All language subtitles for Derriere.Le.Miroir.Sans.Tain
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,010 --> 00:00:05,010
Bye.
2
00:00:40,680 --> 00:00:41,680
You should hurry.
3
00:00:41,880 --> 00:00:42,880
Françoise won't be long.
4
00:00:43,900 --> 00:00:45,180
Françoise is always late.
5
00:00:45,420 --> 00:00:46,620
And I don't want to get dressed.
6
00:00:46,960 --> 00:00:47,960
Why?
7
00:00:49,020 --> 00:00:52,520
Because after five years of marriage, I
still find her so beautiful and
8
00:00:52,520 --> 00:00:53,520
exciting.
9
00:03:24,620 --> 00:03:25,620
Oui, c 'est moi.
10
00:03:26,080 --> 00:03:27,140
Ah, c 'est vous, Jean.
11
00:03:29,440 --> 00:03:30,740
Non, je n 'ai rien de prêt actuellement.
12
00:03:33,260 --> 00:03:35,540
De toute façon, mon dernier bouquin
était à four complet.
13
00:03:35,980 --> 00:03:39,440
La critique l 'a démoli, d 'accord. Et
vous, vous y êtes de votre poche. Le
14
00:03:39,440 --> 00:03:40,440
risque des éditeurs.
15
00:03:42,420 --> 00:03:43,680
Quoi? Une commande?
16
00:03:45,340 --> 00:03:46,340
Pourquoi pas?
17
00:03:47,720 --> 00:03:48,940
Quel genre de choses voulez -vous?
18
00:03:51,280 --> 00:03:52,440
Un roman érotique?
19
00:03:54,820 --> 00:03:56,060
Listen, I have to think about it.
20
00:04:56,300 --> 00:04:57,800
Really, I don't see what bothers you.
21
00:04:58,360 --> 00:05:01,420
Other writers have written erotic
novels, even pornographic.
22
00:05:02,000 --> 00:05:04,340
That didn't prevent us from going back
to the academy later.
23
00:05:05,860 --> 00:05:07,320
You know that I have no imagination.
24
00:05:07,740 --> 00:05:09,600
I can only write things that I have seen
or lived.
25
00:05:10,040 --> 00:05:11,040
You're talking about disability.
26
00:05:11,140 --> 00:05:12,160
So why did you accept?
27
00:05:13,200 --> 00:05:14,620
Because we have no more debt to pay.
28
00:05:14,940 --> 00:05:16,460
And in eight days, there's still the
rent to pay.
29
00:05:17,100 --> 00:05:18,100
We'll get caught.
30
00:05:18,580 --> 00:05:20,060
No, I don't want to borrow anymore.
31
00:05:20,700 --> 00:05:23,540
And then the editor promised me to send
me a cassette by mail.
32
00:05:24,000 --> 00:05:25,040
An erotic thing.
33
00:05:25,720 --> 00:05:26,720
It can give me ideas.
34
00:05:29,600 --> 00:05:30,600
Here.
35
00:05:38,220 --> 00:05:38,580
I
36
00:05:38,580 --> 00:05:47,500
think
37
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
that's the tape.
38
00:05:48,840 --> 00:05:50,600
If you want, we can watch it right away.
39
00:05:51,200 --> 00:05:52,480
Françoise can come to you from time to
time.
40
00:05:52,760 --> 00:05:53,760
Oh, and that bothers you.
41
00:05:54,000 --> 00:05:55,180
What can you be good at?
42
00:05:55,690 --> 00:05:58,330
I want to see her right now. Okay, do as
you like.
43
00:06:16,430 --> 00:06:18,750
Well, are you ready for the projection?
44
00:06:20,770 --> 00:06:21,770
Are you coming?
45
00:08:55,400 --> 00:08:57,080
Your editor sent him a cassette.
46
00:08:57,760 --> 00:08:59,140
Pour l 'inspirer. Viens regarder.
47
00:11:50,600 --> 00:11:51,600
Adam,
48
00:11:55,160 --> 00:11:56,160
it's almost ready.
49
00:12:06,250 --> 00:12:08,710
Je ne sais pas comment m 'y prendre. Si
je faisais des interviews sur les
50
00:12:08,710 --> 00:12:10,690
aventures sexuelles des gens, je
pourrais peut -être trouver la matière.
51
00:12:10,970 --> 00:12:13,470
Alors, écoute, je vais te raconter un
truc qui m 'est arrivé.
