All language subtitles for Bumbarash.1971 - eng 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,597 Dovzhenko Film Studios 2 00:00:04,880 --> 00:00:08,156 Creative Association of TV Movies 3 00:00:21,760 --> 00:00:25,673 BUMBARASH 4 00:00:31,880 --> 00:00:36,476 Based upon the book by Arkady Gaidar 5 00:00:41,960 --> 00:00:44,713 Episode 1 6 00:01:15,920 --> 00:01:18,195 Where to shoot, Your Nobleness? 7 00:01:28,240 --> 00:01:29,275 Fall in! 8 00:01:44,080 --> 00:01:45,115 It won't rise! 9 00:01:50,000 --> 00:01:51,558 We need a little guy. 10 00:02:03,080 --> 00:02:04,115 Bumbarash! 11 00:02:20,680 --> 00:02:21,715 In the basket! 12 00:02:34,520 --> 00:02:35,635 Wait a second. 13 00:02:36,280 --> 00:02:37,713 Happy flight! 14 00:02:41,000 --> 00:02:42,035 In the basket! 15 00:02:42,680 --> 00:02:43,874 Leave your rifle! 16 00:02:44,360 --> 00:02:47,591 Well, it's do or die! 17 00:03:02,080 --> 00:03:05,117 - Go on, Your Nobleness! - Cast off the lines! 18 00:03:13,280 --> 00:03:17,239 - It isn't rising! - Throw off your sack! 19 00:03:18,240 --> 00:03:23,030 - So what's for me without my sack? - Throw off your sack! 20 00:03:38,280 --> 00:03:39,315 Your swag! 21 00:03:41,520 --> 00:03:42,555 Your blouse! 22 00:03:47,640 --> 00:03:48,995 Your shoes! 23 00:03:49,920 --> 00:03:50,955 Your pants! 24 00:03:56,000 --> 00:03:57,035 Become lighter! 25 00:04:16,680 --> 00:04:18,875 It is rising, Your Nobleness! 26 00:04:19,840 --> 00:04:21,353 Bless me, it is rising! 27 00:04:24,920 --> 00:04:25,989 It's do 28 00:04:26,280 --> 00:04:27,633 or die! 29 00:04:32,280 --> 00:04:34,555 Observe, what is going on behind the hills! 30 00:04:39,520 --> 00:04:41,033 Germans! 31 00:04:43,080 --> 00:04:45,036 Germans are there! 32 00:04:52,600 --> 00:04:54,716 They finish eating a porridge. 33 00:04:56,160 --> 00:04:59,118 Where is their position? Hit them! 34 00:05:01,000 --> 00:05:02,294 I think it's a barley porridge. 35 00:05:03,520 --> 00:05:04,839 Where is their position? 36 00:05:05,240 --> 00:05:07,310 They all eat, one and all! 37 00:05:08,240 --> 00:05:09,878 Where are their guns? 38 00:05:11,760 --> 00:05:12,795 What?! 39 00:05:13,960 --> 00:05:16,599 Officer, where are their guns? 40 00:05:17,040 --> 00:05:19,679 The officers drink hot cocoa! 41 00:05:20,360 --> 00:05:23,909 Where the hell are their guns?! 42 00:05:25,080 --> 00:05:27,071 Where are their guns?! 43 00:05:30,840 --> 00:05:32,193 Where are their guns?! 44 00:05:34,520 --> 00:05:35,555 What?! 45 00:05:37,520 --> 00:05:39,636 Where are their guns?! 46 00:05:42,840 --> 00:05:44,068 Where are their guns?! 47 00:05:46,680 --> 00:05:47,735 Guns? 48 00:05:54,280 --> 00:05:56,271 I am flying, Your Nobleness! 49 00:05:58,240 --> 00:05:59,295 I am flying away! 50 00:06:00,880 --> 00:06:02,279 I am flying away! 51 00:06:37,360 --> 00:06:39,315 - Clerk! - I'm here! 52 00:06:40,760 --> 00:06:41,875 Write down, my friend. 53 00:06:43,760 --> 00:06:47,719 On the 12th day of October, 54 00:06:49,600 --> 00:06:52,433 year 1916, 55 00:06:54,840 --> 00:06:57,991 lower rank Bumbarash 56 00:07:00,760 --> 00:07:03,194 took a heroic death. 57 00:07:05,760 --> 00:07:08,399 For Faith, Tsar and Fatherland! 58 00:07:11,080 --> 00:07:12,229 By means of... 59 00:07:20,600 --> 00:07:21,794 Air-balloon! 60 00:07:22,480 --> 00:07:24,471 Send the funeral document immediately. 61 00:07:28,800 --> 00:07:31,712 May he rest in peace. A servant of God has passed. 62 00:09:20,440 --> 00:09:25,798 I don't give a toss Tired of fighting. 63 00:09:26,240 --> 00:09:31,553 Not my circus, Not my monkeys. 64 00:09:42,000 --> 00:09:46,994 My hut is small, The stove and the mound are there. 65 00:09:47,760 --> 00:09:53,278 But it's mine By the law. 66 00:09:55,000 --> 00:09:57,639 You are Eryoma, I'm Foma. 67 00:09:57,920 --> 00:10:00,354 You say one word, I say two. 68 00:10:00,840 --> 00:10:06,073 I will pack my caporal In your piece of paper. 69 00:10:16,520 --> 00:10:21,640 You are a people and I am a people, My wife is waiting for me back at home. 70 00:10:21,920 --> 00:10:27,677 As soon as I am back, I'll agitate my sweet one. 71 00:10:29,160 --> 00:10:34,473 Thank you, God. I have been shooting long enough. 72 00:10:34,760 --> 00:10:39,788 I will leave my forces For my dearest one. 73 00:10:50,600 --> 00:10:55,993 I don't give a toss Tired of fighting. 74 00:10:56,440 --> 00:11:01,958 We were soldiers, No we are heading home. 75 00:14:18,920 --> 00:14:24,711 My hut is small, The stove and the mound are there. 76 00:14:25,000 --> 00:14:26,035 Help! 77 00:14:26,360 --> 00:14:29,079 Seraphima, what's wrong with you? 78 00:14:32,920 --> 00:14:36,595 Why do you fling at me? 79 00:14:37,080 --> 00:14:38,115 Hello! 80 00:14:39,080 --> 00:14:41,753 And I don't say hello to strangers. 81 00:14:44,520 --> 00:14:48,115 But I'm not a stranger, I'm Bumbarash, I'm your brother! 82 00:14:49,840 --> 00:14:50,895 Seraphima! 83 00:14:53,000 --> 00:14:56,231 His brother Bumbarash took a heroic death. 84 00:14:56,640 --> 00:14:58,073 By means of... 85 00:14:58,520 --> 00:15:00,715 Melaniy, bring the paper. Fiscal paper! 86 00:15:04,280 --> 00:15:05,335 Bumbarash! 87 00:15:06,280 --> 00:15:07,335 Alike! 88 00:15:08,440 --> 00:15:09,759 No, he isn't Bumbarash. 89 00:15:10,720 --> 00:15:12,392 No, he doesn't look like him. 90 00:15:13,280 --> 00:15:16,158 They gave away Bumbarash's horse! 91 00:15:16,760 --> 00:15:18,990 They sold Bumbarash's cart! 92 00:15:19,520 --> 00:15:24,275 And Melaniy gave the half of Bumbarash's hut to old people! 93 00:15:25,080 --> 00:15:28,072 And what about covert suit? 94 00:15:28,440 --> 00:15:29,475 Bumbarash! 95 00:15:31,040 --> 00:15:34,476 The office of 26th Belgorod regiment 96 00:15:35,080 --> 00:15:38,629 informs you that your brother Bumbarash 97 00:15:38,920 --> 00:15:40,239 took a heroic death! 98 00:15:41,360 --> 00:15:43,112 For Faith, Tsar and Fatherland! 99 00:15:45,720 --> 00:15:47,551 By means of air-balloon! 100 00:15:48,240 --> 00:15:50,674 We spent money on your requiem! 101 00:15:50,960 --> 00:15:52,632 Therefore, I don't have a brother anymore! 102 00:15:52,920 --> 00:15:56,469 I'm alive! You don't believe? Here, touch me! 103 00:15:56,760 --> 00:15:57,815 That's my uncle! It's him! 104 00:15:58,000 --> 00:16:02,790 My nephew recognised me, my brother didn't! 105 00:16:03,360 --> 00:16:04,575 I'm alive! Seraphima, it's me! 106 00:16:06,440 --> 00:16:08,635 - I don't have a brother! - Bumbarash is me! 107 00:16:08,920 --> 00:16:10,239 And I'm Bumbarash! 108 00:16:10,600 --> 00:16:12,556 We spent money on your requiem! 109 00:16:12,840 --> 00:16:13,955 He took a heroic death! 110 00:16:14,920 --> 00:16:17,036 - I don't have a brother! - I'm Bumbarash! 111 00:16:17,320 --> 00:16:18,435 I don't have a brother! 112 00:16:24,840 --> 00:16:26,159 I'm alive! 113 00:16:28,000 --> 00:16:29,319 It's me, Bumbarash! 114 00:16:30,920 --> 00:16:31,975 Bumbarash! 115 00:16:34,840 --> 00:16:35,895 You don't recognise me? 116 00:16:36,080 --> 00:16:37,593 Bumbarashka! 117 00:16:40,600 --> 00:16:41,949 You son of a bitch! You are alive! 118 00:16:46,680 --> 00:16:47,735 Yasha! 119 00:16:48,760 --> 00:16:52,116 I took your Varka with strength. The mother is a backward element. 120 00:16:54,560 --> 00:16:55,595 Don't be sad. 121 00:16:56,520 --> 00:16:59,876 Time will come, and you will choose a wife more beautiful than Varka. 122 00:17:00,240 --> 00:17:01,514 I don't need someone else. 123 00:17:04,000 --> 00:17:07,197 Forget about her! Think about the future! 124 00:17:08,320 --> 00:17:11,756 There will be no huts, there will be a palace for every family. 125 00:17:12,600 --> 00:17:17,674 With columns, with fountains, with mound of tile. 126 00:17:19,920 --> 00:17:21,399 Steam heating! 127 00:17:22,680 --> 00:17:25,194 You will take a tea with lemon! 128 00:17:31,360 --> 00:17:33,635 A beautiful wife! 129 00:17:35,360 --> 00:17:38,318 She will speak German or French, if you want to. 130 00:17:38,600 --> 00:17:40,955 Come on, Bumbarashka! Enter the Red Army! 131 00:17:41,240 --> 00:17:45,199 We will conquer a fairylike life for working class. 132 00:17:47,640 --> 00:17:50,154 Where are you going? To Varka? 133 00:17:50,840 --> 00:17:51,895 Don't go. 134 00:17:52,600 --> 00:17:53,715 Gavrila started a gang. 135 00:17:54,000 --> 00:17:56,509 Commissar of the Provisional Government and Vaska the sailor 136 00:17:56,600 --> 00:17:59,114 were found drowned last week. 137 00:17:59,440 --> 00:18:00,759 I'm telling you they did it! 138 00:18:01,080 --> 00:18:02,135 It doesn't matter. 