All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E06.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,790 --> 00:00:09,130 'I'm Just a Commoner' - GAI 2 00:00:09,136 --> 00:00:12,476 ♫ I'm just a mere mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,476 --> 00:00:15,836 ♫ Countless people talking my ignorance ♫ 4 00:00:15,836 --> 00:00:19,296 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,476 --> 00:00:22,966 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:22,966 --> 00:00:26,456 ♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫ 7 00:00:26,456 --> 00:00:29,796 ♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫ 8 00:00:29,796 --> 00:00:33,928 ♫ I will become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,504 --> 00:00:39,142 ♫ I accidentally uncovered a secret ♫ 11 00:00:39,142 --> 00:00:40,192 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,192 --> 00:00:41,248 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,248 --> 00:00:42,436 ♫ It is not steadfast ♫ 14 00:00:42,436 --> 00:00:43,748 ♫ When standing there ♫ 15 00:00:43,748 --> 00:00:45,816 ♫ You must follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,816 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies of this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,400 ♫ I am just a commoner ♫ 19 00:00:50,400 --> 00:00:52,576 ♫ Who aims to take steady steps ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,762 ♫ I am just a commoner ♫ 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,936 ♫ Who never wants to lose my sense of right and wrong ♫ 22 00:00:55,936 --> 00:00:57,094 ♫ I am just a commoner ♫ 23 00:00:57,094 --> 00:00:58,748 ♫ Who likes dance and music instead of fighting ♫ 24 00:00:58,748 --> 00:01:00,326 ♫ I always see lonely souls roaming the mountains ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,292 ♫ I don't regret my own recklessness ♫ 26 00:01:03,292 --> 00:01:07,308 ♫ Future generations can read my experiences ♫ 27 00:01:07,308 --> 00:01:09,976 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:09,976 --> 00:01:13,366 ♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫ 29 00:01:13,366 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:20,704 ♫ I will become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,432 --> 00:01:24,314 ♫ We only have one life so take it easy ♫ 32 00:01:24,314 --> 00:01:25,973 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:25,973 --> 00:01:27,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:29,226 ♫ When you feel regret, it's too late then ♫ 35 00:01:29,226 --> 00:01:30,688 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,688 --> 00:01:32,656 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,656 --> 00:01:34,517 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,517 --> 00:01:37,196 [Guardians of the Dafeng] 39 00:01:37,196 --> 00:01:39,933 [Episode 6] 40 00:01:40,741 --> 00:01:43,540 Brother Deng, you're here early. 41 00:01:43,540 --> 00:01:45,400 I knew it was you, Brother Li, just by hearing your voice. 42 00:01:45,400 --> 00:01:48,980 Brother Yan Liang, Brother Cong Kai, long time no see. 43 00:01:48,980 --> 00:01:50,760 You haven't come for so long. 44 00:01:50,760 --> 00:01:52,101 I went on a long trip several days ago. 45 00:01:52,101 --> 00:01:53,541 As soon as I returned, 46 00:01:53,541 --> 00:01:56,920 I hurried over to see you all. 47 00:01:56,920 --> 00:02:00,281 Let's drink tonight. 48 00:02:05,620 --> 00:02:07,561 What a coincidence. 49 00:02:07,561 --> 00:02:10,361 What a coincidence. 50 00:02:11,101 --> 00:02:13,020 You three know each other? 51 00:02:13,020 --> 00:02:14,501 More than that. 52 00:02:14,501 --> 00:02:17,140 This is my old friend. 53 00:02:17,140 --> 00:02:18,680 Brother Li, right? 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,101 My surname is Yang. 55 00:02:20,101 --> 00:02:23,480 We met at the academy. 56 00:02:25,701 --> 00:02:27,681 Yang… 57 00:02:27,681 --> 00:02:29,497 Ling. 58 00:02:29,497 --> 00:02:31,341 Yes, Brother Ling! 59 00:02:32,580 --> 00:02:36,040 Didn't these two unfilial brats say they weren't available? 60 00:02:36,040 --> 00:02:38,061 I'm not surprised about Ci Jiu. 61 00:02:38,061 --> 00:02:40,201 After all, he's duplicitous. 62 00:02:40,201 --> 00:02:43,561 But Ning Yan never goes to places like this. 63 00:02:44,261 --> 00:02:47,700 Second Uncle said last night he treats Auntie well. 64 00:02:48,261 --> 00:02:49,860 I'll tell on him to Auntie when I get back. 65 00:02:49,860 --> 00:02:52,261 Maybe I can get something out of him. 66 00:02:52,261 --> 00:02:55,060 Didn't Cousin say he never visits places like this? 67 00:02:55,860 --> 00:02:57,940 He's shameless. 68 00:02:57,940 --> 00:02:59,420 So is my father. 69 00:02:59,420 --> 00:03:02,340 No wonder my academy robe was missing. 70 00:03:02,961 --> 00:03:06,261 I must say, Brother Xu, Brother Li. 71 00:03:06,261 --> 00:03:09,801 If you two wanted to come, you could've just said so. 72 00:03:09,801 --> 00:03:11,800 We can come together. 73 00:03:11,800 --> 00:03:13,620 After all, we're friends. 74 00:03:13,620 --> 00:03:16,101 We get along just like family. 75 00:03:16,101 --> 00:03:20,880 Therefore, we should act in unison, 76 00:03:21,981 --> 00:03:23,581 am I right? 77 00:03:27,061 --> 00:03:28,660 I made a mistake. 78 00:03:31,960 --> 00:03:42,060 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 79 00:03:49,281 --> 00:03:53,420 [Fu Xiang, Top Courtesan of the Music Bureau] 80 00:03:53,420 --> 00:03:55,421 Wonderful! 81 00:03:55,421 --> 00:03:57,761 Incredible! 82 00:04:22,421 --> 00:04:25,040 Amazing! 83 00:04:47,861 --> 00:04:50,081 I got it! 84 00:05:04,941 --> 00:05:07,760 Awesome! 85 00:05:20,701 --> 00:05:22,421 Where is she? 86 00:05:22,421 --> 00:05:25,881 So magical! 87 00:05:31,580 --> 00:05:33,941 That's probably enough. 88 00:05:43,701 --> 00:05:45,201 Miss. 89 00:05:45,780 --> 00:05:48,441 - Set the questions. - Yes. 90 00:05:48,980 --> 00:05:51,501 Miss Fu Xiang has provided the first line of the couplet. 91 00:05:51,501 --> 00:05:53,741 Within an incense of time*, (*~30 minutes) 92 00:05:53,741 --> 00:05:55,480 please provide the matching second line. [Pine leaves, bamboo leaves, both are green] 93 00:05:55,480 --> 00:05:56,861 Please begin. 94 00:05:56,861 --> 00:06:00,321 "Pine leaves, bamboo leaves, both are green." 95 00:06:00,321 --> 00:06:02,020 It's a repeated-word couplet. 96 00:06:02,020 --> 00:06:03,940 Brilliant. 97 00:06:03,940 --> 00:06:05,557 Indeed. 98 00:06:08,100 --> 00:06:09,649 Brother Yang. 99 00:06:10,621 --> 00:06:13,001 How about you go first? 100 00:06:15,140 --> 00:06:16,580 I didn't expect it to be a couplet. 101 00:06:16,580 --> 00:06:17,580 It's not my strong suit. 102 00:06:17,580 --> 00:06:18,980 Allow me to think. 