52
00:12:13,750 --> 00:12:16,330
Tu sais que je vais souvent aux puces,
chez les vieux libraires et dans les
53
00:12:16,330 --> 00:12:18,750
foires. Je surveille aussi les petites
annonces.
54
00:12:19,450 --> 00:12:22,810
Et dès que je lis qu 'un particulier
vend des bouquins, je fonce.
55
00:12:23,250 --> 00:12:26,810
La semaine dernière, j 'arrive chez un
gentil, 16 ou 17 ans.
56
00:12:28,810 --> 00:12:33,910
Il me montre les livres qu 'il vendait
et il se met tout nu.
57
00:12:41,770 --> 00:12:42,749
J 'étais surprise.
58
00:12:42,750 --> 00:12:45,590
Il me demande si cela ne m 'ennuie pas s
'il se masturbe devant moi.
59
00:12:45,990 --> 00:12:49,250
Il avait une superbe queue. Il bandait
déjà, ferme et dur.
60
00:12:49,830 --> 00:12:50,970
Alors je l 'ai laissé faire.
61
00:12:51,470 --> 00:12:54,810
C 'était très beau à voir cet adolescent
en train de secouer son sexe en me
62
00:12:54,810 --> 00:12:55,810
regardant dans les yeux.
63
00:13:05,550 --> 00:13:08,250
Je n 'ai pas pu tenir longtemps et j 'ai
fait comme lui.
64
00:13:08,590 --> 00:13:09,770
Je me suis branlée.
65
00:13:13,910 --> 00:13:17,830
On a jouit face à face, sans se toucher,
sans s 'embrasser, rien de plus.
66
00:13:57,000 --> 00:14:00,100
Je lui ai demandé s 'il voulait que je
le suce. Et il m 'a dit qu 'il n 'aurait
67
00:14:00,100 --> 00:14:02,740
jamais eu autant de plaisir qu 'il n 'en
a eu en se branlant devant moi.
68
00:14:03,080 --> 00:14:04,200
C 'est excitant, non?
69
00:14:04,620 --> 00:14:05,740
Je peux mettre ça dans le bouquin.
70
00:14:07,740 --> 00:14:12,480
Mais comment entrer en contact
directement avec des gens qui racontent
71
00:14:12,480 --> 00:14:13,480
aventures?
72
00:14:14,440 --> 00:14:16,180
J 'ai envie de t 'embrasser sur la
bouche.
73
00:14:16,720 --> 00:14:18,780
Mais je n 'ai jamais fait l 'amour avec
une femme.
74
00:14:19,160 --> 00:14:21,280
Et Sam n 'a jamais vu deux lesbiennes
faire l 'amour?
75
00:14:22,660 --> 00:14:23,660
Non, jamais.
76
00:14:24,740 --> 00:14:25,800
Tu crois que pour mon livre?
77
00:14:27,560 --> 00:14:28,800
Je te fais peur, Agnès.
78
00:14:29,040 --> 00:14:32,260
J 'ai que... C 'est Agnès que je
demande.
79
00:14:32,700 --> 00:14:34,660
Viens là, Agnès. Et toi, Sam, regarde.
80
00:18:52,940 --> 00:18:54,000
You can't leave Sam like that.
81
00:18:54,220 --> 00:18:55,640
Do you think he wants you or me?
82
00:18:57,220 --> 00:18:59,300
I want to see you fall in love with him.
83
00:22:20,300 --> 00:22:21,300
Aw. Aw.
84
00:24:03,820 --> 00:24:06,000
Écoute, Sam, il faut toujours finir ce
que l 'on a commencé.
85
00:24:06,400 --> 00:24:09,880
Alors, notre petite séance d 'hier soir
t 'a aidé, mais maintenant, ce qu 'il te
86
00:24:09,880 --> 00:24:12,320
faut, c 'est assister à d 'autres choses
de même nature.
87
00:24:12,920 --> 00:24:14,080
J 'y réfléchis.
88
00:24:14,380 --> 00:24:17,840
Nous allons installer un miroir centain
entre ton bureau et la chambre.
89
00:24:18,080 --> 00:24:22,240
J 'irai draguer et j 'amènerai mes
conquêtes chez toi. Et là, tu pourras
90
00:24:22,240 --> 00:24:23,960
observer à loisir tout ce qui se
passera.
91
00:24:24,220 --> 00:24:28,780
Tu ne manqueras plus d 'imagination et
ton livre avancera à pas de géant.
