All language subtitles for Oligarh CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:19,239 3 00:01:02,080 --> 00:01:08,110 Атмосферното налягане е по-високо от нормалното, 752 мм по обичайната скала, 4 00:01:08,320 --> 00:01:11,551 относителната влажност на въздуха е 85%. 5 00:01:13,280 --> 00:01:17,398 В офисът на фирма "Инфо-Кар" нахлуват въоръжени хора с маски. 6 00:01:18,080 --> 00:01:20,719 Кажете, какво става тука? 7 00:01:21,600 --> 00:01:24,239 Както виждате, никой не ти дава обяснение. 8 00:01:24,520 --> 00:01:28,559 - Може би, вие ще ми кажете? - Снимането тук е забранено! 9 00:01:30,000 --> 00:01:33,117 Впрочем, на нас ни е ясно, че днещната акция 10 00:01:33,280 --> 00:01:36,397 е свързана с образуване на наказателно дело против 11 00:01:36,600 --> 00:01:39,398 създателя на фирма "Инфо-Кар" Платон Маковски. 12 00:01:39,600 --> 00:01:44,230 Държавата дава да се разбере,че такива босове на са и нужни, 13 00:01:44,440 --> 00:01:46,670 особенно тези,които не се подчиняват. 14 00:01:48,280 --> 00:01:50,635 Тук цари веселба, 15 00:01:50,840 --> 00:01:54,230 комунистически настроената тълпа одобрява действията на властта. 16 00:01:57,360 --> 00:02:00,636 Ленин винаги е жив, 17 00:02:01,520 --> 00:02:04,398 Ленин винаги ще бъде с теб... 18 00:02:20,000 --> 00:02:22,230 Защо си организирал този обиск? 19 00:02:22,680 --> 00:02:24,636 Известност ли ти се прииска? 20 00:02:24,920 --> 00:02:28,310 Стана. Заслужаваш един по муцуната. 21 00:02:28,520 --> 00:02:32,479 - Хайде, опитай. - Страхувам се,че няма да стане,израстнал си 22 00:02:32,680 --> 00:02:34,477 Почакай. 23 00:02:38,440 --> 00:02:43,309 - Това не беше по моя инициатива. - А на кого? Коя беше инициативата? 24 00:02:44,080 --> 00:02:49,313 Приятелски съвет: не питай. Колкото по-малко знаеш - по-спокойно спиш. 25 00:02:51,000 --> 00:02:52,956 Иди... 28 00:03:04,760 --> 00:03:10,630 По данни на списание "Фобс", вашето състояние се оценява на $5 милиарда. 26 00:03:10,840 --> 00:03:13,798 Защо тези пари не Ви спасяват от унизително отношение? 27 00:03:14,000 --> 00:03:15,399 Защото сме в Росия. 28 00:03:15,600 --> 00:03:18,034 Обиска свъзан ли е с делото "Инфо-Кар"? 29 00:03:18,240 --> 00:03:20,037 Мило момиче, това всичко е измислица. 30 00:03:20,240 --> 00:03:24,233 Мене ме обвиняват в това, че аз се опитвам да живея, като свободен човек. 31 00:03:24,440 --> 00:03:27,760 - Не смятате ли да отпътувате? - Не много им се иска. 32 00:03:27,760 --> 00:03:31,799 Те могат да ме затворят, но аз съм политик, а не бизнесмен. 33 00:03:32,000 --> 00:03:33,752 Не съжалявате ли, че сте създали своята империя? 34 00:03:33,960 --> 00:03:37,396 В никакъв случай. При нас е веселба, маскарад - хората са с маски. 35 00:03:37,600 --> 00:03:40,239 - Да Ви закарам ли? - А вас? Аз съм с кола. 36 00:03:45,000 --> 00:03:51,030 Продължаваме частта на предаването "С вратовръзки и без..." 37 00:03:51,280 --> 00:03:57,628 Кандидат за президент, е нашия губернатор Николай Лобов... 38 00:04:00,080 --> 00:04:01,957 Край. 39 00:04:03,280 --> 00:04:07,512 Ломов започна по оригинален начин да приема посетителите 40 00:04:07,720 --> 00:04:10,234 в своята служебна резиденция. 41 00:04:11,080 --> 00:04:13,230 Махнете картината. 42 00:04:14,080 --> 00:04:18,631 Току що при нас пристигна спешно съобщение. 43 00:04:19,840 --> 00:04:23,879 Извършено е покушение срещу генералния директор на холдинга "Инфо-Кар" 44 00:04:24,440 --> 00:04:25,873 Платон Маковски. 45 00:04:27,120 --> 00:04:29,588 Покушение, жертва на което е станал 46 00:04:29,800 --> 00:04:32,633 влиятелният предприемач Платон Маковски. 47 00:04:32,840 --> 00:04:36,799 Днес към 15:40 с "Мерседес" в който Маковски 48 00:04:37,000 --> 00:04:39,230 се е връщал от офиса на вилата си, 49 00:04:39,440 --> 00:04:42,398 е бил обстрелван от неизветни лица с противотанков гранатомет. 50 00:04:42,600 --> 00:04:45,239 Официалните лица се въздържат от коментар. 51 00:04:45,440 --> 00:04:48,557 Но както стана известно от источници в правораздавателните органи, 52 00:04:48,760 --> 00:04:50,318 които пожелаха да останат анонимни, 53 00:04:50,520 --> 00:04:53,876 в колата са се намирали шофьорът и телохранителя. 54 00:04:55,000 --> 00:04:56,399 Черпя. 55 00:04:57,000 --> 00:05:02,632 - Вие от Москва.Всички ли сте такива? - От Москва? Всички. 56 00:05:03,000 --> 00:05:05,639 ...Събират фрагменти от телата на умрелите. 57 00:05:05,840 --> 00:05:08,559 Припомням, това е вече тринадесетото, 58 00:05:08,760 --> 00:05:11,149 организирано покушение над Маковски. 59 00:05:11,360 --> 00:05:14,796 "Инфо-ТВ", Москва. 60 00:05:36,840 --> 00:05:38,956 Леко запарване. 61 00:05:39,280 --> 00:05:43,717 Е и какво? Аз със сигурност знам, че така не може. Какво,не съм ли прав? 62 00:05:43,920 --> 00:05:48,869 Между другото, ти повече от всички викаше, че с него трябва да се оправим. 63 00:05:49,080 --> 00:05:50,957 А кой не говореше за това, а? 64 00:05:51,160 --> 00:05:54,118 - Какво си ме зяпнал такъв? - А не, аз посто така, нищо. 65 00:05:54,680 --> 00:05:56,238 Васили Василиевич. 66 00:05:59,280 --> 00:06:02,033 - Хубава работа. Разбра ли? - Разбрах. 67 00:06:02,280 --> 00:06:04,475 Какво сте се умълчали, като пред икона? 68 00:06:06,280 --> 00:06:09,636 Може ли, да Ви кажа: "Един от Вас го е убил?" 69 00:06:10,680 --> 00:06:14,116 Убил, не убил... Всеки искаше това. 70 00:06:14,840 --> 00:06:18,628 За какво всички през цялото време ме гледате? Аз не съм юда. 71 00:06:20,080 --> 00:06:23,152 Край, стига толкова. Как е станало всичко? 72 00:06:23,360 --> 00:06:24,952 Противотанкова ракета. 73 00:06:26,440 --> 00:06:29,557 - Наша или тяхна? - Изглежда е наша. 74 00:06:29,760 --> 00:06:31,398 Можем, ако поискаме. 75 00:06:31,600 --> 00:06:34,797 А този следовател, как се казваше, от Урал... 76 00:06:35,760 --> 00:06:36,795 Шмаков. 77 00:06:37,000 --> 00:06:41,790 За какво трябваше да го довлекат тука? Не ни ли стигат нашите? 78 00:06:42,000 --> 00:06:44,309 Замисленото изцяло е било правилно. 79 00:06:45,160 --> 00:06:48,709 Следовател от обкръжението, който не е изцапан в московските дела. 80 00:06:49,840 --> 00:06:54,709 Поставен е бил длъжен, за да видят: престъпникът е осъжден и наказан. 81 00:06:54,920 --> 00:06:57,878 Моля, получавате: диктатурата на закона. 