103 00:06:18,980 --> 00:06:21,600 How about you go first, Brother Li? 104 00:06:22,540 --> 00:06:24,460 Brother Xu should go first instead. 105 00:06:24,460 --> 00:06:26,100 Yes, Brother Xu should go first. 106 00:06:26,100 --> 00:06:28,220 This ink is ground a bit unevenly. 107 00:06:28,220 --> 00:06:29,941 I need to grind it longer. 108 00:06:29,941 --> 00:06:31,861 I will start writing later. 109 00:06:31,861 --> 00:06:33,140 Why so modest? 110 00:06:33,140 --> 00:06:34,580 Why don't I go first? 111 00:06:34,580 --> 00:06:36,345 No way. 112 00:06:42,980 --> 00:06:44,580 Come on, quickly think of something. 113 00:06:44,580 --> 00:06:46,641 Hurry and think. 114 00:06:46,641 --> 00:06:50,621 Autumn's sound, the geese's sound, both sound cold. 115 00:06:52,421 --> 00:06:53,660 I'll select this one. 116 00:06:53,660 --> 00:06:56,340 Although it lacks verve, 117 00:06:56,340 --> 00:06:59,081 at least the form and rhythm match. 118 00:07:01,741 --> 00:07:05,761 Our miss invites Young Master Zhao into the room for tea. 119 00:07:05,761 --> 00:07:09,280 - Congratulations! - Congratulations to Young Master Zhao. 120 00:07:11,301 --> 00:07:14,949 Everyone. Thank you. 121 00:07:17,821 --> 00:07:20,321 Yunlu Academy? 122 00:07:27,421 --> 00:07:29,620 Ci Jiu, quickly think of something. 123 00:07:29,620 --> 00:07:30,880 Cousin, you excel in poetry. 124 00:07:30,880 --> 00:07:32,340 Quickly think of something. 125 00:07:32,340 --> 00:07:33,540 Haven't I told you? 126 00:07:33,540 --> 00:07:35,941 All of my poems are from an ancient book. 127 00:07:35,941 --> 00:07:38,941 I didn't compose them. Why won't you believe me? 128 00:07:38,941 --> 00:07:40,220 And you, Father. 129 00:07:40,220 --> 00:07:42,460 You can't even read. Why are you pretending to be an old scholar? 130 00:07:42,460 --> 00:07:44,117 Exactly. 131 00:07:44,117 --> 00:07:45,780 Why come here? 132 00:07:45,780 --> 00:07:47,421 It's too late to dwell on that now. 133 00:07:47,421 --> 00:07:49,521 He's entering the room. 134 00:07:53,980 --> 00:07:56,381 This is a big loss. 135 00:07:56,381 --> 00:07:58,301 It's okay to lose some money. 136 00:07:58,301 --> 00:08:01,620 The problem is, we haven't gained any information. 137 00:08:05,660 --> 00:08:08,100 Fu Xiang is the most popular courtesan, 138 00:08:08,100 --> 00:08:11,780 known for her excellence in zither and poetry. 139 00:08:13,701 --> 00:08:16,501 Ci Jiu. You write for me. 140 00:08:18,460 --> 00:08:22,820 "The branches create shadows over the water."* (*Poem by Lin Bu of Northern Song Dynasty) 141 00:08:22,820 --> 00:08:27,061 "A hint of fragrance lingers under the moon at dusk."* (*Poem incorporates her name) 142 00:08:27,061 --> 00:08:28,880 Fu Xiang? 143 00:08:30,701 --> 00:08:33,001 - Servants. Who sent this poem? - Miss. 144 00:08:33,001 --> 00:08:35,980 Which young master was it? Where is he now? 145 00:08:36,740 --> 00:08:37,821 I'm sorry, Young Master Zhao. 146 00:08:37,821 --> 00:08:40,321 Miss Fu Xiang has chosen someone else. 147 00:08:40,321 --> 00:08:41,620 What? 148 00:08:41,620 --> 00:08:44,501 Young Master Yang, Miss Fu Xiang is waiting for you. 149 00:08:45,201 --> 00:08:47,140 Please follow me. 150 00:08:53,100 --> 00:08:54,580 Why was he also invited? 151 00:08:54,580 --> 00:08:56,421 This is against the rules. 152 00:08:56,421 --> 00:08:58,341 Young Master Zhao. 153 00:09:13,821 --> 00:09:16,821 Greetings, Young Master Yang. 154 00:09:18,100 --> 00:09:20,460 Young Master Yang, please have a seat. 155 00:09:27,460 --> 00:09:31,100 Your poem is brilliant. Very impressive. 156 00:09:31,100 --> 00:09:35,420 You must have studied for many years to be this proficient. 157 00:09:35,420 --> 00:09:38,780 That's not the case. It's the wisdom of predecessors. 158 00:09:38,780 --> 00:09:43,930 I'm just a repeater of poetry. 159 00:09:44,760 --> 00:09:47,941 What's... What's taking him so long? 160 00:09:47,941 --> 00:09:51,560 This won't do. I'm going out for some air. 161 00:09:52,580 --> 00:09:55,100 We've spent money on this. 162 00:09:55,100 --> 00:09:56,340 Father. 163 00:09:56,340 --> 00:09:59,580 Oh, right. May I ask you a question? 164 00:09:59,580 --> 00:10:01,681 Miss Fu Xiang, you are so beautiful. 165 00:10:01,681 --> 00:10:04,580 Has no one bought back your freedom? 166 00:10:04,580 --> 00:10:06,500 As courtesans of the Music Bureau, 167 00:10:06,500 --> 00:10:10,161 it's not easy to buy back our freedom. 168 00:10:10,161 --> 00:10:11,620 That's not right. 169 00:10:11,620 --> 00:10:14,620 I've heard you have numerous admirers, 170 00:10:14,620 --> 00:10:17,261 including men from prestigious families. 171 00:10:17,261 --> 00:10:21,021 For example, the son of Vice Minister of Revenue, Zhou Li. 172 00:10:21,021 --> 00:10:24,260 He is deeply enamored with you. 173 00:10:25,340 --> 00:10:28,481 He is lecherous, nonsensical, and illiterate. 174 00:10:28,481 --> 00:10:30,120 I don't like him. 175 00:10:30,120 --> 00:10:34,180 Whenever he comes for fun or to give gifts, 176 00:10:34,180 --> 00:10:36,841 I always pretend not to see him. 177 00:10:36,841 --> 00:10:38,681 The Ministry of Rites manages the Music Bureau. 178 00:10:38,681 --> 00:10:41,220 He is the son of the Vice Minister of Revenue. 179 00:10:41,220 --> 00:10:43,541 Though I cannot go against him, 180 00:10:43,541 --> 00:10:45,521 I'm not afraid of him. 181 00:10:45,521 --> 00:10:48,601 He's nonsensical and lecherous? How so? 182 00:10:48,601 --> 00:10:53,060 Frequenting courtesans is typical of rich men. 183 00:10:54,580 --> 00:10:59,320 This involves some rumors regarding the officialdom. 184 00:10:59,320 --> 00:11:02,880 I'm just suddenly curious. I won't leak anything out. 185 00:11:03,380 --> 00:11:07,801 It dates back to last year's Lantern Festival. 186 00:11:07,801 --> 00:11:10,740 Zhou Li is lecherous. 187 00:11:10,740 --> 00:11:14,460 At the Lantern Festival, he took a fancy to a woman. 188 00:11:14,460 --> 00:11:18,101 Taking advantage of the crowd and distractions, he molested that woman. 189 00:11:18,101 --> 00:11:21,361 Coincidentally, he encountered the illegitimate son of Marquis Wei Wu*, (*Lit. "Mighty Marquis", warlord title during Warring State Period and Han Dynasty) 190 00:11:21,361 --> 00:11:23,780 Zhang Yun Ying. 191 00:11:23,780 --> 00:11:27,300 Zhang Yun Ying also took a fancy to that woman. 192 00:11:27,300 --> 00:11:30,421 They competed over the same woman. 193 00:11:30,421 --> 00:11:33,841 In the end, they started to fight. 194 00:11:33,841 --> 00:11:37,021 The students at the academy don't have thick beards like you. [Shadowed Plum Pavilion] 195 00:11:37,021 --> 00:11:38,360 You failed to pretend. 