92
00:24:29,020 --> 00:24:32,240
Ne me remercie pas, j 'y trouve mon
compte moi aussi. C 'est une situation
93
00:24:32,240 --> 00:24:36,480
excitante. It's going to change me from
my coitus to the little week.
94
00:24:37,160 --> 00:24:40,400
I think it's a great idea. And I think
we've all become crazy.
95
00:24:40,760 --> 00:24:41,820
But I want us to try.
96
00:24:47,340 --> 00:24:48,800
What is she doing? She's been gone for
an hour.
97
00:24:50,540 --> 00:24:51,540
Shut up.
98
00:24:51,740 --> 00:24:52,740
I heard a noise.
99
00:25:14,510 --> 00:25:17,210
You are welcome in my room, because it
is the most comfortable room.
100
00:25:17,470 --> 00:25:18,449
You are strange.
101
00:25:18,450 --> 00:25:20,970
Why do you absolutely want me to make my
number at your place?
102
00:25:21,370 --> 00:25:24,730
As a woman, it is difficult for me to
stay without being bored in the hot pubs
103
00:25:24,730 --> 00:25:25,730
where you produce.
104
00:25:26,530 --> 00:25:30,510
Your boss accepted that I rent you an
hour, so that I can admire you quietly.
105
00:25:31,210 --> 00:25:32,210
Are you a lesbian?
106
00:25:32,550 --> 00:25:35,250
I am a free woman who loves everything
that is beautiful.
107
00:25:36,190 --> 00:25:39,150
Do you want me to make the same number
as usual, or do you have other desires?
108
00:25:39,810 --> 00:25:41,790
Let's put it this way, it doesn't scare
you.
109
00:25:42,250 --> 00:25:43,250
Oh, it doesn't scare me?
110
00:25:45,360 --> 00:25:46,360
We're going to play the game.
111
00:25:46,700 --> 00:25:47,920
Let's hope it will be fun.
112
00:25:48,400 --> 00:25:49,540
Oh yes, it will be.
113
00:25:50,120 --> 00:25:51,200
And more than you think.
114
00:31:42,060 --> 00:31:44,820
Tu vois que mon idée était bonne. Ton
bouquin va être du tonnerre.
115
00:31:45,140 --> 00:31:46,720
Mais il ne faut pas t 'arrêter en si bon
chemin.
116
00:31:47,200 --> 00:31:49,720
La nuit vient de tomber et c 'est
favorable pour la chasse. Non.
117
00:31:50,320 --> 00:31:52,400
Cette fois, c 'est moi qui vais draguer.
Mais Agnès.
118
00:31:53,260 --> 00:31:56,620
Oh, écoute, Sam. Nous sommes tous les
trois complices. Il n 'y a aucune raison
119
00:31:56,620 --> 00:31:58,460
que ce soit Françoise la seule à jouer
les apparts.
120
00:31:59,400 --> 00:32:00,400
Jalous, Sam.
121
00:32:00,700 --> 00:32:01,700
Aucune importance.
122
00:32:02,000 --> 00:32:04,120
Un créateur doit souffrir pour que son
oeuvre soit belle.
123
00:32:05,480 --> 00:32:08,160
Écoutez, je ne sais plus où j 'en suis.
Je ne comprends rien. Tout va trop vite.
124
00:32:09,360 --> 00:32:10,299
Faites ce que vous voulez.
125
00:32:10,300 --> 00:32:11,300
Alors, c 'est mon tour.
126
00:32:13,149 --> 00:32:14,970
You don't understand that she wants to
help you too?
127
00:32:15,390 --> 00:32:17,450
After all, she's your wife. I'm only
your friend.
128
00:32:18,830 --> 00:32:19,830
There you go.
129
00:32:21,130 --> 00:32:23,570
I hope to have as much luck as
Françoise.
130
00:32:27,430 --> 00:32:28,430
I'm jealous.
131
00:32:33,790 --> 00:32:36,530
I didn't manage to do anything. I should
have accompanied her.
132
00:32:37,510 --> 00:32:38,890
You've been married for five years.
133
00:32:39,290 --> 00:32:41,590
And what's going on tonight for Agnès,
it's like a second time.
134
00:32:42,330 --> 00:32:43,590
It's been hours since she left.
135
00:32:45,030 --> 00:32:46,930
You don't even think something happened.
136
00:32:47,630 --> 00:32:48,630
Let's see.
137
00:32:49,670 --> 00:32:56,510
Wait here, I'll get something to
138
00:32:56,510 --> 00:32:57,510
drink.
139
00:33:28,189 --> 00:33:30,990
Thank you.
