All language subtitles for Le.Nouveau.Protocole.2008.1080p.WBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,708 --> 00:01:23,375 CLINICAL TRIALS 4 00:04:42,791 --> 00:04:43,750 Oh, there! 5 00:05:10,125 --> 00:05:11,041 How much? 6 00:05:12,125 --> 00:05:13,208 1428. 7 00:05:13,291 --> 00:05:14,833 Oh, there! Timber! 8 00:05:24,625 --> 00:05:25,541 Bring it up. 9 00:05:48,958 --> 00:05:49,875 Hello? 10 00:05:50,583 --> 00:05:51,500 Hello? 11 00:05:52,500 --> 00:05:54,083 You need to speak louder. 12 00:05:54,750 --> 00:05:56,083 Oh! 13 00:06:03,166 --> 00:06:04,458 Yes? I'm listening. 14 00:06:06,500 --> 00:06:07,458 Sorry? 15 00:06:45,750 --> 00:06:47,083 Are you the father? 16 00:06:47,708 --> 00:06:48,625 Yes. 17 00:06:53,083 --> 00:06:54,083 Follow me. 18 00:08:28,000 --> 00:08:30,541 Do you want me to call the nurses? 19 00:08:30,625 --> 00:08:33,958 They might have a little something to help you cope. 20 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 No, thank you. 21 00:09:11,791 --> 00:09:13,208 It was your car, right? 22 00:09:18,416 --> 00:09:19,333 -Stop. -No! 23 00:09:20,583 --> 00:09:21,916 Stop. 24 00:09:22,000 --> 00:09:23,083 -No! -Stop! 25 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 No! 26 00:09:27,000 --> 00:09:29,791 Calm down. 27 00:09:31,041 --> 00:09:32,166 It's going to be okay. 28 00:09:36,875 --> 00:09:38,750 -Are you okay, sir? -I'm okay, thanks. 29 00:10:13,166 --> 00:10:14,083 Hello? 30 00:10:16,208 --> 00:10:18,375 No, miss. It's not Franck. 31 00:10:20,291 --> 00:10:21,750 No. I… 32 00:10:22,625 --> 00:10:23,875 He won't be able to. 33 00:10:24,500 --> 00:10:28,208 He had… He had an accident, so… 34 00:10:29,416 --> 00:10:30,333 He… 35 00:10:30,916 --> 00:10:32,416 can't… I… 36 00:10:32,500 --> 00:10:33,500 He has died. 37 00:10:34,125 --> 00:10:35,125 Okay? 38 00:10:35,875 --> 00:10:36,791 Okay. 39 00:11:32,291 --> 00:11:33,791 -Is there a problem? -No. 40 00:11:35,000 --> 00:11:38,250 -Where have we got to? -Nearly done. Just one rotation left. 41 00:11:38,333 --> 00:11:39,250 Good. 42 00:11:40,166 --> 00:11:43,041 -Can I open a radius on this side? -Yes, that's fine. 43 00:11:44,666 --> 00:11:45,875 What are you playing at? 44 00:11:51,666 --> 00:11:52,666 Give me that! 45 00:11:53,500 --> 00:11:54,458 Get out! 46 00:12:06,916 --> 00:12:08,125 Shit! 47 00:13:28,916 --> 00:13:30,500 I have to assess it, but hey. 48 00:13:31,083 --> 00:13:34,875 Passed his test three months ago and this road in winter, what can I say? 49 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Mr. Kraft? 50 00:13:42,666 --> 00:13:44,500 Mr. Kraft? Diane Deltey. 51 00:13:45,125 --> 00:13:47,625 I'm the one who called on your son's cell phone. 52 00:13:48,625 --> 00:13:49,541 I… 53 00:13:50,375 --> 00:13:52,708 Maybe now isn't a good time. 54 00:13:52,791 --> 00:13:56,208 I was told you'd be here, but I didn't realize it was… I'm sorry. 55 00:13:56,791 --> 00:13:58,708 I wanted to give you my condolences. 56 00:14:00,083 --> 00:14:02,041 I didn't know your son very well. 57 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 We talked a few times, but we never met. 58 00:14:06,000 --> 00:14:08,083 I came from Paris especially to see you. 59 00:14:09,875 --> 00:14:13,458 Would you rather I came back later? Whenever you want. 60 00:14:14,125 --> 00:14:17,333 Wait, I'll give you my number. 61 00:14:19,291 --> 00:14:20,500 There we go. Sorry. 62 00:14:21,833 --> 00:14:22,750 Here. 63 00:14:27,708 --> 00:14:29,291 They'll know where to reach me. 64 00:14:32,083 --> 00:14:33,666 You're a journalist. 65 00:14:33,750 --> 00:14:35,333 No, not exactly. 66 00:14:36,000 --> 00:14:37,125 But I'm investigating. 67 00:14:37,833 --> 00:14:40,416 Did you know your son was taking experimental drugs? 68 00:14:41,208 --> 00:14:42,916 Did you ever notice side effects: 69 00:14:43,000 --> 00:14:45,875 insomnia, vision problems, appetite disturbances? 70 00:14:46,583 --> 00:14:50,291 He may have fallen asleep at the wheel. Drowsiness is a common side effect. 71 00:14:51,083 --> 00:14:53,666 This medicine could have killed your son. 72 00:14:53,750 --> 00:14:56,375 Aren't you ashamed of taking advantage of misfortune? 73 00:14:57,750 --> 00:15:02,000 Listen. The laboratory that created this drug has just stopped marketing it. 74 00:15:02,083 --> 00:15:04,791 I would just like a sample of what your son was taking. 75 00:15:04,875 --> 00:15:06,833 Give it to me before they take it back. 76 00:15:06,916 --> 00:15:09,791 They are capable of anything. You don't know who they are. 77 00:15:10,375 --> 00:15:12,541 If you don't believe me, ask for an autopsy. 78 00:16:21,083 --> 00:16:23,291 CLINICAL TRIALS 79 00:16:30,125 --> 00:16:31,041 Yes. 80 00:16:32,666 --> 00:16:34,000 We do what we can. 81 00:16:36,208 --> 00:16:37,125 Tell me… 82 00:16:38,916 --> 00:16:41,208 Is the insurance expert still at your house? 83 00:16:44,041 --> 00:16:46,166 I know what he's saying but that's not it. 84 00:16:47,458 --> 00:16:48,375 Yes. 85 00:16:50,208 --> 00:16:53,916 Franck didn't wait for driving school to learn to drive. 86 00:16:55,875 --> 00:16:57,416 He knew the road by heart. 87 00:17:00,750 --> 00:17:01,750 No, it's… 88 00:17:03,875 --> 00:17:05,791 It was caused by the car. I'm certain. 89 00:17:08,500 --> 00:17:09,416 Yeah. 90 00:17:10,458 --> 00:17:14,208 I wanted to ask you if you'd mind having a look at it. 91 00:17:17,375 --> 00:17:19,166 I trust you. It's different. 92 00:17:23,291 --> 00:17:24,708 Thank you. 93 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 Is anyone there? 94 00:21:44,458 --> 00:21:45,833 Hello. 95 00:21:45,916 --> 00:21:48,416 -The manager, please. -Do you have an appointment? 96 00:21:48,958 --> 00:21:50,708 No, but I'll just be ten minutes. 