196 00:11:38,360 --> 00:11:41,301 Don't make a fuss about it. I think I look quite good. 197 00:11:41,301 --> 00:11:43,181 Yes, indeed, Brother Li. 198 00:11:43,181 --> 00:11:45,680 No wonder your monthly pay is always short by a few taels. 199 00:11:45,680 --> 00:11:46,841 All spent here, right? 200 00:11:46,841 --> 00:11:48,941 I borrowed some money. 201 00:11:48,941 --> 00:11:52,021 I'm here to gather information to deal with Minister Zhou, all right? 202 00:11:52,021 --> 00:11:55,220 That's just an excuse. I don't believe you. 203 00:11:57,100 --> 00:11:58,500 What about you? 204 00:11:58,500 --> 00:12:02,180 Who was it that always said as a scholar who read sage books and is a gentleman, 205 00:12:02,180 --> 00:12:04,821 would never come to places like this? 206 00:12:04,821 --> 00:12:06,580 A gentleman also has his duties. 207 00:12:06,580 --> 00:12:08,461 It depends on the situation. 208 00:12:08,461 --> 00:12:10,640 Excuses. 209 00:12:12,100 --> 00:12:13,480 - What did Fu Xiang say? - Right. 210 00:12:13,480 --> 00:12:14,620 Let's go home and talk later. 211 00:12:14,620 --> 00:12:15,620 Wait. 212 00:12:15,620 --> 00:12:17,061 Just go back like this? 213 00:12:17,061 --> 00:12:18,709 What else? 214 00:12:20,280 --> 00:12:22,321 You're still too young. 215 00:12:22,321 --> 00:12:23,701 Zhang'er. 216 00:12:23,701 --> 00:12:27,060 - Three package A meals, please. - All right. 217 00:12:28,460 --> 00:12:30,433 Take it. 218 00:12:30,433 --> 00:12:32,961 - Put it on the tab. - Okay. 219 00:12:43,060 --> 00:12:45,460 You didn't send the womenfolk to Yunlu Academy? 220 00:12:45,460 --> 00:12:46,580 Yes, we did. 221 00:12:46,580 --> 00:12:48,340 So is this necessary? 222 00:12:48,340 --> 00:12:51,641 Your auntie has a sharp nose. Just in case. 223 00:12:51,641 --> 00:12:54,220 What if she suddenly comes back? 224 00:12:55,061 --> 00:12:56,781 The older the ginger, the spicier.* (*Smart) 225 00:12:56,781 --> 00:12:59,340 No wonder I always smell a fruit scent on you. 226 00:12:59,340 --> 00:13:00,460 Enough of that. 227 00:13:00,460 --> 00:13:01,601 Put some on me, too. 228 00:13:01,601 --> 00:13:03,021 - All right, that's good enough. - Come on. 229 00:13:03,021 --> 00:13:04,301 Shoes. 230 00:13:04,301 --> 00:13:06,341 Under the arms. 231 00:13:09,740 --> 00:13:13,261 The illegitimate son of Marquis Wei Wu, Zhang Yun Ying? 232 00:13:13,261 --> 00:13:16,901 Yes. Zhang Yun Ying's hatred towards Zhou Li is bone-deep. 233 00:13:16,901 --> 00:13:20,721 We can easily use and dissolute men like him. 234 00:13:20,721 --> 00:13:22,061 What do you want to do? 235 00:13:22,061 --> 00:13:23,301 Keep an eye on him. 236 00:13:23,301 --> 00:13:25,301 Then look for an opportunity to act. 237 00:13:25,301 --> 00:13:27,001 Frame him? 238 00:13:28,821 --> 00:13:32,160 As Marquis Wei Wu's son, he should have attendants with him when he goes out, 239 00:13:32,160 --> 00:13:35,001 but not too many. After all, he's not the son of the main wife. 240 00:13:35,001 --> 00:13:37,181 We can create chaos 241 00:13:37,181 --> 00:13:41,260 and then take the chance to kidnap him. 242 00:13:41,260 --> 00:13:43,021 If we act during the day, 243 00:13:43,021 --> 00:13:45,620 how will we kidnap him in public? 244 00:13:45,620 --> 00:13:47,840 We're likely to reap what we sow. 245 00:13:47,840 --> 00:13:49,980 If we act at night, 246 00:13:49,980 --> 00:13:53,681 with just us, how will we break into the Marquis' residence? 247 00:13:53,681 --> 00:13:58,041 What if I can solve this problem? 248 00:14:06,021 --> 00:14:08,281 Second Uncle! 249 00:14:08,281 --> 00:14:09,460 Father. 250 00:14:09,460 --> 00:14:12,480 - Second Uncle, why are you sleeping here? Wake up. - Father. 251 00:14:12,480 --> 00:14:14,901 - Second Uncle, are you all right? - Wake up. 252 00:14:17,821 --> 00:14:19,061 Where am I? 253 00:14:19,061 --> 00:14:21,021 How did I get here? 254 00:14:21,021 --> 00:14:24,280 How would I know? 255 00:14:27,340 --> 00:14:29,421 Wasn't I just about to take a bath? 256 00:14:29,421 --> 00:14:32,460 Didn't you say you'd get hot water for me? 257 00:14:32,460 --> 00:14:34,441 And then? 258 00:14:45,120 --> 00:14:48,280 Ning Yan, is the hot water ready? 259 00:14:53,330 --> 00:14:57,541 Second Uncle. Sorry about this. 260 00:14:59,421 --> 00:15:00,541 Mirror? 261 00:15:00,541 --> 00:15:03,301 I don't know either. Anyway, it's just something that reflects. 262 00:15:03,301 --> 00:15:05,460 You've reached the realm of refining qi. 263 00:15:05,460 --> 00:15:08,721 You were brought here without anyone noticing. 264 00:15:08,721 --> 00:15:09,941 How was it done? 265 00:15:09,941 --> 00:15:11,580 You will know tomorrow. 266 00:15:11,580 --> 00:15:12,821 Ning Yan. 267 00:15:12,821 --> 00:15:14,701 You brought me here? 268 00:15:14,701 --> 00:15:15,701 Don't worry. 269 00:15:15,701 --> 00:15:18,640 It's cold out here. Hurry inside to bathe and sleep. 270 00:15:20,421 --> 00:15:21,860 I have some details to discuss with you. 271 00:15:21,860 --> 00:15:23,021 Let's go to your room. 272 00:15:23,021 --> 00:15:25,661 What details? Can I join you? 273 00:15:25,661 --> 00:15:28,100 I've told you not to worry about it. 274 00:15:28,100 --> 00:15:31,480 Right, you just need to kidnap Marquis Wei Wu's son. 275 00:15:32,460 --> 00:15:33,941 Marquis Wei Wu's son? 276 00:15:33,941 --> 00:15:35,301 What are you up to? 277 00:15:35,301 --> 00:15:37,260 Don't make a fuss. 278 00:15:37,260 --> 00:15:39,321 Just do it. 279 00:15:45,360 --> 00:15:47,181 - Stop. - Our specialty beauty cream. 280 00:15:47,181 --> 00:15:48,980 It makes your skin better. [Beauty Cream] 281 00:15:48,980 --> 00:15:50,921 - Look. It smells good. - It does. 282 00:15:50,921 --> 00:15:51,821 I want her. [Zhang Yun Ying, Marquis Wei Wu's Son] 283 00:15:51,821 --> 00:15:53,600 Yes, Young Master. 284 00:15:54,220 --> 00:15:55,301 - What are you doing? - Come with us. 285 00:15:55,301 --> 00:15:56,901 Let me go! 286 00:15:56,901 --> 00:15:58,061 - Any one! - Help! 287 00:15:58,061 --> 00:16:00,100 - What are you doing? - Help me! 288 00:16:02,821 --> 00:16:04,337 Let me go! 289 00:16:04,337 --> 00:16:06,500 Move aside! 290 00:16:10,821 --> 00:16:13,021 - Go and help. - Yes. 291 00:16:26,260 --> 00:16:27,500 Get out of the way. 292 00:16:27,500 --> 00:16:28,701 Move. 293 00:16:28,701 --> 00:16:31,321 I stepped on you. 294 00:16:34,380 --> 00:16:37,160 Who are you? You... What are you... 295 00:17:00,621 --> 00:17:02,300 This guy is pretty rich. 296 00:17:02,300 --> 00:17:05,341 I saw a white jade ring on his finger just now. 297 00:17:05,341 --> 00:17:08,060 I'll chop off his finger later. 298 00:17:09,020 --> 00:17:10,801 You can't. 299 00:17:15,549 --> 00:17:17,269 [Autumn Farewell] 300 00:17:19,260 --> 00:17:22,101 He's just Marquis Wei Wu's illegitimate son. 301 00:17:22,101 --> 00:17:26,800 You don't have to deal with him yourself. 