82 00:06:58,080 --> 00:07:02,232 И не е важно, олигарх ли си ти или не. Провалил си се - ако обчаш седни. 83 00:07:02,440 --> 00:07:05,876 - Точно така. - А сега няма кой да сложиш на местото му. 84 00:07:06,080 --> 00:07:08,640 Трябва да разберем, кой е извършил и организирал фоирверка. 85 00:07:09,280 --> 00:07:13,796 Но мисля,че Шмаков в тази ситуация няма да се оправи. 86 00:07:14,520 --> 00:07:15,794 Не, няма да се оправи. 87 00:07:17,360 --> 00:07:20,113 Е какво... Трябва да го сменим. 88 00:07:20,680 --> 00:07:22,432 Ще го сменим. 89 00:07:23,080 --> 00:07:26,038 Не се ли страхувате, че могат да Ви убият? 90 00:07:28,280 --> 00:07:32,239 По мое виждане, правителството е готово да се разправи с целия народ, но... 91 00:07:35,440 --> 00:07:39,718 Колкото до това, да се убие определен човек, струва ми се... 92 00:07:40,840 --> 00:07:46,119 че е необходима повече смелост, трябва да се направи още една крачка. 93 00:07:46,600 --> 00:07:48,795 Ще видим,ще им стигне ли кураж. 94 00:07:50,080 --> 00:07:55,552 Преди половин година се кръстех и, като христианин, вярвам 95 00:07:55,760 --> 00:07:57,113 във вечността на живота. 96 00:07:58,160 --> 00:08:02,039 И душата си в швейцарска банка сложих, по близко до златото. 97 00:08:02,280 --> 00:08:03,872 Я, симпатяга! 98 00:08:04,440 --> 00:08:08,479 - Как влезе тук? - Със служебните ключове. 99 00:08:11,360 --> 00:08:13,476 Имам за теб две новини. 100 00:08:14,280 --> 00:08:16,999 Лоша и добра. С коя да започна? 101 00:08:17,200 --> 00:08:19,031 - С която искаш. КОШКИН: Лошата. 102 00:08:19,240 --> 00:08:21,117 Отстраниха те от ръководството на следственната група. 103 00:08:21,320 --> 00:08:25,791 А добрата знаеш ли коя е? ръководител на тази група сега съм аз. 104 00:08:29,520 --> 00:08:35,231 Разполагаме с три версии: бизнес, криминална и приятели-другари. 105 00:08:35,680 --> 00:08:37,477 Ще работиш по "изкопаването"на приятелите. 106 00:08:37,680 --> 00:08:41,719 С носа си да чуеш, там трябва да си при заровените трупове. Много трупове. 107 00:08:42,680 --> 00:08:45,797 Марк Наумович, къще ще поставим венеца? 108 00:08:46,160 --> 00:08:50,631 Тука. Не, на дървото, така,че от пътя да се вижда по добре. 109 00:08:50,840 --> 00:08:53,229 До стълба от всички страни се вижда. 110 00:08:53,440 --> 00:08:55,954 Давай. Извикай и музиканта . 111 00:09:08,760 --> 00:09:09,795 Свири. 112 00:09:10,000 --> 00:09:12,468 - Какво да изсвиря? - Това, което той обичаше. 113 00:09:18,080 --> 00:09:22,039 Прости ни, Тоша. Не можахме да те опазим. 114 00:09:27,280 --> 00:09:29,316 А вие познавахте ли го? 115 00:09:31,000 --> 00:09:34,231 Аз бях негов приятел. Приближен. 116 00:09:35,160 --> 00:09:39,711 Знаете ли, колко му се представяха и подмазваха за приятели? И къде са сега те? 117 00:09:40,440 --> 00:09:41,793 Плъхове. 118 00:09:42,280 --> 00:09:44,714 - Ще пийнеш? - Няма да се откажа. 119 00:09:44,920 --> 00:09:48,230 - Друга чаша няма. - Нищо, аз от бутилката мога. 120 00:09:49,200 --> 00:09:51,031 Спи спокойно, Тоша. 121 00:09:55,440 --> 00:09:57,635 Той също от гърлото пиеше. 122 00:09:59,360 --> 00:10:04,559 - Чаши ли е нямало? - Не,за да направи впечатление на момичетата. 123 00:10:06,440 --> 00:10:09,876 - Нататък... - Семинар по система на управлението... 124 00:10:10,800 --> 00:10:13,712 Спасете душите ни... 125 00:10:14,920 --> 00:10:18,037 - Здравейте, Васили Иванович. - По случай настъпващият Ви поздравявам. 126 00:10:18,680 --> 00:10:20,636 Ние сме тук. 127 00:10:22,680 --> 00:10:23,874 Кой е този? 128 00:10:24,080 --> 00:10:29,108 Корецки, новият началник на 1-ви отдел на академията. С нас пътува. 129 00:10:29,360 --> 00:10:33,797 - За Ленинград в годишен отпуск . - Теб няма да те пусна с тази тръба. 130 00:10:34,080 --> 00:10:37,390 - Майче, майче... - Пак на мен,синче си намерих. 131 00:10:38,280 --> 00:10:41,238 - Е хайде, пустни го. - Ох, колко си точен. 132 00:10:41,440 --> 00:10:42,919 Добре, върви. 133 00:10:43,600 --> 00:10:48,435 - 3 минути остават,а Платон още го няма. - Ще успее. Той от дете закъснява. 134 00:10:48,640 --> 00:10:51,108 На семинар ме е повикал, а той... 135 00:10:51,320 --> 00:10:53,629 Вие влизайте, а аз ще го почакам тук. 136 00:10:53,840 --> 00:10:56,308 Мразя това! Постоянно закъснява... 137 00:11:12,280 --> 00:11:15,113 - Вие обичате ли студени шишчета? - Ненавиждам. 138 00:11:15,320 --> 00:11:20,394 Вие сте най-красивата жена, която някога към виждал. Спасявайте ме,изгарям. 139 00:11:20,600 --> 00:11:22,556 Подгрейте за себе си шишче. 140 00:11:23,280 --> 00:11:24,952 Престанете да пушите. 141 00:11:26,280 --> 00:11:28,635 Чай не пият,а в коридора пушат... 142 00:11:28,840 --> 00:11:31,832 Не мога, шишовете ще изгорят заедно с мен. 143 00:11:32,040 --> 00:11:35,440 Аз-нали не изгарям и нямам намерение да изгарям, затова сега ще вляза в купето си. 144 00:11:35,440 --> 00:11:39,399 - Аз Ви умолявам, само за 5 минутки... - Моля Ви... 145 00:11:39,600 --> 00:11:41,033 Какъв е този шум? 146 00:11:41,280 --> 00:11:44,317 Аз каня момичето на шишчета, а тя ми отказва. 147 00:11:44,520 --> 00:11:46,431 Не приличаш на себе си. 148 00:11:47,000 --> 00:11:49,878 Скъпа, аз не мога да те позная. 149 00:11:53,080 --> 00:11:56,231 Чухте ли? Какво гледате? Да тръгваме. 150 00:11:58,720 --> 00:12:02,952 Мария, този със шишовете - е най-добрият ми приятел 151 00:12:03,160 --> 00:12:04,275 казва се Муса. 152 00:12:04,480 --> 00:12:07,597 - Той е обикновен и точен... - Като пушка. 153 00:12:08,600 --> 00:12:11,717 Следващият. Виктор. Той е гений. 154 00:12:11,920 --> 00:12:13,114 Да Ви покажа ли Айнщайн? 155 00:12:13,320 --> 00:12:15,072 Предполагам,че утре неговия доклад 156 00:12:15,280 --> 00:12:17,111 ще предизвика обрат в науката. 157 00:12:17,320 --> 00:12:20,232 Вървим нататък. Това е Марк. 158 00:12:20,520 --> 00:12:25,719 Той се спотайва, защото си мисли, че той е нашата родна майка. 159 00:12:26,840 --> 00:12:30,230 Предлагам да пийнем. Първи тост. 160 00:12:30,440 --> 00:12:34,479 За най-красивата жена на света, за Мария. 161 00:12:34,800 --> 00:12:37,234 - Дайте чашка. - Има само 4 чаши. 162 00:12:37,440 --> 00:12:38,475 Дай ми бутилката. 163 00:12:38,680 --> 00:12:41,035 За Мария. Ура! 164 00:12:45,760 --> 00:12:47,990 Вие много ми приличате на планинари. 