97 00:21:51,666 --> 00:21:54,958 Tell him it's Franck Kraft's father and… 98 00:21:56,166 --> 00:21:59,416 Okay, I'll inform his assistant. Please, take a seat. 99 00:22:17,208 --> 00:22:21,166 Mr. Kraft? 100 00:22:23,208 --> 00:22:25,125 Professor Pleynel will see you now. 101 00:22:28,333 --> 00:22:30,041 He only has ten minutes. 102 00:22:32,083 --> 00:22:33,416 Did we offer you a coffee? 103 00:22:37,041 --> 00:22:39,791 Yes, but if you are in pain why wait? 104 00:22:41,500 --> 00:22:45,875 I'll let you check with my assistant. Very well. See you soon. Goodbye. 105 00:22:46,583 --> 00:22:47,916 Hello. 106 00:22:48,000 --> 00:22:49,541 -Are you Franck's father? -Yes. 107 00:22:49,625 --> 00:22:51,666 -What can I do for you? -Yes. 108 00:22:51,750 --> 00:22:54,208 -My son is following a protocol here. -Exactly. 109 00:22:55,333 --> 00:22:59,666 I heard that you've stopped marketing the drug. 110 00:22:59,750 --> 00:23:02,625 -Who told you that? -That's not the point. 111 00:23:03,250 --> 00:23:06,583 You're misinformed. We're actually delighted with the results. 112 00:23:06,666 --> 00:23:09,166 The lab has decided to do another round of trials 113 00:23:09,250 --> 00:23:11,250 before authorizing commercialization. 114 00:23:11,333 --> 00:23:13,250 -Coffee? -No, thanks. 115 00:23:13,333 --> 00:23:14,250 I'll explain. 116 00:23:15,500 --> 00:23:18,000 Taking medication is always a biological violation. 117 00:23:18,083 --> 00:23:19,541 We need to test the violation 118 00:23:19,625 --> 00:23:23,291 and measure the effects of the molecule meeting the organism. 119 00:23:23,375 --> 00:23:28,500 And nothing replaces clinical trials on a test population for that. 120 00:23:28,583 --> 00:23:33,208 You want to know what your son is taking, but this protocol is a big chance for him. 121 00:23:33,291 --> 00:23:36,000 We have a lot of volunteers. We can't satisfy them all. 122 00:23:36,583 --> 00:23:39,458 -Remi, are you all right? -Yes, I'm fine. Two days. 123 00:23:39,541 --> 00:23:41,041 We'll keep him in observation. 124 00:23:41,625 --> 00:23:43,625 And why my son? 125 00:23:43,708 --> 00:23:46,375 His migraines constitute what we call a pure syndrome. 126 00:23:47,916 --> 00:23:51,666 If I understand correctly, they started just after your divorce. 127 00:23:52,333 --> 00:23:56,541 I'm sure you know there's something psychosomatic in all of that. 128 00:24:00,125 --> 00:24:01,458 Come in. 129 00:24:01,541 --> 00:24:03,375 In regards to our protocol, 130 00:24:03,458 --> 00:24:07,750 I assure you that we always do toxicity tests before clinical trials. 131 00:24:07,833 --> 00:24:09,583 There is no danger whatsoever. 132 00:24:10,541 --> 00:24:13,208 Apart from being healed, of course. 133 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 My son is dead. 134 00:24:18,833 --> 00:24:21,041 All my condolences. 135 00:24:22,708 --> 00:24:24,666 Can I ask you what happened? 136 00:24:25,375 --> 00:24:26,583 A car accident. 137 00:24:28,875 --> 00:24:31,041 Do you think he could have fallen asleep? 138 00:24:32,208 --> 00:24:34,333 I'm deeply sorry, believe me, 139 00:24:34,416 --> 00:24:37,958 but if you want to talk side effects, I can immediately answer, "No." 140 00:24:39,625 --> 00:24:41,250 How can you be so sure? 141 00:24:42,500 --> 00:24:46,666 If cases of drowsiness had been observed, I would obviously know. 142 00:24:47,833 --> 00:24:50,958 The death of your son cannot be linked to this treatment. 143 00:24:53,541 --> 00:24:55,458 I'll find out what happened to my son. 144 00:24:56,291 --> 00:24:57,916 I hope you are not connected. 145 00:25:04,458 --> 00:25:09,333 …as a prelude to his intervention at the Davos global economic summit. 146 00:25:09,416 --> 00:25:12,125 Hello, sir. Can I ask for your card, please? 147 00:25:15,083 --> 00:25:16,000 I don't have one. 148 00:25:16,791 --> 00:25:18,708 I'm actually looking for someone. 149 00:25:18,791 --> 00:25:21,750 -Do you have a press card? -No press card either. 150 00:25:21,833 --> 00:25:23,875 I can't let you in. 151 00:25:23,958 --> 00:25:26,000 I'll come back. Thank you. 152 00:25:26,083 --> 00:25:28,875 If anyone wants to ask the first question… 153 00:25:28,958 --> 00:25:31,125 I would like to know what conditions 154 00:25:31,208 --> 00:25:34,458 the Paralgic therapeutic trials were carried out under. 155 00:25:35,458 --> 00:25:36,916 Under the conditions defined 156 00:25:37,000 --> 00:25:39,541 by the French and European legal frameworks. 157 00:25:40,541 --> 00:25:43,333 What about the rumors about wild therapeutic trials 158 00:25:43,416 --> 00:25:45,333 led by Hexalor in Sub-Saharan Africa? 159 00:25:46,500 --> 00:25:49,333 Nowadays any unreliable information on the internet 160 00:25:49,416 --> 00:25:52,708 instantly reaches conspiracy theory enthusiasts around the world. 161 00:25:52,791 --> 00:25:55,583 But, as you say, that is just a rumor-- 162 00:25:55,666 --> 00:26:00,666 But Hexalor's trials in Sub-Saharan Africa claimed the lives of 300 children. 163 00:26:01,625 --> 00:26:04,458 For which publication do you work? 164 00:26:04,541 --> 00:26:08,208 Your subcontractors travel to regions weakened by civil war. 165 00:26:08,291 --> 00:26:11,458 They take advantage of the isolation and distress of populations 166 00:26:11,541 --> 00:26:13,500 to offer them false vaccination campaigns. 167 00:26:13,583 --> 00:26:17,958 In reality, you then inject the children with experimental products. 168 00:26:18,041 --> 00:26:19,708 Madam, I do not doubt 169 00:26:19,791 --> 00:26:23,791 your sincerity, but allow me to oppose mine. 170 00:26:23,875 --> 00:26:27,583 These practices are far removed from the ethics that govern group action. 