302 00:17:26,800 --> 00:17:28,540 They know who I am. 303 00:17:28,540 --> 00:17:30,341 Yet they dare to kidnap me? 304 00:17:30,341 --> 00:17:34,021 Then tell me how I should deal with him. 305 00:17:35,980 --> 00:17:39,000 Keep him in the courtyard 306 00:17:39,000 --> 00:17:41,321 and torture him. 307 00:17:41,321 --> 00:17:42,740 No food or water for him. 308 00:17:42,740 --> 00:17:44,381 Sever his leg tendons. 309 00:17:44,381 --> 00:17:45,941 Hang him from the beams. 310 00:17:45,941 --> 00:17:49,160 Every day, whip him hundreds of times. 311 00:17:49,160 --> 00:17:51,300 His father is Marquis Wei Wu. 312 00:17:51,300 --> 00:17:53,421 Does our master dare to treat him this way? 313 00:17:53,421 --> 00:17:55,500 Marquis Wei Wu means nothing to our master. 314 00:17:55,500 --> 00:17:59,520 Our young master's father is the Vice Minister of Revenue. 315 00:17:59,520 --> 00:18:00,780 What is there to fear? 316 00:18:00,780 --> 00:18:04,521 Vice Minister of Revenue's son, Zhou Li? 317 00:18:05,780 --> 00:18:07,540 All right, Young Master will arrive soon. 318 00:18:07,540 --> 00:18:10,681 Why don't we buy some liquor for him to celebrate? 319 00:18:10,681 --> 00:18:12,260 No. 320 00:18:12,260 --> 00:18:15,260 Young Master told us to keep an eye on him. 321 00:18:15,260 --> 00:18:17,421 It won't take long to buy liquor. 322 00:18:17,421 --> 00:18:18,993 Let's go. 323 00:18:33,260 --> 00:18:37,721 You captured Zhang Yun Ying with this mirror? 324 00:18:37,721 --> 00:18:39,661 Not just Zhang Yun Ying. 325 00:18:39,661 --> 00:18:42,220 Inside are the four people from Zhou Li's private residence, 326 00:18:42,220 --> 00:18:46,060 including a maid, an old woman, a gatekeeper, and his kept woman. 327 00:18:46,060 --> 00:18:47,733 Inside this thing? 328 00:18:49,780 --> 00:18:52,901 Don't blindly press it, or you'll get pulled in. 329 00:18:52,901 --> 00:18:54,517 I'm giving it back to you. 330 00:18:59,760 --> 00:19:02,460 What if he can't escape? 331 00:19:02,460 --> 00:19:05,100 Why do we have to lock the door? 332 00:19:05,980 --> 00:19:08,621 If we don't, it will be an obvious trap. 333 00:19:08,621 --> 00:19:12,160 The strong will to survive can stimulate a person's potential. 334 00:19:12,160 --> 00:19:13,861 Trust me. He can get out. 335 00:19:13,861 --> 00:19:15,901 He can just climb over the wall. 336 00:19:21,241 --> 00:19:22,241 He really escaped. 337 00:19:22,241 --> 00:19:24,901 Help! 338 00:19:24,901 --> 00:19:27,181 Help! I was taken hostage. 339 00:19:27,181 --> 00:19:30,360 I'm Marquis Wei Wu's son. I-I-I was taken hostage. 340 00:19:30,360 --> 00:19:32,820 Ying'er! Ying'er, are you all right? 341 00:19:32,820 --> 00:19:35,300 Mother, Father. 342 00:19:35,300 --> 00:19:37,500 Ying'er, what happened? 343 00:19:37,500 --> 00:19:39,260 It... It was Zhou Li. 344 00:19:39,260 --> 00:19:40,421 He kidnapped me. 345 00:19:40,421 --> 00:19:43,141 H-H-He not only tried every means to torture me 346 00:19:43,141 --> 00:19:45,581 but also wanted to take my life. 347 00:19:48,260 --> 00:19:51,141 What took you so long? How did it go? 348 00:19:51,141 --> 00:19:52,661 Don't mention it. 349 00:19:52,661 --> 00:19:54,980 I'm exhausted. 350 00:20:02,020 --> 00:20:04,540 I followed Zhou Li all day. 351 00:20:04,540 --> 00:20:07,701 At first, he was taken to the Censorate. 352 00:20:07,701 --> 00:20:12,060 When I was just about to ask someone what's going on inside, 353 00:20:12,060 --> 00:20:13,980 the people from the Ministry of Justice came. 354 00:20:13,980 --> 00:20:16,020 I thought it was reasonable they came. 355 00:20:16,020 --> 00:20:18,060 So, I followed them to the Ministry of Justice. 356 00:20:18,060 --> 00:20:21,421 Unexpectedly, very soon, 357 00:20:21,421 --> 00:20:23,500 people from the Court of Judicial Review came. 358 00:20:23,500 --> 00:20:25,980 They then took him to the Court of Judicial Review. 359 00:20:25,980 --> 00:20:29,780 After that, as I expected, 360 00:20:29,780 --> 00:20:32,861 the people from the Censorate were already waiting inside. 361 00:20:32,861 --> 00:20:34,901 He was taken back to the Censorate. 362 00:20:34,901 --> 00:20:36,941 So, I followed him back to the Censorate. 363 00:20:36,941 --> 00:20:39,500 It's been a long day for me. 364 00:20:40,101 --> 00:20:42,540 Well, what's the situation now? 365 00:20:42,540 --> 00:20:44,581 How should I know? I ran about all day. 366 00:20:44,581 --> 00:20:46,861 I had no time to ask around. 367 00:20:46,861 --> 00:20:49,581 He's Vice Minister of Revenue's son. 368 00:20:49,581 --> 00:20:51,581 He's not easy to deal with. 369 00:20:51,581 --> 00:20:53,141 Of course. 370 00:20:53,141 --> 00:20:54,500 He went to the Imperial Court, armored? 371 00:20:54,500 --> 00:20:56,421 Indeed, not only that, 372 00:20:56,421 --> 00:20:59,540 Marquis Wei Wu brought up the ancestral merits before His Majesty 373 00:20:59,540 --> 00:21:04,601 and tearfully accused Vice Minister Zhou's son, Zhou Li, of kidnapping Zhang Yun Ying 374 00:21:04,601 --> 00:21:09,101 and asked His Majesty for justice to console the nation's soldiers. 375 00:21:09,101 --> 00:21:12,260 What does his family matters have to do with the nation's soldiers? 376 00:21:12,260 --> 00:21:14,421 He was just using that as an excuse. 377 00:21:14,421 --> 00:21:16,060 What did my Imperial Father do about it? 378 00:21:16,060 --> 00:21:18,941 His Majesty was enraged and ordered the Court of Judicial Review, 379 00:21:18,941 --> 00:21:23,580 Ministry of Justice, and the Censorate to solve this case within two days. 380 00:21:24,300 --> 00:21:27,001 Can you be gentler, you old thing? 381 00:21:27,001 --> 00:21:29,801 Get out of here. 382 00:21:30,901 --> 00:21:32,101 When will my father come? 383 00:21:32,101 --> 00:21:35,101 Young Master, he is still at the Court of Judicial Review. 384 00:21:35,101 --> 00:21:36,661 And later he has to go to the Censorate. 385 00:21:36,661 --> 00:21:38,341 I'm afraid he won't come today. 386 00:21:38,341 --> 00:21:40,910 That wretched Court of Judicial Review, 387 00:21:41,601 --> 00:21:43,701 and the Censorate... 388 00:21:43,701 --> 00:21:46,300 They dared to torture me. 389 00:21:47,101 --> 00:21:51,060 Once this is over, I'll impeach them all. 390 00:21:51,060 --> 00:21:52,661 Rest assured, Young Master. 391 00:21:52,661 --> 00:21:54,460 His Majesty set a two-day deadline to solve the case. 392 00:21:54,460 --> 00:21:58,721 As long as you stick to the same story as the Ministry of Justice and deny it, 393 00:21:58,721 --> 00:22:02,861 we'll turn the tables when the time limit is up. 394 00:22:02,861 --> 00:22:07,181 By then, the Court of Judicial Review and the Censorate will be utterly helpless. 395 00:22:07,181 --> 00:22:10,621 We just need to find a scapegoat. 396 00:22:10,621 --> 00:22:12,540 And this will be settled. 