139 00:18:04,920 --> 00:18:07,434 Varya! Come here, I'll show you something! 140 00:18:13,440 --> 00:18:16,557 - Draw me a cow there! - I can't draw a cow. 141 00:18:17,600 --> 00:18:18,953 I'll teach you now! 142 00:18:25,240 --> 00:18:27,834 Varya! Come here, I'll show you something interesting! 143 00:18:31,760 --> 00:18:34,911 - Draw me a kangaroo there! - I can't. 144 00:18:35,280 --> 00:18:38,238 I am a member of the Imperial Academy of Arts! 145 00:18:38,520 --> 00:18:41,034 I'll show you the Imperial Academy, fucking moron! 146 00:18:41,520 --> 00:18:42,714 Varya, come here! 147 00:18:51,760 --> 00:18:54,354 I'll read you about the ministers. 148 00:18:55,520 --> 00:18:57,875 - You wanted a tea, didn't you? - Fuck your tea! 149 00:18:58,160 --> 00:19:00,037 And I'll read you about the empress. 150 00:19:00,320 --> 00:19:03,118 Come on! Hurry up! 151 00:19:05,360 --> 00:19:09,717 Hello, Varvara Grigorievna. 152 00:19:11,920 --> 00:19:12,955 It's a present to you. 153 00:19:25,160 --> 00:19:27,594 I'm glad to see you, my countryman. 154 00:19:29,520 --> 00:19:35,436 Well, come on, sit down, we'll have a cup of tea. 155 00:19:43,440 --> 00:19:46,193 Did you see your old friend Yashka, didn't you? 156 00:19:47,280 --> 00:19:49,236 Good people told me. 157 00:19:49,840 --> 00:19:51,293 This all-round jerk will get yours! 158 00:19:52,000 --> 00:19:55,117 I'll shake him out of his foot wraps and make him dancing naked. 159 00:19:56,000 --> 00:19:58,514 This snake troubles people. 160 00:20:00,680 --> 00:20:02,033 Here, eat. 161 00:20:04,680 --> 00:20:08,639 Listen, Bumbarash, go to my self-defence. 162 00:20:12,240 --> 00:20:13,753 Gavrila, you have your own interests, 163 00:20:17,920 --> 00:20:18,975 and I have mine. 164 00:20:21,240 --> 00:20:22,434 What do you mean? 165 00:20:24,360 --> 00:20:26,396 I'm trying to do my beat for the whole village. 166 00:20:27,160 --> 00:20:29,674 I want them to sleep well, eat well, drink well. 167 00:20:30,360 --> 00:20:32,316 And I have enough. 168 00:20:33,160 --> 00:20:36,232 I mean my house, my workhouse, my statuettes, 169 00:20:37,200 --> 00:20:39,634 my cow, my calf, my pig... 170 00:20:40,240 --> 00:20:42,515 Look, I have such a beautiful wife! 171 00:20:44,360 --> 00:20:45,415 Varya! 172 00:20:50,680 --> 00:20:53,592 Take the high boot off the samovar. 173 00:20:55,360 --> 00:20:56,554 Come on, take it off. 174 00:21:06,520 --> 00:21:07,999 Let me take it. 175 00:21:10,360 --> 00:21:11,395 Come on, play something. 176 00:21:18,440 --> 00:21:19,475 Oh, dear God! 177 00:21:22,840 --> 00:21:27,197 I was on the theatre of war, Oh, dear God! 178 00:21:28,080 --> 00:21:32,551 I was killing enemies, Oh, dear God! 179 00:21:33,760 --> 00:21:39,153 I turn the cannon into the sky, give a blow, spit, pull the cord... 180 00:21:40,160 --> 00:21:42,879 And, of course, I miss! 181 00:21:44,280 --> 00:21:47,352 Oh, dear God! 182 00:21:49,760 --> 00:21:53,389 I was on the theatre of war, Oh, dear God! 183 00:21:54,280 --> 00:21:58,398 I was behind enemy lines, Oh, dear God! 184 00:21:58,920 --> 00:22:03,232 For the military purpose they send Someone who is crafty. 185 00:22:03,760 --> 00:22:05,557 So they sent me! 186 00:22:06,920 --> 00:22:09,593 I swear, I'm not lying, Oh, dear God! 187 00:22:09,880 --> 00:22:11,233 I'm flying on the air-balloon. 188 00:22:11,520 --> 00:22:12,999 Oh, dear God! 189 00:22:13,280 --> 00:22:15,874 Like an angel I see everything From the sky. 190 00:22:16,160 --> 00:22:21,439 Like an angel I see everything From the sky. 191 00:22:22,000 --> 00:22:24,798 Fat German is drinking hot cocoa. 192 00:22:25,080 --> 00:22:27,389 I couldn't take it, Oh, dear God! 193 00:22:27,680 --> 00:22:30,069 I take the German on sight, Oh, dear God! 194 00:22:30,360 --> 00:22:33,015 Bugger me! How could you, Fucking German, drink cocoa without me? 195 00:22:33,160 --> 00:22:35,355 Bugger me! How could you, 196 00:22:35,640 --> 00:22:38,313 Fucking German, drink cocoa without me? 197 00:22:38,600 --> 00:22:39,655 Go away! 198 00:22:47,600 --> 00:22:50,353 - Go away! - Yeah, of course. 199 00:22:52,160 --> 00:22:53,229 Oh, dear God! 200 00:23:10,600 --> 00:23:11,655 Varya! 201 00:23:22,920 --> 00:23:25,195 I'm going to bring you fruit drops. 202 00:23:25,680 --> 00:23:27,636 Give it to your mother and your sisters. 203 00:23:43,440 --> 00:23:45,214 You know, I was thinking about something. 204 00:23:45,840 --> 00:23:47,034 I have a bomb 205 00:23:50,280 --> 00:23:51,633 and about 5 guys. 206 00:23:53,160 --> 00:23:54,513 We will prepare a rebellion. 207 00:23:56,440 --> 00:24:00,433 We will waste Gavrila as a harmful element. 208 00:24:01,420 --> 00:24:02,914 And then we will enter the Red Army. 209 00:24:03,000 --> 00:24:05,753 A rebellion? What do you know about it? 210 00:24:07,280 --> 00:24:09,191 You'll teach us! 211 00:24:10,160 --> 00:24:13,596 - We will fight for this kind of life... - For palaces and fountains? 212 00:24:14,440 --> 00:24:15,793 And steam heating? 213 00:24:16,240 --> 00:24:19,471 You will have a tea on your balcony with... You know, how do they call it? 214 00:24:20,000 --> 00:24:21,055 Stop it! 215 00:24:22,600 --> 00:24:24,352 I finished fighting, Yasha. 216 00:24:25,280 --> 00:24:26,952 Have you ever been concussed? 217 00:24:27,680 --> 00:24:29,398 Have you fed lice in the trenches? 218 00:24:30,000 --> 00:24:32,958 Have you swung with a naked ass under the bayonet? 219 00:24:33,920 --> 00:24:35,797 Have you drown in the swamp? 220 00:24:36,520 --> 00:24:38,556 Have you ever been shot with a parabellum? 221 00:24:39,160 --> 00:24:41,173 And at the same time they were drinking hot cocoa! 222 00:24:41,360 --> 00:24:42,918 What's wrong with you? 223 00:24:43,760 --> 00:24:47,639 Here, take it. My blouse to your star! 224 00:24:49,240 --> 00:24:50,295 Are you all right?! 225 00:24:50,480 --> 00:24:52,436 Yashka, Bumbarash, where are you going? 226 00:25:06,840 --> 00:25:08,273 Take it, I'm telling you! 227 00:25:13,640 --> 00:25:14,695 Where are you off to?! 228 00:25:18,440 --> 00:25:23,878 Give me one minute of 229 00:25:25,520 --> 00:25:30,799 Rest and peace. 230 00:25:32,440 --> 00:25:37,116 Give me one minute 231 00:25:38,920 --> 00:25:41,229 To rest my mind, 232 00:25:45,520 --> 00:25:50,150 To listen to nightingale, 233 00:25:52,560 --> 00:25:55,950 To look at the sky. 234 00:25:58,160 --> 00:26:03,757 Oh, I don't have enough time! 235 00:26:06,240 --> 00:26:09,312 People don't give me enough time. 236 00:26:11,600 --> 00:26:15,559 Oh, I don't have enough time! 237 00:26:22,080 --> 00:26:26,437 I don't have enough time, 238 00:26:28,520 --> 00:26:31,751 People don't give me enough time. 239 00:26:33,640 --> 00:26:37,349 But people let me 240 00:26:39,000 --> 00:26:42,470 Sleep deadly. 241 00:26:44,920 --> 00:26:49,550 But people let me 242 00:26:51,160 --> 00:26:55,790 Sleep deadly. 243 00:26:56,080 --> 00:26:57,335 Is it you, is it really you? 244 00:26:58,600 --> 00:27:01,239 - Alive, alive! - I'm alive. 245 00:27:01,840 --> 00:27:06,231 Go away, gangsters will see you! Be quick! 246 00:27:06,520 --> 00:27:08,397 - Let's go away together! - I can't. 247 00:27:08,680 --> 00:27:10,716 I feel good with you, Bumbarash. 248 00:27:11,360 --> 00:27:14,318 I don't need anything, but to be with you together. 249 00:27:14,600 --> 00:27:16,397 To ooze, to freeze, to anguish, but with you. 250 00:27:16,680 --> 00:27:17,835 Let's run away right now. 251 00:27:17,920 --> 00:27:20,878 He will shoot my mother and my sisters, he has already threatened me. 252 00:27:23,520 --> 00:27:25,875 I didn't want to marry him, I was waiting for you. 253 00:27:26,280 --> 00:27:28,794 He set our hut on fire, he poisoned our ow, 254 00:27:29,080 --> 00:27:31,435 then he put it out and took me for this... 255 00:27:32,360 --> 00:27:34,396 Varvara! What is going on right there? 256 00:27:40,920 --> 00:27:41,975 Stay put! 257 00:28:09,000 --> 00:28:13,073 - Who is it? - It's me, Bumbarash. 258 00:28:13,920 --> 00:28:14,989 Let me wash myself. 259 00:28:20,840 --> 00:28:21,895 Did you see her? 260 00:28:24,600 --> 00:28:26,272 - Who did that to you? - Pour it. 261 00:28:26,920 --> 00:28:29,229 Oh, my God, Gavrilka! 262 00:28:29,840 --> 00:28:33,116 I have no complaints to you, live here, use it. 263 00:28:33,480 --> 00:28:35,789 I will go away, let me just lie up. 264 00:28:36,080 --> 00:28:38,674 In the hayloft. I will throw something to you. 265 00:28:38,960 --> 00:28:42,191 If they ask, say that I have gone to Rossoshansk. 266 00:28:42,600 --> 00:28:44,033 I'll tell them everything. 