140
00:37:03,500 --> 00:37:04,500
I want to see your ass.
141
00:37:24,820 --> 00:37:25,178
So,
142
00:37:25,180 --> 00:37:32,080
how
143
00:37:32,080 --> 00:37:33,080
was it?
144
00:37:33,250 --> 00:37:37,350
Impeccable. You surprised us with your
two types.
145
00:37:37,890 --> 00:37:41,030
It's been a long time since I've seen
this porn video cassette. With the two
146
00:37:41,030 --> 00:37:43,950
guys in hoodies who were in love with
this girl, I wanted to know that.
147
00:37:45,170 --> 00:37:48,570
I took advantage of the water, Ben. It
didn't make me too angry, did it? I
148
00:37:48,570 --> 00:37:49,468
have the impression.
149
00:37:49,470 --> 00:37:50,510
I was all excited.
150
00:37:57,390 --> 00:37:58,390
Isn't it cold?
151
00:38:04,620 --> 00:38:07,860
Tu sais que tu es belle quand tu jouis.
Toi aussi, tu es belle quand tu jouis.
152
00:38:08,640 --> 00:38:10,520
L 'autre soir, j 'ai un peu abusé de la
situation.
153
00:38:11,560 --> 00:38:13,760
Mais cela faisait des années que j
'avais envie de toi.
154
00:38:14,660 --> 00:38:16,720
Comme j 'étais naïve, je ne m 'en étais
jamais aperçue.
155
00:38:18,520 --> 00:38:20,240
J 'ai envie que ce soit moi qui te fasse
jouer maintenant.
156
00:38:21,140 --> 00:38:22,680
Et Sam, tout de suite?
157
00:38:23,540 --> 00:38:24,560
Il tape son roman.
158
00:38:25,620 --> 00:38:26,620
Embrasse -moi.
159
00:41:15,020 --> 00:41:16,020
Don't leave me.
160
00:41:17,820 --> 00:41:18,820
What time is it?
161
00:41:19,440 --> 00:41:20,440
It's your editor.
162
00:41:22,740 --> 00:41:23,740
Yes?
163
00:41:24,240 --> 00:41:25,240
Yes.
164
00:41:27,340 --> 00:41:29,440
Are you happy with the last chapter?
165
00:41:30,740 --> 00:41:32,160
It doesn't look like it.
166
00:41:34,060 --> 00:41:36,240
But it's exciting enough to get you more
customers.
167
00:41:37,880 --> 00:41:39,780
The title? No, I haven't thought about
it yet.
168
00:41:41,300 --> 00:41:42,300
Yes.
169
00:41:42,640 --> 00:41:43,660
Ah, you have ideas.
170
00:41:44,300 --> 00:41:45,118
That's good.
171
00:41:45,120 --> 00:41:48,020
I'll give you my opinion. I'll send you
two new chapters by the end of the week.
172
00:41:48,400 --> 00:41:49,400
Do you hear me? Goodbye.
173
00:41:55,740 --> 00:41:58,760
Bon appétit and have a good day. I'll
have a good day and I'll go for a walk.
174
00:41:59,500 --> 00:42:00,500
There's no question about it.
175
00:42:01,000 --> 00:42:04,040
You're here to write and until you've
written the last letters of the last
176
00:42:04,040 --> 00:42:06,340
chapter, you won't move from this
apartment. In a way, I'm a prisoner.
177
00:42:06,640 --> 00:42:08,440
Oh, a very privileged prisoner.
178
00:42:09,340 --> 00:42:12,980
You're lodged in a sumptuous way and
chosen by two pretty girls who are also
179
00:42:12,980 --> 00:42:13,738
good to you.
180
00:42:13,740 --> 00:42:18,300
La cuisine, que l 'amour, et qui t
'organise des spectacles érotico
181
00:42:18,300 --> 00:42:20,200
pour que tu puisses écrire un roman à
succès.
182
00:42:20,820 --> 00:42:22,320
Beaucoup d 'hommes voudraient être à ta
place.
183
00:42:24,460 --> 00:42:27,620
J 'ai hâte d 'avoir terminé, parce que
moi aussi j 'aime me promener dans la
184
00:42:27,620 --> 00:42:28,620
rue, même avec la pollution.
185
00:42:29,380 --> 00:42:30,780
Et respirer l 'air du dehors.
186
00:42:31,100 --> 00:42:34,280
Le coup de téléphone de fond d 'éditeur
l 'a rendu bien nerveux. Nous devrions
187
00:42:34,280 --> 00:42:35,280
nous occuper de lui.