397 00:22:12,540 --> 00:22:14,960 I didn't kidnap him in the first place. 398 00:22:14,960 --> 00:22:17,561 - Why should I admit anything? - Right. 399 00:22:23,141 --> 00:22:26,141 - A scapegoat? - Exactly. 400 00:22:27,341 --> 00:22:29,980 I have a candidate in mind. 401 00:22:29,980 --> 00:22:32,701 Xu Qi An. 402 00:22:33,661 --> 00:22:37,181 He became my enemy a few days ago. 403 00:22:37,181 --> 00:22:42,980 It's reasonable to throw dirt on him. 404 00:22:49,500 --> 00:22:50,980 Senior Brother Song. 405 00:22:50,980 --> 00:22:52,421 Why are you being reckless? 406 00:22:52,421 --> 00:22:54,300 The alchemy prodigy, Xu Qi An, is here. 407 00:22:54,300 --> 00:22:56,381 He wants to see you. 408 00:23:01,381 --> 00:23:03,701 Let me show you my recent research. [Centaur Grafting Technique] 409 00:23:03,701 --> 00:23:07,101 You told me before that plants and animals can't be grafted together. 410 00:23:07,101 --> 00:23:08,621 So I've been thinking. 411 00:23:08,621 --> 00:23:11,340 What about an animal to another animal? 412 00:23:11,941 --> 00:23:14,580 Look, this is just my theory, 413 00:23:14,580 --> 00:23:17,841 but I've begun to put it into practice. 414 00:23:17,841 --> 00:23:19,941 Please look. 415 00:23:24,060 --> 00:23:25,980 Look. 416 00:23:25,980 --> 00:23:27,901 If I graft soldiers and warhorses together, 417 00:23:27,901 --> 00:23:30,381 it'll be a solution to a shortage of warhorses. 418 00:23:30,381 --> 00:23:33,780 Then, every warrior is also a horse, 419 00:23:33,780 --> 00:23:37,540 capable of long-distance raids, and valiant in battle. 420 00:23:37,540 --> 00:23:40,780 It'll greatly enhance our Great Dafeng's combat capabilities. 421 00:23:40,780 --> 00:23:43,980 How about it? Come and give it a try. 422 00:23:45,740 --> 00:23:48,020 - Come on. Get on. - Wait. 423 00:23:48,020 --> 00:23:49,621 - Feel it. Come on. - Senior Brother Song. 424 00:23:49,621 --> 00:23:50,621 - Wait. - Come on. 425 00:23:50,621 --> 00:23:53,341 - Wait. - Give it a try. Go on. 426 00:23:55,341 --> 00:23:58,060 How is it? Isn't it powerful? 427 00:23:58,060 --> 00:24:00,481 - Take it for a walk? - No need. 428 00:24:00,481 --> 00:24:04,641 Brother Song, I came to ask you for a favor. 429 00:24:11,701 --> 00:24:13,097 Go back. 430 00:24:26,220 --> 00:24:27,793 What is it? 431 00:24:28,300 --> 00:24:30,581 Senior Brother Song. Here's the thing. 432 00:24:30,581 --> 00:24:31,901 I offended Vice Minister Zhou. 433 00:24:31,901 --> 00:24:33,941 You know about that, right? 434 00:24:33,941 --> 00:24:35,901 Yes, Cai Wei told me about it. 435 00:24:35,901 --> 00:24:39,881 However, unfortunately, the Astronomy Bureau never intervenes in politics. 436 00:24:39,881 --> 00:24:42,540 Besides, a humble mage like me can't 437 00:24:42,540 --> 00:24:44,500 handle the powerful Vice Minister of Revenue. 438 00:24:44,500 --> 00:24:45,980 Wait, don't get anxious yet. 439 00:24:45,980 --> 00:24:49,300 I just need you to do me a simple favor. 440 00:24:50,181 --> 00:24:51,797 Qi Observation? 441 00:24:56,101 --> 00:24:57,300 No way. 442 00:24:57,300 --> 00:25:00,060 I'm upright, honest, and forthright. 443 00:25:00,060 --> 00:25:02,290 I would never do such a thing. 444 00:25:03,101 --> 00:25:05,141 It's my oversight. 445 00:25:05,141 --> 00:25:10,500 Well, let's talk about your grafting theory. 446 00:25:11,780 --> 00:25:13,141 No offense, [Fish-Beast Grafting Technique] 447 00:25:13,141 --> 00:25:17,940 These are bound to fail. [Merman Grafting Technique] 448 00:25:18,901 --> 00:25:21,980 Why? My teacher said the same thing. 449 00:25:21,980 --> 00:25:25,220 You still don't understand why Master Jian Zheng said so. 450 00:25:25,220 --> 00:25:28,581 What exactly is the real reason? 451 00:25:28,581 --> 00:25:29,861 You know why? 452 00:25:29,861 --> 00:25:31,460 I've never participate in the research, 453 00:25:31,460 --> 00:25:36,420 but I can provide you with theoretical basics. 454 00:25:36,420 --> 00:25:40,021 Have you ever heard of reproductive isolation? 455 00:25:40,941 --> 00:25:43,421 I've heard of reproduction. 456 00:25:44,300 --> 00:25:46,060 But isolation? 457 00:25:46,060 --> 00:25:49,341 How are they related? What does it have to do with my research? 458 00:25:49,341 --> 00:25:55,060 Senior Song, have you forgotten? The principle of alchemy is... 459 00:25:55,060 --> 00:25:58,041 an equivalent exchange. 460 00:25:59,941 --> 00:26:01,553 Yes. 461 00:26:16,540 --> 00:26:18,181 Don't let them in. Go. 462 00:26:18,181 --> 00:26:20,461 D-Don't let them... Don't let them in! 463 00:26:20,461 --> 00:26:22,101 What... What are you doing? 464 00:26:22,101 --> 00:26:23,820 Wasn't it agreed the trial starts tomorrow? 465 00:26:23,820 --> 00:26:26,020 I'm from the Astronomy Bureau. Upon His Majesty's decree, 466 00:26:26,020 --> 00:26:28,640 I came to assist in the interrogation. 467 00:26:28,640 --> 00:26:29,681 Let me go. 468 00:26:29,681 --> 00:26:31,300 Let go. 469 00:26:31,300 --> 00:26:32,460 Zhou Li. 470 00:26:32,460 --> 00:26:34,881 Did you kidnap Zhang Yun Ying, Marquis Wei Wu's son? 471 00:26:34,881 --> 00:26:38,181 Sir, I was wrongly accused. 472 00:26:38,181 --> 00:26:39,241 It wasn't me. 473 00:26:39,241 --> 00:26:41,561 It wasn't me. Let me go. 474 00:26:41,561 --> 00:26:42,685 [Notice] 475 00:26:42,685 --> 00:26:44,640 In the thirty-sixth year of Yuanjing, 476 00:26:44,640 --> 00:26:46,360 Zhou Xian Ping, the Vice Minister of Revenue, 477 00:26:46,360 --> 00:26:48,320 was dismissed from his position and banished 478 00:26:48,320 --> 00:26:51,780 for embezzling the treasury funds and grains and failing to discipline his son. 479 00:26:51,780 --> 00:26:55,801 His son Zhou Li was sentenced to exile for kidnapping Zhang Yun Ying, 480 00:26:55,801 --> 00:26:58,561 Marquis Wei Wu's illegitimate son. 481 00:27:00,281 --> 00:27:05,441 So, you bribed an Astronomy Bureau mage? 482 00:27:05,441 --> 00:27:06,980 Uncouth. 483 00:27:06,980 --> 00:27:10,260 It's about alchemy. How can it be called bribery? 484 00:27:10,260 --> 00:27:14,000 This is called equivalent exchange. 485 00:27:14,000 --> 00:27:15,701 This isn't right. 486 00:27:16,540 --> 00:27:19,601 Aren't our methods somewhat dishonest? 487 00:27:20,300 --> 00:27:24,401 Ci Jiu. You are indeed a scholar. 488 00:27:24,980 --> 00:27:29,640 Do you not understand the weak will be bullied? 489 00:27:29,640 --> 00:27:32,181 Where are you going? 490 00:27:33,020 --> 00:27:36,260 If you fall behind, you'll be beaten. 491 00:27:36,260 --> 00:27:38,621 Our family has been driven to the wall. 492 00:27:38,621 --> 00:27:41,460 We have no other choice. 