165 00:13:08,160 --> 00:13:10,116 Покажете документите и билетите си. 166 00:13:10,320 --> 00:13:12,959 Лейтенанте, хайде, да се разберем? 167 00:13:13,160 --> 00:13:17,950 Пиенето на спиртни напитки на общественни места е забранено. 168 00:13:18,920 --> 00:13:22,629 Как обичам тези честни погледи на хората в сини униформи. 169 00:13:22,840 --> 00:13:25,638 - 15 дни в тухларната ли искаш? - Не, как вие. 170 00:13:25,840 --> 00:13:27,796 Мъжа ми ли Ви изпрати? 171 00:13:29,000 --> 00:13:33,232 Оставете момчетата на спокойствие. Добре, край, тръгвам си. 172 00:13:56,680 --> 00:14:00,229 Събуди се, събуди се, любими мой. У-тю-тю-тю... 173 00:14:01,360 --> 00:14:02,554 Събуждай се. 174 00:14:03,160 --> 00:14:06,470 - Коя сте Вие? - Ти какво, не ме ли позна, какво ли? 175 00:14:07,080 --> 00:14:10,390 - Аз не Ви познавам. - Как така? Ти какво, мъжаго? 176 00:14:11,680 --> 00:14:14,035 Взе своето и се скри в храсталака? 177 00:14:14,280 --> 00:14:18,034 - Какво съм взел? - Какво? Ти ми обеща да се ожениш за мен. 178 00:14:18,280 --> 00:14:23,638 Я го виж ти! Аз съм обикновенна жена, аз до градския ком.ще стигна. 179 00:14:23,840 --> 00:14:26,149 Срещу теб такъв сигнал ще ти спретна! 180 00:14:26,680 --> 00:14:31,470 Ти мене за цял живот ще ме запомниш, аз ти го обещавам! 181 00:14:31,680 --> 00:14:33,636 - Поверили го? - А този. 182 00:14:36,800 --> 00:14:39,633 У жените-кондукторки има много плюсове. 183 00:14:39,840 --> 00:14:41,353 В къщи почити не се прибират. 184 00:14:41,560 --> 00:14:44,552 Униформата е безплатна - вече са два. 185 00:14:45,920 --> 00:14:50,118 Да, съвсем забравих, когато съпругът на кондукторката умре, 186 00:14:50,320 --> 00:14:52,038 тя има право 187 00:14:52,280 --> 00:14:56,990 да превози тялото на своя любим в избрана от нея точка на СССР. 188 00:15:00,280 --> 00:15:04,478 Подигравате ли се, така ли? Подигравате ми се, гадове! 189 00:15:14,000 --> 00:15:18,357 Икономиката започва да се притиска и, в края на краищата, се разстройва. 190 00:15:22,080 --> 00:15:26,392 Ако правилно съм Ви разбрал, под не ефективна икономика 191 00:15:26,600 --> 00:15:29,239 вие разбирате икономиката на социализма. 192 00:15:30,160 --> 00:15:33,948 Аз реших теоретическата задача. Това е математика, а не идеология. 193 00:15:34,160 --> 00:15:38,233 Не увъртайте. Значи, социалистическата икономика е нежизнеспособна? 194 00:15:38,440 --> 00:15:40,715 А какво ще кажете за марксизма-ленинизма? 195 00:15:42,160 --> 00:15:44,116 Него също ли предлагате да се премахне? 196 00:16:07,680 --> 00:16:12,629 Платон, бързо ела. Витя си прави харакири. 197 00:16:12,840 --> 00:16:14,796 Корецки го притиска лично. 198 00:16:15,000 --> 00:16:18,117 - Не мога сега. Трябва да го спасим. Чакаме те. 199 00:16:18,320 --> 00:16:19,469 Сега. 200 00:16:24,600 --> 00:16:26,238 Аз трябва да тръгвам. 201 00:16:35,520 --> 00:16:37,238 Не трябва. 202 00:16:37,960 --> 00:16:40,918 За бъдещето на страната, за нашия днешен живот 203 00:16:41,160 --> 00:16:45,392 поколения съветски хора недояждайки си, отдаваха живота си 204 00:16:46,080 --> 00:16:48,878 за идеи, които вие тъпчете с крака. 205 00:16:49,520 --> 00:16:51,476 Позволете ми да задам последен въп... 206 00:16:51,840 --> 00:16:53,956 Извинете, че Ви прекъсвам, 207 00:16:54,440 --> 00:16:59,560 но ми се струва,че другаря Корецки драматизира ситуацията. 208 00:16:59,760 --> 00:17:02,797 Ние просто се разделяме от идеите, в това число и от спорните. 209 00:17:03,000 --> 00:17:04,558 Странна логика имате. 210 00:17:04,840 --> 00:17:08,879 Логиката не може да бъде странна, тя или е има,или е няма. 211 00:17:09,080 --> 00:17:12,789 На ниво логика може де се докаже всичко. 212 00:17:13,000 --> 00:17:18,870 Искате ли,да Ви докажа, че, да речем, крокодилът... 213 00:17:19,080 --> 00:17:20,433 Така,според мен се изрисува. 214 00:17:21,000 --> 00:17:23,230 - Прилича ли? Много. 215 00:17:23,600 --> 00:17:27,559 Крокодилът е по-дълъг, от колкото е зелен. 216 00:17:27,920 --> 00:17:30,878 Защото той е дълъг и от горе, и от долу, 217 00:17:31,360 --> 00:17:33,396 а е зелен само от горе. 218 00:17:34,440 --> 00:17:35,395 Смешник. 219 00:17:35,920 --> 00:17:37,876 Специално за другаря Корецки ще докажа, че крокодилът 220 00:17:38,000 --> 00:17:38,910 повече е зелен,отколкото широк. 221 00:17:39,000 --> 00:17:44,233 Крокодилът е зелен и отдолу, и напреки, 222 00:17:44,600 --> 00:17:46,636 а е широк само напреки. 223 00:17:49,080 --> 00:17:50,593 Много благодаря! 224 00:17:53,920 --> 00:17:54,875 Юнаци. 225 00:17:55,080 --> 00:17:59,039 Добре,че навреме позвъниха. Това трябва да го забравим. 226 00:17:59,280 --> 00:18:00,759 Ти си толкова талантлив. 227 00:18:04,920 --> 00:18:07,036 Маша, това съм аз. 228 00:18:09,280 --> 00:18:12,033 Стана скандал заради доклада на Виктор. 229 00:18:12,280 --> 00:18:14,236 Но всичко се размина благодарение на мен. 230 00:18:16,280 --> 00:18:18,794 Марк ни храни с бутербродовки. 231 00:18:21,280 --> 00:18:24,113 Два часа са изминали, а аз и не съм забелязал. Искаш ли? 232 00:18:29,680 --> 00:18:31,636 Обърни се, трябва да се облека. 233 00:18:31,840 --> 00:18:37,039 А знаеш ли, с кого се спречках? С другаря Корецки. 234 00:18:39,080 --> 00:18:42,789 Позната ли ти е фамилията? Мария? 235 00:18:44,760 --> 00:18:46,637 Гражданката Корецка. 236 00:18:49,000 --> 00:18:49,955 Маша. 237 00:18:54,680 --> 00:18:55,635 Маша! 238 00:19:11,680 --> 00:19:15,958 Той постоянно свиреше. И се насвири, глупак. 239 00:19:16,840 --> 00:19:21,868 Той мислеше, че дразни гъските, а е дразнил мечката. 240 00:19:22,080 --> 00:19:24,036 Росия - мечка, напада до смърт. 241 00:19:24,280 --> 00:19:27,875 А Виктор - това ли е този дето от балкона падна? 242 00:19:30,000 --> 00:19:31,194 А вие кой сте? 243 00:19:31,400 --> 00:19:33,630 - Следовател. - Какво? 244 00:19:33,840 --> 00:19:36,877 Следовател по особенно важни дела на генералната прокуратура. 245 00:19:37,080 --> 00:19:40,231 Това е провокация! Вие нямате това право! 246 00:19:40,520 --> 00:19:43,876 Вие сте длъжен да ме призовете с призовка. Аз съм запознат с кодекса! 247 00:19:44,280 --> 00:19:46,635 - Как е вашата фамилия? - Шмаков. 248 00:19:48,000 --> 00:19:51,470 Тази работа няма да я оставя така. Вие сте уволнен, Шмаков! 