друг
дявол знае от колко години.
624
00:52:13,600 --> 00:52:17,513
Ние знаем,какво всеки от нас
ще направи след минута, след час.
625
00:52:17,720 --> 00:52:20,553
Ние не сме само
приятели,ние сме повече от приятели.
626
00:52:20,840 --> 00:52:22,239
Ние сме целия свят.
627
00:52:23,680 --> 00:52:24,874
За нас.
628
00:52:29,120 --> 00:52:32,396
Е, в огъня! Напред!
629
00:52:41,000 --> 00:52:43,036
Знаете ли,защо загина Виктор?
630
00:52:43,360 --> 00:52:46,238
Лари направи всичко,
за да го премахне.
631
00:52:52,160 --> 00:52:55,038
Лари, митото го вдиганаха със 150 %.
632
00:52:55,240 --> 00:52:57,629
Всички се правят,
че нищо не е станало.
633
00:52:57,840 --> 00:52:59,796
Каква е цялостната ни организация ?
634
00:53:00,000 --> 00:53:04,232
Скъпи, при нас е организирано
всичко съвсем правилно.
635
00:53:05,440 --> 00:53:10,639
Първо. За една работа е
задължен да отговаря един човек.
636
00:53:11,680 --> 00:53:14,035
На теб са ти я възложили - решавай проблема.
637
00:53:14,280 --> 00:53:16,635
Имаме на границата за 200
милиона долара "Мерцедеси".
638
00:53:16,840 --> 00:53:20,230
Ти нали имаше връзки на митницата.
Запознай ме с тези хора.
639
00:53:20,440 --> 00:53:22,635
Второ. Навсякъде си има правила.
640
00:53:22,840 --> 00:53:24,876
Между братството свои, на митницата техни.
641
00:53:25,080 --> 00:53:27,036
Какви правила? Пари ли да се дадът?
642
00:53:27,440 --> 00:53:32,560
Витя, ти си учен, професор.
Ние сме длъжни да те пазим.
643
00:53:33,280 --> 00:53:35,555
А ти искаш подкупи да даваш.
644
00:53:36,520 --> 00:53:38,033
В криминалната влизаш.
645
00:53:38,680 --> 00:53:41,069
Платон каза по проблемите
да се обръщам към теб.
646
00:53:41,280 --> 00:53:43,396
Правилно. Ти се обърна.
647
00:53:48,520 --> 00:53:52,035
Един от новите
руснаци говори на другия:
648
00:53:52,280 --> 00:53:55,192
"Гледай, каква връзка си
купих.За 3000 долара".
649
00:53:55,680 --> 00:53:59,798
А вторият му казва: "Репей,
зад ъгала същата е за 5000".
650
00:54:03,000 --> 00:54:05,116
Агнешкото е пикантно до кокалчето.
651
00:54:06,160 --> 00:54:07,115
Изключително.
652
00:54:07,320 --> 00:54:09,038
"Шестстотният" се врязва в пързалянето...
653
00:54:09,760 --> 00:54:13,036
Витя, не ми харесва много
как вършиш възложената ти работа.
654
00:54:13,520 --> 00:54:15,636
Какви са тези тайни с обмитяването.
655
00:54:15,840 --> 00:54:19,037
Изискваш да се преведат парите
в Швейцария и нищо не обясняваш.
656
00:54:19,280 --> 00:54:21,794
Дадох на хората дума да
не разкривам схемата.
657
00:54:22,000 --> 00:54:23,035
На кои хора?
658
00:54:24,680 --> 00:54:26,636
Не мога да кажа. Обещал съм.
659
00:54:27,080 --> 00:54:28,877
Ще освободим от митницата на нула.
660
00:54:31,280 --> 00:54:32,793
Нямате ли ми доверие?
661
00:54:33,600 --> 00:54:39,072
Ти знаеш, че бизнес на доверие
завършва с кървави трагедиии.
662
00:54:39,280 --> 00:54:41,236
А на нас трагедии не са нужни.
663
00:54:41,600 --> 00:54:45,798
Това е основният принцип
на нашата работа,разбираш ли?
664
00:54:46,840 --> 00:54:48,558
Искаш ли да поговорим само двамата?
665
00:54:48,760 --> 00:54:53,629
А ние какво, тайни един от друг
установихме? От кога?
666
00:54:54,520 --> 00:54:58,877
Платон, какъв е проблема?
Ако е необходимо,ние ще си тръгнем.
667
00:54:59,080 --> 00:55:02,231
Защо трябва да си тръгна?
Това са наши общи проблеми.
668
00:55:05,440 --> 00:55:07,715
Според мен,трябва да ги оставим двамата.
669
00:55:09,760 --> 00:55:13,309
- Аз единственно искам да се нахраня.
- Марк, после ще похапнем.
670
00:55:14,440 --> 00:55:16,396
Вече в никакви лъжи...
671
00:55:27,360 --> 00:55:28,315
Витя...
672
00:55:32,600 --> 00:55:36,878
На какви хора си дал дума.
673
00:55:38,160 --> 00:55:40,116
Че на мен не можеш да кажеш.
674
00:55:40,440 --> 00:55:42,396
Ти ме пращаш за чужди коли.
675
00:55:42,600 --> 00:55:46,036
А митото го вдигат на 150%.
Ти разбираш ли,какво е това?
676
00:55:46,840 --> 00:55:53,234
Ти... на кого си... дал дума.
677
00:55:53,440 --> 00:55:55,954
На мен не можеш ли да кажеш?
678
00:55:59,600 --> 00:56:02,717
Дал съм дума на хората,
обещал съм, Платон.
679
00:56:03,080 --> 00:56:05,036
На мен не можеш ли да кажеш?
680
00:56:11,760 --> 00:56:13,239
Искам да си тръгна?
681
00:56:14,600 --> 00:56:16,238
Както искаш.
682
00:56:17,080 --> 00:56:19,230
Върви. Върви.
683
00:56:33,840 --> 00:56:38,709
Когато работата ми изпадна
в тупик,се появиха два типа.
684
00:56:39,360 --> 00:56:41,635
Татко, ще те настигна!
685
00:56:41,840 --> 00:56:45,879
Време ви е вече за дискотека.
Не компроментирайте баща си.
686
00:56:55,280 --> 00:56:57,953
Известно ни е, че имате
проблем с митницата.
687
00:56:58,280 --> 00:56:59,713
Кои сте Вие?
688
00:57:00,080 --> 00:57:02,799
Ние сме от асоциацията за
съдействие на малкия бизнес.
689
00:57:03,000 --> 00:57:07,869
Ако действително имате проблеми,
ние сме готови да Ви помогнем.
70596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.