493 00:27:41,460 --> 00:27:47,020 To Zhou Li, our fight against him is like an ant trying to shake a giant tree*. (*Futile effort) 494 00:27:47,020 --> 00:27:50,200 But to the Astronomy Bureau, he became that ant. 495 00:27:50,200 --> 00:27:51,540 It wasn't me. 496 00:27:51,540 --> 00:27:54,661 It wasn't me. Let me go. 497 00:27:54,661 --> 00:27:55,980 It wasn't me, Sir. 498 00:27:55,980 --> 00:27:58,060 I am wrongly accused. I'm wronged. 499 00:27:58,060 --> 00:27:59,581 You're not wrongly accused. 500 00:27:59,581 --> 00:28:01,760 You are lying. 501 00:28:02,460 --> 00:28:06,941 Are you going to ask why Marquis Wei Wu as well as those high officials 502 00:28:06,941 --> 00:28:12,120 couldn't see through this not-so-clever framing? 503 00:28:13,300 --> 00:28:15,441 I figured out a part of it. 504 00:28:15,441 --> 00:28:17,421 For Vice Minister Zhou's political enemies, 505 00:28:17,421 --> 00:28:21,141 whether Zhou Li is wronged or not doesn't matter. 506 00:28:21,141 --> 00:28:24,241 They will seize this chance to take down Vice Minister Zhou. 507 00:28:24,241 --> 00:28:27,901 And for Marquis Wei Wu, this is a good opportunity for revenge. 508 00:28:27,901 --> 00:28:30,940 Previously, he couldn't fight against Vice Minister Zhou because he had no help. 509 00:28:30,940 --> 00:28:33,101 But now is a godsend. 510 00:28:33,101 --> 00:28:36,740 So, he went to the Imperial Court armored and caused a stir. 511 00:28:36,740 --> 00:28:40,220 As for whether his son was kidnapped by Zhou Li or not, 512 00:28:40,220 --> 00:28:41,540 he might doubt it. 513 00:28:41,540 --> 00:28:43,460 But before he has enough evidence, 514 00:28:43,460 --> 00:28:47,421 eliminating his enemies is the priority. 515 00:28:48,780 --> 00:28:51,741 You indeed have the intelligence of a chief minister. 516 00:28:53,220 --> 00:28:55,241 This time we're lucky. 517 00:28:55,241 --> 00:28:57,200 Next time, 518 00:28:58,101 --> 00:29:00,221 no one knows what will happen. 519 00:29:08,141 --> 00:29:09,661 Don't be discouraged. 520 00:29:09,661 --> 00:29:13,841 Look, you've been admitted into Yunlu Academy. 521 00:29:13,841 --> 00:29:15,841 You have a bright future. 522 00:29:15,841 --> 00:29:17,481 Given your talents, 523 00:29:17,481 --> 00:29:21,020 you might even be conferred a rank and become a minister within a few years. 524 00:29:21,020 --> 00:29:25,060 By then, no one will dare to bully our family. 525 00:29:26,540 --> 00:29:27,701 What about you? 526 00:29:27,701 --> 00:29:29,720 What's your plan? 527 00:29:30,405 --> 00:29:31,300 I… 528 00:29:31,300 --> 00:29:33,820 Well, I'm leaving. 529 00:29:33,820 --> 00:29:35,500 Where are you going? 530 00:29:35,500 --> 00:29:37,220 I don't know. 531 00:29:37,220 --> 00:29:39,141 But I can no longer stay in the capital. 532 00:29:39,141 --> 00:29:43,021 In just a few months, I've been imprisoned twice. 533 00:29:43,621 --> 00:29:46,981 The future of our family relies on you. 534 00:29:47,941 --> 00:29:49,405 Ci Jiu. 535 00:29:49,405 --> 00:29:51,341 What do you think about the South? 536 00:29:51,341 --> 00:29:53,041 The green tiles and red houses. [Xu Residence] 537 00:29:53,041 --> 00:29:55,540 The fragrant grass by the river.* (*Poem by Song Dynasty's Zhu Dun Ru) 538 00:29:55,540 --> 00:29:57,860 Not bad, it's settled then. 539 00:29:58,941 --> 00:30:01,980 You should wait until my parents return before leaving. 540 00:30:02,701 --> 00:30:04,621 I can't stand farewells. 541 00:30:04,621 --> 00:30:05,993 How about this? 542 00:30:06,581 --> 00:30:08,381 Give these letters to them. 543 00:30:08,381 --> 00:30:10,740 I've written what I want to say. [To Second Uncle] 544 00:30:13,861 --> 00:30:15,820 It's about time. 545 00:30:15,820 --> 00:30:19,500 When I arrive at a new place, I will write to you. 546 00:30:20,980 --> 00:30:24,020 Buddy, goodbye. 547 00:30:27,381 --> 00:30:29,740 When will you return? 548 00:30:34,701 --> 00:30:37,480 When you are conferred as a minister, 549 00:30:38,141 --> 00:30:41,081 I'll be back as a successful man. 550 00:30:41,820 --> 00:30:45,960 If I leave, the Xu family will be safe, right? 551 00:30:47,540 --> 00:30:49,720 Ning Yan, play a few rounds with me. 552 00:30:49,720 --> 00:30:52,440 Don't you see me being sentimental, Auntie? 553 00:30:52,440 --> 00:30:54,565 So annoying. 554 00:30:59,701 --> 00:31:03,481 Clean these bottles and pots again. 555 00:31:11,160 --> 00:31:14,020 Senior Brother Song, thank you for last time. 556 00:31:14,020 --> 00:31:15,640 You're welcome. 557 00:31:15,640 --> 00:31:17,400 What are you busy with? 558 00:31:17,400 --> 00:31:19,201 Eldest Princess is coming to learn alchemy. 559 00:31:19,201 --> 00:31:21,220 My master has instructed us to treat her well. 560 00:31:21,220 --> 00:31:23,260 Eldest Princess? 561 00:31:23,260 --> 00:31:26,460 A princess is also interested in alchemy? 562 00:31:26,460 --> 00:31:28,220 Eldest Princess learns from various sources. 563 00:31:28,220 --> 00:31:31,661 She comes to discuss alchemy every 15th of the month. 564 00:31:31,661 --> 00:31:34,101 But for some reason, she is coming two days earlier this month. 565 00:31:34,101 --> 00:31:36,740 So, we're a bit in a hurry. 566 00:31:36,740 --> 00:31:39,060 Then I won't disturb you. 567 00:31:39,060 --> 00:31:42,780 I'm here to bid farewell to you and Miss Cai Wei. 568 00:31:42,780 --> 00:31:44,437 Farewell? 569 00:31:46,941 --> 00:31:48,765 Are you leaving the Capital? 570 00:31:49,901 --> 00:31:51,581 Yes. 571 00:31:51,581 --> 00:31:55,020 As you know, many things have happened recently. 572 00:31:55,020 --> 00:31:57,661 I am somewhat tired. 573 00:31:58,260 --> 00:32:00,341 People come and go in life. 574 00:32:00,341 --> 00:32:02,300 We will meet again. 575 00:32:02,300 --> 00:32:03,500 Senior Brother Song. 576 00:32:03,500 --> 00:32:05,981 - Thank you. - Take care. 577 00:32:06,661 --> 00:32:10,141 By the way, I got you something. 578 00:32:13,341 --> 00:32:15,200 This is what I promised you before. 579 00:32:15,200 --> 00:32:17,540 It contains what you want. [Principles of Alchemy] 580 00:32:17,540 --> 00:32:19,740 You have a long way to go in the field of alchemy. 581 00:32:19,740 --> 00:32:24,540 Only someone like you can make the best use of this book. 582 00:32:24,540 --> 00:32:26,260 I'm flattered. 583 00:32:26,260 --> 00:32:27,581 Rest assured, 584 00:32:27,581 --> 00:32:32,221 I will read it carefully and not let you down. 585 00:32:32,221 --> 00:32:34,009 10 taels per book. 586 00:32:37,220 --> 00:32:39,601 You charge money for it? 587 00:32:40,220 --> 00:32:41,877 Of course. 588 00:32:43,500 --> 00:32:45,460 Beloved mages of the Astronomy Bureau, 589 00:32:45,460 --> 00:32:49,600 welcome to my alchemy book's launch event. 590 00:32:49,600 --> 00:32:51,321 Great. 