Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,597
Dovzhenko Film Studios
2
00:00:04,880 --> 00:00:08,156
Creative Association of
TV Movies
3
00:00:21,760 --> 00:00:25,673
BUMBARASH
4
00:00:31,880 --> 00:00:36,476
Based upon the book by
Arkady Gaidar
5
00:00:41,960 --> 00:00:44,713
Episode 1
6
00:01:15,920 --> 00:01:18,195
Where to shoot,
Your Nobleness?
7
00:01:28,240 --> 00:01:29,275
Fall in!
8
00:01:44,080 --> 00:01:45,115
It won't rise!
9
00:01:50,000 --> 00:01:51,558
We need a little guy.
10
00:02:03,080 --> 00:02:04,115
Bumbarash!
11
00:02:20,680 --> 00:02:21,715
In the basket!
12
00:02:34,520 --> 00:02:35,635
Wait a second.
13
00:02:36,280 --> 00:02:37,713
Happy flight!
14
00:02:41,000 --> 00:02:42,035
In the basket!
15
00:02:42,680 --> 00:02:43,874
Leave your rifle!
16
00:02:44,360 --> 00:02:47,591
Well, it's do or die!
17
00:03:02,080 --> 00:03:05,117
- Go on, Your Nobleness!
- Cast off the lines!
18
00:03:13,280 --> 00:03:17,239
- It isn't rising!
- Throw off your sack!
19
00:03:18,240 --> 00:03:23,030
- So what's for me without my sack?
- Throw off your sack!
20
00:03:38,280 --> 00:03:39,315
Your swag!
21
00:03:41,520 --> 00:03:42,555
Your blouse!
22
00:03:47,640 --> 00:03:48,995
Your shoes!
23
00:03:49,920 --> 00:03:50,955
Your pants!
24
00:03:56,000 --> 00:03:57,035
Become lighter!
25
00:04:16,680 --> 00:04:18,875
It is rising, Your Nobleness!
26
00:04:19,840 --> 00:04:21,353
Bless me, it is rising!
27
00:04:24,920 --> 00:04:25,989
It's do
28
00:04:26,280 --> 00:04:27,633
or die!
29
00:04:32,280 --> 00:04:34,555
Observe, what is going on
behind the hills!
30
00:04:39,520 --> 00:04:41,033
Germans!
31
00:04:43,080 --> 00:04:45,036
Germans are there!
32
00:04:52,600 --> 00:04:54,716
They finish eating a porridge.
33
00:04:56,160 --> 00:04:59,118
Where is their position?
Hit them!
34
00:05:01,000 --> 00:05:02,294
I think it's a barley porridge.
35
00:05:03,520 --> 00:05:04,839
Where is their position?
36
00:05:05,240 --> 00:05:07,310
They all eat, one and all!
37
00:05:08,240 --> 00:05:09,878
Where are their guns?
38
00:05:11,760 --> 00:05:12,795
What?!
39
00:05:13,960 --> 00:05:16,599
Officer, where are their guns?
40
00:05:17,040 --> 00:05:19,679
The officers drink hot cocoa!
41
00:05:20,360 --> 00:05:23,909
Where the hell are their guns?!
42
00:05:25,080 --> 00:05:27,071
Where are their guns?!
43
00:05:30,840 --> 00:05:32,193
Where are their guns?!
44
00:05:34,520 --> 00:05:35,555
What?!
45
00:05:37,520 --> 00:05:39,636
Where are their guns?!
46
00:05:42,840 --> 00:05:44,068
Where are their guns?!
47
00:05:46,680 --> 00:05:47,735
Guns?
48
00:05:54,280 --> 00:05:56,271
I am flying,
Your Nobleness!
49
00:05:58,240 --> 00:05:59,295
I am flying away!
50
00:06:00,880 --> 00:06:02,279
I am flying away!
51
00:06:37,360 --> 00:06:39,315
- Clerk!
- I'm here!
52
00:06:40,760 --> 00:06:41,875
Write down, my friend.
53
00:06:43,760 --> 00:06:47,719
On the 12th day of October,
54
00:06:49,600 --> 00:06:52,433
year 1916,
55
00:06:54,840 --> 00:06:57,991
lower rank Bumbarash
56
00:07:00,760 --> 00:07:03,194
took a heroic death.
57
00:07:05,760 --> 00:07:08,399
For Faith, Tsar and Fatherland!
58
00:07:11,080 --> 00:07:12,229
By means of...
59
00:07:20,600 --> 00:07:21,794
Air-balloon!
60
00:07:22,480 --> 00:07:24,471
Send the funeral document immediately.
61
00:07:28,800 --> 00:07:31,712
May he rest in peace.
A servant of God has passed.
62
00:09:20,440 --> 00:09:25,798
I don't give a toss
Tired of fighting.
63
00:09:26,240 --> 00:09:31,553
Not my circus,
Not my monkeys.
64
00:09:42,000 --> 00:09:46,994
My hut is small,
The stove and the mound are there.
65
00:09:47,760 --> 00:09:53,278
But it's mine
By the law.
66
00:09:55,000 --> 00:09:57,639
You are Eryoma, I'm Foma.
67
00:09:57,920 --> 00:10:00,354
You say one word, I say two.
68
00:10:00,840 --> 00:10:06,073
I will pack my caporal
In your piece of paper.
69
00:10:16,520 --> 00:10:21,640
You are a people and I am a people,
My wife is waiting for me back at home.
70
00:10:21,920 --> 00:10:27,677
As soon as I am back,
I'll agitate my sweet one.
71
00:10:29,160 --> 00:10:34,473
Thank you, God.
I have been shooting long enough.
72
00:10:34,760 --> 00:10:39,788
I will leave my forces
For my dearest one.
73
00:10:50,600 --> 00:10:55,993
I don't give a toss
Tired of fighting.
74
00:10:56,440 --> 00:11:01,958
We were soldiers,
No we are heading home.
75
00:14:18,920 --> 00:14:24,711
My hut is small,
The stove and the mound are there.
76
00:14:25,000 --> 00:14:26,035
Help!
77
00:14:26,360 --> 00:14:29,079
Seraphima, what's wrong with you?
78
00:14:32,920 --> 00:14:36,595
Why do you fling at me?
79
00:14:37,080 --> 00:14:38,115
Hello!
80
00:14:39,080 --> 00:14:41,753
And I don't say hello
to strangers.
81
00:14:44,520 --> 00:14:48,115
But I'm not a stranger,
I'm Bumbarash, I'm your brother!
82
00:14:49,840 --> 00:14:50,895
Seraphima!
83
00:14:53,000 --> 00:14:56,231
His brother Bumbarash took
a heroic death.
84
00:14:56,640 --> 00:14:58,073
By means of...
85
00:14:58,520 --> 00:15:00,715
Melaniy, bring the paper.
Fiscal paper!
86
00:15:04,280 --> 00:15:05,335
Bumbarash!
87
00:15:06,280 --> 00:15:07,335
Alike!
88
00:15:08,440 --> 00:15:09,759
No, he isn't Bumbarash.
89
00:15:10,720 --> 00:15:12,392
No, he doesn't look
like him.
90
00:15:13,280 --> 00:15:16,158
They gave away Bumbarash's horse!
91
00:15:16,760 --> 00:15:18,990
They sold Bumbarash's cart!
92
00:15:19,520 --> 00:15:24,275
And Melaniy gave the half
of Bumbarash's hut to old people!
93
00:15:25,080 --> 00:15:28,072
And what about covert suit?
94
00:15:28,440 --> 00:15:29,475
Bumbarash!
95
00:15:31,040 --> 00:15:34,476
The office of 26th
Belgorod regiment
96
00:15:35,080 --> 00:15:38,629
informs you that your
brother Bumbarash
97
00:15:38,920 --> 00:15:40,239
took a heroic death!
98
00:15:41,360 --> 00:15:43,112
For Faith, Tsar and Fatherland!
99
00:15:45,720 --> 00:15:47,551
By means of air-balloon!
100
00:15:48,240 --> 00:15:50,674
We spent money on your requiem!
101
00:15:50,960 --> 00:15:52,632
Therefore, I don't have
a brother anymore!
102
00:15:52,920 --> 00:15:56,469
I'm alive! You don't believe?
Here, touch me!
103
00:15:56,760 --> 00:15:57,815
That's my uncle!
It's him!
104
00:15:58,000 --> 00:16:02,790
My nephew recognised me,
my brother didn't!
105
00:16:03,360 --> 00:16:04,575
I'm alive! Seraphima, it's me!
106
00:16:06,440 --> 00:16:08,635
- I don't have a brother!
- Bumbarash is me!
107
00:16:08,920 --> 00:16:10,239
And I'm Bumbarash!
108
00:16:10,600 --> 00:16:12,556
We spent money on your requiem!
109
00:16:12,840 --> 00:16:13,955
He took a heroic death!
110
00:16:14,920 --> 00:16:17,036
- I don't have a brother!
- I'm Bumbarash!
111
00:16:17,320 --> 00:16:18,435
I don't have a brother!
112
00:16:24,840 --> 00:16:26,159
I'm alive!
113
00:16:28,000 --> 00:16:29,319
It's me, Bumbarash!
114
00:16:30,920 --> 00:16:31,975
Bumbarash!
115
00:16:34,840 --> 00:16:35,895
You don't recognise me?
116
00:16:36,080 --> 00:16:37,593
Bumbarashka!
117
00:16:40,600 --> 00:16:41,949
You son of a bitch!
You are alive!
118
00:16:46,680 --> 00:16:47,735
Yasha!
119
00:16:48,760 --> 00:16:52,116
I took your Varka with strength.
The mother is a backward element.
120
00:16:54,560 --> 00:16:55,595
Don't be sad.
121
00:16:56,520 --> 00:16:59,876
Time will come, and you will choose
a wife more beautiful than Varka.
122
00:17:00,240 --> 00:17:01,514
I don't need someone else.
123
00:17:04,000 --> 00:17:07,197
Forget about her!
Think about the future!
124
00:17:08,320 --> 00:17:11,756
There will be no huts, there will be
a palace for every family.
125
00:17:12,600 --> 00:17:17,674
With columns, with fountains,
with mound of tile.
126
00:17:19,920 --> 00:17:21,399
Steam heating!