249 00:19:51,680 --> 00:19:52,874 Добре. 250 00:19:55,920 --> 00:19:59,310 Всички казват,че Платон е бил гений. 251 00:19:59,840 --> 00:20:05,870 Измислица. Ето Виктор беше гений в математиката. 252 00:20:07,360 --> 00:20:12,388 А Платон... знаете ли... той беше плъхоловец. 253 00:20:13,280 --> 00:20:15,794 Има такива, на дудуче свирят... 254 00:20:16,160 --> 00:20:20,233 Той така свири, като хипнотизатор, а те всички след него ходят. 255 00:20:21,760 --> 00:20:25,389 Сега времето е такова... плъхоловско. 256 00:20:26,840 --> 00:20:30,071 И Горбачов беше плъхолов, и Елцин също. 257 00:20:30,280 --> 00:20:32,077 Аз отдавна съм ги разбрала. 258 00:20:32,280 --> 00:20:37,229 Вие сте била главен счетоводител на кооперация "Мелницата", 259 00:20:37,440 --> 00:20:39,237 която е произвеждала метли. 260 00:20:39,920 --> 00:20:42,229 Минутка, сега само да си взема хапчето... 261 00:20:51,840 --> 00:20:53,398 Какви метли? 262 00:20:56,440 --> 00:20:59,876 Дисертации написаха за богатите малоумници. 263 00:21:00,280 --> 00:21:02,157 По хиляда рубли на парче. 264 00:21:02,280 --> 00:21:04,953 И джинси вариха. - За какво? 265 00:21:05,160 --> 00:21:06,878 Ще Ви обясня. 266 00:21:07,680 --> 00:21:11,036 Когато започна това време на перестройката, той им запя: 267 00:21:12,440 --> 00:21:17,230 "Започна великото време на свободата, нашето време! 268 00:21:18,160 --> 00:21:23,553 Но като начало са ни нужни пари за да ги завъртим". 269 00:21:23,760 --> 00:21:26,115 Тези двамата кандидати, двамата доктори, 270 00:21:26,360 --> 00:21:29,955 тези идиоти захвърлиха науката и отидоха да боядисват джинси. 271 00:21:30,600 --> 00:21:34,229 А от както се появи този грузинец, такива метли издокараха! 272 00:21:35,280 --> 00:21:36,713 Искате ли да пийнете? 273 00:21:39,840 --> 00:21:43,389 - Та, те нали са фалшиви. - Разбира се. 274 00:21:45,280 --> 00:21:48,477 Ние, разбира се, ще ви напишем че са добри, но... 275 00:21:48,760 --> 00:21:51,877 не кажете, за какво ви е дисертация? 276 00:21:53,080 --> 00:21:57,676 Аз работя като началник на сервиз по техническата подръжка на "Жигули" 277 00:21:57,920 --> 00:21:59,273 в Тбилиси. 278 00:21:59,760 --> 00:22:03,230 - Муса вече петата джинса е похабена. - Е и какво? 279 00:22:04,360 --> 00:22:06,954 Извинете. Може ли да дойдете при мен. 280 00:22:08,440 --> 00:22:13,798 Аз съм началник на такова голямо предприятие, и дисертации. 281 00:22:14,000 --> 00:22:17,629 Аз Ви съветвам веднага докторат да напишете. Престижно е. 282 00:22:18,000 --> 00:22:21,151 Не е необходимо от докторат. При нас в Тбилиси мого умните не ги обичат. 283 00:22:22,080 --> 00:22:24,230 - Знаете ли тарифата? - Разбира се. 284 00:22:24,600 --> 00:22:26,238 Марк, заеми се. 285 00:22:26,840 --> 00:22:28,478 Каква е темата на дисертацията? 286 00:22:31,520 --> 00:22:33,033 Измисли я. 287 00:23:00,600 --> 00:23:03,068 300 рубли? Аз стоката докарах за 1 ,5 хиляди. 288 00:23:03,280 --> 00:23:04,793 - Това не е за мен. . - А за кого? 289 00:23:05,000 --> 00:23:08,959 - За Горбачов. - Аз ти докарах стоката за... 290 00:23:09,160 --> 00:23:11,469 Тази вехтория поскъпна 5 пъти! 291 00:23:11,680 --> 00:23:13,910 - 300 рубли! - Вчера излезе постановление... 292 00:23:14,360 --> 00:23:17,193 Какво от това! Аз ти докарах... 293 00:23:17,400 --> 00:23:18,628 Те слухтят! 294 00:23:18,840 --> 00:23:21,400 Какво ме инресува мен, кой те дебне! 295 00:23:21,600 --> 00:23:23,158 Няма пари. 296 00:23:24,160 --> 00:23:26,549 Пари няма! 297 00:23:26,760 --> 00:23:28,113 Аз още веднъж ще кажа... 298 00:23:28,320 --> 00:23:32,108 Уважаеми, може ли да ви кажа само една дума? 299 00:23:34,440 --> 00:23:37,796 Никога в тази страна нищо няма да бъде по човешки. 300 00:23:38,000 --> 00:23:40,389 Страната на вечнозелените домати. 301 00:23:40,680 --> 00:23:43,035 Марк, махай се, ако обичаш. 302 00:23:45,080 --> 00:23:47,310 Ето, тук са 1200. 303 00:23:51,680 --> 00:23:53,636 Всичко наред ли е? Приятели? 304 00:23:54,440 --> 00:23:55,793 Приятели. 305 00:23:58,280 --> 00:24:00,874 - Бихте ли го? - Защо да го бием? 306 00:24:01,080 --> 00:24:05,915 Аз казах: "Такъв солиден мъж а така несериозно се държи". 307 00:24:06,120 --> 00:24:07,951 Какво значи "няма пари"? 308 00:24:08,160 --> 00:24:10,390 Той замънка и отвори касата. 309 00:24:12,920 --> 00:24:14,399 Хайде да пийнем. 310 00:24:15,600 --> 00:24:20,037 Така се зарадвах. Аз просто бях щастлива. 311 00:24:21,360 --> 00:24:24,318 Е, мисля, след това решение на правителството... 312 00:24:25,600 --> 00:24:28,034 Виктор отново ще се върне към науката. 313 00:24:28,920 --> 00:24:30,956 Всичко ще бъде, както преди. 314 00:24:34,000 --> 00:24:37,037 Не знам, за какво Ви разказвам всичко това. 315 00:24:37,920 --> 00:24:39,319 Хайде да пийнем. 316 00:24:44,920 --> 00:24:49,118 Този плъхоловец нова далавера е замислил. 317 00:24:50,600 --> 00:24:54,388 С неговите далавери всеки мозък ще разбие. 318 00:25:02,520 --> 00:25:03,635 Извинете. 319 00:25:10,160 --> 00:25:12,390 Защо идвате в толкова неподходящ ден? 320 00:25:12,920 --> 00:25:16,629 Здравейте. Изникнаха някои допълнителни факти. 321 00:25:17,520 --> 00:25:20,478 Както и да е,Вие няма да хванете Платон. И знаете ли, защо? 322 00:25:20,680 --> 00:25:23,240 - Защо? - Защото той беше гений. 323 00:25:24,280 --> 00:25:26,555 А по отношение метлите какво ще кажете? 324 00:25:40,520 --> 00:25:43,637 През 1989 година вие заедно с Маковски 325 00:25:43,840 --> 00:25:46,877 сте учредили дружество с ограничена отговорност "Мелницата", 326 00:25:47,080 --> 00:25:49,469 което се е занимавало... 327 00:25:50,120 --> 00:25:51,473 Секундичка, извинете. 328 00:25:52,280 --> 00:25:54,555 Производство и реализация на метли. 329 00:25:54,760 --> 00:25:57,035 Вие сте произвели 150 милиона метли. 330 00:25:57,280 --> 00:26:02,035 Излиза,че сте произвели по 5 метли за всяко домакинство от бившата СССР. 331 00:26:02,680 --> 00:26:04,113 Къде са отишли? 332 00:26:04,760 --> 00:26:05,715 Ето. 333 00:26:18,280 --> 00:26:21,033 Ако обичате. Последната. 334 00:26:23,280 --> 00:26:24,508 А останалите? 335 00:26:24,720 --> 00:26:28,315 Изкупиха ги. Много качественни бяха метлите. 336 00:26:29,840 --> 00:26:32,479 Постановлението в този случай не се прилага, 337 00:26:32,680 --> 00:26:36,958 защото ние търгуваме не с пари, а със стоки. 