591 00:32:51,321 --> 00:32:53,341 I have a question, Senior Sister Cai Wei. 592 00:32:53,341 --> 00:32:55,460 Generally, studying alchemy 593 00:32:55,460 --> 00:32:57,421 - is quite painful, isn't it? - Yes, it is. 594 00:32:57,421 --> 00:33:00,060 To achieve results in alchemy, 595 00:33:00,060 --> 00:33:01,701 you often feel anxious, 596 00:33:01,701 --> 00:33:04,400 lose hair in large chunks, 597 00:33:04,400 --> 00:33:06,060 gain weight, and get out of shape. 598 00:33:06,060 --> 00:33:08,621 However, if I say there is a book 599 00:33:08,621 --> 00:33:11,720 that can improve your alchemy skills at least by one level, 600 00:33:11,720 --> 00:33:13,581 - will you buy it? - Yes! 601 00:33:13,581 --> 00:33:16,141 The book that Senior Cai Wei is holding, 602 00:33:16,141 --> 00:33:19,101 "How to improve the success rate of refining fake tax silver." 603 00:33:19,101 --> 00:33:21,820 What is the market price for this book? 604 00:33:21,820 --> 00:33:23,460 This book is quite sought-after. 605 00:33:23,460 --> 00:33:26,341 So, this book is sold for 25 taels of silver each. 606 00:33:26,341 --> 00:33:28,181 What? 25 taels? 607 00:33:28,181 --> 00:33:29,740 No, it's too expensive. 608 00:33:29,740 --> 00:33:32,581 For our beloved mages, it's too much. 609 00:33:32,581 --> 00:33:34,901 I must find a way to give you all some discounts. 610 00:33:34,901 --> 00:33:36,740 I can offer direct sales here, 611 00:33:36,740 --> 00:33:38,861 cutting out the middlemen, 612 00:33:38,861 --> 00:33:42,220 to bring down the price for you. 613 00:33:44,941 --> 00:33:47,780 Without the delicious food you gave me, 614 00:33:47,780 --> 00:33:50,901 I wouldn't have turned my elbows outward.* (*Side with outsiders) 615 00:33:50,901 --> 00:33:52,621 Elbows are supposed to turn outward. 616 00:33:52,621 --> 00:33:54,061 It's yours. 617 00:33:59,740 --> 00:34:01,697 Glad to work with you. 618 00:34:06,501 --> 00:34:09,220 Knowledge is wealth. 619 00:34:20,320 --> 00:34:23,181 The princess arrives. 620 00:34:27,118 --> 00:34:30,721 [Lin An, Second Princess] 621 00:34:43,201 --> 00:34:45,300 Who is blocking the way? 622 00:34:51,881 --> 00:34:55,181 How dare you stare at the princess and not greet her. [Xiao Gang, Maid] 623 00:34:55,940 --> 00:34:57,780 I apologize for my rudeness. 624 00:34:57,780 --> 00:35:00,541 Xiao Gang, don't be disrespectful. 625 00:35:03,260 --> 00:35:05,285 After you, please. 626 00:35:05,881 --> 00:35:08,601 No, after you, Your Highness. 627 00:35:13,621 --> 00:35:17,421 I guess this must be Princess Huai Qing, 628 00:35:17,421 --> 00:35:19,661 the most talented lady in Dafeng, 629 00:35:19,661 --> 00:35:22,420 just as described in the rumors. 630 00:35:22,420 --> 00:35:26,301 She looks elegant and gracious. 631 00:35:34,061 --> 00:35:36,841 To what do I owe this pleasure, Your Highness? Please wait here and allow me to report. 632 00:35:36,841 --> 00:35:39,020 No need to report to anyone. It's not the first time we've come here. 633 00:35:39,020 --> 00:35:41,200 Xiao Gang, how many times have I told you? 634 00:35:41,200 --> 00:35:43,620 This is the Astronomy Bureau. We are here on official business. 635 00:35:43,620 --> 00:35:45,481 Be polite and smile, understand? 636 00:35:45,481 --> 00:35:49,761 Princess Lin An. W-What brought you here? 637 00:35:49,761 --> 00:35:52,061 Nothing brought me here. I came by myself. 638 00:35:52,061 --> 00:35:56,101 When I talked with you about alchemy, I learned a lot from it. 639 00:35:56,101 --> 00:35:58,340 So, I'm here to learn again. 640 00:35:58,340 --> 00:36:00,313 Princess. 641 00:36:00,313 --> 00:36:03,001 L-Let me inform my master first. 642 00:36:03,001 --> 00:36:04,541 No need. 643 00:36:04,541 --> 00:36:06,700 There's no need to let Master Jian Zheng know. 644 00:36:06,700 --> 00:36:08,740 I'm very familiar with this place. 645 00:36:08,740 --> 00:36:11,260 Let's go straight to the alchemy room. 646 00:36:12,300 --> 00:36:13,701 All right. 647 00:36:13,701 --> 00:36:15,961 Clear out the alchemy room. 648 00:36:17,660 --> 00:36:20,021 Princess, please slow down. 649 00:36:20,021 --> 00:36:22,461 Watch your step. Go a bit slower. 650 00:36:30,840 --> 00:36:33,141 Why is it empty? 651 00:36:36,240 --> 00:36:38,140 Where are the things? 652 00:36:38,140 --> 00:36:40,680 Princess, I almost forgot. 653 00:36:40,680 --> 00:36:45,721 Yesterday, a thief came to the alchemy room and stole it all. 654 00:36:45,721 --> 00:36:47,860 But don't worry. I've sent someone to investigate. 655 00:36:47,860 --> 00:36:49,860 There's no clue as of now. 656 00:36:49,860 --> 00:36:51,740 How about you come another day? 657 00:36:51,740 --> 00:36:53,361 No need. 658 00:36:55,260 --> 00:36:56,985 Servants. 659 00:37:00,860 --> 00:37:05,581 I passed by the East Market and saw someone selling them. So, I bought some. 660 00:37:06,260 --> 00:37:09,800 Princess, you purchased quite a lot. 661 00:37:11,041 --> 00:37:15,820 All right. Today, I will show you how to make a bronze mirror. 662 00:37:15,820 --> 00:37:18,340 Senior Brother Song, don't be perfunctory. 663 00:37:18,340 --> 00:37:23,001 I heard you've recently successfully produced fake tax silver. 664 00:37:23,001 --> 00:37:25,360 Even Huai Qing will come here to learn. 665 00:37:28,380 --> 00:37:29,910 Yes. 666 00:37:29,910 --> 00:37:34,370 Huai Qing is talented and smart, but even she can't succeed easily, 667 00:37:34,370 --> 00:37:36,600 let alone you. 668 00:37:41,821 --> 00:37:45,601 P-Princess Lin An, I… I-I didn't mean it that way. 669 00:37:45,601 --> 00:37:50,800 What I meant was, you are highly intelligent and overqualified 670 00:37:50,800 --> 00:37:55,500 for such a small experiment. 671 00:37:55,501 --> 00:37:57,300 I'm flattered. 672 00:37:57,300 --> 00:38:03,600 I just want to give it a try and see if I'm as talented as Huai Qing. 673 00:38:04,201 --> 00:38:05,820 Let's start. 674 00:38:10,561 --> 00:38:14,141 Step one, melt the salt 675 00:38:20,240 --> 00:38:23,821 and then filter it. 676 00:38:28,661 --> 00:38:30,841 What is the next step? 677 00:38:32,141 --> 00:38:33,881 Senior Brother Song. 678 00:38:35,181 --> 00:38:36,820 Come here. 679 00:38:36,820 --> 00:38:39,561 I forgot what the next step is. 680 00:38:39,561 --> 00:38:43,581 Just... Just put that on the furnace. 681 00:38:43,581 --> 00:38:48,241 Using high temperatures, you evaporate it until it crystallizes. 682 00:38:52,181 --> 00:38:53,541 I know the steps after that. 683 00:38:53,541 --> 00:38:55,441 Melt the crystals. 684 00:38:55,441 --> 00:38:56,740 Fortunately, I've prepared a magic tool. 685 00:38:56,740 --> 00:38:58,340 A magic tool? 686 00:38:58,340 --> 00:39:00,181 A magic tool from the Astronomy Bureau. 687 00:39:00,181 --> 00:39:01,501 I've never seen that before. 688 00:39:01,501 --> 00:39:03,601 Don't panic, Senior Brother. 689 00:39:03,601 --> 00:39:06,041 I've memorized the spell by heart. 