267 00:29:40,840 --> 00:29:41,955 It's me. 268 00:29:48,840 --> 00:29:52,469 - Why are you naked? - My mother has confiscated my pants. 269 00:29:54,840 --> 00:29:58,037 She says I'll run to you, so they'll find out where you are. 270 00:29:59,760 --> 00:30:01,512 And what is Gavrila doing? 271 00:30:02,760 --> 00:30:05,169 He has driven all the men and old men. He is trying to find 272 00:30:05,920 --> 00:30:08,434 some bump or bruise. 273 00:30:08,920 --> 00:30:10,876 He tells, if I find I'll kill. 274 00:30:12,680 --> 00:30:14,671 - And? - He hasn't found anything. 275 00:30:15,400 --> 00:30:16,455 He hasn't? 276 00:30:21,920 --> 00:30:23,194 They are going door to door. 277 00:31:11,840 --> 00:31:13,751 So what is there? Is there anyone? 278 00:31:16,440 --> 00:31:18,715 No one! Do you think he is stupid? 279 00:31:19,000 --> 00:31:20,353 Then come here. 280 00:32:36,840 --> 00:32:39,673 My mother wanted to tell you that Varka was guarding Gavrila. 281 00:32:40,240 --> 00:32:41,992 Don't smoke, they'll find you. 282 00:32:45,520 --> 00:32:49,832 Don't smoke, don't breathe, don't live... 283 00:32:51,680 --> 00:32:53,875 - I'll go away tonight. - And will you take me? 284 00:32:55,840 --> 00:32:58,798 - You can't go without pants - I'll fix it. 285 00:32:59,080 --> 00:33:01,036 And who was that damsel? 286 00:33:01,440 --> 00:33:02,873 The gang chieftain. 287 00:33:03,760 --> 00:33:05,716 They say she is a granddaughter of Stepan Razin. 288 00:33:06,000 --> 00:33:07,274 She doesn't speak Russian. 289 00:33:07,560 --> 00:33:08,788 And what is her name? 290 00:33:09,520 --> 00:33:12,353 Sofia, I think. I don't remember. 291 00:33:13,160 --> 00:33:15,196 Bring me something to drink. 292 00:33:46,000 --> 00:33:47,592 There are horses 293 00:33:49,360 --> 00:33:51,920 Above the river. 294 00:33:53,840 --> 00:33:59,676 The horses are looking for watering. 295 00:34:05,600 --> 00:34:07,556 They don't go to the river, 296 00:34:09,440 --> 00:34:12,398 The bank is too steep. 297 00:34:16,440 --> 00:34:21,833 There are no flat hollows, 298 00:34:24,760 --> 00:34:30,551 No little paths, 299 00:34:35,200 --> 00:34:37,350 So what the horses are going To do? 300 00:34:39,240 --> 00:34:42,516 The horses want to drink. 301 00:34:45,840 --> 00:34:50,630 And a cream-coloured horse 302 00:34:52,880 --> 00:34:55,713 Has jumped from 303 00:34:57,360 --> 00:35:00,511 This damned 304 00:35:02,360 --> 00:35:07,511 Cliff. 305 00:35:11,080 --> 00:35:12,718 This blue river 306 00:35:14,840 --> 00:35:17,434 Is too deep. 307 00:35:29,240 --> 00:35:30,295 Yashka! 308 00:35:31,840 --> 00:35:32,895 Yashka! 309 00:35:35,240 --> 00:35:36,295 Yashka! 310 00:36:32,160 --> 00:36:33,215 Bumbarash! 311 00:36:38,240 --> 00:36:39,295 Bumbarash! 312 00:36:40,520 --> 00:36:41,635 Bumbarash, it's me. 313 00:36:48,360 --> 00:36:51,033 Run away as soon as possible! They are looking for you. 314 00:36:52,680 --> 00:36:54,796 Run away, please, run away! 315 00:36:56,920 --> 00:36:59,434 Yashka made a revolution, he threw a bomb. 316 00:36:59,720 --> 00:37:00,755 They killed Shurka. 317 00:37:01,240 --> 00:37:02,295 Run away. 318 00:37:06,160 --> 00:37:07,559 - Are you cold? - No. 319 00:37:10,240 --> 00:37:12,515 Shame on you! How come? 320 00:37:17,600 --> 00:37:19,133 I'm guilty cause they didn't kill me. 321 00:37:22,680 --> 00:37:23,735 Go away. 322 00:37:26,080 --> 00:37:28,833 Go away and watch out so they won't kill you. 323 00:37:29,600 --> 00:37:30,655 Go away. 324 00:37:31,680 --> 00:37:32,999 - Go away. - Ok. 325 00:37:37,680 --> 00:37:39,352 I'm going to give you a butt. 326 00:37:40,920 --> 00:37:42,876 Shame on you, Barashka-Bumbarashka. 327 00:38:13,240 --> 00:38:14,295 Run away. 328 00:38:16,160 --> 00:38:17,215 Where? 329 00:38:28,680 --> 00:38:32,639 Here, take it, nights are cold. 330 00:38:36,760 --> 00:38:38,432 He will punish you for this. 331 00:38:42,840 --> 00:38:44,956 Take it, he has stolen enough. 332 00:40:23,760 --> 00:40:24,815 Stay put! 333 00:40:26,680 --> 00:40:29,672 - Are you leaving? - Yes. 334 00:40:30,520 --> 00:40:31,555 Well, go. 335 00:40:34,840 --> 00:40:36,796 - Stay up! - What's up? 336 00:40:39,840 --> 00:40:42,195 - Who did that to you? - One gangster. 337 00:40:43,800 --> 00:40:45,074 Ok, go. 338 00:40:46,680 --> 00:40:48,796 - Stay put! - What?! 339 00:40:50,600 --> 00:40:53,876 Listen, nobleman. You have a nice greatcoat. 340 00:40:54,520 --> 00:40:56,476 Give it to me. You don't need it. 341 00:42:30,160 --> 00:42:31,215 Stay put! 342 00:42:36,440 --> 00:42:37,589 Nazarovsky. 343 00:42:41,280 --> 00:42:44,238 - You have something in your pockets. - Throw it away! 344 00:42:45,480 --> 00:42:47,710 - You forgot it! - I don't need it. 345 00:42:49,000 --> 00:42:51,275 Stop, I want to tell you something. 346 00:42:51,840 --> 00:42:53,353 What now? 347 00:42:58,760 --> 00:42:59,815 Here! 348 00:43:03,000 --> 00:43:08,393 You... I mean... Where did you get it? 349 00:43:10,080 --> 00:43:11,135 Where did you get it? 350 00:43:12,520 --> 00:43:15,114 Our commissioner Nazarivsky was... 351 00:43:19,440 --> 00:43:20,793 Go, scum! 352 00:43:24,000 --> 00:43:25,055 Go! 353 00:43:35,600 --> 00:43:38,637 Two factors... 354 00:43:41,240 --> 00:43:42,958 Two product factors: 355 00:43:44,280 --> 00:43:47,511 user value... 356 00:43:48,920 --> 00:43:53,152 Two product factors: user... 357 00:43:54,680 --> 00:43:57,319 Stay put! Where are you going? Holy crap! 358 00:43:57,600 --> 00:43:58,794 Don't you see it? 359 00:44:00,080 --> 00:44:02,958 We are going to the Chairman of the division military court martial 360 00:44:03,240 --> 00:44:06,471 department named after the Bastille conquered by Parisian communards. 361 00:44:06,760 --> 00:44:08,478 Stay put! There is a meeting there! 362 00:44:08,760 --> 00:44:10,079 - What? - Nothing. 363 00:44:10,760 --> 00:44:13,194 Stay put! There is a meeting there! 364 00:44:14,080 --> 00:44:17,390 Comrade commander, they ordered me not to let strangers in. 365 00:44:19,720 --> 00:44:24,157 Since when a criminal is a stranger? 366 00:44:27,600 --> 00:44:30,034 Guard him. I'm going to report of him. 367 00:44:32,360 --> 00:44:34,078 At the corner! 368 00:44:38,760 --> 00:44:40,637 Death to the Whites! 369 00:44:44,560 --> 00:44:46,516 I can't prove the greatcoat not to be mine. 370 00:44:46,800 --> 00:44:47,915 A bullet will prove it. 371 00:44:50,080 --> 00:44:51,832 I'm friendly, don't you see it? 372 00:44:54,240 --> 00:44:59,030 On the contrary, I have suffered from gangsters. 373 00:45:00,840 --> 00:45:02,114 They will handle it. 374 00:45:08,520 --> 00:45:11,956 - It will be hard to prove my innocence. - Yes. 375 00:45:15,680 --> 00:45:16,795 What do you read? 376 00:45:20,280 --> 00:45:22,035 Capital: Critique of Political Economy. 377 00:45:23,920 --> 00:45:29,438 Capital: Critique of Political Economy by Karl Marx. 378 00:45:34,520 --> 00:45:39,196 I skip images and tables, 379 00:45:40,760 --> 00:45:43,718 but I key into a proletarian thing. Understand? 380 00:45:45,240 --> 00:45:48,391 - And what's the key? - Look, holy shit! 381 00:48:11,440 --> 00:48:13,670 I was in a white dress, 382 00:48:14,360 --> 00:48:18,194 Everybody were dancing waltz. 383 00:48:19,440 --> 00:48:25,390 I and a young adjunct Were standing 384 00:48:27,840 --> 00:48:33,790 At the window with The shutters closed. 385 00:48:51,360 --> 00:48:56,718 He was sufficiently Shy and brave. 386 00:48:58,440 --> 00:49:02,035 And then I by myself, 387 00:49:04,160 --> 00:49:07,311 I by myself put out 388 00:49:08,680 --> 00:49:13,913 An already bored chandelier. 389 00:49:15,080 --> 00:49:19,119 And then I by myself, 390 00:49:19,760 --> 00:49:22,957 I by myself put out 391 00:49:24,160 --> 00:49:30,110 An already bored chandelier. 392 00:49:31,760 --> 00:49:35,514 How pleasant The intimate encounters are! 393 00:49:37,840 --> 00:49:43,392 How pleasant The kind talk is! 394 00:49:44,840 --> 00:49:50,676 But put out, put out, Please put out the candles, 395 00:49:53,280 --> 00:49:58,798 If you want to fix the fire! 396 00:50:03,400 --> 00:50:06,517 But put out, put out, 397 00:50:07,080 --> 00:50:10,470 Please put out the candles, 398 00:50:11,600 --> 00:50:14,433 If you want to fix the fire! 399 00:50:21,240 --> 00:50:22,639 It's him! Bruise! 400 00:50:30,520 --> 00:50:31,589 He is going to escape! 401 00:50:35,240 --> 00:50:36,434 To the left, to the left! 402 00:50:44,560 --> 00:50:45,615 He is going to escape! 403 00:50:46,920 --> 00:50:48,433 He escaped! 