127
00:17:22,680 --> 00:17:25,194
You will take a tea with lemon!
128
00:17:31,360 --> 00:17:33,635
A beautiful wife!
129
00:17:35,360 --> 00:17:38,318
She will speak German or French,
if you want to.
130
00:17:38,600 --> 00:17:40,955
Come on, Bumbarashka!
Enter the Red Army!
131
00:17:41,240 --> 00:17:45,199
We will conquer a fairylike life
for working class.
132
00:17:47,640 --> 00:17:50,154
Where are you going?
To Varka?
133
00:17:50,840 --> 00:17:51,895
Don't go.
134
00:17:52,600 --> 00:17:53,715
Gavrila started a gang.
135
00:17:54,000 --> 00:17:56,509
Commissar of the Provisional Government
and Vaska the sailor
136
00:17:56,600 --> 00:17:59,114
were found drowned last week.
137
00:17:59,440 --> 00:18:00,759
I'm telling you they did it!
138
00:18:01,080 --> 00:18:02,135
It doesn't matter.
139
00:18:04,920 --> 00:18:07,434
Varya! Come here, I'll show
you something!
140
00:18:13,440 --> 00:18:16,557
- Draw me a cow there!
- I can't draw a cow.
141
00:18:17,600 --> 00:18:18,953
I'll teach you now!
142
00:18:25,240 --> 00:18:27,834
Varya! Come here, I'll show
you something interesting!
143
00:18:31,760 --> 00:18:34,911
- Draw me a kangaroo there!
- I can't.
144
00:18:35,280 --> 00:18:38,238
I am a member of the Imperial
Academy of Arts!
145
00:18:38,520 --> 00:18:41,034
I'll show you the Imperial Academy,
fucking moron!
146
00:18:41,520 --> 00:18:42,714
Varya, come here!
147
00:18:51,760 --> 00:18:54,354
I'll read you about
the ministers.
148
00:18:55,520 --> 00:18:57,875
- You wanted a tea, didn't you?
- Fuck your tea!
149
00:18:58,160 --> 00:19:00,037
And I'll read you
about the empress.
150
00:19:00,320 --> 00:19:03,118
Come on! Hurry up!
151
00:19:05,360 --> 00:19:09,717
Hello,
Varvara Grigorievna.
152
00:19:11,920 --> 00:19:12,955
It's a present to you.
153
00:19:25,160 --> 00:19:27,594
I'm glad to see you,
my countryman.
154
00:19:29,520 --> 00:19:35,436
Well, come on, sit down,
we'll have a cup of tea.
155
00:19:43,440 --> 00:19:46,193
Did you see your old friend Yashka,
didn't you?
156
00:19:47,280 --> 00:19:49,236
Good people told me.
157
00:19:49,840 --> 00:19:51,293
This all-round jerk will get yours!
158
00:19:52,000 --> 00:19:55,117
I'll shake him out of his foot wraps
and make him dancing naked.
159
00:19:56,000 --> 00:19:58,514
This snake troubles people.
160
00:20:00,680 --> 00:20:02,033
Here, eat.
161
00:20:04,680 --> 00:20:08,639
Listen, Bumbarash, go
to my self-defence.
162
00:20:12,240 --> 00:20:13,753
Gavrila, you have your own
interests,
163
00:20:17,920 --> 00:20:18,975
and I have mine.
164
00:20:21,240 --> 00:20:22,434
What do you mean?
165
00:20:24,360 --> 00:20:26,396
I'm trying to do my beat
for the whole village.
166
00:20:27,160 --> 00:20:29,674
I want them to sleep well, eat well,
drink well.
167
00:20:30,360 --> 00:20:32,316
And I have enough.
168
00:20:33,160 --> 00:20:36,232
I mean my house,
my workhouse, my statuettes,
169
00:20:37,200 --> 00:20:39,634
my cow, my calf, my pig...
170
00:20:40,240 --> 00:20:42,515
Look, I have such a beautiful wife!
171
00:20:44,360 --> 00:20:45,415
Varya!
172
00:20:50,680 --> 00:20:53,592
Take the high boot off
the samovar.
173
00:20:55,360 --> 00:20:56,554
Come on, take it off.
174
00:21:06,520 --> 00:21:07,999
Let me take it.
175
00:21:10,360 --> 00:21:11,395
Come on, play something.
176
00:21:18,440 --> 00:21:19,475
Oh, dear God!
177
00:21:22,840 --> 00:21:27,197
I was on the theatre of war,
Oh, dear God!
178
00:21:28,080 --> 00:21:32,551
I was killing enemies,
Oh, dear God!
179
00:21:33,760 --> 00:21:39,153
I turn the cannon into the sky,
give a blow, spit, pull the cord...
180
00:21:40,160 --> 00:21:42,879
And, of course, I miss!
181
00:21:44,280 --> 00:21:47,352
Oh, dear God!
182
00:21:49,760 --> 00:21:53,389
I was on the theatre of war,
Oh, dear God!
183
00:21:54,280 --> 00:21:58,398
I was behind enemy lines,
Oh, dear God!
184
00:21:58,920 --> 00:22:03,232
For the military purpose they send
Someone who is crafty.
185
00:22:03,760 --> 00:22:05,557
So they sent me!
186
00:22:06,920 --> 00:22:09,593
I swear, I'm not lying,
Oh, dear God!
187
00:22:09,880 --> 00:22:11,233
I'm flying on the air-balloon.
188
00:22:11,520 --> 00:22:12,999
Oh, dear God!
189
00:22:13,280 --> 00:22:15,874
Like an angel I see everything
From the sky.
190
00:22:16,160 --> 00:22:21,439
Like an angel I see everything
From the sky.
191
00:22:22,000 --> 00:22:24,798
Fat German is drinking hot cocoa.
192
00:22:25,080 --> 00:22:27,389
I couldn't take it,
Oh, dear God!
193
00:22:27,680 --> 00:22:30,069
I take the German on sight,
Oh, dear God!
194
00:22:30,360 --> 00:22:33,015
Bugger me! How could you,
Fucking German, drink cocoa without me?
195
00:22:33,160 --> 00:22:35,355
Bugger me! How could you,
196
00:22:35,640 --> 00:22:38,313
Fucking German, drink cocoa without me?
197
00:22:38,600 --> 00:22:39,655
Go away!
198
00:22:47,600 --> 00:22:50,353
- Go away!
- Yeah, of course.
199
00:22:52,160 --> 00:22:53,229
Oh, dear God!
200
00:23:10,600 --> 00:23:11,655
Varya!
201
00:23:22,920 --> 00:23:25,195
I'm going to bring you
fruit drops.
202
00:23:25,680 --> 00:23:27,636
Give it to your mother
and your sisters.
203
00:23:43,440 --> 00:23:45,214
You know, I was thinking
about something.
204
00:23:45,840 --> 00:23:47,034
I have a bomb
205
00:23:50,280 --> 00:23:51,633
and about 5 guys.
206
00:23:53,160 --> 00:23:54,513
We will prepare a rebellion.
207
00:23:56,440 --> 00:24:00,433
We will waste Gavrila
as a harmful element.
208
00:24:01,420 --> 00:24:02,914
And then we will enter
the Red Army.
209
00:24:03,000 --> 00:24:05,753
A rebellion? What do you
know about it?
210
00:24:07,280 --> 00:24:09,191
You'll teach us!
211
00:24:10,160 --> 00:24:13,596
- We will fight for this kind of life...
- For palaces and fountains?
212
00:24:14,440 --> 00:24:15,793
And steam heating?
213
00:24:16,240 --> 00:24:19,471
You will have a tea on your balcony
with... You know, how do they call it?
214
00:24:20,000 --> 00:24:21,055
Stop it!
215
00:24:22,600 --> 00:24:24,352
I finished fighting, Yasha.
216
00:24:25,280 --> 00:24:26,952
Have you ever been concussed?
217
00:24:27,680 --> 00:24:29,398
Have you fed lice in the trenches?
218
00:24:30,000 --> 00:24:32,958
Have you swung with a naked ass
under the bayonet?
219
00:24:33,920 --> 00:24:35,797
Have you drown in the swamp?
220
00:24:36,520 --> 00:24:38,556
Have you ever been shot
with a parabellum?
221
00:24:39,160 --> 00:24:41,173
And at the same time
they were drinking hot cocoa!
222
00:24:41,360 --> 00:24:42,918
What's wrong with you?
223
00:24:43,760 --> 00:24:47,639
Here, take it. My blouse
to your star!
224
00:24:49,240 --> 00:24:50,295
Are you all right?!
225
00:24:50,480 --> 00:24:52,436
Yashka, Bumbarash,
where are you going?
226
00:25:06,840 --> 00:25:08,273
Take it, I'm telling you!
227
00:25:13,640 --> 00:25:14,695
Where are you off to?!
228
00:25:18,440 --> 00:25:23,878
Give me one minute of
229
00:25:25,520 --> 00:25:30,799
Rest and peace.
230
00:25:32,440 --> 00:25:37,116
Give me one minute
231
00:25:38,920 --> 00:25:41,229
To rest my mind,
232
00:25:45,520 --> 00:25:50,150
To listen to nightingale,
233
00:25:52,560 --> 00:25:55,950
To look at the sky.
234
00:25:58,160 --> 00:26:03,757
Oh, I don't have enough time!
235
00:26:06,240 --> 00:26:09,312
People don't give me enough time.
236
00:26:11,600 --> 00:26:15,559
Oh, I don't have enough time!
237
00:26:22,080 --> 00:26:26,437
I don't have enough time,
238
00:26:28,520 --> 00:26:31,751
People don't give me enough time.
239
00:26:33,640 --> 00:26:37,349
But people let me
240
00:26:39,000 --> 00:26:42,470
Sleep deadly.
241
00:26:44,920 --> 00:26:49,550
But people let me
242
00:26:51,160 --> 00:26:55,790
Sleep deadly.
243
00:26:56,080 --> 00:26:57,335
Is it you,
is it really you?
244
00:26:58,600 --> 00:27:01,239
- Alive, alive!
- I'm alive.
245
00:27:01,840 --> 00:27:06,231
Go away, gangsters will see you!
Be quick!
246
00:27:06,520 --> 00:27:08,397
- Let's go away together!