188
00:42:35,320 --> 00:42:36,320
T 'as raison.
189
00:44:06,000 --> 00:44:08,460
Ce qu 'il me faudrait maintenant, c 'est
un récit plus sexuel.
190
00:44:08,680 --> 00:44:09,680
Une confession.
191
00:44:10,880 --> 00:44:13,000
Tu veux bien avoir ça dans tes
souvenirs? Bof.
192
00:44:15,900 --> 00:44:19,040
Je me demande si Agnès a ça dans ses
souvenirs.
193
00:44:19,400 --> 00:44:20,400
Agnès, tu as entendu?
194
00:44:21,620 --> 00:44:23,820
Bien sûr, on ne lit pas avec les
oreilles.
195
00:44:24,520 --> 00:44:25,960
Tu veux que je te raconte quelque chose?
196
00:44:27,420 --> 00:44:31,000
Eh bien, je vais te raconter ce que j
'ai fait la veille de notre mariage.
197
00:44:34,190 --> 00:44:36,930
J 'ai dit à mes parents que je montais
me coucher pour être en forme le
198
00:44:36,930 --> 00:44:40,270
lendemain pour la cérémonie. Mais
quelques heures plus tard, je suis
199
00:44:40,270 --> 00:44:43,590
et je me suis promenée dans les rues. Je
savais qu 'il y avait un endroit où les
200
00:44:43,590 --> 00:44:46,290
voyeurs se réunissaient pour regarder
des couples faire l 'amour dans les
201
00:44:46,290 --> 00:44:47,290
voitures.
202
00:44:50,030 --> 00:44:53,470
Je me suis arrangée pour séduire un des
couples qui arrivait et je suis montée
203
00:44:53,470 --> 00:44:54,470
dans la voiture avec eux.
204
00:44:54,670 --> 00:44:58,630
J 'étais assise derrière eux, les
portières bouclées. Ils ont fait l
205
00:44:58,630 --> 00:45:01,190
les voyeurs se sont approchés. Le sexe
sortit.
206
00:45:01,910 --> 00:45:03,590
Ils se branlaient en regardant.
207
00:45:03,800 --> 00:45:06,040
Le respect m 'inondait le pare -brise et
la carrosserie.
208
00:45:06,800 --> 00:45:09,960
Et puis j 'ai baissé une vitre et j 'ai
branlé et suté toutes les queues qui
209
00:45:09,960 --> 00:45:10,960
dépassaient.
210
00:45:11,700 --> 00:45:13,440
Ce fut une nuit merveilleuse.
211
00:45:15,180 --> 00:45:16,820
Je pense que je peux mettre ça dans le
livre.
212
00:45:17,540 --> 00:45:19,580
J 'avais peur que tu lui fasses une
scène de jalousie.
213
00:45:19,820 --> 00:45:21,460
Mais ça, tu deviens conciliant.
214
00:45:22,280 --> 00:45:24,620
Bon, maintenant je vais me préparer. C
'est à mon tour d 'aller à la fêche.
215
00:45:25,140 --> 00:45:27,100
Oh, je te parie que tu ne trouveras pas
mieux que moi.
216
00:45:27,700 --> 00:45:28,700
Qu 'est -ce que t 'en sais?
217
00:45:30,420 --> 00:45:31,420
Tu m 'aimes toujours.
218
00:45:32,410 --> 00:45:33,830
Oui, je ne t 'ai jamais autant aimé.
219
00:45:34,710 --> 00:45:36,750
Nous sommes complices et heureux.
220
00:45:37,370 --> 00:45:40,410
Quoi qu 'il nous arrive, tu sais bien
que tu es le seul contre.
221
00:46:39,009 --> 00:46:42,110
What kind of surprise?
222
00:48:52,460 --> 00:48:53,860
C 'est une jolie surprise, non?
223
00:48:55,820 --> 00:48:58,500
Si tu aimes les surprises, je t 'en
ferai une moi aussi tout à l 'heure.
224
00:49:12,080 --> 00:49:14,180
Pour l 'instant, tue -moi la chatte.
225
00:50:02,990 --> 00:50:03,990
C 'est ça, ta surprise?
226
00:50:05,610 --> 00:50:06,610
Je veux pas du mec.
227
00:50:07,130 --> 00:50:08,130
La petite, d 'accord.
228
00:50:08,370 --> 00:50:09,750
Lui, il peut regarder, mais c 'est tout.