404 00:52:52,700 --> 00:52:53,755 Open up! 405 00:52:54,620 --> 00:52:57,737 One second, boys, one second! 406 00:53:16,220 --> 00:53:17,619 Come here! 407 00:53:23,380 --> 00:53:26,850 - What did you bring, young lady? - My dowry. 408 00:53:27,620 --> 00:53:30,976 As soon as the war come to an end, I will marry some governor. 409 00:53:31,940 --> 00:53:34,693 Don't worry, dear, I won't harm you. 410 00:53:35,060 --> 00:53:36,732 If only we spent your dowry on drink. 411 00:53:39,780 --> 00:53:41,896 Where did you get this drapery? From the train? 412 00:53:42,180 --> 00:53:44,489 What's your interest? None of your business! 413 00:53:44,980 --> 00:53:48,609 I live a little out-of-the-world place, so I don't know who is at the helm of state. 414 00:53:50,460 --> 00:53:53,577 Whatever the regime is I want to drink to my heart's content. 415 00:53:57,540 --> 00:53:59,053 Bring the birdie here. 416 00:53:59,340 --> 00:54:01,774 The health is yours, the throat is ours. 417 00:54:12,300 --> 00:54:13,355 Up! 418 00:54:23,460 --> 00:54:24,515 You are welcome! 419 00:54:37,860 --> 00:54:38,915 You can start. 420 00:54:44,940 --> 00:54:46,055 He knocked at the door, 421 00:54:46,380 --> 00:54:48,974 he asked to sleep overnight. So I let him in. 422 00:54:49,300 --> 00:54:52,497 Cause I'm a fighter against domination and tyranny. 423 00:54:54,940 --> 00:54:55,995 Get out of a place. 424 00:54:59,060 --> 00:55:00,115 That's him! 425 00:55:03,540 --> 00:55:04,814 As I can see he is hungry. 426 00:55:05,940 --> 00:55:07,851 He said: "Give me a slice of bread, please". 427 00:55:08,140 --> 00:55:10,654 "Boy, I can give you more. 428 00:55:10,940 --> 00:55:13,932 There are small sausage, pork fat and sour cream in my basement. 429 00:55:14,220 --> 00:55:16,688 Come on, go there, I'm too old for this stuff. 430 00:55:16,980 --> 00:55:18,572 I have a dicky heart and bad back". 431 00:55:18,860 --> 00:55:20,816 He goes there, but I locked him up. 432 00:55:21,980 --> 00:55:25,290 He started to curse me, knock and bang on the door. 433 00:55:25,940 --> 00:55:27,498 By the morning he calmed down. 434 00:55:34,780 --> 00:55:38,375 So we meet again, Cock-a-doodle-doo. 435 00:55:40,380 --> 00:55:41,654 You know what, 436 00:55:41,940 --> 00:55:44,693 you killed Shurka with your fucking bomb! 437 00:55:49,220 --> 00:55:50,275 Gavriil! 438 00:55:51,380 --> 00:55:52,733 Don't ruin our dinner! 439 00:56:10,980 --> 00:56:12,698 I don't drink with gangsters. 440 00:56:13,060 --> 00:56:16,814 Oh, I'm not a gangster! I am an etoile, my sweetheart. 441 00:56:17,780 --> 00:56:19,896 The etoile from Saint-Petersburg. 442 00:56:20,700 --> 00:56:22,372 You know what does it mean? 443 00:56:22,860 --> 00:56:25,055 There is no need for me to use these bourgeois words. 444 00:56:32,380 --> 00:56:35,975 I think aristocrats loved your grandmothers. 445 00:56:36,260 --> 00:56:37,932 I can say it looking at you. 446 00:56:40,940 --> 00:56:43,534 Sweetheart, and aristocrats loved me. 447 00:56:45,300 --> 00:56:49,293 Banker Rukavishnikov sent a carriage for me, 448 00:56:50,300 --> 00:56:52,655 when I was on tour in Moscow. 449 00:56:53,700 --> 00:56:55,053 I was so young! 450 00:56:56,060 --> 00:56:57,095 He told me: 451 00:56:57,700 --> 00:57:00,978 "Sofochka, don't you want to to go to the right? There is the Bolshoi Theatre". 452 00:57:01,980 --> 00:57:06,019 "No, I want to go to the left. There is the Maly Theatre". 453 00:57:06,460 --> 00:57:10,419 Yashka also likes to tell fairytales, 454 00:57:11,620 --> 00:57:13,372 but about bright future. 455 00:57:15,940 --> 00:57:17,453 - Tell us. - You, you... 456 00:57:19,260 --> 00:57:20,818 Do you know, who I am? 457 00:57:20,842 --> 00:57:22,842 She is a granddaughter of Stepan Razin! 458 00:57:34,300 --> 00:57:35,355 What, what? 459 00:57:40,860 --> 00:57:42,134 You are a piece of shit! 460 00:57:44,060 --> 00:57:45,857 Rascal! 461 00:57:49,700 --> 00:57:51,213 Bury him. 462 00:57:52,780 --> 00:57:53,849 Bury him alive. 463 00:57:55,060 --> 00:57:56,618 Bury him. 464 00:57:57,860 --> 00:57:58,975 Gavrila and Hamster. 465 00:58:02,620 --> 00:58:03,894 Come on, right now! 466 00:58:04,540 --> 00:58:05,609 Now! 467 00:58:09,540 --> 00:58:12,293 Peace of shit! Rascal! 468 00:58:27,780 --> 00:58:31,375 I am so adorable and Incomparable. 469 00:58:31,940 --> 00:58:35,455 And as you know, I feel so comfortable. 470 00:58:36,060 --> 00:58:38,938 Je vous aime, I want it to be like that. 471 00:58:39,860 --> 00:58:42,738 Let's blow together on The candle. 472 00:58:43,540 --> 00:58:46,373 Love is like a blizzard, And we are wandering. 473 00:58:46,780 --> 00:58:49,658 And we don't spend nights Without each other, 474 00:58:50,060 --> 00:58:52,528 Je vous aime, I want it to be like that. 475 00:58:53,140 --> 00:58:55,574 Let's blow together on The candle. 476 00:58:56,380 --> 00:58:58,940 Love is a mystery, And there is no solution. 477 00:58:59,380 --> 00:59:01,848 At first it's sweet, But then it's only torment. 478 00:59:02,140 --> 00:59:04,210 Je vous aime, I want it to be like that. 479 00:59:04,940 --> 00:59:07,408 Let's blow together on The candle. 480 00:59:11,140 --> 00:59:13,096 Love is a poison, 481 00:59:13,380 --> 00:59:15,575 Fate is a turkey, Life is a monkey. 482 00:59:16,020 --> 00:59:18,215 Je vous aime, I want it to be like that. 483 00:59:18,820 --> 00:59:20,890 Let's blow together on The candle. 484 00:59:32,380 --> 00:59:34,211 I am so adorable and Incomparable. 485 00:59:34,940 --> 00:59:37,249 And as you know, I feel so comfortable. 486 00:59:37,540 --> 00:59:39,735 Je vous aime, I want it to be like that. 487 00:59:40,660 --> 00:59:42,571 Let's blow together on The candle. 488 00:59:52,020 --> 00:59:55,376 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 489 00:59:55,660 --> 00:59:58,697 Thy kingdom come. Thy will be done 490 00:59:58,980 --> 01:00:00,493 On earth as it is in heaven. 491 01:00:00,580 --> 01:00:03,191 Give us this day our daily bread, And forgive us our trespasses, 492 01:00:03,216 --> 01:00:05,118 As we forgive those Who trespass against us, 493 01:00:05,180 --> 01:00:07,638 And lead us not into temptation, But deliver us from evil. 494 01:00:07,720 --> 01:00:11,171 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 495 01:00:20,940 --> 01:00:22,578 Heh, Yashka, Yashka! 496 01:00:24,700 --> 01:00:26,372 Palaces and fountains. 497 01:00:31,380 --> 01:00:32,938 A fairylike life... 498 01:00:39,300 --> 01:00:40,494 I didn't go with you. 499 01:00:42,700 --> 01:00:43,735 I'm tired. 500 01:00:45,380 --> 01:00:46,574 I spent two years in the trenches. 501 01:00:48,860 --> 01:00:50,452 I wanted to live without fighting. 502 01:01:01,460 --> 01:01:03,098 And this is how it all happened. 503 01:01:04,860 --> 01:01:06,771 Run away from everyone, hide from everyone. 504 01:01:10,460 --> 01:01:11,779 And what could I do out of the bushes? 505 01:01:14,300 --> 01:01:15,449 It was like a concussion. 506 01:01:17,860 --> 01:01:19,612 I was scared, Yashka. 507 01:01:21,300 --> 01:01:22,494 I know it, I was scared. 508 01:01:27,620 --> 01:01:28,973 Sorry me, Yasha. 509 01:01:30,140 --> 01:01:33,815 Don't think, don't be scared, rest in peace. 510 01:01:35,140 --> 01:01:36,653 They will pay for it, Yasha! 511 01:01:39,700 --> 01:01:41,133 I'm telling you, I promise. 512 01:01:43,460 --> 01:01:45,655 I will kill them as many times as I'll meet them. 513 01:01:49,540 --> 01:01:51,815 I will kill them as many times as I'll meet them. 514 01:01:58,140 --> 01:02:00,051 They will pay for it, Yasha! 515 01:02:05,540 --> 01:02:06,973 I'm telling you, I promise. 516 01:02:12,620 --> 01:02:14,815 Scriptwriter: Yevgeni Mitko 517 01:02:15,100 --> 01:02:18,809 Based upon the book by Arkady Gaidar 518 01:02:19,100 --> 01:02:22,649 Directors: Nikolai Rasheyev, Abram Naroditsky 519 01:02:23,060 --> 01:02:26,769 Directors of photography: Vitali Zimovets, Boris Myasnikov 520 01:02:27,060 --> 01:02:30,018 Production designer: Roman Adamovich 521 01:02:33,820 --> 01:02:36,778 Composer: Vladimir Dashkevich 522 01:02:57,380 --> 01:03:00,656 Valeriy Zolotukhin as Bumbarash 523 01:03:00,940 --> 01:03:02,214 Starring: Yuri Smirnov, 524 01:03:02,500 --> 01:03:06,334 Natalya Dmitriyeva, Yekaterina Vasilyeva, 525 01:03:06,620 --> 01:03:09,009 Aleksandr Khochinsky, Aleksandra Belina, 526 01:03:09,300 --> 01:03:11,530 Lev Durov, 527 01:03:11,820 --> 01:03:14,254 Leonid Bakshtayev, Roman Tkachuk, 528 01:03:14,540 --> 01:03:16,496 Nikolai Dupak and others 529 01:03:30,100 --> 01:03:32,455 The End of Episode 1 530 01:03:34,020 --> 01:03:36,488 Dovzhenko Film Studios 531 01:03:36,780 --> 01:03:40,136 Creative Association of TV films 532 01:03:41,920 --> 01:03:45,595 BUMBARASH 533 01:03:45,880 --> 01:03:50,158 Based upon the book by Arkady Gaidar 534 01:03:50,520 --> 01:03:53,080 Episode 2 535 01:04:23,560 --> 01:04:24,913 Bumbarashka! 