171 00:26:27,666 --> 00:26:28,958 -Here. -If you'll allow me-- 172 00:26:29,041 --> 00:26:31,541 Behind each bracelet there is a child's corpse, 173 00:26:31,625 --> 00:26:33,625 a corpse you are responsible for. 174 00:26:33,708 --> 00:26:38,083 I don't doubt your honesty, but I wonder about those who told you-- 175 00:26:38,166 --> 00:26:39,833 You have blood on your hands! 176 00:26:39,916 --> 00:26:42,666 Really vaccinate them instead of bragging about Davos. 177 00:26:42,750 --> 00:26:46,500 If you believe all that, publish it and we'll sue you for libel. 178 00:26:46,583 --> 00:26:50,833 Meanwhile, the majority of the planet lacks essential medicines. 179 00:26:50,916 --> 00:26:52,000 Gently does it. 180 00:26:52,083 --> 00:26:56,166 When the plague hit Europe in the 1300s, would they have sold the vaccine? 181 00:26:56,250 --> 00:26:59,208 No! They would have given it. 182 00:26:59,291 --> 00:27:01,958 Not out of generosity, but to slow the epidemic. 183 00:27:02,041 --> 00:27:06,083 Today we sell them like detergent or cars! 184 00:27:06,166 --> 00:27:08,916 People from the Middle Ages were more civilized than us! 185 00:27:10,333 --> 00:27:13,375 Please, excuse us for this incident. 186 00:27:13,916 --> 00:27:16,666 I think that young lady might need a little anxiolytic. 187 00:27:25,208 --> 00:27:26,125 Give me my papers! 188 00:27:26,208 --> 00:27:28,333 -We'll give them to the police. -You can't! 189 00:27:28,416 --> 00:27:30,458 Tell them that when you go collect them. 190 00:27:32,166 --> 00:27:33,416 Idiot. 191 00:27:59,083 --> 00:28:01,541 Hello. 192 00:28:01,625 --> 00:28:04,125 I called your friends. They said you'd be here. 193 00:28:06,458 --> 00:28:09,208 I told them to take messages, not snitch at first sight. 194 00:28:15,041 --> 00:28:16,291 Can I talk to you anyway? 195 00:28:19,083 --> 00:28:20,291 Do you have a car? 196 00:28:21,791 --> 00:28:24,041 You should never have gone to Nextys. 197 00:28:24,125 --> 00:28:25,625 Pleynel is rotten. 198 00:28:25,708 --> 00:28:29,083 He's the kind of guy who'd fake trials for a bunch of stock options. 199 00:28:29,708 --> 00:28:32,625 Now they know that you suspect something. You can be sure. 200 00:28:36,208 --> 00:28:38,416 But… who's "they?" 201 00:28:38,500 --> 00:28:41,791 Hexalor, Glaxo, Pfizer. Pharmaceutical lobbies. 202 00:28:44,500 --> 00:28:45,666 You don't believe me? 203 00:28:46,208 --> 00:28:48,666 What were you doing there if you don't believe me? 204 00:28:52,125 --> 00:28:56,208 I was robbed. They just searched my medicine cabinet. 205 00:28:56,291 --> 00:28:57,291 Nothing was stolen. 206 00:29:03,708 --> 00:29:05,166 I think we're being followed. 207 00:29:05,250 --> 00:29:07,375 -Huh? -We're being followed. Turn. 208 00:29:08,041 --> 00:29:08,958 Turn right. 209 00:29:12,916 --> 00:29:13,916 They're still there. 210 00:29:14,500 --> 00:29:17,458 -Maybe it's just a car. -No, it's not just a car. 211 00:29:17,541 --> 00:29:19,166 Honestly, we're being followed. 212 00:29:20,666 --> 00:29:23,000 Do the laboratories send cars? 213 00:29:23,083 --> 00:29:25,875 They send them. It's a procedure. They send cars. 214 00:29:27,208 --> 00:29:29,083 They're listening. They're following. 215 00:29:29,833 --> 00:29:32,250 -What do I do? -Fuck. 216 00:29:33,916 --> 00:29:35,208 Turn. Turn again. 217 00:29:39,083 --> 00:29:41,250 -No, they've stopped. -Of course they have. 218 00:29:42,625 --> 00:29:44,083 They won't follow us nonstop. 219 00:29:46,791 --> 00:29:47,916 It's more complicated. 220 00:29:51,083 --> 00:29:52,500 There. They're there. 221 00:29:55,708 --> 00:29:56,833 Go! Get a move on! 222 00:29:56,916 --> 00:29:58,458 -Move. -I can't, it's red. 223 00:29:58,541 --> 00:30:00,833 Exactly, the light's red. Go for it. 224 00:30:01,500 --> 00:30:03,458 Now's the time. What are you doing? 225 00:30:26,750 --> 00:30:28,500 -Are you completely crazy? -Get in. 226 00:30:45,541 --> 00:30:48,666 -They went the other way. -There are lots. We need some speed. 227 00:30:48,750 --> 00:30:50,333 Enough. Let's stop now! 228 00:30:50,416 --> 00:30:52,875 Trust me, I know what I'm doing. 229 00:30:52,958 --> 00:30:54,833 I'm not sure we were being followed. 230 00:30:57,500 --> 00:30:59,541 At least you can't say I'm making it up. 231 00:31:00,916 --> 00:31:02,833 You're wrong to underestimate them. 232 00:32:18,458 --> 00:32:19,833 Where did you find this? 233 00:32:24,208 --> 00:32:26,000 I just needed the medication. 234 00:32:26,708 --> 00:32:27,958 Put yourself in my place. 235 00:32:41,083 --> 00:32:45,333 Listen to me! 236 00:32:45,416 --> 00:32:47,916 You entered my house. You're a thief. You're crazy! 237 00:32:48,458 --> 00:32:51,125 Think you're the only one who's lost someone? 238 00:32:51,208 --> 00:32:53,000 They killed my husband! 239 00:32:54,875 --> 00:32:57,958 I've fought alone for three years like a fool. 240 00:32:58,041 --> 00:33:01,583 I've lost everything: my friends, my family, my job. Everything. 241 00:33:01,666 --> 00:33:04,958 I may have crossed the line, but you have the means to corner them. 242 00:33:05,041 --> 00:33:07,333 For once, we might have a chance. 243 00:33:07,416 --> 00:33:08,958 Don't ask me to let it go. 244 00:33:09,041 --> 00:33:10,458 Miss Deltey? 245 00:33:11,750 --> 00:33:14,250 It's them! Open up! 246 00:33:14,333 --> 00:33:18,208 They're here for me! Open! Open, I beg you! It's them. 247 00:33:18,291 --> 00:33:20,625 -I beg you. -Miss Deltey! 248 00:33:20,708 --> 00:33:23,875 Open! I beg you! Open! Quickly! 249 00:33:50,666 --> 00:33:51,666 What are you doing? 250 00:33:53,458 --> 00:33:55,541 -Who was it? -What do you think? 251 00:33:57,750 --> 00:33:59,375 Did they kill your husband? 252 00:33:59,458 --> 00:34:02,000 He was prescribed a Hexalor anti-inflammatory. 253 00:34:02,083 --> 00:34:04,166 Eight days later, he had a heart attack. 254 00:34:06,125 --> 00:34:07,458 It isn't an isolated case. 255 00:34:07,541 --> 00:34:10,458 That drug killed 20 people before being withdrawn. 