338 00:26:37,160 --> 00:26:39,230 Кооперация 1 предава стоката на кооперация 2. 339 00:26:39,440 --> 00:26:43,718 Този търгува с кооперация 1 и т.н. Тук се завърта мелницата. 340 00:26:45,080 --> 00:26:47,719 - Аз не разбрах. Какво не е ясно? 341 00:26:48,160 --> 00:26:51,470 Кооперациите не могат да продават а да разменят стока могат. 342 00:26:53,520 --> 00:26:55,238 Да предположим,че имаш прахосмукачка. 343 00:26:55,440 --> 00:26:58,398 Да я купя от теб не мога, но да я разменя мога. 344 00:26:58,600 --> 00:27:01,239 - За какво? - За каквото и да е. 345 00:27:01,800 --> 00:27:03,119 За метли. 346 00:27:05,080 --> 00:27:07,958 - Какви метли? - Които метат пода. 347 00:27:09,920 --> 00:27:12,388 Разбрах.Това е гениално. 348 00:27:12,680 --> 00:27:17,037 Не трябва дисертация, трябва спешно да се лети в Толяти, в автозавода. 349 00:27:17,760 --> 00:27:19,398 За какво? 350 00:27:21,080 --> 00:27:24,390 За да се разменят метлите за коли. 351 00:27:28,760 --> 00:27:30,318 Какво, не разбрахте ли? 352 00:27:34,360 --> 00:27:36,954 - Какво се смееш? - На мен ми харесва. 353 00:27:37,160 --> 00:27:39,720 Представете си, всичко това тук - наше. 354 00:27:40,440 --> 00:27:46,879 198... 199... 200. 355 00:27:48,280 --> 00:27:51,238 Ваши са 200 коли. Распишете се, моля. 356 00:27:51,440 --> 00:27:53,396 - Всичко точно ли е? - Точно. 357 00:27:59,000 --> 00:28:00,115 Ей, момчета! 358 00:28:03,120 --> 00:28:04,235 Какво има? 359 00:28:07,680 --> 00:28:08,954 - Момчета! - Ей! 360 00:28:24,360 --> 00:28:27,318 Аз ще говоря, ти мълчи. 361 00:28:28,080 --> 00:28:31,231 Е какво, московчани, направихте си бизнес-престъпен? 362 00:28:31,680 --> 00:28:35,070 Това е наша територия. Не сте искали разрешение от нас. 363 00:28:35,280 --> 00:28:38,955 Това е неуважение. Взимаме ви 20 тонния автовоз като глоба. 364 00:28:39,160 --> 00:28:42,038 Още. Взимаме 5 % от продажната цена. 365 00:28:42,280 --> 00:28:44,475 Вие получихте 400 коли. 366 00:28:44,680 --> 00:28:48,639 20 разтоварвате и ни ги предавате в този момент. Разбрано? 367 00:28:50,000 --> 00:28:53,117 - Тези неща трябва да ги обсъдим. - Почакай, аз да кажа. 368 00:28:53,320 --> 00:28:58,633 Момчета, ще кажа следващото: Защо не идете на майната си. Разбрано? 369 00:28:58,840 --> 00:29:00,956 Няма да получите нито пари, нито колите. 370 00:29:01,160 --> 00:29:04,470 Достатъчна ли ви е тази информация ? Аз питам, достатъчно ли ви е? 371 00:29:05,000 --> 00:29:08,117 Спокойно. Моят приятел се разгорещи. 372 00:29:08,600 --> 00:29:12,036 Утре забиваме стрелките в 12:00. Сядаме и ще обсъдим всичко. 373 00:29:12,280 --> 00:29:14,555 Стрелките на теб ще ти трябват. 374 00:29:15,000 --> 00:29:18,629 Момчета, вземете тоя бързак, с нас ще дойде. 375 00:29:21,920 --> 00:29:23,876 Нищо не им давай! 376 00:29:30,760 --> 00:29:32,796 - Мога да продам апартамента си. - Кой? 377 00:29:33,000 --> 00:29:35,560 Моя. 30 хиляди струва. 378 00:29:35,760 --> 00:29:37,716 В този момент е нужно. 379 00:29:37,920 --> 00:29:39,876 Никакви преговори с бадитите! 380 00:29:40,080 --> 00:29:42,036 Ти какво, да не си най главния тук? 381 00:29:42,280 --> 00:29:45,397 Харесва ми това спокойствие. Ти-пък какво мълчиш? 382 00:29:45,600 --> 00:29:49,229 Ти ни довлече тук, ти скрои шапка на Тоша. 383 00:29:49,440 --> 00:29:52,796 Харесва ми, той продължава зарове да хвърля. Какво мълчиш? 384 00:29:56,440 --> 00:29:59,477 Здравей, Ахмед. Благодаря, че пристигна. 385 00:30:02,000 --> 00:30:03,877 В милицията обаждахте ли се? 386 00:30:04,600 --> 00:30:06,431 Това е добре. 387 00:30:06,640 --> 00:30:10,792 В милицията не трябва да се обаждате. Никога не трябва. 388 00:30:11,600 --> 00:30:15,229 - Дай ми цигара. - Нали не пушеше, Марк. 389 00:30:15,440 --> 00:30:17,032 Притеснен съм. 390 00:30:17,520 --> 00:30:20,034 - Не психясвай. - Аз просто съм притеснен. 391 00:30:20,280 --> 00:30:22,953 - Ти не се притесняваш, ти се страхуваш. - Страхуваш се, Марк. 392 00:30:23,160 --> 00:30:25,310 Да, страхувам се. А ти не се страхуваш. 393 00:30:25,520 --> 00:30:28,034 - Страхувам се. Но това е нормално. - Е, стига. 394 00:30:29,280 --> 00:30:32,033 Вие не се страхувате,ето аз се страхувам. 395 00:31:21,920 --> 00:31:26,311 Аз съм Ахмед Ташкентски. Кой е шефа? 396 00:31:27,080 --> 00:31:28,229 Аз. 397 00:31:28,440 --> 00:31:32,035 Ти остани. Осталите излезте от тук. 398 00:31:38,600 --> 00:31:42,878 По принцип. Така. Всичките са плътно до мен. 399 00:31:43,680 --> 00:31:46,478 Мъжът след час трябва да бъде тук. 400 00:31:46,680 --> 00:31:49,274 Минута закъснение - глоба от сто автовоза. 401 00:31:51,080 --> 00:31:52,877 Времето тече. 402 00:31:55,680 --> 00:31:58,638 От ляво се преустройте. Мъжаги! 403 00:32:00,600 --> 00:32:03,034 И на мен ми сипи. 404 00:32:54,680 --> 00:32:56,875 Увеличи тези които отиват към гроба. 405 00:33:10,240 --> 00:33:13,630 Да. Не може да бъде. 406 00:33:16,280 --> 00:33:17,554 Да се махаме. 407 00:33:17,760 --> 00:33:20,957 Какво правят? Какво става при Вас? 408 00:33:21,280 --> 00:33:25,239 О! Започна се! В могилата има поставена бомба. 409 00:33:32,520 --> 00:33:34,476 Спокойно, без паника! 410 00:33:34,680 --> 00:33:37,638 Бързо да се махаме, тук има бомба. 411 00:33:41,000 --> 00:33:44,879 Аз съм следовател в прокуратуратурата. Спокойно, разпръснете се всички. 412 00:33:45,280 --> 00:33:48,317 Сгрешихме? Извинете. Скоро ще пристигнат сапьорите. 413 00:33:48,520 --> 00:33:51,796 Знаете ли, аз,сигурно, ще се побъркам. 414 00:33:52,280 --> 00:33:56,478 Но аз не усещам, че той е умрял. И гробът е празен. 415 00:33:56,840 --> 00:34:01,391 На мен... мен ми се струва,че той някъде-тук, до нас се намира, 416 00:34:01,600 --> 00:34:05,639 там, в храстите, гледа ни и ни се присмива. 417 00:34:06,600 --> 00:34:08,556 Както тогава, на парохода. 418 00:34:30,000 --> 00:34:33,629 - Мъжаги, кой е това? - Не знам, с нас е малката. 419 00:34:35,280 --> 00:34:36,872 Здравей, Витя! 420 00:34:38,280 --> 00:34:41,317 Как са крокодилите,позеленяват ли? 421 00:34:41,600 --> 00:34:44,956 При нас сега парите позеленяват и отдолу, и напреки. 422 00:34:45,920 --> 00:34:46,955 Здравейте. 423 00:34:47,280 --> 00:34:50,238 Лепнах се зад Ленинградката, гледам, гласува. 