536 01:04:26,440 --> 01:04:27,873 Damn, you're alive! 537 01:04:30,120 --> 01:04:31,348 Don't be sad. 538 01:04:31,640 --> 01:04:34,996 Time will come and you'll find a much more beautiful wife than Varka. 539 01:04:37,200 --> 01:04:38,792 A palace for every family. 540 01:04:39,120 --> 01:04:41,634 You'll drink tea with lemon on the balcony. 541 01:04:43,880 --> 01:04:46,678 Let's go fight for such a life when... 542 01:04:49,640 --> 01:04:50,914 I don't drink with bandits. 543 01:04:55,560 --> 01:04:57,312 Ah, Yashka, Yashka! 544 01:06:14,560 --> 01:06:15,675 Leave me a little. 545 01:06:15,960 --> 01:06:16,915 Don't move! 546 01:06:21,720 --> 01:06:22,755 What are you laughing at? 547 01:06:24,800 --> 01:06:26,995 The moon can be seen through your grenade. 548 01:06:36,040 --> 01:06:37,917 Yes, indeed, it's empty. 549 01:07:01,720 --> 01:07:03,756 My name is Lev Demchenko. 550 01:07:16,040 --> 01:07:17,553 I can't survive here alone. 551 01:07:23,200 --> 01:07:27,432 Mother used to pray for me and beseech the Savior, 552 01:07:28,560 --> 01:07:32,599 Used to kiss the cross and bow without rest, 553 01:07:33,640 --> 01:07:38,270 And her dear sonny is fated a long travel, 554 01:07:39,280 --> 01:07:44,149 Companies in diamonds 555 01:07:44,880 --> 01:07:47,713 and an interest in spades. 556 01:07:48,120 --> 01:07:51,157 A crane is flying in the skies, 557 01:07:52,440 --> 01:07:54,192 a sailor is to sail the seas, 558 01:07:54,800 --> 01:07:59,112 And who and whereto pulls me on about the wide world, 559 01:07:59,680 --> 01:08:02,990 And whereabouts a prize for me, And whereabouts a trap for me - 560 01:08:03,360 --> 01:08:06,830 Go wander, soldier, and look for an answer. 561 01:08:07,200 --> 01:08:09,919 A crane is flying in the skies... 562 01:08:12,720 --> 01:08:15,598 Ah, where do I shelter? Let me look about: 563 01:08:15,960 --> 01:08:18,554 There’s a picket right ahead, and a trap behind. 564 01:08:18,880 --> 01:08:21,678 Yonder are the white, the green and the golden shoulder-strapped, 565 01:08:21,960 --> 01:08:26,476 And everyone has got one think tank, 566 01:08:27,360 --> 01:08:30,113 so do I. 567 01:08:30,440 --> 01:08:33,034 A crane is flying in the skies, 568 01:08:34,120 --> 01:08:36,156 a sailor is to sail the seas, 569 01:08:36,640 --> 01:08:40,838 And who and whereto pulls me on about the wide world, 570 01:08:41,280 --> 01:08:44,511 And whereabouts a prize for me, And whereabouts a trap for me - 571 01:08:44,800 --> 01:08:48,076 Go wander, soldier, and look for an answer. 572 01:08:48,560 --> 01:08:51,120 A crane is flying in the skies... 573 01:09:02,880 --> 01:09:06,509 Where I haven’t been to! What I haven’t eaten: 574 01:09:07,640 --> 01:09:11,030 Goosefoot, nettle, plantain, and birch stir-about. 575 01:09:12,120 --> 01:09:15,954 Only in the skies I have never ever dinnered – 576 01:09:17,040 --> 01:09:21,352 Savior, pray, forgive me, 577 01:09:21,880 --> 01:09:24,758 for I’m gonna hang about. 578 01:09:25,280 --> 01:09:30,479 A crane is flying in the skies, 579 01:09:31,880 --> 01:09:34,678 a sailor is to sail the seas, 580 01:09:35,760 --> 01:09:41,039 And who and whereto pulls me on about the wide world, 581 01:09:41,720 --> 01:09:45,076 And whereabouts a prize for me, And whereabouts a trap for me - 582 01:09:45,480 --> 01:09:48,995 Go wander, soldier, and look for an answer. 583 01:09:49,640 --> 01:09:52,552 A crane is flying in the skies, a sailor is to sail the seas. 584 01:09:52,840 --> 01:09:55,593 A crane is flying in the skies, a sailor is to sail the seas. 585 01:09:55,880 --> 01:09:58,678 A crane is flying in the skies, a sailor is to sail the seas. 586 01:09:58,960 --> 01:10:01,679 A crane is flying in the skies, a sailor is to sail the seas. 587 01:10:09,880 --> 01:10:13,270 We will destroy this reptile along with the looted good. 588 01:10:13,560 --> 01:10:16,074 We need to do this with the whole gang. 589 01:10:16,360 --> 01:10:18,590 - We must go to the Reds. - I can't. 590 01:10:18,880 --> 01:10:20,518 Because of this greatcoat? Not all Reds are redhead. 591 01:10:20,800 --> 01:10:23,075 I'll sit in the cellar, he'll hang a bag. 592 01:10:23,560 --> 01:10:25,232 At this time, the gang will come. 593 01:10:25,640 --> 01:10:27,596 And you will appear with the Reds. 594 01:10:27,880 --> 01:10:29,916 Then I'll sit in the cellar and take them with my bare hands. 595 01:10:30,200 --> 01:10:32,794 - I can't go to the Reds. - Then let's make it together. 596 01:10:33,080 --> 01:10:36,152 - I'll go and sit in the cellar. - No, I will! 597 01:10:39,360 --> 01:10:40,873 More step! 598 01:10:41,880 --> 01:10:42,995 More step! 599 01:10:53,800 --> 01:10:56,155 It seems this is Reds, and their commander is ahead. 600 01:10:57,640 --> 01:10:58,675 One cannon. 601 01:10:59,520 --> 01:11:02,717 Something is cooking in the field kitchen, smells like borsch. 602 01:11:03,000 --> 01:11:04,035 Maybe join them? 603 01:11:04,320 --> 01:11:06,595 Are there any redheads among them? 604 01:11:06,880 --> 01:11:08,871 Brunette, two blondes. 605 01:11:09,720 --> 01:11:10,755 Another brunette. 606 01:11:12,440 --> 01:11:13,475 Smells like borsch. 607 01:11:13,760 --> 01:11:15,512 Let's do it as agreed. 608 01:11:16,800 --> 01:11:18,756 And if you meet that Redhead? 609 01:11:21,280 --> 01:11:23,111 Then we'll avenge Yashka. 610 01:11:23,400 --> 01:11:24,753 And then we'll see what happens. 611 01:11:29,840 --> 01:11:32,798 - Well, hold on for an hour. - I will. 612 01:11:34,040 --> 01:11:36,679 - Okay. - Okay. 613 01:11:37,480 --> 01:11:39,038 - Let's do it. - Take it. 614 01:11:50,800 --> 01:11:52,392 You see how it all happens. 615 01:11:53,200 --> 01:11:55,589 Now is troubled time. 616 01:11:56,200 --> 01:11:59,272 How will it all end? No one knows yet. 617 01:12:00,120 --> 01:12:04,511 You don't know, I don't know, no one knows. 618 01:12:06,640 --> 01:12:10,155 Well, okay, let it be as it should be. 619 01:12:10,600 --> 01:12:13,797 And if something doesn't happen, Moor, then it doesn't. 620 01:12:14,880 --> 01:12:16,074 What are you looking at? 621 01:12:16,360 --> 01:12:19,238 You look at me, but you don't understand a thing. 622 01:12:19,520 --> 01:12:22,114 Oh, you, Moor! 623 01:12:25,360 --> 01:12:26,634 Hello, old man! 624 01:12:28,120 --> 01:12:30,236 - What are you yelling about? - I want to eat. 625 01:12:31,880 --> 01:12:36,510 - Hello, son! - Hello, old man! 626 01:12:38,480 --> 01:12:40,118 Well, sit down, sit down. 627 01:12:41,120 --> 01:12:43,839 Eat this honey with some bread. 628 01:12:44,960 --> 01:12:46,712 What are you waiting for? Eat! 629 01:13:03,120 --> 01:13:04,872 What are you waiting for? 630 01:13:07,800 --> 01:13:08,755 Thank you. 631 01:13:09,720 --> 01:13:10,755 Thank you, old man. 632 01:13:11,800 --> 01:13:15,236 You help a fighter against the world counter-revolution. 633 01:13:15,960 --> 01:13:18,349 No problem! You're always welcome. 634 01:13:18,960 --> 01:13:20,996 Oh, you Red Guard! 635 01:13:21,480 --> 01:13:24,358 Maybe you want some moonshine? 636 01:13:25,440 --> 01:13:26,714 A moonshine? No. 637 01:13:28,720 --> 01:13:31,917 What about homemade sausage, lard, sour cream? 638 01:13:32,880 --> 01:13:34,836 Then take it yourself in the cellar. 639 01:13:38,280 --> 01:13:39,474 - In the cellar? - Yeah. 640 01:13:39,760 --> 01:13:43,150 I would do it myself but, you know, old age, my back and heart... 641 01:13:46,880 --> 01:13:47,835 I'll do it myself. 642 01:13:49,800 --> 01:13:51,074 Okay, go then. 643 01:13:52,440 --> 01:13:54,510 Not there. The cellar is there. 644 01:13:57,560 --> 01:13:58,515 It's here? 645 01:13:59,560 --> 01:14:01,630 No, go there. 646 01:14:02,120 --> 01:14:04,429 There are a lard and homemade sausage. 647 01:14:04,960 --> 01:14:05,915 And cocoa? 648 01:14:08,560 --> 01:14:10,835 - What? - I said, cocoa too? 649 01:14:34,640 --> 01:14:35,959 Red Guard! 650 01:14:38,440 --> 01:14:40,032 Hey, soldier! 651 01:14:43,280 --> 01:14:44,395 Why are you silent? 652 01:14:46,480 --> 01:14:47,833 What are you doing over there? 653 01:14:51,960 --> 01:14:54,713 I eat your sausage with sour cream. 654 01:14:55,560 --> 01:14:58,552 How is it? I locked you up. 655 01:15:00,200 --> 01:15:02,350 - Haven't you heard? - I have. 656 01:15:02,880 --> 01:15:05,997 So why are you silent? Scream, swear! 