256 00:34:12,208 --> 00:34:14,291 Officially, it's a statistical accident. 257 00:34:14,916 --> 00:34:18,541 They can call it what they want. It changes nothing. Vincent is dead. 258 00:34:18,625 --> 00:34:20,958 -You could have complained. -I did. 259 00:34:21,541 --> 00:34:23,750 There may be a trial in ten years. 260 00:34:23,833 --> 00:34:26,583 Me against a multinational defended by the best lawyers. 261 00:34:26,666 --> 00:34:28,041 Of course I'll win. 262 00:34:31,791 --> 00:34:34,125 My husband is dead because he took a legal drug 263 00:34:34,208 --> 00:34:36,958 that had market authorization. 264 00:34:38,208 --> 00:34:41,458 Your son had signed a waiver as part of a new protocol. 265 00:34:42,041 --> 00:34:44,125 He was testing an unknown molecule. 266 00:34:44,208 --> 00:34:47,458 A molecule they refused to market after he served as a guinea pig. 267 00:34:48,750 --> 00:34:51,750 Not nowadays, not here. We don't use people as guinea pigs. 268 00:34:51,833 --> 00:34:52,750 You think? 269 00:34:53,541 --> 00:34:59,000 The American health service did an experiment on syphilis in Alabama. 270 00:34:59,083 --> 00:35:02,833 They left black people untreated to see how the illness developed. 271 00:35:03,625 --> 00:35:06,833 President Clinton had to apologize publicly in '97. 272 00:35:06,916 --> 00:35:08,166 It lasted over 40 years. 273 00:35:10,000 --> 00:35:12,958 The American press woke up in the '90s. 274 00:35:13,041 --> 00:35:15,500 As a result, labs do their experiments elsewhere 275 00:35:15,583 --> 00:35:16,625 in the third world. 276 00:35:16,708 --> 00:35:18,833 So, those people invent vaccines-- 277 00:35:18,916 --> 00:35:22,250 It's all a facade. Vaccines only make up 1% of their turnover. 278 00:35:22,333 --> 00:35:24,625 In reality, they invent diseases. 279 00:35:24,708 --> 00:35:28,125 They spend twice as much on marketing as on research and development. 280 00:35:28,208 --> 00:35:29,333 Why? 281 00:35:29,416 --> 00:35:33,875 It's more important to them to prove you're sick than find a way to treat you. 282 00:35:33,958 --> 00:35:37,166 Wake up. It's not the small business of a provincial pharmacist. 283 00:35:37,250 --> 00:35:39,875 It's the most profitable sector in the liberal world. 284 00:35:40,416 --> 00:35:42,916 People with malaria and tuberculosis can't pay, 285 00:35:43,000 --> 00:35:45,833 so we let them die and give pills to people with money. 286 00:35:47,208 --> 00:35:48,125 Another. 287 00:35:48,875 --> 00:35:50,791 -Isn't that enough? -It helps me. 288 00:35:51,916 --> 00:35:54,333 You're sick. We all are. 289 00:35:54,416 --> 00:35:57,041 Because it's the sick who consume. Come here. 290 00:35:57,791 --> 00:36:01,875 Come here. Look. Come see. Sleep disorder? Stilnox. 291 00:36:02,916 --> 00:36:05,416 Baldness in store? Propecia. 292 00:36:05,500 --> 00:36:06,875 Tend to carry extra weight? 293 00:36:06,958 --> 00:36:08,708 Xenical. 294 00:36:08,791 --> 00:36:13,041 I imagine that gentleman has Viagra in his pocket so as not to disappoint. 295 00:36:13,125 --> 00:36:15,625 They've found a miracle solution to every problem. 296 00:36:16,291 --> 00:36:20,041 The young lady at the back may have just been dumped, so depression. 297 00:36:21,041 --> 00:36:23,791 She'll soon be on Prozac. Etc., etc., etc. 298 00:36:23,875 --> 00:36:27,083 And if there's nothing wrong with you, there's the fear of aging: 299 00:36:27,166 --> 00:36:30,500 estrogen for madam, testosterone for sir. Cheers. 300 00:36:30,583 --> 00:36:33,083 You're not a patient but an illness in the making. 301 00:36:33,166 --> 00:36:35,375 A man who laughs too much? Gaiety disorder. 302 00:36:35,458 --> 00:36:37,916 A woman who's rich but sad? Paradise syndrome. 303 00:36:38,000 --> 00:36:40,083 That's my favorite: we give you serotonin 304 00:36:40,166 --> 00:36:43,125 because you're too rich and don't have enough real problems. 305 00:36:43,208 --> 00:36:44,958 That's not a curable illness. 306 00:36:47,000 --> 00:36:50,833 I'm sure you, for example, will be offered an anxiolytic 307 00:36:50,916 --> 00:36:54,750 like Lexomil because you have post-traumatic shock. 308 00:36:56,791 --> 00:36:57,708 Here. 309 00:37:04,833 --> 00:37:07,833 If you had the medicine that my son was taking, 310 00:37:08,458 --> 00:37:09,916 could you do something? 311 00:37:10,000 --> 00:37:11,833 Stick it up my ass. 312 00:37:13,291 --> 00:37:15,375 No, I could analyze it, of course. 313 00:37:24,708 --> 00:37:25,625 Goodbye. 314 00:37:29,375 --> 00:37:30,958 -Bye. -Thank you. 315 00:37:32,625 --> 00:37:34,750 Don't leave me without news for six months. 316 00:37:37,166 --> 00:37:39,333 Without a car Fleury is a bit far. 317 00:37:46,083 --> 00:37:47,666 You can trust him. 318 00:37:47,750 --> 00:37:50,833 He worked for Glaxo for 15 years. He knows what he's doing. 319 00:37:55,500 --> 00:37:59,291 Sorry, but when he spoke of Fleury, 320 00:38:00,000 --> 00:38:02,666 was he talking about the prison Fleury-Mérogis? 321 00:38:03,291 --> 00:38:04,208 Yes. 322 00:38:04,291 --> 00:38:07,000 I set fire to the drug factory that killed my husband. 323 00:38:09,041 --> 00:38:12,375 -Were there any casualties? -No. I know what I'm doing, after all. 324 00:38:13,375 --> 00:38:14,291 Oh, yeah? 325 00:38:17,166 --> 00:38:19,250 I used to be a normal person too. 326 00:38:20,541 --> 00:38:22,208 You'll see there's a thin line. 327 00:38:22,291 --> 00:38:24,083 A lot thinner than you think. 328 00:38:26,666 --> 00:38:28,625 Wait, I'll give you a lift if you want. 329 00:39:04,875 --> 00:39:06,291 We've finished for today. 330 00:39:09,291 --> 00:39:11,500 They haven't changed and there's a way to go. 331 00:39:17,541 --> 00:39:19,500 Where were you? Everyone's wondering. 332 00:39:29,458 --> 00:39:30,375 Later. 