- I can't.
247
00:27:08,680 --> 00:27:10,716
I feel good with you,
Bumbarash.
248
00:27:11,360 --> 00:27:14,318
I don't need anything,
but to be with you together.
249
00:27:14,600 --> 00:27:16,397
To ooze, to freeze, to anguish,
but with you.
250
00:27:16,680 --> 00:27:17,835
Let's run away right now.
251
00:27:17,920 --> 00:27:20,878
He will shoot my mother and my sisters,
he has already threatened me.
252
00:27:23,520 --> 00:27:25,875
I didn't want to marry him,
I was waiting for you.
253
00:27:26,280 --> 00:27:28,794
He set our hut on fire,
he poisoned our ow,
254
00:27:29,080 --> 00:27:31,435
then he put it out and took me
for this...
255
00:27:32,360 --> 00:27:34,396
Varvara! What is going on
right there?
256
00:27:40,920 --> 00:27:41,975
Stay put!
257
00:28:09,000 --> 00:28:13,073
- Who is it?
- It's me, Bumbarash.
258
00:28:13,920 --> 00:28:14,989
Let me wash myself.
259
00:28:20,840 --> 00:28:21,895
Did you see her?
260
00:28:24,600 --> 00:28:26,272
- Who did that to you?
- Pour it.
261
00:28:26,920 --> 00:28:29,229
Oh, my God,
Gavrilka!
262
00:28:29,840 --> 00:28:33,116
I have no complaints to you,
live here, use it.
263
00:28:33,480 --> 00:28:35,789
I will go away, let me just
lie up.
264
00:28:36,080 --> 00:28:38,674
In the hayloft.
I will throw something to you.
265
00:28:38,960 --> 00:28:42,191
If they ask, say that
I have gone to Rossoshansk.
266
00:28:42,600 --> 00:28:44,033
I'll tell them everything.
267
00:29:40,840 --> 00:29:41,955
It's me.
268
00:29:48,840 --> 00:29:52,469
- Why are you naked?
- My mother has confiscated my pants.
269
00:29:54,840 --> 00:29:58,037
She says I'll run to you,
so they'll find out where you are.
270
00:29:59,760 --> 00:30:01,512
And what is Gavrila doing?
271
00:30:02,760 --> 00:30:05,169
He has driven all the men
and old men. He is trying to find
272
00:30:05,920 --> 00:30:08,434
some bump or bruise.
273
00:30:08,920 --> 00:30:10,876
He tells, if I find
I'll kill.
274
00:30:12,680 --> 00:30:14,671
- And?
- He hasn't found anything.
275
00:30:15,400 --> 00:30:16,455
He hasn't?
276
00:30:21,920 --> 00:30:23,194
They are going door to door.
277
00:31:11,840 --> 00:31:13,751
So what is there? Is there anyone?
278
00:31:16,440 --> 00:31:18,715
No one!
Do you think he is stupid?
279
00:31:19,000 --> 00:31:20,353
Then come here.
280
00:32:36,840 --> 00:32:39,673
My mother wanted to tell you
that Varka was guarding Gavrila.
281
00:32:40,240 --> 00:32:41,992
Don't smoke, they'll find you.
282
00:32:45,520 --> 00:32:49,832
Don't smoke, don't breathe,
don't live...
283
00:32:51,680 --> 00:32:53,875
- I'll go away tonight.
- And will you take me?
284
00:32:55,840 --> 00:32:58,798
- You can't go without pants
- I'll fix it.
285
00:32:59,080 --> 00:33:01,036
And who was that damsel?
286
00:33:01,440 --> 00:33:02,873
The gang chieftain.
287
00:33:03,760 --> 00:33:05,716
They say she is a granddaughter
of Stepan Razin.
288
00:33:06,000 --> 00:33:07,274
She doesn't speak Russian.
289
00:33:07,560 --> 00:33:08,788
And what is her name?
290
00:33:09,520 --> 00:33:12,353
Sofia, I think.
I don't remember.
291
00:33:13,160 --> 00:33:15,196
Bring me something
to drink.
292
00:33:46,000 --> 00:33:47,592
There are horses
293
00:33:49,360 --> 00:33:51,920
Above the river.
294
00:33:53,840 --> 00:33:59,676
The horses are looking for watering.
295
00:34:05,600 --> 00:34:07,556
They don't go to the river,
296
00:34:09,440 --> 00:34:12,398
The bank is too steep.
297
00:34:16,440 --> 00:34:21,833
There are no flat hollows,
298
00:34:24,760 --> 00:34:30,551
No little paths,
299
00:34:35,200 --> 00:34:37,350
So what the horses are going
To do?
300
00:34:39,240 --> 00:34:42,516
The horses want to drink.
301
00:34:45,840 --> 00:34:50,630
And a cream-coloured horse
302
00:34:52,880 --> 00:34:55,713
Has jumped from
303
00:34:57,360 --> 00:35:00,511
This damned
304
00:35:02,360 --> 00:35:07,511
Cliff.
305
00:35:11,080 --> 00:35:12,718
This blue river
306
00:35:14,840 --> 00:35:17,434
Is too deep.
307
00:35:29,240 --> 00:35:30,295
Yashka!
308
00:35:31,840 --> 00:35:32,895
Yashka!
309
00:35:35,240 --> 00:35:36,295
Yashka!
310
00:36:32,160 --> 00:36:33,215
Bumbarash!
311
00:36:38,240 --> 00:36:39,295
Bumbarash!
312
00:36:40,520 --> 00:36:41,635
Bumbarash, it's me.
313
00:36:48,360 --> 00:36:51,033
Run away as soon as possible!
They are looking for you.
314
00:36:52,680 --> 00:36:54,796
Run away, please,
run away!
315
00:36:56,920 --> 00:36:59,434
Yashka made a revolution,
he threw a bomb.
316
00:36:59,720 --> 00:37:00,755
They killed Shurka.
317
00:37:01,240 --> 00:37:02,295
Run away.
318
00:37:06,160 --> 00:37:07,559
- Are you cold?
- No.
319
00:37:10,240 --> 00:37:12,515
Shame on you! How come?
320
00:37:17,600 --> 00:37:19,133
I'm guilty cause they didn't kill me.
321
00:37:22,680 --> 00:37:23,735
Go away.
322
00:37:26,080 --> 00:37:28,833
Go away and watch out
so they won't kill you.
323
00:37:29,600 --> 00:37:30,655
Go away.
324
00:37:31,680 --> 00:37:32,999
- Go away.
- Ok.
325
00:37:37,680 --> 00:37:39,352
I'm going to give you a butt.
326
00:37:40,920 --> 00:37:42,876
Shame on you, Barashka-Bumbarashka.
327
00:38:13,240 --> 00:38:14,295
Run away.
328
00:38:16,160 --> 00:38:17,215
Where?
329
00:38:28,680 --> 00:38:32,639
Here, take it,
nights are cold.
330
00:38:36,760 --> 00:38:38,432
He will punish you for this.
331
00:38:42,840 --> 00:38:44,956
Take it, he has stolen enough.
332
00:40:23,760 --> 00:40:24,815
Stay put!
333
00:40:26,680 --> 00:40:29,672
- Are you leaving?
- Yes.
334
00:40:30,520 --> 00:40:31,555
Well, go.
335
00:40:34,840 --> 00:40:36,796
- Stay up!
- What's up?
336
00:40:39,840 --> 00:40:42,195
- Who did that to you?
- One gangster.
337
00:40:43,800 --> 00:40:45,074
Ok, go.
338
00:40:46,680 --> 00:40:48,796
- Stay put!
- What?!
339
00:40:50,600 --> 00:40:53,876
Listen, nobleman.
You have a nice greatcoat.
340
00:40:54,520 --> 00:40:56,476
Give it to me. You don't need it.
341
00:42:30,160 --> 00:42:31,215
Stay put!
342
00:42:36,440 --> 00:42:37,589
Nazarovsky.
343
00:42:41,280 --> 00:42:44,238
- You have something in your pockets.
- Throw it away!
344
00:42:45,480 --> 00:42:47,710
- You forgot it!
- I don't need it.
345
00:42:49,000 --> 00:42:51,275
Stop, I want to tell
you something.
346
00:42:51,840 --> 00:42:53,353
What now?
347
00:42:58,760 --> 00:42:59,815
Here!
348
00:43:03,000 --> 00:43:08,393
You... I mean... Where
did you get it?
349
00:43:10,080 --> 00:43:11,135
Where did you get it?
350
00:43:12,520 --> 00:43:15,114
Our commissioner Nazarivsky was...
351
00:43:19,440 --> 00:43:20,793
Go, scum!
352
00:43:24,000 --> 00:43:25,055
Go!
353
00:43:35,600 --> 00:43:38,637
Two factors...
354
00:43:41,240 --> 00:43:42,958
Two product factors:
355
00:43:44,280 --> 00:43:47,511
user value...
356
00:43:48,920 --> 00:43:53,152
Two product factors:
user...
357
00:43:54,680 --> 00:43:57,319
Stay put! Where are you going?
Holy crap!
358
00:43:57,600 --> 00:43:58,794
Don't you see it?
359
00:44:00,080 --> 00:44:02,958
We are going to the Chairman of the
division military court martial
360
00:44:03,240 --> 00:44:06,471
department named after the Bastille
conquered by Parisian communards.
361
00:44:06,760 --> 00:44:08,478
Stay put! There is a meeting there!
362
00:44:08,760 --> 00:44:10,079
- What?
- Nothing.
363
00:44:10,760 --> 00:44:13,194
Stay put! There is a meeting there!
364
00:44:14,080 --> 00:44:17,390
Comrade commander, they ordered me
not to let strangers in.
365
00:44:19,720 --> 00:44:24,157
Since when a criminal is a stranger?
366
00:44:27,600 --> 00:44:30,034
Guard him. I'm going to report of him.
367
00:44:32,360 --> 00:44:34,078
At the corner!
368
00:44:38,760 --> 00:44:40,637
Death to the Whites!
369
00:44:44,560 --> 00:44:46,516
I can't prove the greatcoat
not to be mine.
370
00:44:46,800 --> 00:44:47,915
A bullet will prove it.
371
00:44:50,080 --> 00:44:51,832
I'm friendly,
don't you see it?