657 01:15:06,280 --> 01:15:07,315 I don't want to. 658 01:15:07,880 --> 01:15:08,995 How's that? 659 01:15:09,480 --> 01:15:12,438 Scream, swear! I've locked you up. 660 01:15:12,720 --> 01:15:13,835 No, I won't. 661 01:15:14,800 --> 01:15:15,915 What does it mean? 662 01:15:16,960 --> 01:15:17,995 Why you won't? 663 01:15:18,440 --> 01:15:21,193 - Scream and swear! - Okay. 664 01:15:22,640 --> 01:15:24,312 I will swear. 665 01:15:25,880 --> 01:15:27,313 Oh, you bastard! 666 01:15:29,280 --> 01:15:31,157 - Oh, you reptile! - That's better. 667 01:15:34,120 --> 01:15:35,394 You dirty "Counter"! 668 01:15:35,960 --> 01:15:37,439 You are a rascal! Old rascal! 669 01:15:37,800 --> 01:15:41,076 Why did you lock me up? 670 01:15:41,560 --> 01:15:43,516 I'll smash all your cellar! 671 01:15:44,800 --> 01:15:49,430 I'll tear your hair out! Bastard! 672 01:15:50,440 --> 01:15:54,592 - You, "Counter"... - That's better. 673 01:15:54,880 --> 01:15:55,835 You're a bloodsucker! 674 01:16:09,640 --> 01:16:10,834 Hello, old man. 675 01:16:12,640 --> 01:16:14,995 - Where is he? - There. Where else he could be? 676 01:16:20,120 --> 01:16:23,430 - What are you doing? Open it! - Hell no! 677 01:16:23,720 --> 01:16:26,154 Open it, or it'll be worse for you! 678 01:17:00,960 --> 01:17:03,679 Destroy them all! 679 01:17:04,480 --> 01:17:05,913 Give up! 680 01:17:18,440 --> 01:17:19,919 Take that, you bastards! 681 01:17:26,200 --> 01:17:27,553 Bumbarash, get out! 682 01:17:32,200 --> 01:17:33,155 One second! 683 01:17:41,880 --> 01:17:42,915 I survived! 684 01:17:48,040 --> 01:17:48,995 Not him. 685 01:17:50,480 --> 01:17:51,435 And where's that guy? 686 01:17:54,640 --> 01:17:55,789 No, not him. 687 01:17:56,880 --> 01:17:59,838 They left with their tails, but you came with the stars. 688 01:18:01,440 --> 01:18:03,635 - Here he is, a hero! - Here he is, dearie! 689 01:18:03,920 --> 01:18:05,114 This is your guy? 690 01:18:05,400 --> 01:18:07,834 I heard that there were bandits nearby, and I hid him. 691 01:18:08,120 --> 01:18:11,715 You can rest, now I'll give you a salty cabbage and a moonshine. 692 01:18:13,640 --> 01:18:17,553 And where is the girl who made dances in here? Sophia. 693 01:18:18,040 --> 01:18:19,393 I don't know any Sophia. 694 01:18:19,680 --> 01:18:20,635 All who have been, are all here. 695 01:18:20,920 --> 01:18:23,593 You see, even the boss doesn't know. 696 01:18:23,880 --> 01:18:27,589 Don't deceive us, we know that you have a shelter here for bandits. 697 01:18:27,880 --> 01:18:29,757 Jesus! What a shelter? 698 01:18:35,960 --> 01:18:36,915 Right here. 699 01:18:45,200 --> 01:18:47,794 Die, you hicks! 700 01:18:50,440 --> 01:18:53,830 Die of hunger! Of lice! 701 01:19:00,040 --> 01:19:01,075 Leave it, old man. 702 01:19:13,480 --> 01:19:14,549 He passed away. 703 01:19:16,720 --> 01:19:17,675 Of greed. 704 01:19:18,800 --> 01:19:22,076 In the bandit shelter, which we destroyed, 705 01:19:22,720 --> 01:19:26,429 we found a wearable footwear. 706 01:19:27,800 --> 01:19:31,349 Although it's not uniform, but in good condition. 707 01:19:32,640 --> 01:19:34,073 And almost not worn. 708 01:19:36,800 --> 01:19:37,915 But, comrades... 709 01:19:39,120 --> 01:19:40,348 it's only 29 pairs. 710 01:19:42,040 --> 01:19:46,477 And 80% of us are almost barefoot. 711 01:19:49,440 --> 01:19:54,036 Therefore, I'll choose those who have a particularly bad situation. 712 01:19:55,480 --> 01:19:58,677 And then let them choose between themselves. 713 01:20:00,680 --> 01:20:02,193 So why select? 714 01:20:02,640 --> 01:20:04,312 I have nothing at all! 715 01:20:07,640 --> 01:20:08,755 It will be like I said! 716 01:20:11,880 --> 01:20:15,714 - Where are your soles? - They fell off while I was walking. 717 01:20:18,280 --> 01:20:19,235 Step forward. 718 01:20:21,560 --> 01:20:22,515 Stop. 719 01:20:23,120 --> 01:20:24,075 Step forward. 720 01:20:26,280 --> 01:20:27,235 Stop. 721 01:20:31,720 --> 01:20:34,598 - Why did you miss me? - Yours are good enough. 722 01:20:35,040 --> 01:20:38,999 The revolution is being made for final justice. 723 01:20:40,200 --> 01:20:42,634 Brothers, what does this mean? 724 01:20:44,360 --> 01:20:47,352 Me and Bumbarash found a bandit shelter, 725 01:20:47,720 --> 01:20:50,473 we risked our lives and received nothing for it? 726 01:20:53,120 --> 01:20:56,396 God knows I'm not going to do it again! 727 01:21:04,920 --> 01:21:05,875 You will. 728 01:21:12,480 --> 01:21:15,472 You will when I order you. 729 01:21:20,480 --> 01:21:21,435 Step forward. 730 01:21:21,720 --> 01:21:25,076 The cell decided that Party members should not claim this. 731 01:21:28,440 --> 01:21:29,873 I'm in shock. 732 01:21:30,280 --> 01:21:34,990 All members of the party are so conscious? 733 01:21:35,440 --> 01:21:36,395 Yes. 734 01:21:58,360 --> 01:22:01,750 Come on, lady, lift your leg. 735 01:22:02,040 --> 01:22:04,315 Let's see if these expensive shoes will suit you. 736 01:22:05,880 --> 01:22:06,835 What's the matter? 737 01:22:07,440 --> 01:22:10,034 Don't be afraid, Aunt Galya, we won't hurt you. 738 01:22:10,640 --> 01:22:11,993 We are Reds! 739 01:22:13,880 --> 01:22:14,835 Take it all! 740 01:23:08,280 --> 01:23:09,235 Will you stay? 741 01:23:10,200 --> 01:23:13,636 I have to pay for Yashka with Sonya and Gavrila. 742 01:23:33,360 --> 01:23:34,952 Why so sad? 743 01:23:35,240 --> 01:23:37,276 You'll go to the front, and the bandits will come here. 744 01:23:43,480 --> 01:23:44,993 - You'll go to the front? - Yes. 745 01:23:52,280 --> 01:23:54,032 Do you want to become our nurse? 746 01:23:56,800 --> 01:23:57,755 Agree? 747 01:24:06,040 --> 01:24:08,554 - We'll take her as a nurse. - I agree. 748 01:24:12,560 --> 01:24:14,994 What are you doing? She has a mother, sisters. 749 01:24:15,280 --> 01:24:16,872 Gavrila will kill everyone. 750 01:24:48,120 --> 01:24:50,190 - Do you agree? - I do. 751 01:25:50,640 --> 01:25:53,438 Shivers, you, bourgeois, The last battle has come, 752 01:25:54,640 --> 01:25:58,349 The entire poor class Rose up against you. 753 01:25:59,960 --> 01:26:03,794 He smiled, laughed, And broke all the chains, 754 01:26:05,040 --> 01:26:07,873 And he fights for freedom, As a hero. 755 01:26:08,200 --> 01:26:09,315 It's okay, it's okay. 756 01:26:09,600 --> 01:26:12,353 It's okay, it's okay, it's okay. 757 01:26:13,480 --> 01:26:16,040 Saber, bullet, bayonets - He's not afraid of anything. 758 01:26:17,200 --> 01:26:20,795 You, darling, Wait for me, 759 01:26:21,280 --> 01:26:24,033 And I will come. 760 01:26:24,800 --> 01:26:27,712 I will come And I'll hold you, 761 01:26:28,640 --> 01:26:31,552 If I won't die In battle. 762 01:26:32,440 --> 01:26:35,989 In that hard hour For the working class 763 01:26:36,360 --> 01:26:38,669 For the whole country. 764 01:26:39,600 --> 01:26:42,512 We will win, and the whole globe Will become ours. 765 01:26:43,360 --> 01:26:46,830 We'll Destroy the Prison, and disperse all enemies, 766 01:26:47,120 --> 01:26:50,351 We will build our world Of Free Labor, 767 01:26:50,640 --> 01:26:52,596 And we'll live The commune of the world. 768 01:26:54,720 --> 01:26:57,188 It's okay, it's okay, it's okay. 769 01:26:58,040 --> 01:27:00,793 Saber, bullet, bayonets - He's not afraid of anything. 770 01:27:01,720 --> 01:27:04,871 You, darling, Wait for me, 771 01:27:05,360 --> 01:27:08,113 And I will come. 772 01:27:08,960 --> 01:27:11,997 I will come And I'll hold you, 773 01:27:12,720 --> 01:27:15,280 If I won't die In battle. 774 01:27:16,440 --> 01:27:19,591 In that hard hour For the working class 775 01:27:20,120 --> 01:27:22,588 For the whole country. 776 01:28:06,140 --> 01:28:07,732 The last one. 777 01:28:09,820 --> 01:28:11,936 The only option is to charge it with corn cobs. 778 01:28:31,140 --> 01:28:36,055 Levka, maybe we should let him go? 779 01:28:37,580 --> 01:28:38,979 It won't work. He won't go, I know him. 780 01:28:40,220 --> 01:28:41,175 - What are you talking about? - Bumbarash! 781 01:28:43,380 --> 01:28:45,940 - Look what the Whites have. - Got it! I will. 782 01:29:10,220 --> 01:29:12,973 We are surrounded on all sides, there is only a swamp here. 783 01:29:16,660 --> 01:29:19,254 - You'll take the document with you. - What document? 784 01:29:19,540 --> 01:29:21,815 Extraordinarily important one. 785 01:29:24,580 --> 01:29:26,571 - I won't go! - You will! 786 01:29:27,660 --> 01:29:31,016 Give the first Red commander you meet. 787 01:29:31,660 --> 01:29:33,173 We can't do this. 788 01:29:34,460 --> 01:29:37,497 You can pretend to be civilian, so they won't find out. 789 01:29:38,060 --> 01:29:39,015 Come on. 790 01:29:43,660 --> 01:29:45,696 - Go! - Remember me kindly. 