333 00:39:33,833 --> 00:39:35,833 Dear parents, dear friends, 334 00:39:37,250 --> 00:39:42,458 you're gathered around Franck this afternoon to bid him a last farewell. 335 00:39:43,333 --> 00:39:47,041 Before proceeding with the cremation, I invite each one of you 336 00:39:47,625 --> 00:39:50,750 to walk to the coffin to make a last gesture, 337 00:39:50,833 --> 00:39:52,125 either with holy water 338 00:39:52,208 --> 00:39:54,875 or simply by putting your hand on the coffin. 339 00:40:22,458 --> 00:40:23,625 We'll take care of her. 340 00:41:05,041 --> 00:41:06,166 My condolences, madam. 341 00:41:08,166 --> 00:41:09,083 Thank you. 342 00:41:14,250 --> 00:41:16,541 -I'll leave you, sir. -Thank you. 343 00:41:26,041 --> 00:41:28,125 Were you aware of the drugs he was taking? 344 00:41:29,541 --> 00:41:32,708 For migraines and… You know, he had medicine for them. 345 00:41:38,958 --> 00:41:40,833 Did you notice anything strange? 346 00:41:43,583 --> 00:41:46,416 Behavioral disorders, drowsiness. 347 00:41:46,500 --> 00:41:48,208 -I don't know… -No. 348 00:41:51,875 --> 00:41:52,791 Sorry. 349 00:42:12,083 --> 00:42:15,875 We can't really know given the state, but it's not a mechanical problem. 350 00:42:15,958 --> 00:42:18,875 Not the brakes, the transmission or the steering. Nothing. 351 00:42:21,291 --> 00:42:22,250 I don't understand. 352 00:42:24,708 --> 00:42:28,041 If he had fallen asleep, he should have ended up across of the road 353 00:42:28,125 --> 00:42:30,166 with that trajectory, not the ravine. 354 00:42:33,416 --> 00:42:35,583 Maybe he wanted to avoid something. 355 00:42:35,666 --> 00:42:38,083 A deer, a dog… I don't know. 356 00:45:15,625 --> 00:45:17,958 You mustn't make a systematic difference. 357 00:45:18,041 --> 00:45:20,125 We systematize thoughts like that. 358 00:45:22,666 --> 00:45:23,625 No, read! 359 00:45:23,708 --> 00:45:26,958 Something global is needed. Where are you going? 360 00:45:27,833 --> 00:45:30,041 Why don't you stay until the end? 361 00:45:30,125 --> 00:45:33,750 I'm sure you'll find a great slogan, as always. 362 00:45:33,833 --> 00:45:35,291 What's that supposed to mean? 363 00:45:36,500 --> 00:45:39,083 But this isn't about what we write on the banners, 364 00:45:39,166 --> 00:45:41,333 we have to go to Davos when Verneuil's there 365 00:45:41,416 --> 00:45:42,625 and ruin her conference. 366 00:45:42,708 --> 00:45:45,083 We decided about Davos. Davos is not accessible. 367 00:45:45,166 --> 00:45:48,750 -The Lausanne summit with all the media. -Go where you're told. 368 00:45:48,833 --> 00:45:51,041 I won't let you talk to me like that, okay? 369 00:45:52,416 --> 00:45:54,833 In the meantime, protest where you're allowed. 370 00:45:54,916 --> 00:45:56,666 You're making them feel good. 371 00:45:56,750 --> 00:46:00,166 If you're not interested, you don't have to come. 372 00:46:00,250 --> 00:46:02,125 I can't afford the ticket anyway. 373 00:46:16,750 --> 00:46:18,791 -Sorry about your friends. -It's fine. 374 00:46:20,166 --> 00:46:21,083 What happened? 375 00:46:22,083 --> 00:46:23,000 You were right. 376 00:46:27,875 --> 00:46:29,041 Can you help me or not? 377 00:46:30,916 --> 00:46:32,416 You don't think I'm crazy now? 378 00:46:33,000 --> 00:46:35,041 I want to know who's to blame for this. 379 00:46:38,583 --> 00:46:41,791 I met a man who thought he'd found the solution to your problem. 380 00:46:46,125 --> 00:46:50,291 In the 1970s, when Klaus Barbie was living in hiding in Bolivia… 381 00:46:51,583 --> 00:46:53,208 Klaus Barbie, the Nazi. 382 00:46:54,500 --> 00:46:58,250 The man claimed to be a journalist to get close to him and kill him. 383 00:46:58,791 --> 00:47:02,666 The idea wasn't so much killing Barbie, but the trial that would follow: 384 00:47:02,750 --> 00:47:04,000 his own trial. 385 00:47:04,708 --> 00:47:07,291 The trial of Klaus Barbie's murderer, so… 386 00:47:08,541 --> 00:47:09,958 Klaus Barbie himself. 387 00:47:11,833 --> 00:47:14,541 It was the only way he'd found to get on the dock: 388 00:47:15,416 --> 00:47:17,291 sacrificing himself to take him out. 389 00:47:17,375 --> 00:47:19,375 Yes. So, did it work? 390 00:47:20,500 --> 00:47:22,833 The man went to La Paz, he did the interview. 391 00:47:23,500 --> 00:47:25,166 He had him there in front of him. 392 00:47:26,250 --> 00:47:28,333 He didn't take the gun out of his pocket. 393 00:47:29,875 --> 00:47:32,250 He probably had too much to lose: a life, 394 00:47:33,958 --> 00:47:34,875 a family, 395 00:47:36,000 --> 00:47:36,916 a job. 396 00:47:44,125 --> 00:47:45,708 I need the name of the culprit. 397 00:47:45,791 --> 00:47:48,916 -That's all I'm looking for. -It doesn't work like that. 398 00:47:51,000 --> 00:47:52,625 A name. A starting point. 399 00:47:55,791 --> 00:47:58,125 You. You found Franck's name. 400 00:47:58,208 --> 00:47:59,583 How? 401 00:47:59,666 --> 00:48:02,708 Through Pleynel. The guy from Nextys. 402 00:48:03,833 --> 00:48:07,000 I have one of his lists. I've been watching him for a while. 403 00:48:07,083 --> 00:48:09,791 His company has a subcontracting mandate with Hexalor. 404 00:48:09,875 --> 00:48:13,166 He oversees all their clinical trials here and in Africa as well. 405 00:48:13,250 --> 00:48:15,083 Pleynel. Alright, yes. 406 00:48:15,166 --> 00:48:16,083 Hold on. 407 00:48:16,166 --> 00:48:18,083 I can help you. It's not that simple. 408 00:48:18,166 --> 00:48:19,500 No, I prefer to be alone. 409 00:48:20,375 --> 00:48:21,375 But thanks. 410 00:48:40,250 --> 00:48:42,166 Turn when possible. 411 00:48:42,250 --> 00:48:45,666 -How does this shit work? -Turn-- Turn-- Turn when-- 412 00:49:11,833 --> 00:49:13,375 Let go of me! 413 00:49:26,458 --> 00:49:27,625 Don't move! 414 00:49:43,500 --> 00:49:45,708 -Did you kill my son? -No. 415 00:49:45,791 --> 00:49:48,875 Who was it? Give me a name, bastard! 