690 00:39:06,041 --> 00:39:07,541 Hydrogen, helium, lithium, beryllium, boron, 691 00:39:07,541 --> 00:39:09,061 carbon, nitrogen, oxygen, fluorine, neon, 692 00:39:09,061 --> 00:39:12,280 - sodium, magnesium, aluminum, silicon, phosphorous. Right? - Wait! 693 00:39:18,380 --> 00:39:20,001 Senior Brother. 694 00:39:20,581 --> 00:39:22,681 Are you okay, Senior Brother? 695 00:39:27,740 --> 00:39:29,465 Princess. 696 00:39:30,280 --> 00:39:32,461 That's how fake silver is made. 697 00:39:32,461 --> 00:39:34,820 A slight oversight could be disastrous. 698 00:39:34,820 --> 00:39:39,561 Moreover, your magic tool is not from our Astronomy Bureau. 699 00:39:40,700 --> 00:39:46,001 How about when you have a new tool, we'll continue then? 700 00:39:46,001 --> 00:39:50,420 I know the reason for the mishap. 701 00:39:51,340 --> 00:39:54,181 Let's try again. 702 00:39:54,860 --> 00:39:58,721 Servants! 703 00:40:00,081 --> 00:40:02,820 - It's done. The crystal has melted. - Next... 704 00:40:02,820 --> 00:40:04,320 remember to control the voltage. 705 00:40:04,320 --> 00:40:07,000 - What is "voltage"? - It's the strength of the lightning. 706 00:40:07,000 --> 00:40:08,761 Be careful. 707 00:40:08,761 --> 00:40:10,760 Princess. 708 00:40:12,380 --> 00:40:14,137 Once more. 709 00:40:27,220 --> 00:40:30,061 Do no evil deeds late at night. 710 00:40:30,061 --> 00:40:32,281 You need not fear the Guardians by day. 711 00:40:32,281 --> 00:40:34,220 Guardian? 712 00:40:35,420 --> 00:40:37,861 - Put your arm down. - Be serious. 713 00:40:39,021 --> 00:40:41,821 Are you Xu Qi An? 714 00:40:44,661 --> 00:40:46,561 Speak. 715 00:40:46,561 --> 00:40:48,661 Yes, I am Xu Qi An. 716 00:40:48,661 --> 00:40:50,780 All right, come with us. 717 00:40:50,780 --> 00:40:54,240 Wait, Sirs. I haven't committed any crimes. 718 00:40:54,240 --> 00:40:58,260 Do no evil deeds late at night, you need not fear the Guardians by day. 719 00:41:02,500 --> 00:41:08,890 ♫ One, two, three, four ♫ 720 00:41:09,990 --> 00:41:19,970 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 721 00:41:24,700 --> 00:41:29,050 'Who Are You?' - Huangzi Hong Fan 722 00:41:29,050 --> 00:41:31,239 ♫ I'm like a bright mirror inlaid with swirl patterns ♫ 723 00:41:31,239 --> 00:41:33,148 ♫ The night breeze blows through the night ♫ 724 00:41:33,148 --> 00:41:35,286 ♫ Shallow dreams dim the glow of my lantern ♫ 725 00:41:35,286 --> 00:41:37,181 ♫ Looking back, a haunting melody rings in my ear ♫ 726 00:41:37,181 --> 00:41:39,123 ♫ There are people like me in this world ♫ 727 00:41:39,123 --> 00:41:41,105 ♫ The night is long as if tomorrow is nearing ♫ 728 00:41:41,105 --> 00:41:43,182 ♫ From now on, don't ask too many questions ♫ 729 00:41:43,182 --> 00:41:45,087 ♫ From this moment on, I'll gallop across the vast lands ♫ 730 00:41:45,087 --> 00:41:46,858 ♫ Wielding a sword, wearing a cloak and treading along ♫ 731 00:41:46,858 --> 00:41:49,153 ♫ Each step I take is like a gust of wind ♫ 732 00:41:49,153 --> 00:41:50,913 ♫ I don't wish to go against the world ♫ 733 00:41:50,913 --> 00:41:53,089 ♫ I won't risk my life for it ♫ 734 00:41:53,089 --> 00:41:55,026 ♫ Carefree people don't fight ♫ 735 00:41:55,026 --> 00:41:57,173 ♫ Extending a warm welcome to all ♫ 736 00:41:57,173 --> 00:41:59,389 ♫ Want me to lose all sense of right and wrong? ♫ 737 00:41:59,389 --> 00:42:02,421 ♫ Sorry, but I can't do that ♫ 738 00:42:11,905 --> 00:42:13,825 ♫ No matter who comes ♫ 739 00:42:13,825 --> 00:42:15,864 ♫ I hold great ambition ♫ 740 00:42:15,864 --> 00:42:17,881 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 741 00:42:17,881 --> 00:42:19,828 ♫ Only I am excited ♫ 742 00:42:19,828 --> 00:42:21,846 ♫ I only pursue fairness ♫ 743 00:42:21,846 --> 00:42:23,910 ♫ Never bending to officials ♫ 744 00:42:23,910 --> 00:42:25,797 ♫ The martial arts world is profound ♫ 745 00:42:25,797 --> 00:42:29,097 ♫ With chivalry and youth as my weapon ♫ 746 00:42:29,097 --> 00:42:31,171 ♫ I'm like a bright mirror inlaid with swirl patterns ♫ 747 00:42:31,171 --> 00:42:33,043 ♫ The night breeze blows through the night ♫ 748 00:42:33,043 --> 00:42:35,177 ♫ Shallow dreams dim the glow of my lantern ♫ 749 00:42:35,177 --> 00:42:37,129 ♫ Looking back, a haunting melody rings in my ear ♫ 750 00:42:37,129 --> 00:42:39,107 ♫ There are people like me in this world ♫ 751 00:42:39,107 --> 00:42:41,157 ♫ The night is long as if tomorrow is nearing ♫ 752 00:42:41,157 --> 00:42:43,136 ♫ From now on, don't ask too many questions ♫ 753 00:42:43,136 --> 00:42:45,176 ♫ From this moment on, I'll gallop across the vast lands ♫ 754 00:42:45,176 --> 00:42:46,845 ♫ Wielding a sword, wearing a cloak and treading along ♫ 755 00:42:46,845 --> 00:42:49,104 ♫ Each step I take is like a gust of wind ♫ 756 00:42:49,104 --> 00:42:50,837 ♫ I don't wish to go against the world ♫ 757 00:42:50,837 --> 00:42:53,133 ♫ I won't risk my life for it ♫ 758 00:42:53,133 --> 00:42:54,929 ♫ Carefree people don't fight ♫ 759 00:42:54,929 --> 00:42:57,190 ♫ Extending a warm welcome to all ♫ 760 00:42:57,190 --> 00:42:59,429 ♫ Want me to lose all sense of right and wrong? ♫ 761 00:42:59,429 --> 00:43:02,412 ♫ Sorry, but I can't do that ♫ 762 00:43:03,930 --> 00:43:05,815 ♫ No matter who comes ♫ 763 00:43:05,815 --> 00:43:07,866 ♫ I hold great ambition ♫ 764 00:43:07,866 --> 00:43:09,853 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 765 00:43:09,853 --> 00:43:11,877 ♫ Only I am excited ♫ 766 00:43:11,877 --> 00:43:13,836 ♫ I only pursue fairness ♫ 767 00:43:13,836 --> 00:43:15,840 ♫ Never bending to officials ♫ 768 00:43:15,840 --> 00:43:17,766 ♫ The martial arts world is profound ♫ 769 00:43:17,766 --> 00:43:21,997 ♫ With chivalry and youth as my weapon ♫ 770 00:43:23,577 --> 00:43:25,889 ♫ No matter who comes ♫ 771 00:43:25,889 --> 00:43:27,841 ♫ I hold great ambition ♫ 772 00:43:27,841 --> 00:43:29,832 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 773 00:43:29,832 --> 00:43:31,744 ♫ Only I am excited ♫ 774 00:43:31,744 --> 00:43:33,880 ♫ I only pursue fairness ♫ 775 00:43:33,880 --> 00:43:35,766 ♫ Never bending to officials ♫ 776 00:43:35,766 --> 00:43:37,626 ♫ The martial arts world is profound ♫ 777 00:43:37,626 --> 00:43:39,911 ♫ The youth is born to chase the wind ♫ 778 00:43:39,911 --> 00:43:41,721 ♫ No matter who comes ♫ 779 00:43:41,721 --> 00:43:43,796 ♫ I hold great ambition ♫ 780 00:43:43,796 --> 00:43:45,845 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 781 00:43:45,845 --> 00:43:47,792 ♫ I'm still the only one excited ♫ 782 00:43:47,792 --> 00:43:49,746 ♫ I only pursue fairness ♫ 783 00:43:49,746 --> 00:43:51,796 ♫ Never bending to officials ♫ 784 00:43:51,796 --> 00:43:53,780 ♫ The martial arts world is profound ♫ 785 00:43:53,780 --> 00:43:56,593 ♫ The youth is born to chase the wind ♫ 59829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.