372
00:44:54,240 --> 00:44:59,030
On the contrary, I have suffered
from gangsters.
373
00:45:00,840 --> 00:45:02,114
They will handle it.
374
00:45:08,520 --> 00:45:11,956
- It will be hard to prove my innocence.
- Yes.
375
00:45:15,680 --> 00:45:16,795
What do you read?
376
00:45:20,280 --> 00:45:22,035
Capital: Critique of Political Economy.
377
00:45:23,920 --> 00:45:29,438
Capital: Critique of Political Economy
by Karl Marx.
378
00:45:34,520 --> 00:45:39,196
I skip images and tables,
379
00:45:40,760 --> 00:45:43,718
but I key into a proletarian thing.
Understand?
380
00:45:45,240 --> 00:45:48,391
- And what's the key?
- Look, holy shit!
381
00:48:11,440 --> 00:48:13,670
I was in a white dress,
382
00:48:14,360 --> 00:48:18,194
Everybody were dancing waltz.
383
00:48:19,440 --> 00:48:25,390
I and a young adjunct
Were standing
384
00:48:27,840 --> 00:48:33,790
At the window with
The shutters closed.
385
00:48:51,360 --> 00:48:56,718
He was sufficiently
Shy and brave.
386
00:48:58,440 --> 00:49:02,035
And then I by myself,
387
00:49:04,160 --> 00:49:07,311
I by myself put out
388
00:49:08,680 --> 00:49:13,913
An already bored chandelier.
389
00:49:15,080 --> 00:49:19,119
And then I by myself,
390
00:49:19,760 --> 00:49:22,957
I by myself put out
391
00:49:24,160 --> 00:49:30,110
An already bored chandelier.
392
00:49:31,760 --> 00:49:35,514
How pleasant
The intimate encounters are!
393
00:49:37,840 --> 00:49:43,392
How pleasant
The kind talk is!
394
00:49:44,840 --> 00:49:50,676
But put out, put out,
Please put out the candles,
395
00:49:53,280 --> 00:49:58,798
If you want to fix the fire!
396
00:50:03,400 --> 00:50:06,517
But put out, put out,
397
00:50:07,080 --> 00:50:10,470
Please put out the candles,
398
00:50:11,600 --> 00:50:14,433
If you want to fix the fire!
399
00:50:21,240 --> 00:50:22,639
It's him! Bruise!
400
00:50:30,520 --> 00:50:31,589
He is going to escape!
401
00:50:35,240 --> 00:50:36,434
To the left, to the left!
402
00:50:44,560 --> 00:50:45,615
He is going to escape!
403
00:50:46,920 --> 00:50:48,433
He escaped!
404
00:52:52,700 --> 00:52:53,755
Open up!
405
00:52:54,620 --> 00:52:57,737
One second, boys,
one second!
406
00:53:16,220 --> 00:53:17,619
Come here!
407
00:53:23,380 --> 00:53:26,850
- What did you bring, young lady?
- My dowry.
408
00:53:27,620 --> 00:53:30,976
As soon as the war come to an end,
I will marry some governor.
409
00:53:31,940 --> 00:53:34,693
Don't worry, dear,
I won't harm you.
410
00:53:35,060 --> 00:53:36,732
If only we spent your dowry on drink.
411
00:53:39,780 --> 00:53:41,896
Where did you get this drapery?
From the train?
412
00:53:42,180 --> 00:53:44,489
What's your interest?
None of your business!
413
00:53:44,980 --> 00:53:48,609
I live a little out-of-the-world place, so
I don't know who is at the helm of state.
414
00:53:50,460 --> 00:53:53,577
Whatever the regime is
I want to drink to my heart's content.
415
00:53:57,540 --> 00:53:59,053
Bring the birdie here.
416
00:53:59,340 --> 00:54:01,774
The health is yours,
the throat is ours.
417
00:54:12,300 --> 00:54:13,355
Up!
418
00:54:23,460 --> 00:54:24,515
You are welcome!
419
00:54:37,860 --> 00:54:38,915
You can start.
420
00:54:44,940 --> 00:54:46,055
He knocked at the door,
421
00:54:46,380 --> 00:54:48,974
he asked to sleep overnight.
So I let him in.
422
00:54:49,300 --> 00:54:52,497
Cause I'm a fighter against
domination and tyranny.
423
00:54:54,940 --> 00:54:55,995
Get out of a place.
424
00:54:59,060 --> 00:55:00,115
That's him!
425
00:55:03,540 --> 00:55:04,814
As I can see he is hungry.
426
00:55:05,940 --> 00:55:07,851
He said: "Give me a slice
of bread, please".
427
00:55:08,140 --> 00:55:10,654
"Boy, I can give you more.
428
00:55:10,940 --> 00:55:13,932
There are small sausage,
pork fat and sour cream in my basement.
429
00:55:14,220 --> 00:55:16,688
Come on, go there,
I'm too old for this stuff.
430
00:55:16,980 --> 00:55:18,572
I have a dicky heart
and bad back".
431
00:55:18,860 --> 00:55:20,816
He goes there,
but I locked him up.
432
00:55:21,980 --> 00:55:25,290
He started to
curse me, knock and bang on the door.
433
00:55:25,940 --> 00:55:27,498
By the morning he calmed down.
434
00:55:34,780 --> 00:55:38,375
So we meet again, Cock-a-doodle-doo.
435
00:55:40,380 --> 00:55:41,654
You know what,
436
00:55:41,940 --> 00:55:44,693
you killed Shurka with your
fucking bomb!
437
00:55:49,220 --> 00:55:50,275
Gavriil!
438
00:55:51,380 --> 00:55:52,733
Don't ruin our dinner!
439
00:56:10,980 --> 00:56:12,698
I don't drink with gangsters.
440
00:56:13,060 --> 00:56:16,814
Oh, I'm not a gangster! I am
an etoile, my sweetheart.
441
00:56:17,780 --> 00:56:19,896
The etoile from Saint-Petersburg.
442
00:56:20,700 --> 00:56:22,372
You know what does it mean?
443
00:56:22,860 --> 00:56:25,055
There is no need for me to
use these bourgeois words.
444
00:56:32,380 --> 00:56:35,975
I think aristocrats loved
your grandmothers.
445
00:56:36,260 --> 00:56:37,932
I can say it looking at you.
446
00:56:40,940 --> 00:56:43,534
Sweetheart, and aristocrats loved me.
447
00:56:45,300 --> 00:56:49,293
Banker Rukavishnikov sent a carriage
for me,
448
00:56:50,300 --> 00:56:52,655
when I was on tour
in Moscow.
449
00:56:53,700 --> 00:56:55,053
I was so young!
450
00:56:56,060 --> 00:56:57,095
He told me:
451
00:56:57,700 --> 00:57:00,978
"Sofochka, don't you want to to go to the
right? There is the Bolshoi Theatre".
452
00:57:01,980 --> 00:57:06,019
"No, I want to go to the left.
There is the Maly Theatre".
453
00:57:06,460 --> 00:57:10,419
Yashka also likes to tell
fairytales,
454
00:57:11,620 --> 00:57:13,372
but about bright future.
455
00:57:15,940 --> 00:57:17,453
- Tell us.
- You, you...
456
00:57:19,260 --> 00:57:20,818
Do you know, who I am?
457
00:57:20,842 --> 00:57:22,842
She is a granddaughter of
Stepan Razin!
458
00:57:34,300 --> 00:57:35,355
What, what?
459
00:57:40,860 --> 00:57:42,134
You are a piece of shit!
460
00:57:44,060 --> 00:57:45,857
Rascal!
461
00:57:49,700 --> 00:57:51,213
Bury him.
462
00:57:52,780 --> 00:57:53,849
Bury him alive.
463
00:57:55,060 --> 00:57:56,618
Bury him.
464
00:57:57,860 --> 00:57:58,975
Gavrila and Hamster.
465
00:58:02,620 --> 00:58:03,894
Come on, right now!
466
00:58:04,540 --> 00:58:05,609
Now!
467
00:58:09,540 --> 00:58:12,293
Peace of shit! Rascal!
468
00:58:27,780 --> 00:58:31,375
I am so adorable and
Incomparable.
469
00:58:31,940 --> 00:58:35,455
And as you know,
I feel so comfortable.
470
00:58:36,060 --> 00:58:38,938
Je vous aime,
I want it to be like that.
471
00:58:39,860 --> 00:58:42,738
Let's blow together on
The candle.
472
00:58:43,540 --> 00:58:46,373
Love is like a blizzard,
And we are wandering.
473
00:58:46,780 --> 00:58:49,658
And we don't spend nights
Without each other,
474
00:58:50,060 --> 00:58:52,528
Je vous aime,
I want it to be like that.
475
00:58:53,140 --> 00:58:55,574
Let's blow together on
The candle.
476
00:58:56,380 --> 00:58:58,940
Love is a mystery,
And there is no solution.
477
00:58:59,380 --> 00:59:01,848
At first it's sweet,
But then it's only torment.
478
00:59:02,140 --> 00:59:04,210
Je vous aime,
I want it to be like that.
479
00:59:04,940 --> 00:59:07,408
Let's blow together on
The candle.
480
00:59:11,140 --> 00:59:13,096
Love is a poison,
481
00:59:13,380 --> 00:59:15,575
Fate is a turkey,
Life is a monkey.
482
00:59:16,020 --> 00:59:18,215
Je vous aime,
I want it to be like that.
483
00:59:18,820 --> 00:59:20,890
Let's blow together on
The candle.
484
00:59:32,380 --> 00:59:34,211
I am so adorable and
Incomparable.
485
00:59:34,940 --> 00:59:37,249
And as you know,
I feel so comfortable.
486
00:59:37,540 --> 00:59:39,735
Je vous aime,
I want it to be like that.
487
00:59:40,660 --> 00:59:42,571
Let's blow together on
The candle.
488
00:59:52,020 --> 00:59:55,376
Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
489
00:59:55,660 --> 00:59:58,697
Thy kingdom come.
Thy will be done
490
00:59:58,980 --> 01:00:00,493
On earth as it is in heaven.