424 00:34:50,440 --> 00:34:54,638 Мисля си, що за чудо е отпред? А това е Мария. 425 00:34:55,240 --> 00:34:57,959 Иларион. Може да ми викате Лари. 426 00:34:58,440 --> 00:35:02,035 - Новичък ли сте? - Ние сме новички, а той е старичък. 427 00:35:02,280 --> 00:35:04,191 При нас сега всичко се промени. 428 00:35:05,840 --> 00:35:08,035 Платоша, ти какво,недоволен ли си? 429 00:35:15,280 --> 00:35:17,714 Татко Гриша, директор на автозавода. 430 00:35:17,920 --> 00:35:20,718 Григорий. Какви красавици живеят в столицата. 431 00:35:24,520 --> 00:35:26,238 Ахмед Мухамедович. 432 00:35:26,440 --> 00:35:29,398 Много ми е приятно. Вие също ли с тях работите? 433 00:35:29,840 --> 00:35:31,353 Разрешавам проблеми. 434 00:35:35,160 --> 00:35:39,233 Преди една година се свързах с вас, стар глупак. 435 00:35:40,400 --> 00:35:42,391 И съм доволен.И още как доволен. 436 00:35:43,280 --> 00:35:47,398 Да Пием за първата годишнина на "Инфо-Кара" 437 00:35:47,600 --> 00:35:49,556 и за умната глава на Платон! 438 00:35:50,000 --> 00:35:51,399 Ура! 439 00:35:58,520 --> 00:36:02,229 Вие танцувате ли? - С вас? Танцувам. 440 00:36:08,840 --> 00:36:12,037 Аз в Москва в месеца по две седмици отсядам. 441 00:36:12,280 --> 00:36:15,352 - Домашна прислужница ли ви е необходима? - Не не. 442 00:36:18,680 --> 00:36:22,559 Омръзнаха ми момичетата, иска ми се жена летейки. 443 00:36:24,800 --> 00:36:26,233 Такава, като вас. 444 00:36:28,000 --> 00:36:30,230 Е, съгласна ли сте? 445 00:36:30,840 --> 00:36:33,638 На какво? Да излетя с вас? 446 00:36:35,520 --> 00:36:36,475 Разбрах. 447 00:36:56,280 --> 00:37:00,558 Ей, на коритото! Заспахте ли, репеи? 448 00:37:12,440 --> 00:37:16,797 Излез от кабината! Какво правиш?! 449 00:37:19,680 --> 00:37:20,874 Какво правиш? 450 00:37:24,440 --> 00:37:25,919 Пълен напред! 451 00:37:28,680 --> 00:37:32,036 - Какъв неуморим танцьор сте. - Да, аз съм такъв. 452 00:37:33,080 --> 00:37:34,559 Охо, гледайте. 453 00:37:34,760 --> 00:37:37,957 Вие ще унищожите дизеловия мотор! Мотора унищожавате! 454 00:37:43,720 --> 00:37:47,395 - Ти си се побъркал. - Марк,ние ще ги изработим! 455 00:38:17,400 --> 00:38:21,393 Нямя ди си го припомням, никой няма да си го спомня. Е,скачай. 456 00:38:21,600 --> 00:38:24,034 Това е глупаво,страх ме е от височина. 457 00:38:24,280 --> 00:38:27,477 Не бе, аз съм с теб. Раз, два, три! 458 00:38:43,840 --> 00:38:48,960 Платон! Платон! 459 00:38:50,080 --> 00:38:52,719 Спасете шишовете! 460 00:38:52,920 --> 00:38:56,629 Аз съм я купувал чрез клуб, никаква аренда не трябва да се плаща. 461 00:38:56,840 --> 00:39:00,037 Оставяме я акустирала било на Кремъл, било на Белия Дом. 462 00:39:00,280 --> 00:39:03,033 - Ти ме научи да плувам! - Да бе вас! 463 00:39:04,440 --> 00:39:06,237 Платон! 464 00:39:08,280 --> 00:39:11,033 Платон! Къде си, Платон?! 465 00:39:18,160 --> 00:39:19,479 Глупак. 466 00:39:21,160 --> 00:39:22,639 Платон! 467 00:39:25,840 --> 00:39:27,796 Защо избяга тогава? 468 00:39:28,760 --> 00:39:30,239 Просто разбрах. 469 00:39:31,000 --> 00:39:33,958 - Какво си разбрала? - Всичко разбрах. 470 00:39:36,440 --> 00:39:37,555 Маша. 471 00:39:44,920 --> 00:39:48,230 - Как живееш? - Много добре живея. 472 00:39:50,920 --> 00:39:52,319 Как е мъжът ти? 473 00:39:52,760 --> 00:39:54,637 Аз нямам мъж. 474 00:40:05,440 --> 00:40:06,589 Пристигнахме. 475 00:40:07,160 --> 00:40:10,391 Мъж нямаш -това е добре,но ако работа нямаш - тогава лошо. 476 00:40:11,600 --> 00:40:15,559 Както винаги, разбираш по бързо от всички. Дори по бързо от мен. 477 00:40:15,840 --> 00:40:17,239 Чао за сега. 478 00:40:17,600 --> 00:40:18,555 Маша. 479 00:40:21,200 --> 00:40:23,156 - Ще ме приемеш ли? - За какво? 480 00:40:25,680 --> 00:40:26,954 За 5 минути. 481 00:40:35,840 --> 00:40:39,628 - Няма ли нищо за пиене? - Празна къща. 482 00:40:40,840 --> 00:40:45,630 - Искаш ли чай? - Много. Много ми се пие чай. 483 00:40:46,160 --> 00:40:47,479 Добре. 484 00:40:54,840 --> 00:40:56,034 Мама. 485 00:40:58,280 --> 00:40:59,872 Ти кой си? 486 00:41:03,160 --> 00:41:06,232 - Аз съм Платон. - Аз също съм Платон. 487 00:41:07,000 --> 00:41:08,956 А къде е мама? 488 00:41:09,280 --> 00:41:12,556 Ти какво правиш тук? Хайде бързо да спиш. 489 00:41:18,760 --> 00:41:19,795 Маша. 490 00:41:23,200 --> 00:41:26,397 - Защо не ми каза,че имаш син? - Това е моят син. 491 00:41:26,600 --> 00:41:29,239 Имам снимка,когато съм 7 годишен.Приличаме си,като баща и син. 492 00:41:29,440 --> 00:41:32,637 С теб той няма никва връзка. Това е моя син. 493 00:41:33,080 --> 00:41:36,038 Край. Не говори повече. Не си отивай. 494 00:41:44,440 --> 00:41:48,797 Харесва ли Ви? Тук е залата ни за официални преговори. 495 00:41:50,920 --> 00:41:54,549 Много красиво? Тук ни е за неофициални преговори. 496 00:41:55,840 --> 00:41:57,034 Не е ли хубаво? 497 00:41:58,840 --> 00:42:00,637 Това е твоята стая. 498 00:42:02,000 --> 00:42:03,956 И какво ще работя тук? 499 00:42:04,160 --> 00:42:07,709 Ще сложим маса, стол. Ще седнеш - ще бъде красиво. 500 00:42:08,840 --> 00:42:10,478 А къде е Платон? 501 00:42:10,680 --> 00:42:13,240 Скоро ще се върне. Ето първата задача. 502 00:42:14,080 --> 00:42:18,232 Ще купиш детска играчка-мечка. Най голямата ще купиш. 503 00:42:19,360 --> 00:42:22,318 Ще се разходиш по тези адреси от бележника на Платон. 504 00:42:22,520 --> 00:42:24,556 Както обикновенно: "Обичам,помня те". 505 00:42:30,280 --> 00:42:32,236 Това беше моят адрес. 506 00:42:33,360 --> 00:42:36,397 Така аз си намерих работа и загубих сина си. 507 00:42:37,360 --> 00:42:39,237 Той ли ти го взе? 508 00:42:40,840 --> 00:42:43,798 Изпратил го да учи в Англия в училище за милионери. 509 00:42:45,520 --> 00:42:48,876 - Сине, всичко ли е наред? - Хай, мам! 510 00:42:49,440 --> 00:42:50,873 Легнетете за сега. 511 00:42:53,160 --> 00:42:55,720 У! Изплашихте ли се? 512 00:42:56,000 --> 00:43:00,391 Взривът се отменя. Представяш ли си, килограм тротил. Всички щяха да се тръшнат. 513 00:43:03,920 --> 00:43:06,229 До къде стигна следствието? 514 00:43:09,280 --> 00:43:12,477 Прокуратурата е извършила голяма и усърдна работа. 515 00:43:12,840 --> 00:43:14,796 Обсъждаме три версии. 