791 01:29:51,220 --> 01:29:52,175 Are you ready? 792 01:30:01,380 --> 01:30:02,335 Yes, I'm ready. 793 01:30:06,140 --> 01:30:09,371 I will come And I'll hold you, 794 01:30:11,140 --> 01:30:14,098 If I won't die In battle. 795 01:30:15,540 --> 01:30:18,976 In that hard hour For the working class 796 01:30:19,660 --> 01:30:22,572 - For the whole country. - Go! 797 01:31:42,980 --> 01:31:43,935 Stop! 798 01:31:45,660 --> 01:31:46,854 - Password? - "Bomb". 799 01:31:47,140 --> 01:31:49,096 - Answer? - Borisoglebsk. 800 01:31:49,380 --> 01:31:50,335 You can go. 801 01:31:54,580 --> 01:31:56,093 "Bomb, Borisoglebsk". 802 01:32:33,880 --> 01:32:34,835 Stop! 803 01:32:35,800 --> 01:32:37,028 Hands up! 804 01:32:37,640 --> 01:32:38,595 Hands! 805 01:32:39,400 --> 01:32:42,949 I count to three: one, two... 806 01:32:43,240 --> 01:32:45,834 Why are you breaking the rules, soldier? 807 01:32:47,040 --> 01:32:49,474 First you need to ask for the password. 808 01:32:49,760 --> 01:32:52,718 - Password? - "Bomb". 809 01:32:54,480 --> 01:32:55,435 Correct. 810 01:32:56,480 --> 01:32:57,515 And I know the answer. 811 01:32:58,240 --> 01:32:59,912 If you want to ask, I'll tell you. 812 01:33:01,400 --> 01:33:03,709 - Go. - "Borisoglebsk". 813 01:33:06,640 --> 01:33:07,595 Correct. 814 01:33:08,960 --> 01:33:11,918 - Where are your shoulder straps? - What shoulder straps? 815 01:33:14,160 --> 01:33:17,994 So, in fact, the Commander-in-Chief 816 01:33:19,120 --> 01:33:21,190 sent me to the rear to the Reds. 817 01:33:22,560 --> 01:33:24,232 With a particularly important task. 818 01:33:25,080 --> 01:33:26,513 Now I'm going back. 819 01:33:28,320 --> 01:33:29,355 Give me a cigarette. 820 01:33:35,560 --> 01:33:37,073 Yes, that's better. 821 01:33:40,320 --> 01:33:41,673 Well, I gotta go. 822 01:33:41,960 --> 01:33:43,393 - And where are you going? - I'm going to the headquarters. 823 01:33:43,680 --> 01:33:45,238 - So do I. - Why for? 824 01:33:45,640 --> 01:33:47,073 To give an important report. 825 01:33:49,320 --> 01:33:53,711 - Show me. - It's in me. 826 01:33:54,880 --> 01:33:56,552 I'm a very practical person. 827 01:33:57,080 --> 01:34:00,117 If the Reds catch me, I won't have to eat a report. 828 01:34:00,400 --> 01:34:01,753 I remember everything. 829 01:34:04,560 --> 01:34:05,515 You're all lying. 830 01:34:06,720 --> 01:34:09,075 Tell me something unusual! 831 01:34:09,360 --> 01:34:11,237 Even with foreign words! 832 01:34:11,800 --> 01:34:12,755 Okay. 833 01:34:14,960 --> 01:34:19,238 Ein, zwein, drecht... cocoa. 834 01:34:19,960 --> 01:34:22,349 Amitu guri tsufari pari driker biker locomotive. 835 01:34:27,800 --> 01:34:31,793 I can do that - Ein, zwein, drecht, cocoa. 836 01:34:32,240 --> 01:34:35,357 Amitu guri tsufari pari driker biker locomotive. 837 01:34:39,560 --> 01:34:42,677 His Excellency Colonel Korn 838 01:34:42,960 --> 01:34:45,554 calls me a foreign word - a phenomenon. 839 01:34:47,040 --> 01:34:48,632 In the mornings he gives me a glass of vodka. 840 01:34:48,960 --> 01:34:53,511 And he says: "You, Strigunov, have a gift from God." 841 01:34:56,160 --> 01:34:57,832 Say something else. 842 01:35:02,560 --> 01:35:06,348 Aratara pan kana holo zolo volo pelo tselo locomotive! 843 01:35:06,640 --> 01:35:11,555 Aratara pan kana holo zolo volo pelo tselo locomotive! 844 01:35:15,960 --> 01:35:18,428 - Where is your headquarters? - On the Semenov farms. 845 01:35:17,720 --> 01:35:18,675 And yours? 846 01:35:22,160 --> 01:35:24,435 There was a fire at night. 847 01:35:25,720 --> 01:35:28,234 It seems the Reds burned these farms. 848 01:35:29,800 --> 01:35:30,755 You don't believe me? 849 01:35:31,320 --> 01:35:32,293 Climb on the tree, you'll see. 850 01:35:33,960 --> 01:35:35,791 - Let me hold it. - No. 851 01:35:39,040 --> 01:35:41,031 - Give me your gun. - Okay. 852 01:35:46,880 --> 01:35:49,269 - What are you doing? - What's in your report? 853 01:35:50,400 --> 01:35:51,992 I won't tell! 854 01:35:55,080 --> 01:35:56,115 I count to three. 855 01:35:59,560 --> 01:36:02,393 - One... - No, I can't... 856 01:36:03,440 --> 01:36:06,273 - Two... - Listen, I can't, because of gift... 857 01:36:06,560 --> 01:36:09,996 You sold your God's gift for a glass of vodka, Phenomenon. 858 01:36:10,280 --> 01:36:13,158 But I have nothing against your personality. 859 01:36:13,440 --> 01:36:14,714 I don't shoot at you, 860 01:36:15,720 --> 01:36:18,154 but at the report that harmful to our cause. 861 01:36:20,320 --> 01:36:22,038 No! No! 862 01:36:22,480 --> 01:36:23,435 Three! 863 01:38:38,320 --> 01:38:41,357 - And where is the one that escaped? - I don't know, Your Honor. 864 01:38:42,320 --> 01:38:43,435 Give a water to horses. 865 01:39:02,160 --> 01:39:03,479 Hey, who's there? 866 01:39:07,560 --> 01:39:09,152 Should I throw a grenade in there? 867 01:39:09,720 --> 01:39:11,676 You just imagined it. 868 01:39:11,960 --> 01:39:13,313 And I say, a grenade! 869 01:39:13,800 --> 01:39:15,677 Your Honor, there are Reds. 870 01:39:15,960 --> 01:39:16,995 Get on the horses! 871 01:39:51,320 --> 01:39:53,595 Brother! Brother! 872 01:39:56,240 --> 01:39:58,708 - Who's there? - Help me, get me out. 873 01:39:59,000 --> 01:40:02,595 I'm one of you, brother. 874 01:40:17,640 --> 01:40:18,595 Stand! 875 01:40:19,880 --> 01:40:22,553 And pray your bandit mother of god. 876 01:40:26,480 --> 01:40:29,233 On behalf of the revolutionary tribunal 877 01:40:29,520 --> 01:40:32,717 of Division of "the Bastille Taking by the Paris Communards". 878 01:40:35,040 --> 01:40:35,995 Stop! 879 01:40:38,440 --> 01:40:40,476 Stop! I have a document! 880 01:40:41,520 --> 01:40:44,273 This is extremely important, from Chubatov. 881 01:40:46,800 --> 01:40:47,835 From Chubatov? 882 01:40:54,560 --> 01:40:56,869 "To the Red Commander". 883 01:40:58,040 --> 01:41:01,669 "Live, Bumbarashka, and remember us" 884 01:41:02,320 --> 01:41:06,472 "in the happy future of world communism". 885 01:41:08,800 --> 01:41:13,112 - What's a Bumbarashka? - It's me Bumbarashka. 886 01:41:14,480 --> 01:41:17,472 Chubatov is the commander of the 4th company? 887 01:41:18,880 --> 01:41:20,711 - He is. - Be silent! 888 01:41:22,720 --> 01:41:26,076 And don't you dare touch our comrades, 889 01:41:26,360 --> 01:41:28,749 who died heroically with your bandit words. 890 01:41:29,040 --> 01:41:30,473 We'll deal with you. 891 01:41:30,760 --> 01:41:33,115 We learn all about Nazarovsky, and about the 4th company. 892 01:41:33,880 --> 01:41:34,835 Sovkov! 893 01:41:36,720 --> 01:41:39,473 You are responsible for him personally! 894 01:41:40,080 --> 01:41:41,513 Until we give him 895 01:41:41,800 --> 01:41:44,155 to the authorized agent of the Special Department. 896 01:41:44,720 --> 01:41:47,473 If he escapes again, I'll kill you with this gun. 897 01:41:48,640 --> 01:41:50,915 - Got it? - Got it! 898 01:41:55,240 --> 01:41:57,629 Damn it, give me your hands! 899 01:43:44,040 --> 01:43:46,110 Listen, Sovkov, take out your rifle. 900 01:43:46,400 --> 01:43:48,755 Go, damn it! 901 01:43:52,880 --> 01:43:56,953 This is my village, it's such a shame when the workers see this. 902 01:43:57,720 --> 01:44:00,109 Peasant origin. 903 01:44:01,800 --> 01:44:03,392 Take it out, I'm asking you. 904 01:44:03,680 --> 01:44:06,148 You escaped once, but you can't do it a second time. 905 01:44:07,160 --> 01:44:08,513 Go, damn it! 906 01:44:42,240 --> 01:44:43,195 It's sad! 907 01:44:56,800 --> 01:44:58,552 - Michel. - What? 908 01:45:02,080 --> 01:45:04,435 - Someone from this village? - Gavrila. 909 01:45:05,040 --> 01:45:06,598 - And who else? - Hamster. 910 01:45:06,880 --> 01:45:07,835 - Call him. - Hamster! 911 01:45:10,880 --> 01:45:11,835 Your name. 912 01:45:20,080 --> 01:45:21,513 - What's the matter? - Come closer. 913 01:45:28,320 --> 01:45:31,198 - Levon! - Yes, madam? 914 01:45:32,800 --> 01:45:34,119 Scissors. 915 01:45:53,240 --> 01:45:54,639 For what, Your Excellency? 916 01:45:55,080 --> 01:45:59,392 How many times have I told you to call me Madame? 917 01:45:59,680 --> 01:46:00,635 Madame! 918 01:46:02,560 --> 01:46:05,074 I do this for your benefit, so that you won't be recognized. 919 01:46:06,800 --> 01:46:09,155 You go to the village and poison the wells. 920 01:46:10,960 --> 01:46:12,552 Leave me alone! 921 01:46:25,160 --> 01:46:28,072 It's okay, it's okay, it's okay... 922 01:46:30,320 --> 01:46:31,753 Read to me, Sovkov. 