491
01:00:00,580 --> 01:00:03,191
Give us this day our daily bread,
And forgive us our trespasses,
492
01:00:03,216 --> 01:00:05,118
As we forgive those
Who trespass against us,
493
01:00:05,180 --> 01:00:07,638
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil.
494
01:00:07,720 --> 01:00:11,171
Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
495
01:00:20,940 --> 01:00:22,578
Heh, Yashka, Yashka!
496
01:00:24,700 --> 01:00:26,372
Palaces and fountains.
497
01:00:31,380 --> 01:00:32,938
A fairylike life...
498
01:00:39,300 --> 01:00:40,494
I didn't go with you.
499
01:00:42,700 --> 01:00:43,735
I'm tired.
500
01:00:45,380 --> 01:00:46,574
I spent two years
in the trenches.
501
01:00:48,860 --> 01:00:50,452
I wanted to live
without fighting.
502
01:01:01,460 --> 01:01:03,098
And this is how
it all happened.
503
01:01:04,860 --> 01:01:06,771
Run away from everyone,
hide from everyone.
504
01:01:10,460 --> 01:01:11,779
And what could I
do out of the bushes?
505
01:01:14,300 --> 01:01:15,449
It was like a concussion.
506
01:01:17,860 --> 01:01:19,612
I was scared, Yashka.
507
01:01:21,300 --> 01:01:22,494
I know it, I was scared.
508
01:01:27,620 --> 01:01:28,973
Sorry me, Yasha.
509
01:01:30,140 --> 01:01:33,815
Don't think, don't be scared,
rest in peace.
510
01:01:35,140 --> 01:01:36,653
They will pay for it, Yasha!
511
01:01:39,700 --> 01:01:41,133
I'm telling you,
I promise.
512
01:01:43,460 --> 01:01:45,655
I will kill them as many times
as I'll meet them.
513
01:01:49,540 --> 01:01:51,815
I will kill them as many times
as I'll meet them.
514
01:01:58,140 --> 01:02:00,051
They will pay for it, Yasha!
515
01:02:05,540 --> 01:02:06,973
I'm telling you,
I promise.
516
01:02:12,620 --> 01:02:14,815
Scriptwriter:
Yevgeni Mitko
517
01:02:15,100 --> 01:02:18,809
Based upon the book by
Arkady Gaidar
518
01:02:19,100 --> 01:02:22,649
Directors: Nikolai Rasheyev,
Abram Naroditsky
519
01:02:23,060 --> 01:02:26,769
Directors of photography: Vitali Zimovets,
Boris Myasnikov
520
01:02:27,060 --> 01:02:30,018
Production designer:
Roman Adamovich
521
01:02:33,820 --> 01:02:36,778
Composer:
Vladimir Dashkevich
522
01:02:57,380 --> 01:03:00,656
Valeriy Zolotukhin as
Bumbarash
523
01:03:00,940 --> 01:03:02,214
Starring:
Yuri Smirnov,
524
01:03:02,500 --> 01:03:06,334
Natalya Dmitriyeva,
Yekaterina Vasilyeva,
525
01:03:06,620 --> 01:03:09,009
Aleksandr Khochinsky,
Aleksandra Belina,
526
01:03:09,300 --> 01:03:11,530
Lev Durov,
527
01:03:11,820 --> 01:03:14,254
Leonid Bakshtayev,
Roman Tkachuk,
528
01:03:14,540 --> 01:03:16,496
Nikolai Dupak
and others
529
01:03:30,100 --> 01:03:32,455
The End of
Episode 1
530
01:03:34,020 --> 01:03:36,488
Dovzhenko Film Studios
531
01:03:36,780 --> 01:03:40,136
Creative Association
of TV films
532
01:03:41,920 --> 01:03:45,595
BUMBARASH
533
01:03:45,880 --> 01:03:50,158
Based upon the book by
Arkady Gaidar
534
01:03:50,520 --> 01:03:53,080
Episode 2
535
01:04:23,560 --> 01:04:24,913
Bumbarashka!
536
01:04:26,440 --> 01:04:27,873
Damn, you're alive!
537
01:04:30,120 --> 01:04:31,348
Don't be sad.
538
01:04:31,640 --> 01:04:34,996
Time will come and you'll find a much more
beautiful wife than Varka.
539
01:04:37,200 --> 01:04:38,792
A palace for every family.
540
01:04:39,120 --> 01:04:41,634
You'll drink tea with lemon
on the balcony.
541
01:04:43,880 --> 01:04:46,678
Let's go fight for such
a life when...
542
01:04:49,640 --> 01:04:50,914
I don't drink with bandits.
543
01:04:55,560 --> 01:04:57,312
Ah, Yashka, Yashka!
544
01:06:14,560 --> 01:06:15,675
Leave me a little.
545
01:06:15,960 --> 01:06:16,915
Don't move!
546
01:06:21,720 --> 01:06:22,755
What are you laughing at?
547
01:06:24,800 --> 01:06:26,995
The moon can be seen
through your grenade.
548
01:06:36,040 --> 01:06:37,917
Yes, indeed, it's empty.
549
01:07:01,720 --> 01:07:03,756
My name is Lev Demchenko.
550
01:07:16,040 --> 01:07:17,553
I can't survive here alone.
551
01:07:23,200 --> 01:07:27,432
Mother used to pray for me
and beseech the Savior,
552
01:07:28,560 --> 01:07:32,599
Used to kiss the cross
and bow without rest,
553
01:07:33,640 --> 01:07:38,270
And her dear sonny is fated
a long travel,
554
01:07:39,280 --> 01:07:44,149
Companies in diamonds
555
01:07:44,880 --> 01:07:47,713
and an interest in spades.
556
01:07:48,120 --> 01:07:51,157
A crane is flying in the skies,
557
01:07:52,440 --> 01:07:54,192
a sailor is to sail the seas,
558
01:07:54,800 --> 01:07:59,112
And who and whereto pulls me
on about the wide world,
559
01:07:59,680 --> 01:08:02,990
And whereabouts a prize for me,
And whereabouts a trap for me -
560
01:08:03,360 --> 01:08:06,830
Go wander, soldier,
and look for an answer.
561
01:08:07,200 --> 01:08:09,919
A crane is flying in the skies...
562
01:08:12,720 --> 01:08:15,598
Ah, where do I shelter?
Let me look about:
563
01:08:15,960 --> 01:08:18,554
There’s a picket right ahead,
and a trap behind.
564
01:08:18,880 --> 01:08:21,678
Yonder are the white, the green and
the golden shoulder-strapped,
565
01:08:21,960 --> 01:08:26,476
And everyone has got
one think tank,
566
01:08:27,360 --> 01:08:30,113
so do I.
567
01:08:30,440 --> 01:08:33,034
A crane is flying in the skies,
568
01:08:34,120 --> 01:08:36,156
a sailor is to sail the seas,
569
01:08:36,640 --> 01:08:40,838
And who and whereto pulls me
on about the wide world,
570
01:08:41,280 --> 01:08:44,511
And whereabouts a prize for me,
And whereabouts a trap for me -
571
01:08:44,800 --> 01:08:48,076
Go wander, soldier,
and look for an answer.
572
01:08:48,560 --> 01:08:51,120
A crane is flying in the skies...
573
01:09:02,880 --> 01:09:06,509
Where I haven’t been to!
What I haven’t eaten:
574
01:09:07,640 --> 01:09:11,030
Goosefoot, nettle, plantain,
and birch stir-about.
575
01:09:12,120 --> 01:09:15,954
Only in the skies I have never
ever dinnered –
576
01:09:17,040 --> 01:09:21,352
Savior, pray, forgive me,
577
01:09:21,880 --> 01:09:24,758
for I’m gonna hang about.
578
01:09:25,280 --> 01:09:30,479
A crane is flying in the skies,
579
01:09:31,880 --> 01:09:34,678
a sailor is to sail the seas,
580
01:09:35,760 --> 01:09:41,039
And who and whereto pulls me
on about the wide world,
581
01:09:41,720 --> 01:09:45,076
And whereabouts a prize for me,
And whereabouts a trap for me -
582
01:09:45,480 --> 01:09:48,995
Go wander, soldier,
and look for an answer.
583
01:09:49,640 --> 01:09:52,552
A crane is flying in the skies,
a sailor is to sail the seas.
584
01:09:52,840 --> 01:09:55,593
A crane is flying in the skies,
a sailor is to sail the seas.
585
01:09:55,880 --> 01:09:58,678
A crane is flying in the skies,
a sailor is to sail the seas.
586
01:09:58,960 --> 01:10:01,679
A crane is flying in the skies,
a sailor is to sail the seas.
587
01:10:09,880 --> 01:10:13,270
We will destroy this reptile along
with the looted good.
588
01:10:13,560 --> 01:10:16,074
We need to do this with
the whole gang.
589
01:10:16,360 --> 01:10:18,590
- We must go to the Reds.
- I can't.
590
01:10:18,880 --> 01:10:20,518
Because of this greatcoat?
Not all Reds are redhead.
591
01:10:20,800 --> 01:10:23,075
I'll sit in the cellar,
he'll hang a bag.
592
01:10:23,560 --> 01:10:25,232
At this time,
the gang will come.
593
01:10:25,640 --> 01:10:27,596
And you will appear
with the Reds.
594
01:10:27,880 --> 01:10:29,916
Then I'll sit in the cellar and
take them with my bare hands.
595
01:10:30,200 --> 01:10:32,794
- I can't go to the Reds.
- Then let's make it together.
596
01:10:33,080 --> 01:10:36,152
- I'll go and sit in the cellar.
- No, I will!
597
01:10:39,360 --> 01:10:40,873
More step!
598
01:10:41,880 --> 01:10:42,995
More step!
599
01:10:53,800 --> 01:10:56,155
It seems this is Reds,
and their commander is ahead.
600
01:10:57,640 --> 01:10:58,675
One cannon.
601
01:10:59,520 --> 01:11:02,717
Something is cooking in the field kitchen,
smells like borsch.
602
01:11:03,000 --> 01:11:04,035
Maybe join them?
603
01:11:04,320 --> 01:11:06,595
Are there any redheads
among them?
604
01:11:06,880 --> 01:11:08,871
Brunette, two blondes.
605
01:11:09,720 --> 01:11:10,755
Another brunette.
606
01:11:12,440 --> 01:11:13,475
Smells like borsch.