229
00:50:18,030 --> 00:50:19,430
Mais... Mais c 'est moi.
230
00:50:36,590 --> 00:50:40,030
Come on, sit down. Come on,
231
00:50:41,650 --> 00:50:42,650
Ben.
232
00:50:42,910 --> 00:50:45,270
Come on, Ben.
233
00:53:42,419 --> 00:53:43,419
You know,
234
00:53:46,840 --> 00:53:48,020
I lied to you.
235
00:53:48,840 --> 00:53:51,400
Yeah, in fact, I knew where to go. It
was a pretext.
236
00:53:52,270 --> 00:53:56,810
Here's my
237
00:53:56,810 --> 00:54:09,010
title.
238
00:54:15,070 --> 00:54:16,310
Sexual Encounters.
239
00:54:16,590 --> 00:54:17,770
There.
240
00:54:19,920 --> 00:54:22,080
J 'ai fini le neuvième chapitre, ça y
est.
241
00:54:24,520 --> 00:54:25,920
C 'est un écrivain, votre homme?
242
00:54:26,700 --> 00:54:27,820
Exactement, un homme de lettres.
243
00:54:29,220 --> 00:54:30,220
Je peux lire?
244
00:54:35,040 --> 00:54:36,040
C 'est bien.
245
00:54:37,040 --> 00:54:39,780
C 'est drôlement bien écrit, mais qu
'est -ce que c 'est cochon? Où est -ce
246
00:54:39,780 --> 00:54:40,880
'il va trouver des trucs pareils?
247
00:54:43,380 --> 00:54:44,500
Quand même, quelle imagination.
248
00:54:48,750 --> 00:54:49,750
What did I say, funny?
249
00:55:49,940 --> 00:55:50,940
Get out of the way.
250
00:57:20,490 --> 00:57:23,910
I love you.
251
00:59:03,120 --> 00:59:04,120
Oh, yes.
252
00:59:08,400 --> 00:59:15,280
She was very nice, this little one,
Claude.
253
00:59:15,300 --> 00:59:16,300
Don't you think?
254
00:59:17,060 --> 00:59:24,060
Yes, but I wonder... If we're not taking
an annoying habit... We
255
00:59:24,060 --> 00:59:25,940
don't have so many moments to devote to
each other.
256
00:59:26,340 --> 00:59:27,340
You don't like Françoise?
257
00:59:27,580 --> 00:59:28,580
Yes, of course.
258
00:59:30,020 --> 00:59:31,880
But this book has become a real trap.
259
00:59:32,330 --> 00:59:34,650
Et tous les fantasies que j 'avais ou
que tu avais, il faut les vivre.
260
00:59:35,130 --> 00:59:36,870
Dans tout cela, j 'ai peur de te perdre.
261
00:59:37,170 --> 00:59:38,470
Mais moi, je t 'aime, Sam.
262
00:59:38,690 --> 00:59:39,750
Je ne te quitterai jamais.
263
00:59:40,750 --> 00:59:43,870
Si tu veux, je l 'ai très François
Draguet. Moi, je resterai avec toi.
264
00:59:44,110 --> 00:59:45,170
Non, sûrement pas.
265
00:59:46,030 --> 00:59:47,910
J 'aime te voir faire l 'amour avec des
inconnus.
266
00:59:48,190 --> 00:59:49,350
Alors embrasse -moi, idiot.
267
00:59:52,250 --> 00:59:55,250
Vous formez un spectacle charmant, si on
l 'assied dans les bras l 'un de l
268
00:59:55,250 --> 00:59:56,250
'autre.
269
00:59:56,750 --> 00:59:58,010
Hé, c 'est normal.
270
00:59:58,310 --> 01:00:01,430
Nous sommes les plus beaux et les plus
amoureux. Si c 'est vous qui le dites.
271
01:00:03,630 --> 01:00:04,630
Bon, que fait -on?
272
01:00:04,950 --> 01:00:06,890
Je veux dire, pour la drague.
273
01:00:08,310 --> 01:00:09,950
Ben, moi, j 'ai presque fini mon livre.
274
01:00:10,650 --> 01:00:14,250
En quelque sorte, ce soir, nous devons t
'aider à rédiger ton dernier chapitre.
275
01:00:14,550 --> 01:00:15,550
Exactement.
276
01:00:15,610 --> 01:00:18,690
Bon, alors, nous allons draguer toutes
les deux, Agnès et moi. D 'accord, Sam?
277
01:00:19,410 --> 01:00:20,308
D 'accord.