416 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 -Your boss's name! -Come here! 417 00:49:50,625 --> 00:49:54,916 Let go of me! Your boss's name! Who is it? 418 00:49:55,000 --> 00:49:57,500 -Stop! -A name! Give me a name! 419 00:49:57,583 --> 00:50:00,583 Stop! You won't find out what happened to your son in prison. 420 00:50:20,375 --> 00:50:21,291 Fuck. 421 00:50:35,333 --> 00:50:36,291 Hello. 422 00:50:41,291 --> 00:50:42,791 Hello. But… 423 00:50:42,875 --> 00:50:44,875 Professor Pleynel can't see you. 424 00:50:44,958 --> 00:50:46,333 Open that door. 425 00:50:47,166 --> 00:50:48,166 Open that door! 426 00:50:54,041 --> 00:50:55,291 I'm calling security. 427 00:51:50,000 --> 00:51:50,916 Help! 428 00:51:56,041 --> 00:51:56,958 Stop! 429 00:52:13,916 --> 00:52:14,833 Open! 430 00:52:15,666 --> 00:52:16,583 Open! 431 00:52:21,333 --> 00:52:22,500 He's over there! 432 00:52:22,583 --> 00:52:24,208 Get away! 433 00:52:26,708 --> 00:52:27,625 Open up! 434 00:52:36,166 --> 00:52:37,458 Get out! 435 00:52:37,541 --> 00:52:40,125 The police have been notified. They're on their way! 436 00:53:00,041 --> 00:53:00,916 Come on, get in! 437 00:54:05,208 --> 00:54:06,500 Move to the terminal. 438 00:54:08,000 --> 00:54:09,458 Move to the terminal, madam. 439 00:54:12,291 --> 00:54:14,208 You have to move to the terminal. 440 00:54:22,625 --> 00:54:24,333 Choose a program and pay. 441 00:54:25,166 --> 00:54:26,500 I need your card. 442 00:54:32,125 --> 00:54:33,041 Your PIN? 443 00:54:35,458 --> 00:54:36,416 3477. 444 00:54:40,708 --> 00:54:42,500 3477. 445 00:54:47,791 --> 00:54:49,916 Admit you wouldn't have made it without me. 446 00:54:51,500 --> 00:54:54,708 You had better shut your window. You'll get all wet. 447 00:54:56,458 --> 00:54:57,375 Admit it. 448 00:54:59,625 --> 00:55:01,708 No, you were wrong. This is the… 449 00:55:05,625 --> 00:55:07,458 Admit you wouldn't have made it. 450 00:55:09,750 --> 00:55:10,666 Admit it. 451 00:55:11,500 --> 00:55:14,208 You'll get wet too. It's ridiculous. It… 452 00:55:14,291 --> 00:55:15,750 It will wet all the… 453 00:55:18,708 --> 00:55:19,708 But admit it. 454 00:55:20,250 --> 00:55:22,375 Just say "thank you." A little "thank you." 455 00:55:23,500 --> 00:55:24,500 I don't know. 456 00:55:25,875 --> 00:55:28,875 "Thanks for being there. You helped me a lot." 457 00:55:30,666 --> 00:55:32,000 It's not so hard. 458 00:55:41,125 --> 00:55:43,500 Okay. Fine. Thank you. 459 00:55:44,541 --> 00:55:45,500 It's good. 460 00:56:05,750 --> 00:56:07,875 Pleynel has an address, right? 461 00:56:18,416 --> 00:56:20,583 Domaine du Lys, in Chantilly. 462 00:57:04,666 --> 00:57:05,583 Well, then. 463 00:57:09,458 --> 00:57:10,833 Good night. 464 00:58:14,458 --> 00:58:15,375 Was it him? 465 00:58:16,333 --> 00:58:18,500 We're parked too far away. I told you. 466 00:58:19,041 --> 00:58:22,041 Yeah, but hey. Closer, as much… 467 00:58:28,875 --> 00:58:31,000 I didn't know if you take sugar. 468 00:58:31,083 --> 00:58:32,500 I mostly drink tea. 469 00:58:34,000 --> 00:58:35,458 -Oh. -It's fine. 470 00:58:37,583 --> 00:58:38,541 It will be fine. 471 00:58:44,916 --> 00:58:48,291 It was me. I took your chip off so they don't spot us. 472 00:58:58,708 --> 00:59:00,500 Do you have any idea 473 00:59:00,583 --> 00:59:03,833 what a Colombian producer earns from the price you pay at retail? 474 00:59:05,541 --> 00:59:06,583 No. 475 00:59:09,208 --> 00:59:11,375 I'm sure your son would have agreed with me. 476 00:59:13,125 --> 00:59:14,041 Perhaps. 477 00:59:46,791 --> 00:59:48,833 If you still had doubts about Pleynel. 478 01:00:30,791 --> 01:00:31,708 Hold on. 479 01:00:50,125 --> 01:00:51,041 Get out of there! 480 01:00:51,125 --> 01:00:54,041 Let me go! Leave me alone! Leave me. 481 01:00:54,125 --> 01:00:55,666 Let go. What do you… 482 01:00:59,250 --> 01:01:00,375 -Stop! -Let go! 483 01:01:00,458 --> 01:01:01,875 Stop! 484 01:01:23,708 --> 01:01:24,625 Why? 485 01:01:25,458 --> 01:01:27,250 There's something wrong with you! 486 01:01:27,916 --> 01:01:29,791 Not me, my son. 487 01:01:41,166 --> 01:01:42,625 What do you want from me? 488 01:01:42,708 --> 01:01:45,750 You killed him to get the medication back! Tell the truth! 489 01:01:45,833 --> 01:01:48,458 Don't listen to her! She's harassed us for years. 490 01:01:48,541 --> 01:01:50,875 Hexalor ordered you to get rid of his son! 491 01:01:50,958 --> 01:01:53,208 You sent your men to do the dirty work! 492 01:01:53,291 --> 01:01:55,833 That's ridiculous! Hexalor sponsoring a murder? 493 01:01:55,916 --> 01:01:57,416 It's a pharmaceutical lab! 494 01:01:57,500 --> 01:02:00,375 It's a multinational that will do anything for profit. 495 01:02:00,458 --> 01:02:03,625 At least ten patients have complained about her harassing them. 496 01:02:03,708 --> 01:02:05,416 Shut up! 497 01:02:05,500 --> 01:02:08,125 I'm not responsible for the death of your son. Think! 498 01:02:08,208 --> 01:02:10,500 -You're going to think! -Stop. 499 01:02:10,583 --> 01:02:13,375 Franck understood that your medicine was bad! 500 01:02:13,458 --> 01:02:16,750 He was going to reveal it during the campaign and you killed him! 501 01:02:16,833 --> 01:02:17,958 Put that away. 502 01:02:18,041 --> 01:02:20,791 If you want information, talk to Verneuil. 503 01:02:21,416 --> 01:02:22,791 -I'm-- -A piece of shit! 504 01:02:22,875 --> 01:02:25,583 Ready to do anything to take responsibility if there's a problem. 505 01:02:25,666 --> 01:02:28,500 Perhaps. But there was no problem in your son's case! 506 01:02:28,583 --> 01:02:29,583 Yes… 507 01:02:31,041 --> 01:02:33,416 Why did you try to run away? 508 01:02:33,500 --> 01:02:37,000 -Because I was scared. -Why were you scared if you're not guilty? 509 01:02:37,083 --> 01:02:38,375 What do you think? 