607
01:11:13,760 --> 01:11:15,512
Let's do it as agreed.
608
01:11:16,800 --> 01:11:18,756
And if you meet
that Redhead?
609
01:11:21,280 --> 01:11:23,111
Then we'll avenge Yashka.
610
01:11:23,400 --> 01:11:24,753
And then we'll see
what happens.
611
01:11:29,840 --> 01:11:32,798
- Well, hold on for an hour.
- I will.
612
01:11:34,040 --> 01:11:36,679
- Okay.
- Okay.
613
01:11:37,480 --> 01:11:39,038
- Let's do it.
- Take it.
614
01:11:50,800 --> 01:11:52,392
You see how it all happens.
615
01:11:53,200 --> 01:11:55,589
Now is troubled time.
616
01:11:56,200 --> 01:11:59,272
How will it all end?
No one knows yet.
617
01:12:00,120 --> 01:12:04,511
You don't know, I don't know,
no one knows.
618
01:12:06,640 --> 01:12:10,155
Well, okay, let it be
as it should be.
619
01:12:10,600 --> 01:12:13,797
And if something doesn't happen,
Moor, then it doesn't.
620
01:12:14,880 --> 01:12:16,074
What are you looking at?
621
01:12:16,360 --> 01:12:19,238
You look at me, but you don't
understand a thing.
622
01:12:19,520 --> 01:12:22,114
Oh, you, Moor!
623
01:12:25,360 --> 01:12:26,634
Hello, old man!
624
01:12:28,120 --> 01:12:30,236
- What are you yelling about?
- I want to eat.
625
01:12:31,880 --> 01:12:36,510
- Hello, son!
- Hello, old man!
626
01:12:38,480 --> 01:12:40,118
Well, sit down, sit down.
627
01:12:41,120 --> 01:12:43,839
Eat this honey with some bread.
628
01:12:44,960 --> 01:12:46,712
What are you waiting for?
Eat!
629
01:13:03,120 --> 01:13:04,872
What are you waiting for?
630
01:13:07,800 --> 01:13:08,755
Thank you.
631
01:13:09,720 --> 01:13:10,755
Thank you, old man.
632
01:13:11,800 --> 01:13:15,236
You help a fighter against
the world counter-revolution.
633
01:13:15,960 --> 01:13:18,349
No problem!
You're always welcome.
634
01:13:18,960 --> 01:13:20,996
Oh, you Red Guard!
635
01:13:21,480 --> 01:13:24,358
Maybe you want some
moonshine?
636
01:13:25,440 --> 01:13:26,714
A moonshine? No.
637
01:13:28,720 --> 01:13:31,917
What about homemade sausage,
lard, sour cream?
638
01:13:32,880 --> 01:13:34,836
Then take it yourself
in the cellar.
639
01:13:38,280 --> 01:13:39,474
- In the cellar?
- Yeah.
640
01:13:39,760 --> 01:13:43,150
I would do it myself but, you know,
old age, my back and heart...
641
01:13:46,880 --> 01:13:47,835
I'll do it myself.
642
01:13:49,800 --> 01:13:51,074
Okay, go then.
643
01:13:52,440 --> 01:13:54,510
Not there.
The cellar is there.
644
01:13:57,560 --> 01:13:58,515
It's here?
645
01:13:59,560 --> 01:14:01,630
No, go there.
646
01:14:02,120 --> 01:14:04,429
There are a lard and
homemade sausage.
647
01:14:04,960 --> 01:14:05,915
And cocoa?
648
01:14:08,560 --> 01:14:10,835
- What?
- I said, cocoa too?
649
01:14:34,640 --> 01:14:35,959
Red Guard!
650
01:14:38,440 --> 01:14:40,032
Hey, soldier!
651
01:14:43,280 --> 01:14:44,395
Why are you silent?
652
01:14:46,480 --> 01:14:47,833
What are you doing over there?
653
01:14:51,960 --> 01:14:54,713
I eat your sausage
with sour cream.
654
01:14:55,560 --> 01:14:58,552
How is it?
I locked you up.
655
01:15:00,200 --> 01:15:02,350
- Haven't you heard?
- I have.
656
01:15:02,880 --> 01:15:05,997
So why are you silent?
Scream, swear!
657
01:15:06,280 --> 01:15:07,315
I don't want to.
658
01:15:07,880 --> 01:15:08,995
How's that?
659
01:15:09,480 --> 01:15:12,438
Scream, swear!
I've locked you up.
660
01:15:12,720 --> 01:15:13,835
No, I won't.
661
01:15:14,800 --> 01:15:15,915
What does it mean?
662
01:15:16,960 --> 01:15:17,995
Why you won't?
663
01:15:18,440 --> 01:15:21,193
- Scream and swear!
- Okay.
664
01:15:22,640 --> 01:15:24,312
I will swear.
665
01:15:25,880 --> 01:15:27,313
Oh, you bastard!
666
01:15:29,280 --> 01:15:31,157
- Oh, you reptile!
- That's better.
667
01:15:34,120 --> 01:15:35,394
You dirty "Counter"!
668
01:15:35,960 --> 01:15:37,439
You are a rascal!
Old rascal!
669
01:15:37,800 --> 01:15:41,076
Why did you lock me up?
670
01:15:41,560 --> 01:15:43,516
I'll smash all your cellar!
671
01:15:44,800 --> 01:15:49,430
I'll tear your hair out!
Bastard!
672
01:15:50,440 --> 01:15:54,592
- You, "Counter"...
- That's better.
673
01:15:54,880 --> 01:15:55,835
You're a bloodsucker!
674
01:16:09,640 --> 01:16:10,834
Hello, old man.
675
01:16:12,640 --> 01:16:14,995
- Where is he?
- There. Where else he could be?
676
01:16:20,120 --> 01:16:23,430
- What are you doing? Open it!
- Hell no!
677
01:16:23,720 --> 01:16:26,154
Open it, or it'll be worse for you!
678
01:17:00,960 --> 01:17:03,679
Destroy them all!
679
01:17:04,480 --> 01:17:05,913
Give up!
680
01:17:18,440 --> 01:17:19,919
Take that, you bastards!
681
01:17:26,200 --> 01:17:27,553
Bumbarash, get out!
682
01:17:32,200 --> 01:17:33,155
One second!
683
01:17:41,880 --> 01:17:42,915
I survived!
684
01:17:48,040 --> 01:17:48,995
Not him.
685
01:17:50,480 --> 01:17:51,435
And where's that guy?
686
01:17:54,640 --> 01:17:55,789
No, not him.
687
01:17:56,880 --> 01:17:59,838
They left with their tails,
but you came with the stars.
688
01:18:01,440 --> 01:18:03,635
- Here he is, a hero!
- Here he is, dearie!
689
01:18:03,920 --> 01:18:05,114
This is your guy?
690
01:18:05,400 --> 01:18:07,834
I heard that there were bandits
nearby, and I hid him.
691
01:18:08,120 --> 01:18:11,715
You can rest, now I'll give you
a salty cabbage and a moonshine.
692
01:18:13,640 --> 01:18:17,553
And where is the girl who
made dances in here? Sophia.
693
01:18:18,040 --> 01:18:19,393
I don't know any Sophia.
694
01:18:19,680 --> 01:18:20,635
All who have been,
are all here.
695
01:18:20,920 --> 01:18:23,593
You see, even the boss
doesn't know.
696
01:18:23,880 --> 01:18:27,589
Don't deceive us, we know that you have
a shelter here for bandits.
697
01:18:27,880 --> 01:18:29,757
Jesus! What a shelter?
698
01:18:35,960 --> 01:18:36,915
Right here.
699
01:18:45,200 --> 01:18:47,794
Die, you hicks!
700
01:18:50,440 --> 01:18:53,830
Die of hunger!
Of lice!
701
01:19:00,040 --> 01:19:01,075
Leave it, old man.
702
01:19:13,480 --> 01:19:14,549
He passed away.
703
01:19:16,720 --> 01:19:17,675
Of greed.
704
01:19:18,800 --> 01:19:22,076
In the bandit shelter,
which we destroyed,
705
01:19:22,720 --> 01:19:26,429
we found a wearable
footwear.
706
01:19:27,800 --> 01:19:31,349
Although it's not uniform,
but in good condition.
707
01:19:32,640 --> 01:19:34,073
And almost not worn.
708
01:19:36,800 --> 01:19:37,915
But, comrades...
709
01:19:39,120 --> 01:19:40,348
it's only 29 pairs.
710
01:19:42,040 --> 01:19:46,477
And 80% of us are
almost barefoot.
711
01:19:49,440 --> 01:19:54,036
Therefore, I'll choose those who have
a particularly bad situation.
712
01:19:55,480 --> 01:19:58,677
And then let them choose
between themselves.
713
01:20:00,680 --> 01:20:02,193
So why select?
714
01:20:02,640 --> 01:20:04,312
I have nothing at all!
715
01:20:07,640 --> 01:20:08,755
It will be like I said!
716
01:20:11,880 --> 01:20:15,714
- Where are your soles?
- They fell off while I was walking.
717
01:20:18,280 --> 01:20:19,235
Step forward.
718
01:20:21,560 --> 01:20:22,515
Stop.
719
01:20:23,120 --> 01:20:24,075
Step forward.
720
01:20:26,280 --> 01:20:27,235
Stop.
721
01:20:31,720 --> 01:20:34,598
- Why did you miss me?
- Yours are good enough.
722
01:20:35,040 --> 01:20:38,999
The revolution is being made
for final justice.
723
01:20:40,200 --> 01:20:42,634
Brothers, what does
this mean?
724
01:20:44,360 --> 01:20:47,352
Me and Bumbarash
found a bandit shelter,
725
01:20:47,720 --> 01:20:50,473
we risked our lives and
received nothing for it?
726
01:20:53,120 --> 01:20:56,396
God knows I'm not going
to do it again!
727
01:21:04,920 --> 01:21:05,875
You will.
728
01:21:12,480 --> 01:21:15,472
You will when I order you.
729
01:21:20,480 --> 01:21:21,435
Step forward.
730
01:21:21,720 --> 01:21:25,076
The cell decided that Party members
should not claim this.
731
01:21:28,440 --> 01:21:29,873
I'm in shock.