278
01:00:20,310 --> 01:00:22,770
Mais il va s 'ennuyer, tout ça. Tu ne
crois pas, Françoise?
279
01:00:24,150 --> 01:00:26,470
Non, certainement pas. Il faut que je
revoie un chapitre ou deux.
280
01:00:26,670 --> 01:00:27,670
J 'en profiterai.
281
01:00:27,810 --> 01:00:30,670
Et puis, il pourra visionner la fin de
la cassette que son éditeur lui avait
282
01:00:30,670 --> 01:00:31,670
envoyée.
283
01:00:31,890 --> 01:00:32,910
Alors, je vais me préparer.
284
01:00:35,820 --> 01:00:36,900
Il faut que je te parle, Sam.
285
01:00:37,380 --> 01:00:38,920
J 'ai trouvé du travail à l 'étranger.
286
01:00:39,160 --> 01:00:41,220
Alors ce soir, je suis avec toi dans
cette aventure.
287
01:00:41,680 --> 01:00:42,940
Mais demain, je prends l 'avion.
288
01:00:43,360 --> 01:00:46,180
Je te laisserai expliquer ça à Agnès,
car moi, je n 'ai pas le courage.
289
01:00:47,540 --> 01:00:51,160
Je voudrais te dire qu 'on a passé des
moments extraordinaires ensemble.
290
01:00:51,980 --> 01:00:52,980
Je ne regrette rien.
291
01:00:53,240 --> 01:00:55,860
Au contraire, vous allez me manquer
terriblement.
292
01:00:56,260 --> 01:00:57,880
Je te parie que tu veux que je t 'envoie
un livre, non?
293
01:00:58,680 --> 01:01:00,700
Je te donnerai mon adresse et tu l
'enverras.
294
01:01:00,960 --> 01:01:02,560
Parce qu 'après tout, je suis un peu le
co -auteur.
295
01:01:04,120 --> 01:01:05,140
Tu nous manqueras, toi aussi.
296
01:01:13,390 --> 01:01:14,790
Oh.
297
01:02:26,790 --> 01:02:28,010
Excusez -moi, j 'ai dû me tromper.
298
01:02:28,370 --> 01:02:30,370
Je ne crois pas. Vous voulez voir
Françoise.
299
01:02:30,630 --> 01:02:31,630
Vous êtes au courant?
300
01:02:32,250 --> 01:02:33,290
Vous êtes sans doute son mari.
301
01:02:33,710 --> 01:02:34,810
Non, je ne suis pas son mari.
302
01:02:35,110 --> 01:02:37,750
Je sais que vous la connaissez. Mais
entrez, nous allons prendre un verre.
303
01:02:37,990 --> 01:02:39,050
Elle n 'est pas là? Non.
304
01:02:41,390 --> 01:02:43,970
J 'aurais voulu la voir. J 'ai quitté
mon truc au pipe show.
305
01:02:44,210 --> 01:02:45,270
J 'en avais vraiment marre.
306
01:02:45,750 --> 01:02:47,710
Elle n 'est pas là pour l 'instant. Elle
est sortie avec ma femme.
307
01:02:48,450 --> 01:02:49,450
Je vois.
308
01:02:49,530 --> 01:02:51,510
Vous êtes un couple moderne, comme on
dit.
309
01:02:52,750 --> 01:02:54,410
Scotch, moi -même, j 'étais en train d
'en boire un.
310
01:02:54,840 --> 01:02:56,580
OK, for a scotch. Sit down.
311
01:03:00,300 --> 01:03:01,820
Here. Thank you.
312
01:03:05,680 --> 01:03:06,680
There you go.
313
01:03:13,080 --> 01:03:14,640
Here, take it.
314
01:03:17,700 --> 01:03:20,700
Did Françoise tell you that I'm in love
with her?
315
01:03:24,040 --> 01:03:25,220
You're going to take me for an idiot.
316
01:03:28,340 --> 01:03:32,020
But I have a favor to ask her, something
I can't ask my former colleagues.
317
01:03:32,740 --> 01:03:35,540
Leave me your phone number. She'll call
you as soon as she gets home.
318
01:03:36,980 --> 01:03:39,660
You already want to talk to me? Oh, but
no, but no.
319
01:03:42,360 --> 01:03:44,000
It's true that François is maybe mocking
me.
320
01:03:44,520 --> 01:03:48,460
But it's not because we have an
adventure that we have to... Shh!
321
01:03:48,740 --> 01:03:49,740
Don't say anything.