510 01:02:39,416 --> 01:02:41,750 -Does flattening a cop inspire trust? -No. 511 01:02:41,833 --> 01:02:46,708 Exactly. The guy you crushed yesterday, his colleague, he left my home. 512 01:02:47,333 --> 01:02:49,875 He had just come to tell her to stay quiet 513 01:02:50,458 --> 01:02:54,041 after the number she did at the press conference the other day. 514 01:02:54,125 --> 01:02:55,666 She is under judicial control. 515 01:02:59,166 --> 01:03:01,666 If I had told you, what would you have done? 516 01:03:01,750 --> 01:03:03,291 You'd have gone to the cops. 517 01:03:04,000 --> 01:03:05,708 Look at his head! We've got him! 518 01:03:07,625 --> 01:03:09,166 Let me look at your forehead. 519 01:03:11,875 --> 01:03:14,083 Where are you going? 520 01:03:15,291 --> 01:03:17,458 You don't understand what I'm saying. 521 01:03:17,541 --> 01:03:21,541 It's not just a story of this medication, not just your son or my husband. 522 01:03:21,625 --> 01:03:23,833 It's more complicated than that. Understand? 523 01:03:23,916 --> 01:03:26,666 This is the world we live in! It's the forests. 524 01:03:26,750 --> 01:03:29,125 They're monsters. Don't you understand? 525 01:03:29,208 --> 01:03:31,375 They want us all to be sick! 526 01:03:31,458 --> 01:03:32,375 Stop. 527 01:04:35,333 --> 01:04:37,041 William? It's Diane. 528 01:04:38,333 --> 01:04:40,958 You got the results for the Hexalor sample? 529 01:04:43,500 --> 01:04:44,791 Yes. He's here. 530 01:04:45,583 --> 01:04:46,666 I'll pass you to him. 531 01:04:50,125 --> 01:04:51,041 Hello? 532 01:04:51,125 --> 01:04:53,916 I have the results for your son's sample. 533 01:04:54,500 --> 01:04:56,208 -It's a placebo. -A what? 534 01:04:56,750 --> 01:04:58,416 A drug with no active ingredient. 535 01:05:00,250 --> 01:05:01,833 Why would they give him that? 536 01:05:02,458 --> 01:05:05,250 I prefer to talk to you about it in person. 537 01:05:06,333 --> 01:05:07,541 Okay. Where? 538 01:05:08,833 --> 01:05:10,875 I don't know. Like last time? 539 01:05:11,625 --> 01:05:12,541 Okay. 540 01:05:53,833 --> 01:05:54,791 Walk. 541 01:05:57,958 --> 01:05:59,166 Police! Don't move! 542 01:05:59,916 --> 01:06:00,833 Stop! 543 01:06:00,916 --> 01:06:03,416 -Leave, it's the police! -Quickly! Run! 544 01:06:09,250 --> 01:06:10,166 Go! 545 01:06:59,250 --> 01:07:00,166 Come on. 546 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 I don't understand anything. I don't understand this placebo story. 547 01:07:41,291 --> 01:07:42,625 I don't know what that means. 548 01:07:42,708 --> 01:07:45,416 It means that William had the cops on him. That's all. 549 01:07:45,500 --> 01:07:48,708 No. They were there because I killed one of their colleagues. 550 01:07:48,791 --> 01:07:51,791 They don't give a fuck about Hexalor and all that. 551 01:07:51,875 --> 01:07:52,916 Are you really sure? 552 01:07:53,000 --> 01:07:54,291 A hundred percent? 553 01:07:57,916 --> 01:08:01,708 The real question is what we're going to do with the time we have left. 554 01:08:01,791 --> 01:08:03,208 They will eventually stop us. 555 01:08:03,291 --> 01:08:05,958 I didn't want all this. Fuck. I didn't want all this. 556 01:08:06,041 --> 01:08:10,208 Listen. This week, Verneuil is at Davos. We know that. 557 01:08:10,291 --> 01:08:12,375 We might have a chance to get her. 558 01:08:12,458 --> 01:08:15,375 What are you saying? Isn't this enough for you? 559 01:08:15,458 --> 01:08:17,875 Can't you see where we are? Isn't this enough? 560 01:08:27,583 --> 01:08:31,000 You're right. Surrender. It's true. You didn't know it was a cop. 561 01:08:31,083 --> 01:08:32,833 He might not be dead, just in a coma. 562 01:08:32,916 --> 01:08:35,750 You did it to protect me. They'll take that into account. 563 01:08:35,833 --> 01:08:40,041 But first, ask yourself if your son had extenuating circumstances. 564 01:08:40,125 --> 01:08:43,416 They kill kids every day. In Chad, in Sudan, why not in Vosges? 565 01:08:43,500 --> 01:08:46,750 Here, you can hang this in your cell. 566 01:08:56,875 --> 01:08:58,166 Come on. 567 01:09:15,166 --> 01:09:16,166 Up there! 568 01:09:28,750 --> 01:09:31,541 No! 569 01:09:44,500 --> 01:09:45,666 Stop! 570 01:10:23,166 --> 01:10:24,916 You've been hit! 571 01:10:25,916 --> 01:10:27,125 Don't worry. 572 01:10:27,208 --> 01:10:29,291 Where have you been hit? 573 01:10:29,375 --> 01:10:31,833 Calm. It will be fine. 574 01:10:32,666 --> 01:10:36,125 It's going to be fine. It's okay, breathe. 575 01:10:36,208 --> 01:10:39,500 Breathe gently. Breathe. 576 01:10:40,041 --> 01:10:41,916 No. 577 01:10:42,583 --> 01:10:47,708 No. Breathe, calm down. It'll be okay. 578 01:10:52,291 --> 01:10:53,208 Breathe. 579 01:10:54,083 --> 01:10:55,083 No. 580 01:10:57,583 --> 01:10:58,500 No. 581 01:10:59,791 --> 01:11:00,708 No. 582 01:13:59,458 --> 01:14:00,625 Please turn around. 583 01:14:02,333 --> 01:14:03,458 No, you can't. 584 01:14:52,500 --> 01:14:53,416 There you go. 585 01:15:05,333 --> 01:15:06,833 The problem is… 586 01:15:55,375 --> 01:15:57,250 -Thanks. -Good night. 587 01:16:10,958 --> 01:16:11,875 First floor? 588 01:16:26,375 --> 01:16:27,291 After you. 589 01:19:34,541 --> 01:19:36,208 My name is Raoul Kraft. 590 01:19:37,541 --> 01:19:40,208 -The man who attacked Pleynel? -Franck Kraft's father. 591 01:19:42,125 --> 01:19:45,041 -I know what happened to your son. -I'm listening. 592 01:19:48,541 --> 01:19:50,250 May I? 593 01:20:16,875 --> 01:20:18,500 I had his file checked. 594 01:20:19,541 --> 01:20:21,250 He received a placebo. 595 01:20:21,333 --> 01:20:23,041 The drug is out of the question. 596 01:20:23,125 --> 01:20:24,583 They want me to believe that. 597 01:20:24,666 --> 01:20:25,625 It's the truth. 