923 01:46:32,960 --> 01:46:35,918 Don't bother me, bandit. 924 01:46:38,400 --> 01:46:39,674 - Varya! - Back! 925 01:46:40,440 --> 01:46:42,954 Stop, the wife of a bandit! Not allowed! 926 01:46:46,480 --> 01:46:49,313 - Why did they lock you up, Bumbarash? - They suspect me. 927 01:46:49,960 --> 01:46:51,473 Because of the greatcoat. 928 01:46:52,960 --> 01:46:53,915 But I gave it to you... 929 01:46:54,640 --> 01:46:56,995 They suspect me because of that greatcoat 930 01:46:57,760 --> 01:46:59,432 of the murdered commissar. 931 01:46:59,880 --> 01:47:00,915 Get out of here! 932 01:47:01,480 --> 01:47:03,311 Get out, damn it! 933 01:47:05,240 --> 01:47:06,912 It's okay, it's okay, it's okay. 934 01:47:07,200 --> 01:47:10,317 Saber, bullet, bayonets - He's not afraid of anything. 935 01:47:11,160 --> 01:47:13,435 You, darling, Wait for me... 936 01:47:13,720 --> 01:47:14,675 Get off from there! 937 01:47:16,720 --> 01:47:18,756 Get off from there, damn it! 938 01:50:06,320 --> 01:50:07,355 It's me. 939 01:50:10,720 --> 01:50:11,755 It's me! 940 01:50:12,720 --> 01:50:14,517 I see this. What "me"? 941 01:50:15,880 --> 01:50:18,269 - I'm a great coat... - You're a greatcoat? 942 01:50:19,240 --> 01:50:21,913 Let Bumbarashka go, it's my fault. 943 01:50:23,000 --> 01:50:24,115 I gave him this greatcoat. 944 01:50:25,320 --> 01:50:26,514 He didn't know anything. 945 01:50:26,880 --> 01:50:30,077 - What greatcoat? - Commissar of yours. 946 01:50:36,240 --> 01:50:39,975 Comrade commander, he was caught by local women, he poisoned the well. 947 01:50:43,400 --> 01:50:46,756 - Did you poison the wells? - Who? No one did. 948 01:50:47,040 --> 01:50:48,109 What do you mean? 949 01:50:53,400 --> 01:50:54,355 Sit down. 950 01:51:05,720 --> 01:51:07,392 - Where did they catch him? - On the square. 951 01:51:08,640 --> 01:51:10,073 - Is it water from the square? - Yes. 952 01:51:10,720 --> 01:51:11,675 Give me some. 953 01:51:13,400 --> 01:51:15,834 I won't say anything anyway. 954 01:51:18,800 --> 01:51:19,755 Okay. 955 01:51:20,480 --> 01:51:21,435 Drink. 956 01:51:25,160 --> 01:51:27,435 - I won't tell you anything. - Well done. 957 01:51:28,240 --> 01:51:29,355 - Close the well. - Yes. 958 01:51:29,720 --> 01:51:30,835 Give me water from the outskirts. 959 01:51:37,160 --> 01:51:38,195 From the outskirts? 960 01:51:47,120 --> 01:51:48,314 Give me next one. 961 01:51:53,440 --> 01:51:56,432 - Where is this water from? - From the outskirts. 962 01:51:58,640 --> 01:51:59,993 Or maybe from the square. 963 01:52:02,080 --> 01:52:05,038 - So from the square or from the outskirts? - Drink. 964 01:52:06,800 --> 01:52:09,951 - Are you kidding me? - Drink. 965 01:52:13,040 --> 01:52:16,237 Until you tell me where this water comes from, I won't drink it. 966 01:52:17,040 --> 01:52:17,995 - And... - Listen to me... 967 01:52:18,720 --> 01:52:20,312 I won't say anything at all. 968 01:52:28,160 --> 01:52:29,195 Remove it. 969 01:52:39,780 --> 01:52:41,452 Stop! Where are you going? 970 01:52:42,700 --> 01:52:46,056 - Let me go, the omelette will cool down. - Stop, I'll shoot! 971 01:52:46,380 --> 01:52:48,177 Let her go, Sovkov. 972 01:52:48,700 --> 01:52:52,249 Otherwise, this omelette will be on your face! 973 01:52:52,540 --> 01:52:53,495 Do it! 974 01:52:57,700 --> 01:53:00,214 Sovkov, don't be so strict. 975 01:53:01,460 --> 01:53:04,816 And you, the suspect, eat, 976 01:53:05,140 --> 01:53:08,177 rest before the arrival of a special agent. 977 01:53:21,100 --> 01:53:22,533 Oh, Jesus Christ... 978 01:53:23,220 --> 01:53:24,858 What's going on here? 979 01:53:26,620 --> 01:53:28,736 Half the squad has a stomach hurt! 980 01:53:29,020 --> 01:53:30,214 We're all poisoned! 981 01:53:40,540 --> 01:53:43,850 This one with a beard, is our headman, he's from the gang. 982 01:53:46,540 --> 01:53:48,132 And that is great! 983 01:54:15,060 --> 01:54:16,732 Comrade Commander, he's coming. 984 01:54:27,300 --> 01:54:28,255 Stop! 985 01:54:36,540 --> 01:54:37,575 More precisely. 986 01:54:45,540 --> 01:54:46,495 Go! 987 01:54:47,380 --> 01:54:48,335 Come on, faster! 988 01:54:50,980 --> 01:54:53,619 Have you now become a land builder? 989 01:54:54,140 --> 01:54:57,371 We will put a quarantine tent. 990 01:54:58,060 --> 01:55:00,654 - 136, Comrade Commander. - Remeasure. 991 01:55:01,380 --> 01:55:02,335 Kravchuk! 992 01:55:03,980 --> 01:55:05,333 - How much did you count? - 153! 993 01:55:05,620 --> 01:55:06,939 That's better. 994 01:55:07,460 --> 01:55:08,734 And why is this better? 995 01:55:10,220 --> 01:55:11,733 According to the doctor's statute, 996 01:55:12,300 --> 01:55:14,495 one can not approach a poisoned person 997 01:55:14,780 --> 01:55:17,374 closer than 150 steps. 998 01:55:17,660 --> 01:55:20,936 Stop wandering around the military facility! 999 01:55:24,380 --> 01:55:25,415 Carefully! 1000 01:55:27,620 --> 01:55:28,814 Count accurately! 1001 01:55:29,100 --> 01:55:32,729 - Shall we finish this comedy? - Follow the order. 1002 01:55:34,620 --> 01:55:36,417 - Get machine guns only at night. - Yes. 1003 01:56:00,060 --> 01:56:01,334 Everybody's poisoned. 1004 01:56:02,460 --> 01:56:04,815 According to the doctor's statute, they have quarantine. 1005 01:56:06,220 --> 01:56:09,451 It's a quarantine, my dear, quarantine. 1006 01:56:42,780 --> 01:56:44,372 We'll start at dawn. 1007 01:56:45,140 --> 01:56:46,653 Attack the village of Dubki! 1008 01:56:46,940 --> 01:56:49,693 Decisive assault, don't be greedy with the bullets! 1009 01:56:50,700 --> 01:56:53,453 The first blow to the tent, the second - to the center. 1010 01:56:53,780 --> 01:56:55,896 Famously! Actively! 1011 01:56:57,140 --> 01:56:59,290 Gentlemen officers, God is with you! 1012 01:56:59,780 --> 01:57:00,815 I'm with you. 1013 01:57:02,220 --> 01:57:04,780 Gavrila! You will take the left flank. 1014 01:57:05,460 --> 01:57:08,020 And you, count, take the right one. 1015 01:57:09,060 --> 01:57:11,415 Decisively! Without delay! 1016 01:57:13,540 --> 01:57:15,576 Place the wagon in the center of the position. 1017 01:57:16,980 --> 01:57:17,935 Let's go. 1018 01:57:41,780 --> 01:57:44,738 We'll defeat the Reds with our bare hands! 1019 01:57:45,140 --> 01:57:46,368 Is this a war? 1020 01:57:48,980 --> 01:57:50,493 Let them come closer. 1021 01:58:02,380 --> 01:58:03,415 Gang! 1022 01:58:04,220 --> 01:58:05,255 Gang! 1023 01:58:08,180 --> 01:58:09,408 Stop, Sovkov! 1024 01:58:10,820 --> 01:58:15,018 Let me go! Open it! Parasite! 1025 01:58:19,860 --> 01:58:20,815 Fire! 1026 01:58:24,540 --> 01:58:25,495 The record! 1027 01:58:29,860 --> 01:58:30,815 Where are you going? 1028 01:58:33,860 --> 01:58:34,815 Stop! 1029 01:59:41,780 --> 01:59:42,815 That's all. 1030 02:00:02,220 --> 02:00:03,255 Stop! 1031 02:00:09,540 --> 02:00:10,495 Stop! 1032 02:00:15,820 --> 02:00:16,775 Stop! 1033 02:00:24,980 --> 02:00:25,935 Varya! 1034 02:01:39,940 --> 02:01:42,454 There are horses 1035 02:01:44,460 --> 02:01:46,928 Above the river, 1036 02:01:49,060 --> 02:01:51,972 The horses are looking 1037 02:01:53,940 --> 02:01:56,693 for watering. 1038 02:01:57,980 --> 02:02:02,496 They don't go to the river, 1039 02:02:04,780 --> 02:02:07,692 The bank is too steep. 1040 02:02:11,620 --> 02:02:16,614 There are no flat hollows, 1041 02:02:20,300 --> 02:02:26,250 No little paths, 1042 02:02:31,140 --> 02:02:33,210 So what the horses are going To do? 1043 02:02:36,060 --> 02:02:39,575 The horses want to drink. 1044 02:02:43,540 --> 02:02:47,419 And a cream-coloured horse 1045 02:02:49,380 --> 02:02:52,452 Has jumped from 1046 02:02:54,620 --> 02:03:00,570 This damned cliff. 1047 02:03:04,460 --> 02:03:10,296 This blue river 1048 02:03:12,860 --> 02:03:16,535 Is too deep. 1049 02:05:09,140 --> 02:05:11,335 Written by: Evgeni Mitko 1050 02:05:11,620 --> 02:05:15,249 Based upon the book by Arkady Gaidar 1051 02:05:15,540 --> 02:05:19,249 Directors: Nikolai Rasheev, Arkady Naroditsky 1052 02:05:19,540 --> 02:05:23,215 Operators: Vitaliy Zimovets, Boris Myasnikov 1053 02:05:23,540 --> 02:05:25,496 Artist: R. Adamovich 1054 02:05:30,340 --> 02:05:32,296 Composer: V. Dashkevich 1055 02:05:53,980 --> 02:05:57,336 Bumbarash Valery Zolotukhin 1056 02:05:57,620 --> 02:05:59,576 Cast: Yu. Smirnov 1057 02:05:59,860 --> 02:06:02,852 N. Dmitrieva, E. Vasilyeva 1058 02:06:03,140 --> 02:06:05,096 A. Khochinsky, A. Belina 1059 02:06:05,380 --> 02:06:08,053 L. Durov 1060 02:06:08,340 --> 02:06:10,296 A. Bakshtayev, R. Tkachuk, 1061 02:06:10,580 --> 02:06:12,969 N. Dupak and others 74283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.