322
01:03:50,620 --> 01:03:51,620
Did you hear that?
323
01:08:52,590 --> 01:08:54,649
J 'espère que ça vous a bien excité,
François et moi.
324
01:08:55,010 --> 01:08:56,010
Elle m 'a bien eu.
325
01:08:56,990 --> 01:08:58,649
C 'est pas si simple.
326
01:08:59,430 --> 01:09:00,430
Vous venez?
327
01:09:01,390 --> 01:09:02,390
Participer?
328
01:09:03,310 --> 01:09:04,310
Venez, je vous en prie.
329
01:09:09,029 --> 01:09:13,850
C 'est pas pour une surprise.
330
01:09:14,189 --> 01:09:15,189
C 'est une surprise.
331
01:09:15,270 --> 01:09:17,250
J 'étais venue simplement pour te voir,
François.
332
01:09:17,990 --> 01:09:18,990
Pour moi, tu m 'as vu.
333
01:09:19,090 --> 01:09:20,710
Tu m 'as bien vu avec un mec et une
femme.
334
01:09:21,130 --> 01:09:22,130
You're not going to be jealous?
335
01:09:22,490 --> 01:09:24,050
Come on, François, don't make her cry.
336
01:09:24,290 --> 01:09:25,290
I'm not crying.
337
01:09:25,790 --> 01:09:27,890
I just came to get some advice.
338
01:09:28,350 --> 01:09:30,910
I quit my job, and I'm going to be
alone.
339
01:09:32,510 --> 01:09:33,750
I saw. Yes, I saw.
340
01:09:34,790 --> 01:09:38,630
I understood that you were well aware of
me. No, she did that for me.
341
01:09:38,950 --> 01:09:43,010
It sounds crazy, but I wrote an erotic
book. And I need to see unusual things
342
01:09:43,010 --> 01:09:44,010
inspire me.
343
01:09:44,109 --> 01:09:45,750
I regret that we met.
344
01:09:46,689 --> 01:09:48,090
I don't care about all your victories.
345
01:09:48,890 --> 01:09:49,910
I want to make love.
346
01:09:50,800 --> 01:09:52,979
To make love with Poutou. She's
fantastic.
347
01:09:53,420 --> 01:09:54,420
That's all I ask.
348
01:13:35,310 --> 01:13:36,310
Françoise left us.
349
01:13:36,890 --> 01:13:38,290
Did you know she was going abroad?
350
01:13:39,710 --> 01:13:40,710
Yes.
351
01:13:41,230 --> 01:13:42,490
I didn't dare to tell you.
352
01:13:43,130 --> 01:13:45,450
You don't care now that you've finished
your dirty book?
353
01:13:46,370 --> 01:13:47,370
No, I don't care.
354
01:13:52,630 --> 01:13:53,630
Goodbye.
355
01:13:55,290 --> 01:13:56,290
Goodbye.
356
01:13:58,310 --> 01:13:59,990
The book was fantastic.
357
01:14:01,130 --> 01:14:04,450
I received a letter from Françoise. She
thanks you for sending it.
358
01:14:05,080 --> 01:14:06,080
Elle le trouve formidable.
359
01:14:07,160 --> 01:14:09,280
L 'éditeur m 'a demandé d 'en écrire un
autre. Je sais.
360
01:14:10,180 --> 01:14:11,980
Mais ce soir, rien à faire.
361
01:14:12,340 --> 01:14:13,400
Je n 'irai pas draguer.
362
01:14:14,200 --> 01:14:15,200
J 'ai une surprise.
363
01:14:16,100 --> 01:14:17,100
Viens.
364
01:14:17,500 --> 01:14:18,500
Allez, viens.
365
01:14:27,400 --> 01:14:29,380
Tais -toi et attends. J 'entends du
bruit.
366
01:14:34,410 --> 01:14:35,410
Le monde est petit.
367
01:14:35,510 --> 01:14:36,650
On les connaît ces deux -là.
368
01:15:20,220 --> 01:15:21,700
I need to go to bed.
369
01:16:22,320 --> 01:16:23,320
It's all right, we're going to have to
leave.
370
01:16:24,780 --> 01:16:25,780
It's very hot.
371
01:17:02,020 --> 01:17:07,080
Oh, my God.
372
01:17:47,310 --> 01:17:48,310
Uncle! Uncle!
373
01:18:27,530 --> 01:18:29,590
Pour écrire encore beaucoup d 'autres
livres dans ces conditions là.
27351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.