598 01:20:26,791 --> 01:20:28,500 I can only tell you what I know. 599 01:20:28,583 --> 01:20:31,250 Your son was selected because of his migraines, 600 01:20:31,333 --> 01:20:33,166 but they realized he was depressed. 601 01:20:33,250 --> 01:20:36,375 They should have taken him out of the protocol but they didn't. 602 01:20:37,000 --> 01:20:40,416 Now he's dead and you tell me it isn't an accident. 603 01:20:40,500 --> 01:20:41,916 It can't be an accident. 604 01:20:42,791 --> 01:20:45,250 Not on that bend, not with that trajectory. 605 01:20:45,333 --> 01:20:46,875 It's impossible. 606 01:20:46,958 --> 01:20:48,041 I believe you. 607 01:20:48,708 --> 01:20:49,833 But believe me too. 608 01:20:51,583 --> 01:20:54,166 -It isn't our molecule either. -You had him killed. 609 01:20:56,916 --> 01:20:58,166 You don't believe that. 610 01:21:03,041 --> 01:21:06,791 If your son was not a victim of an assassination 611 01:21:08,625 --> 01:21:09,708 or a drug, 612 01:21:10,541 --> 01:21:13,083 and if you tell me that it can't be an accident, 613 01:21:14,666 --> 01:21:16,333 that only leaves one possibility. 614 01:21:17,541 --> 01:21:18,625 Doesn't it? 615 01:21:34,208 --> 01:21:36,416 I can understand you didn't want to admit it. 616 01:21:38,333 --> 01:21:40,250 But I think you knew deep down. 617 01:21:40,333 --> 01:21:43,625 We always know these things, even when we don't want to admit them. 618 01:21:49,583 --> 01:21:53,000 The most plausible thing is that your son ended his life. 619 01:22:14,750 --> 01:22:16,375 I am sincerely sorry. 620 01:22:21,916 --> 01:22:25,250 Professor Pleynel's laboratory was in charge of those trials. 621 01:22:26,916 --> 01:22:29,791 Your son should never have been selected. 622 01:22:29,875 --> 01:22:31,166 He was far too fragile. 623 01:22:32,416 --> 01:22:34,833 They obeyed a detestable logic of profitability. 624 01:22:35,833 --> 01:22:38,791 I want you to know we've just broken our contract with them. 625 01:22:39,750 --> 01:22:43,208 I would understand if you brought legal action against Pleynel. 626 01:22:44,250 --> 01:22:47,875 I can assure you that we would intervene to help you reach an agreement.. 627 01:22:53,208 --> 01:22:54,375 I don't understand. 628 01:22:56,041 --> 01:22:56,958 You… 629 01:22:59,416 --> 01:23:00,416 My son is dead. 630 01:23:01,500 --> 01:23:03,875 You're offering me money 631 01:23:04,625 --> 01:23:06,625 because you pretended to treat him? 632 01:23:07,583 --> 01:23:10,166 You're wrong to incriminate the principle of trials. 633 01:23:11,000 --> 01:23:12,833 They help us save millions of lives. 634 01:23:15,208 --> 01:23:19,625 Would not trusting drugs mean not trusting anything when certainty is so rare? 635 01:23:19,708 --> 01:23:21,416 That would be scary for everyone. 636 01:23:40,916 --> 01:23:42,958 You are not a murderer, Mr. Kraft. 637 01:23:43,708 --> 01:23:45,666 Honesty forces me to prove you wrong. 638 01:23:47,833 --> 01:23:50,666 We let tens of millions of people that we could save die, 639 01:23:50,750 --> 01:23:52,416 and we eat and live longer. 640 01:23:54,208 --> 01:23:56,166 That's the only real protocol. 641 01:23:56,250 --> 01:23:58,625 And we all signed it. Both you and me. 642 01:24:11,125 --> 01:24:12,750 We'll start in two minutes. 643 01:24:12,833 --> 01:24:14,833 Raoul Kraft is in my room. He's armed. 644 01:24:38,208 --> 01:24:40,208 -Hello. -What are you doing here? 645 01:24:40,291 --> 01:24:41,958 What do you blame me for? 646 01:24:42,041 --> 01:24:45,041 The kid topped himself, the father lost it. 647 01:24:45,125 --> 01:24:47,833 -I'm very sorry, but it's not my fault. -If you say so. 648 01:24:47,916 --> 01:24:51,583 -It would be the same with anyone else. -You were in charge of the trials. 649 01:25:43,625 --> 01:25:47,375 Unfortunately, the fight is more difficult than expected. 650 01:25:47,916 --> 01:25:51,875 But we fight day after day to create new molecules. 651 01:26:00,291 --> 01:26:04,250 The launch of a new drug is a moment that never fails to move me. 652 01:26:05,750 --> 01:26:08,500 It is the fruit of many years of research. 653 01:26:09,583 --> 01:26:13,333 The average length of time between the discovery of a molecule 654 01:26:13,416 --> 01:26:15,541 and it being publicly available… 655 01:26:15,625 --> 01:26:17,250 Hey, you can't go in there. 656 01:26:19,291 --> 01:26:20,916 …ten years of work, 657 01:26:21,500 --> 01:26:25,208 meticulous combinations, expensive research, 658 01:26:26,000 --> 01:26:30,958 hundreds of millions of dollars spent for the sole purpose of healing. 659 01:26:31,041 --> 01:26:33,000 Our modest contribu-- 660 01:27:36,083 --> 01:27:38,583 …Gilbert Vasseur for the alternative group. 661 01:27:38,666 --> 01:27:41,166 Your reaction to Louise Verneuil's murder? 662 01:27:41,250 --> 01:27:43,750 We obviously can't endorse such things. 663 01:27:43,833 --> 01:27:47,583 However, the real defendant of Raoul Kraft's trial today isn't him. 664 01:27:47,666 --> 01:27:50,416 The real defendant is the whole pharmaceutical industry. 665 01:27:50,500 --> 01:27:52,416 The system must be taken to trial 666 01:27:52,500 --> 01:27:55,000 because all the pandemics ravaging the planet today 667 01:27:55,083 --> 01:27:58,375 are due to a complete lack of global therapeutic action. 668 01:27:58,458 --> 01:28:03,000 It does not exist because the logic of profit presides over all that. 669 01:28:03,083 --> 01:28:05,500 -Will this trial be a game changer? -I hope so. 670 01:28:05,583 --> 01:28:10,000 All I know is that recently the World Health Organization 671 01:28:10,083 --> 01:28:12,250 sent an inquiry commission to Sudan 672 01:28:12,333 --> 01:28:14,833 and there are no more clinical trials there now. 673 01:28:14,916 --> 01:28:16,250 That is the first step. 674 01:32:40,250 --> 01:32:43,375 Subtitle translation by: Rebekah Dawes 47093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.