516 00:43:15,520 --> 00:43:18,478 Този акт по време на погребение са могли да организират конкурентите 517 00:43:18,680 --> 00:43:21,558 с цел отстраняване ръководителя на "Инфо-Кар", 518 00:43:21,760 --> 00:43:26,629 солнцевската групировка с цел отстраняването на Ахмед, а така също... 519 00:43:26,840 --> 00:43:31,630 Какви версии?И на децата е ясно - разпределение на управлението в "Инфо-Кар". 520 00:43:31,840 --> 00:43:35,719 Ще се изядът-за пари. Един залага, другият обезврежда. 521 00:43:36,280 --> 00:43:39,238 А техните канали във всичко Кремъл обвиняват. 522 00:43:39,440 --> 00:43:43,399 Позаинтересувайте се,какво искат довечера да излъчат в ефир. 523 00:43:50,080 --> 00:43:52,230 Предлагаеме на вашето внимание 524 00:43:52,760 --> 00:43:56,548 новата програма "С вратовръзки и без...". 525 00:43:57,200 --> 00:43:59,794 Нашият герой,за разлика от Ломов, 526 00:44:00,600 --> 00:44:02,795 не си сваля нито панталоните, нито връзката. 527 00:44:03,320 --> 00:44:05,231 Но забравя да си надене главата, 528 00:44:05,440 --> 00:44:09,035 иначе у този държавен мъж би му стигнал ума за да разбере: 529 00:44:09,280 --> 00:44:11,874 само безмозъчен конник може да каже, 530 00:44:12,080 --> 00:44:18,030 че в неуспелият терористичен акт на гробището съществува чеченска връзка. 531 00:44:21,360 --> 00:44:26,070 - Това изобщо за бомбата. -На"Инфо-Кар"е време да и се счупят рогата. 532 00:44:26,360 --> 00:44:29,033 Ще ги счупим, но в рамките на законността. 533 00:44:39,080 --> 00:44:42,311 Здравейте. Познахте ли ме? Това съм аз. 534 00:44:42,920 --> 00:44:44,478 Необходимо ми е да поговоря с вас. 535 00:44:44,680 --> 00:44:48,229 Та вие не искахте да разговаряте с мен без да бъдете призован официално. 536 00:44:48,440 --> 00:44:49,793 А сега искам. 537 00:44:50,280 --> 00:44:52,953 Утре елате в кабинета ми на официален разпит. 538 00:44:53,160 --> 00:44:55,958 Утре може да стане така, че това да не бъде възможно. 539 00:44:56,160 --> 00:44:58,958 Утре мога да не бъда между живите. 540 00:44:59,280 --> 00:45:02,795 А на мен не ми се умира, имам болна майка. 541 00:45:04,840 --> 00:45:08,310 - Много Ви моля. - След 5 минути. Гладен съм. 542 00:45:14,760 --> 00:45:16,512 Не търсите там където трябва. 543 00:45:16,720 --> 00:45:19,234 Трябва да си спомним за Сталин. 544 00:45:19,600 --> 00:45:22,637 Всичко се повтаря. Абсолютно всичко се повтаря. 545 00:45:26,600 --> 00:45:28,795 - Схващате ли? - Не. 546 00:45:29,000 --> 00:45:32,470 Та той направо се стреми към властта. Какво прави той? 547 00:45:32,920 --> 00:45:35,036 Прибира старата гвардия. 548 00:45:35,680 --> 00:45:38,240 Не мислете, че съм побъркан. Гледайте. 549 00:45:38,440 --> 00:45:41,637 Първоначално загива Виктор. След това убиват Тоша. 550 00:45:41,840 --> 00:45:43,956 Днес премахнаха Муса. 551 00:45:44,440 --> 00:45:48,228 Като премахнат и мен, и от ръководителите на "Инфо-Кар" ще остане само той. 552 00:45:48,440 --> 00:45:50,396 Какво е станало с Муса? 553 00:45:51,000 --> 00:45:53,639 Преди един час в колата му се вряза панелевоз. 554 00:45:54,840 --> 00:45:57,229 Останал е жив, отвели го в болница. 555 00:45:57,680 --> 00:46:00,717 Хитрец! За всичко е направил сметка! 556 00:46:01,440 --> 00:46:06,878 А аз мислех, че между нас съществува братство, както каза Тоша на своя рожден ден. 557 00:46:15,520 --> 00:46:17,317 Клас! Поздравявам Ви! 558 00:46:20,280 --> 00:46:22,236 Рязко, вземи! 559 00:46:30,680 --> 00:46:32,477 Юнак, Платон! 560 00:46:33,280 --> 00:46:36,317 Благодаря. Благодаря много. 561 00:46:37,680 --> 00:46:39,238 Благодаря много. 562 00:46:42,440 --> 00:46:43,395 Здравей. 563 00:46:44,520 --> 00:46:47,034 - Това е за теб. - Красив е. 564 00:46:47,280 --> 00:46:49,635 - Наистина, на мен ли прилича? - Много. 565 00:46:59,360 --> 00:47:02,033 Ще позволите ли? Благодаря. 566 00:47:11,520 --> 00:47:13,556 Благодаря, че дойдохте! 567 00:47:38,720 --> 00:47:42,030 Ей, нови руснако, давай, давай! 568 00:47:42,680 --> 00:47:45,797 Забрави автобуса, забрави трамвая. 569 00:47:46,520 --> 00:47:49,717 Ти в "Мерцедеси" ще живееш. 570 00:47:50,360 --> 00:47:53,477 Е какво пък, готин, хайде, дръж се... 571 00:47:53,680 --> 00:47:58,231 Едно! Две! Три! 572 00:48:01,920 --> 00:48:04,798 ... Разнася се аромат. 573 00:48:05,360 --> 00:48:08,477 Чаша налейте 574 00:48:08,680 --> 00:48:11,035 Искаме да пием с Платон. 575 00:48:11,600 --> 00:48:17,391 Да пием за Платон, за скъпия ни Платон, 576 00:48:18,080 --> 00:48:23,632 Светът още не е създал Такъв Красавец! 577 00:48:24,520 --> 00:48:29,389 Платон, пий до дъно! Платон, пий до дъно! 578 00:48:31,440 --> 00:48:32,759 Скъпи Платон. 579 00:48:32,960 --> 00:48:38,034 Огромно ти благодаря,за всичко това което ти правиш за нас, артистите. 580 00:48:38,280 --> 00:48:41,636 В това не лесно време ние, артистите, 581 00:48:41,840 --> 00:48:43,239 получаваме от теб... 582 00:48:43,520 --> 00:48:44,475 Платон! 583 00:48:44,920 --> 00:48:47,229 Нарру birthdау tо уоu! 584 00:48:47,520 --> 00:48:48,714 Приеми подаръка! 585 00:48:56,000 --> 00:48:57,399 Жива е. 586 00:49:00,160 --> 00:49:01,115 Е? 587 00:49:02,440 --> 00:49:04,237 Белият танц. 588 00:49:09,680 --> 00:49:12,717 Платон,деловата ни работа. Не успяхме да поговорим. 589 00:49:12,920 --> 00:49:17,038 Хуберт, хайде по късно. Танцувай с момичето, моля те. 590 00:49:19,640 --> 00:49:22,234 И Камила още не е имало. 591 00:49:24,080 --> 00:49:26,878 Ние с Фантика също искаме да те поздравим. 592 00:49:27,080 --> 00:49:29,719 От всички президенти се получиха поздравления, а от Елцин няма. 593 00:49:29,920 --> 00:49:33,310 Виждаш ли, от Елцин още няма, а ти искаш нас да изхвърлиш. 594 00:49:33,680 --> 00:49:35,716 Ще има, обезателно ще има. 595 00:49:36,440 --> 00:49:41,878 Елцин само се стяга, а ние вече сме готови. 596 00:49:42,080 --> 00:49:43,149 Аз тръгвам. 597 00:49:43,360 --> 00:49:49,469 Подаряваме ти един боен, горещ, чистокръвен кон. 598 00:49:50,280 --> 00:49:53,636 Нека той да ти служи сто години, а след това ще видим. 599 00:49:56,160 --> 00:49:59,391 - Не хапе ли? - Хапе. Чистокръвен е. 600 00:50:00,760 --> 00:50:03,320 - Интелигенция! - Витяк, съвземи я. 601 00:50:03,520 --> 00:50:09,390 Ядете , пиете, празнувате, като търговци. 602 00:50:10,000 --> 00:50:13,231 А страната гладува. Не ти ли е неприятно? 