732
01:21:30,280 --> 01:21:34,990
All members of the party
are so conscious?
733
01:21:35,440 --> 01:21:36,395
Yes.
734
01:21:58,360 --> 01:22:01,750
Come on, lady, lift your leg.
735
01:22:02,040 --> 01:22:04,315
Let's see if these expensive
shoes will suit you.
736
01:22:05,880 --> 01:22:06,835
What's the matter?
737
01:22:07,440 --> 01:22:10,034
Don't be afraid, Aunt Galya,
we won't hurt you.
738
01:22:10,640 --> 01:22:11,993
We are Reds!
739
01:22:13,880 --> 01:22:14,835
Take it all!
740
01:23:08,280 --> 01:23:09,235
Will you stay?
741
01:23:10,200 --> 01:23:13,636
I have to pay for Yashka
with Sonya and Gavrila.
742
01:23:33,360 --> 01:23:34,952
Why so sad?
743
01:23:35,240 --> 01:23:37,276
You'll go to the front, and the bandits
will come here.
744
01:23:43,480 --> 01:23:44,993
- You'll go to the front?
- Yes.
745
01:23:52,280 --> 01:23:54,032
Do you want to become
our nurse?
746
01:23:56,800 --> 01:23:57,755
Agree?
747
01:24:06,040 --> 01:24:08,554
- We'll take her as a nurse.
- I agree.
748
01:24:12,560 --> 01:24:14,994
What are you doing?
She has a mother, sisters.
749
01:24:15,280 --> 01:24:16,872
Gavrila will kill everyone.
750
01:24:48,120 --> 01:24:50,190
- Do you agree?
- I do.
751
01:25:50,640 --> 01:25:53,438
Shivers, you, bourgeois,
The last battle has come,
752
01:25:54,640 --> 01:25:58,349
The entire poor class
Rose up against you.
753
01:25:59,960 --> 01:26:03,794
He smiled, laughed,
And broke all the chains,
754
01:26:05,040 --> 01:26:07,873
And he fights for freedom,
As a hero.
755
01:26:08,200 --> 01:26:09,315
It's okay, it's okay.
756
01:26:09,600 --> 01:26:12,353
It's okay, it's okay, it's okay.
757
01:26:13,480 --> 01:26:16,040
Saber, bullet, bayonets -
He's not afraid of anything.
758
01:26:17,200 --> 01:26:20,795
You, darling,
Wait for me,
759
01:26:21,280 --> 01:26:24,033
And I will come.
760
01:26:24,800 --> 01:26:27,712
I will come
And I'll hold you,
761
01:26:28,640 --> 01:26:31,552
If I won't die
In battle.
762
01:26:32,440 --> 01:26:35,989
In that hard hour
For the working class
763
01:26:36,360 --> 01:26:38,669
For the whole country.
764
01:26:39,600 --> 01:26:42,512
We will win, and the whole globe
Will become ours.
765
01:26:43,360 --> 01:26:46,830
We'll Destroy the Prison,
and disperse all enemies,
766
01:26:47,120 --> 01:26:50,351
We will build our world
Of Free Labor,
767
01:26:50,640 --> 01:26:52,596
And we'll live
The commune of the world.
768
01:26:54,720 --> 01:26:57,188
It's okay, it's okay, it's okay.
769
01:26:58,040 --> 01:27:00,793
Saber, bullet, bayonets -
He's not afraid of anything.
770
01:27:01,720 --> 01:27:04,871
You, darling,
Wait for me,
771
01:27:05,360 --> 01:27:08,113
And I will come.
772
01:27:08,960 --> 01:27:11,997
I will come
And I'll hold you,
773
01:27:12,720 --> 01:27:15,280
If I won't die
In battle.
774
01:27:16,440 --> 01:27:19,591
In that hard hour
For the working class
775
01:27:20,120 --> 01:27:22,588
For the whole country.
776
01:28:06,140 --> 01:28:07,732
The last one.
777
01:28:09,820 --> 01:28:11,936
The only option is to charge it
with corn cobs.
778
01:28:31,140 --> 01:28:36,055
Levka, maybe we should
let him go?
779
01:28:37,580 --> 01:28:38,979
It won't work.
He won't go, I know him.
780
01:28:40,220 --> 01:28:41,175
- What are you talking about?
- Bumbarash!
781
01:28:43,380 --> 01:28:45,940
- Look what the Whites have.
- Got it! I will.
782
01:29:10,220 --> 01:29:12,973
We are surrounded on all sides,
there is only a swamp here.
783
01:29:16,660 --> 01:29:19,254
- You'll take the document with you.
- What document?
784
01:29:19,540 --> 01:29:21,815
Extraordinarily important one.
785
01:29:24,580 --> 01:29:26,571
- I won't go!
- You will!
786
01:29:27,660 --> 01:29:31,016
Give the first Red commander
you meet.
787
01:29:31,660 --> 01:29:33,173
We can't do this.
788
01:29:34,460 --> 01:29:37,497
You can pretend to be civilian,
so they won't find out.
789
01:29:38,060 --> 01:29:39,015
Come on.
790
01:29:43,660 --> 01:29:45,696
- Go!
- Remember me kindly.
791
01:29:51,220 --> 01:29:52,175
Are you ready?
792
01:30:01,380 --> 01:30:02,335
Yes, I'm ready.
793
01:30:06,140 --> 01:30:09,371
I will come
And I'll hold you,
794
01:30:11,140 --> 01:30:14,098
If I won't die
In battle.
795
01:30:15,540 --> 01:30:18,976
In that hard hour
For the working class
796
01:30:19,660 --> 01:30:22,572
- For the whole country.
- Go!
797
01:31:42,980 --> 01:31:43,935
Stop!
798
01:31:45,660 --> 01:31:46,854
- Password?
- "Bomb".
799
01:31:47,140 --> 01:31:49,096
- Answer?
- Borisoglebsk.
800
01:31:49,380 --> 01:31:50,335
You can go.
801
01:31:54,580 --> 01:31:56,093
"Bomb, Borisoglebsk".
802
01:32:33,880 --> 01:32:34,835
Stop!
803
01:32:35,800 --> 01:32:37,028
Hands up!
804
01:32:37,640 --> 01:32:38,595
Hands!
805
01:32:39,400 --> 01:32:42,949
I count to three: one, two...
806
01:32:43,240 --> 01:32:45,834
Why are you breaking
the rules, soldier?
807
01:32:47,040 --> 01:32:49,474
First you need to ask for
the password.
808
01:32:49,760 --> 01:32:52,718
- Password?
- "Bomb".
809
01:32:54,480 --> 01:32:55,435
Correct.
810
01:32:56,480 --> 01:32:57,515
And I know the answer.
811
01:32:58,240 --> 01:32:59,912
If you want to ask,
I'll tell you.
812
01:33:01,400 --> 01:33:03,709
- Go.
- "Borisoglebsk".
813
01:33:06,640 --> 01:33:07,595
Correct.
814
01:33:08,960 --> 01:33:11,918
- Where are your shoulder straps?
- What shoulder straps?
815
01:33:14,160 --> 01:33:17,994
So, in fact, the Commander-in-Chief
816
01:33:19,120 --> 01:33:21,190
sent me to the rear
to the Reds.
817
01:33:22,560 --> 01:33:24,232
With a particularly
important task.
818
01:33:25,080 --> 01:33:26,513
Now I'm going back.
819
01:33:28,320 --> 01:33:29,355
Give me a cigarette.
820
01:33:35,560 --> 01:33:37,073
Yes, that's better.
821
01:33:40,320 --> 01:33:41,673
Well, I gotta go.
822
01:33:41,960 --> 01:33:43,393
- And where are you going?
- I'm going to the headquarters.
823
01:33:43,680 --> 01:33:45,238
- So do I.
- Why for?
824
01:33:45,640 --> 01:33:47,073
To give an important report.
825
01:33:49,320 --> 01:33:53,711
- Show me.
- It's in me.
826
01:33:54,880 --> 01:33:56,552
I'm a very practical person.
827
01:33:57,080 --> 01:34:00,117
If the Reds catch me,
I won't have to eat a report.
828
01:34:00,400 --> 01:34:01,753
I remember everything.
829
01:34:04,560 --> 01:34:05,515
You're all lying.
830
01:34:06,720 --> 01:34:09,075
Tell me something unusual!
831
01:34:09,360 --> 01:34:11,237
Even with foreign words!
832
01:34:11,800 --> 01:34:12,755
Okay.
833
01:34:14,960 --> 01:34:19,238
Ein, zwein, drecht...
cocoa.
834
01:34:19,960 --> 01:34:22,349
Amitu guri tsufari
pari driker biker locomotive.
835
01:34:27,800 --> 01:34:31,793
I can do that - Ein, zwein, drecht,
cocoa.
836
01:34:32,240 --> 01:34:35,357
Amitu guri tsufari
pari driker biker locomotive.
837
01:34:39,560 --> 01:34:42,677
His Excellency Colonel Korn
838
01:34:42,960 --> 01:34:45,554
calls me a foreign word -
a phenomenon.
839
01:34:47,040 --> 01:34:48,632
In the mornings he gives me
a glass of vodka.
840
01:34:48,960 --> 01:34:53,511
And he says: "You, Strigunov,
have a gift from God."
841
01:34:56,160 --> 01:34:57,832
Say something else.
842
01:35:02,560 --> 01:35:06,348
Aratara pan kana holo zolo
volo pelo tselo locomotive!
843
01:35:06,640 --> 01:35:11,555
Aratara pan kana holo zolo
volo pelo tselo locomotive!
844
01:35:15,960 --> 01:35:18,428
- Where is your headquarters?
- On the Semenov farms.
845
01:35:17,720 --> 01:35:18,675
And yours?
846
01:35:22,160 --> 01:35:24,435
There was a fire at night.
847
01:35:25,720 --> 01:35:28,234
It seems the Reds burned
these farms.
848
01:35:29,800 --> 01:35:30,755
You don't believe me?
849
01:35:31,320 --> 01:35:32,293
Climb on the tree,
you'll see.
850
01:35:33,960 --> 01:35:35,791
- Let me hold it.
- No.
851
01:35:39,040 --> 01:35:41,031
- Give me your gun.
- Okay.