603 00:50:13,600 --> 00:50:16,558 А ти ще ядеш и пиеш отделно, в диетичен стол? 604 00:50:17,160 --> 00:50:19,230 Аз от вашите лебеди не ям. 605 00:50:20,160 --> 00:50:21,718 Аз само пия. 606 00:50:22,280 --> 00:50:23,633 Водчица? 607 00:50:24,160 --> 00:50:29,712 Точно това,което се пие във всяка страна. Водчица родничка. 608 00:50:30,520 --> 00:50:33,034 Така че аз съм с народа си. 609 00:50:34,080 --> 00:50:38,039 - Красавец. - Хайде, Погрижи се. 610 00:50:38,560 --> 00:50:41,632 - Има нещо в което тя е права. - В нещо да. 611 00:50:44,600 --> 00:50:47,717 Виктор, аз сега за винаги си отивам. 612 00:50:48,160 --> 00:50:52,039 Нинче, ти си пийнала,прибирай се вкъщи, а Виктор с нас ще остане. 613 00:50:52,280 --> 00:50:53,474 Слабак. 614 00:50:53,680 --> 00:50:55,318 Вземи колата. 615 00:50:55,840 --> 00:50:57,239 Слабак. 616 00:50:58,000 --> 00:51:00,719 Ще се оправя и без вашите коли. 617 00:51:00,920 --> 00:51:03,036 Като всички нормални хора! 618 00:51:19,080 --> 00:51:23,790 Вижте, тези пунктове, те са абсолютно неправилни. 619 00:51:24,240 --> 00:51:25,195 Лари! 620 00:51:48,080 --> 00:51:52,790 Мъжаги,изоставаме. Тук няма да ни разрешат да пием.Взимайте всичко. 621 00:51:54,680 --> 00:51:56,238 Край, да вървим. 622 00:52:05,880 --> 00:52:08,235 Ние сме щастливи хора,момчета. 623 00:52:09,160 --> 00:52:12,118 Ние не само се познаваме един друг дявол знае от колко години. 624 00:52:13,600 --> 00:52:17,513 Ние знаем,какво всеки от нас ще направи след минута, след час. 625 00:52:17,720 --> 00:52:20,553 Ние не сме само приятели,ние сме повече от приятели. 626 00:52:20,840 --> 00:52:22,239 Ние сме целия свят. 627 00:52:23,680 --> 00:52:24,874 За нас. 628 00:52:29,120 --> 00:52:32,396 Е, в огъня! Напред! 629 00:52:41,000 --> 00:52:43,036 Знаете ли,защо загина Виктор? 630 00:52:43,360 --> 00:52:46,238 Лари направи всичко, за да го премахне. 631 00:52:52,160 --> 00:52:55,038 Лари, митото го вдиганаха със 150 %. 632 00:52:55,240 --> 00:52:57,629 Всички се правят, че нищо не е станало. 633 00:52:57,840 --> 00:52:59,796 Каква е цялостната ни организация ? 634 00:53:00,000 --> 00:53:04,232 Скъпи, при нас е организирано всичко съвсем правилно. 635 00:53:05,440 --> 00:53:10,639 Първо. За една работа е задължен да отговаря един човек. 636 00:53:11,680 --> 00:53:14,035 На теб са ти я възложили - решавай проблема. 637 00:53:14,280 --> 00:53:16,635 Имаме на границата за 200 милиона долара "Мерцедеси". 638 00:53:16,840 --> 00:53:20,230 Ти нали имаше връзки на митницата. Запознай ме с тези хора. 639 00:53:20,440 --> 00:53:22,635 Второ. Навсякъде си има правила. 640 00:53:22,840 --> 00:53:24,876 Между братството свои, на митницата техни. 641 00:53:25,080 --> 00:53:27,036 Какви правила? Пари ли да се дадът? 642 00:53:27,440 --> 00:53:32,560 Витя, ти си учен, професор. Ние сме длъжни да те пазим. 643 00:53:33,280 --> 00:53:35,555 А ти искаш подкупи да даваш. 644 00:53:36,520 --> 00:53:38,033 В криминалната влизаш. 645 00:53:38,680 --> 00:53:41,069 Платон каза по проблемите да се обръщам към теб. 646 00:53:41,280 --> 00:53:43,396 Правилно. Ти се обърна. 647 00:53:48,520 --> 00:53:52,035 Един от новите руснаци говори на другия: 648 00:53:52,280 --> 00:53:55,192 "Гледай, каква връзка си купих.За 3000 долара". 649 00:53:55,680 --> 00:53:59,798 А вторият му казва: "Репей, зад ъгала същата е за 5000". 650 00:54:03,000 --> 00:54:05,116 Агнешкото е пикантно до кокалчето. 651 00:54:06,160 --> 00:54:07,115 Изключително. 652 00:54:07,320 --> 00:54:09,038 "Шестстотният" се врязва в пързалянето... 653 00:54:09,760 --> 00:54:13,036 Витя, не ми харесва много как вършиш възложената ти работа. 654 00:54:13,520 --> 00:54:15,636 Какви са тези тайни с обмитяването. 655 00:54:15,840 --> 00:54:19,037 Изискваш да се преведат парите в Швейцария и нищо не обясняваш. 656 00:54:19,280 --> 00:54:21,794 Дадох на хората дума да не разкривам схемата. 657 00:54:22,000 --> 00:54:23,035 На кои хора? 658 00:54:24,680 --> 00:54:26,636 Не мога да кажа. Обещал съм. 659 00:54:27,080 --> 00:54:28,877 Ще освободим от митницата на нула. 660 00:54:31,280 --> 00:54:32,793 Нямате ли ми доверие? 661 00:54:33,600 --> 00:54:39,072 Ти знаеш, че бизнес на доверие завършва с кървави трагедиии. 662 00:54:39,280 --> 00:54:41,236 А на нас трагедии не са нужни. 663 00:54:41,600 --> 00:54:45,798 Това е основният принцип на нашата работа,разбираш ли? 664 00:54:46,840 --> 00:54:48,558 Искаш ли да поговорим само двамата? 665 00:54:48,760 --> 00:54:53,629 А ние какво, тайни един от друг установихме? От кога? 666 00:54:54,520 --> 00:54:58,877 Платон, какъв е проблема? Ако е необходимо,ние ще си тръгнем. 667 00:54:59,080 --> 00:55:02,231 Защо трябва да си тръгна? Това са наши общи проблеми. 668 00:55:05,440 --> 00:55:07,715 Според мен,трябва да ги оставим двамата. 669 00:55:09,760 --> 00:55:13,309 - Аз единственно искам да се нахраня. - Марк, после ще похапнем. 670 00:55:14,440 --> 00:55:16,396 Вече в никакви лъжи... 671 00:55:27,360 --> 00:55:28,315 Витя... 672 00:55:32,600 --> 00:55:36,878 На какви хора си дал дума. 673 00:55:38,160 --> 00:55:40,116 Че на мен не можеш да кажеш. 674 00:55:40,440 --> 00:55:42,396 Ти ме пращаш за чужди коли. 675 00:55:42,600 --> 00:55:46,036 А митото го вдигат на 150%. Ти разбираш ли,какво е това? 676 00:55:46,840 --> 00:55:53,234 Ти... на кого си... дал дума. 677 00:55:53,440 --> 00:55:55,954 На мен не можеш ли да кажеш? 678 00:55:59,600 --> 00:56:02,717 Дал съм дума на хората, обещал съм, Платон. 679 00:56:03,080 --> 00:56:05,036 На мен не можеш ли да кажеш? 680 00:56:11,760 --> 00:56:13,239 Искам да си тръгна? 681 00:56:14,600 --> 00:56:16,238 Както искаш. 682 00:56:17,080 --> 00:56:19,230 Върви. Върви. 683 00:56:33,840 --> 00:56:38,709 Когато работата ми изпадна в тупик,се появиха два типа. 684 00:56:39,360 --> 00:56:41,635 Татко, ще те настигна! 685 00:56:41,840 --> 00:56:45,879 Време ви е вече за дискотека. Не компроментирайте баща си. 686 00:56:55,280 --> 00:56:57,953 Известно ни е, че имате проблем с митницата. 687 00:56:58,280 --> 00:56:59,713 Кои сте Вие? 688 00:57:00,080 --> 00:57:02,799 Ние сме от асоциацията за съдействие на малкия бизнес. 689 00:57:03,000 --> 00:57:07,869 Ако действително имате проблеми, ние сме готови да Ви помогнем. 70596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.