852
01:35:46,880 --> 01:35:49,269
- What are you doing?
- What's in your report?
853
01:35:50,400 --> 01:35:51,992
I won't tell!
854
01:35:55,080 --> 01:35:56,115
I count to three.
855
01:35:59,560 --> 01:36:02,393
- One...
- No, I can't...
856
01:36:03,440 --> 01:36:06,273
- Two...
- Listen, I can't, because of gift...
857
01:36:06,560 --> 01:36:09,996
You sold your God's gift for a glass
of vodka, Phenomenon.
858
01:36:10,280 --> 01:36:13,158
But I have nothing against
your personality.
859
01:36:13,440 --> 01:36:14,714
I don't shoot at you,
860
01:36:15,720 --> 01:36:18,154
but at the report that harmful
to our cause.
861
01:36:20,320 --> 01:36:22,038
No! No!
862
01:36:22,480 --> 01:36:23,435
Three!
863
01:38:38,320 --> 01:38:41,357
- And where is the one that escaped?
- I don't know, Your Honor.
864
01:38:42,320 --> 01:38:43,435
Give a water to horses.
865
01:39:02,160 --> 01:39:03,479
Hey, who's there?
866
01:39:07,560 --> 01:39:09,152
Should I throw a grenade
in there?
867
01:39:09,720 --> 01:39:11,676
You just imagined it.
868
01:39:11,960 --> 01:39:13,313
And I say, a grenade!
869
01:39:13,800 --> 01:39:15,677
Your Honor, there are Reds.
870
01:39:15,960 --> 01:39:16,995
Get on the horses!
871
01:39:51,320 --> 01:39:53,595
Brother! Brother!
872
01:39:56,240 --> 01:39:58,708
- Who's there?
- Help me, get me out.
873
01:39:59,000 --> 01:40:02,595
I'm one of you, brother.
874
01:40:17,640 --> 01:40:18,595
Stand!
875
01:40:19,880 --> 01:40:22,553
And pray your bandit
mother of god.
876
01:40:26,480 --> 01:40:29,233
On behalf of the revolutionary
tribunal
877
01:40:29,520 --> 01:40:32,717
of Division of "the Bastille Taking
by the Paris Communards".
878
01:40:35,040 --> 01:40:35,995
Stop!
879
01:40:38,440 --> 01:40:40,476
Stop! I have a document!
880
01:40:41,520 --> 01:40:44,273
This is extremely important,
from Chubatov.
881
01:40:46,800 --> 01:40:47,835
From Chubatov?
882
01:40:54,560 --> 01:40:56,869
"To the Red Commander".
883
01:40:58,040 --> 01:41:01,669
"Live, Bumbarashka,
and remember us"
884
01:41:02,320 --> 01:41:06,472
"in the happy future
of world communism".
885
01:41:08,800 --> 01:41:13,112
- What's a Bumbarashka?
- It's me Bumbarashka.
886
01:41:14,480 --> 01:41:17,472
Chubatov is the commander
of the 4th company?
887
01:41:18,880 --> 01:41:20,711
- He is.
- Be silent!
888
01:41:22,720 --> 01:41:26,076
And don't you dare touch
our comrades,
889
01:41:26,360 --> 01:41:28,749
who died heroically with
your bandit words.
890
01:41:29,040 --> 01:41:30,473
We'll deal with you.
891
01:41:30,760 --> 01:41:33,115
We learn all about Nazarovsky,
and about the 4th company.
892
01:41:33,880 --> 01:41:34,835
Sovkov!
893
01:41:36,720 --> 01:41:39,473
You are responsible for him
personally!
894
01:41:40,080 --> 01:41:41,513
Until we give him
895
01:41:41,800 --> 01:41:44,155
to the authorized agent
of the Special Department.
896
01:41:44,720 --> 01:41:47,473
If he escapes again, I'll kill you
with this gun.
897
01:41:48,640 --> 01:41:50,915
- Got it?
- Got it!
898
01:41:55,240 --> 01:41:57,629
Damn it, give me your hands!
899
01:43:44,040 --> 01:43:46,110
Listen, Sovkov, take out
your rifle.
900
01:43:46,400 --> 01:43:48,755
Go, damn it!
901
01:43:52,880 --> 01:43:56,953
This is my village, it's such a shame
when the workers see this.
902
01:43:57,720 --> 01:44:00,109
Peasant origin.
903
01:44:01,800 --> 01:44:03,392
Take it out, I'm asking you.
904
01:44:03,680 --> 01:44:06,148
You escaped once, but you
can't do it a second time.
905
01:44:07,160 --> 01:44:08,513
Go, damn it!
906
01:44:42,240 --> 01:44:43,195
It's sad!
907
01:44:56,800 --> 01:44:58,552
- Michel.
- What?
908
01:45:02,080 --> 01:45:04,435
- Someone from this village?
- Gavrila.
909
01:45:05,040 --> 01:45:06,598
- And who else?
- Hamster.
910
01:45:06,880 --> 01:45:07,835
- Call him.
- Hamster!
911
01:45:10,880 --> 01:45:11,835
Your name.
912
01:45:20,080 --> 01:45:21,513
- What's the matter?
- Come closer.
913
01:45:28,320 --> 01:45:31,198
- Levon!
- Yes, madam?
914
01:45:32,800 --> 01:45:34,119
Scissors.
915
01:45:53,240 --> 01:45:54,639
For what, Your Excellency?
916
01:45:55,080 --> 01:45:59,392
How many times have I told you
to call me Madame?
917
01:45:59,680 --> 01:46:00,635
Madame!
918
01:46:02,560 --> 01:46:05,074
I do this for your benefit, so that
you won't be recognized.
919
01:46:06,800 --> 01:46:09,155
You go to the village
and poison the wells.
920
01:46:10,960 --> 01:46:12,552
Leave me alone!
921
01:46:25,160 --> 01:46:28,072
It's okay, it's okay, it's okay...
922
01:46:30,320 --> 01:46:31,753
Read to me, Sovkov.
923
01:46:32,960 --> 01:46:35,918
Don't bother me, bandit.
924
01:46:38,400 --> 01:46:39,674
- Varya!
- Back!
925
01:46:40,440 --> 01:46:42,954
Stop, the wife of a bandit!
Not allowed!
926
01:46:46,480 --> 01:46:49,313
- Why did they lock you up, Bumbarash?
- They suspect me.
927
01:46:49,960 --> 01:46:51,473
Because of the greatcoat.
928
01:46:52,960 --> 01:46:53,915
But I gave it to you...
929
01:46:54,640 --> 01:46:56,995
They suspect me because
of that greatcoat
930
01:46:57,760 --> 01:46:59,432
of the murdered commissar.
931
01:46:59,880 --> 01:47:00,915
Get out of here!
932
01:47:01,480 --> 01:47:03,311
Get out, damn it!
933
01:47:05,240 --> 01:47:06,912
It's okay, it's okay, it's okay.
934
01:47:07,200 --> 01:47:10,317
Saber, bullet, bayonets -
He's not afraid of anything.
935
01:47:11,160 --> 01:47:13,435
You, darling, Wait for me...
936
01:47:13,720 --> 01:47:14,675
Get off from there!
937
01:47:16,720 --> 01:47:18,756
Get off from there, damn it!
938
01:50:06,320 --> 01:50:07,355
It's me.
939
01:50:10,720 --> 01:50:11,755
It's me!
940
01:50:12,720 --> 01:50:14,517
I see this.
What "me"?
941
01:50:15,880 --> 01:50:18,269
- I'm a great coat...
- You're a greatcoat?
942
01:50:19,240 --> 01:50:21,913
Let Bumbarashka go,
it's my fault.
943
01:50:23,000 --> 01:50:24,115
I gave him this greatcoat.
944
01:50:25,320 --> 01:50:26,514
He didn't know anything.
945
01:50:26,880 --> 01:50:30,077
- What greatcoat?
- Commissar of yours.
946
01:50:36,240 --> 01:50:39,975
Comrade commander, he was caught
by local women, he poisoned the well.
947
01:50:43,400 --> 01:50:46,756
- Did you poison the wells?
- Who? No one did.
948
01:50:47,040 --> 01:50:48,109
What do you mean?
949
01:50:53,400 --> 01:50:54,355
Sit down.
950
01:51:05,720 --> 01:51:07,392
- Where did they catch him?
- On the square.
951
01:51:08,640 --> 01:51:10,073
- Is it water from the square?
- Yes.
952
01:51:10,720 --> 01:51:11,675
Give me some.
953
01:51:13,400 --> 01:51:15,834
I won't say anything anyway.
954
01:51:18,800 --> 01:51:19,755
Okay.
955
01:51:20,480 --> 01:51:21,435
Drink.
956
01:51:25,160 --> 01:51:27,435
- I won't tell you anything.
- Well done.
957
01:51:28,240 --> 01:51:29,355
- Close the well.
- Yes.
958
01:51:29,720 --> 01:51:30,835
Give me water from the outskirts.
959
01:51:37,160 --> 01:51:38,195
From the outskirts?
960
01:51:47,120 --> 01:51:48,314
Give me next one.
961
01:51:53,440 --> 01:51:56,432
- Where is this water from?
- From the outskirts.
962
01:51:58,640 --> 01:51:59,993
Or maybe from the square.
963
01:52:02,080 --> 01:52:05,038
- So from the square or from the outskirts?
- Drink.
964
01:52:06,800 --> 01:52:09,951
- Are you kidding me?
- Drink.
965
01:52:13,040 --> 01:52:16,237
Until you tell me where this water
comes from, I won't drink it.
966
01:52:17,040 --> 01:52:17,995
- And...
- Listen to me...
967
01:52:18,720 --> 01:52:20,312
I won't say anything at all.
968
01:52:28,160 --> 01:52:29,195
Remove it.
969
01:52:39,780 --> 01:52:41,452
Stop! Where are you going?
970
01:52:42,700 --> 01:52:46,056
- Let me go, the omelette will cool down.
- Stop, I'll shoot!
971
01:52:46,380 --> 01:52:48,177
Let her go, Sovkov.
972
01:52:48,700 --> 01:52:52,249
Otherwise, this omelette
will be on your face!
973
01:52:52,540 --> 01:52:53,495
Do it!
974
01:52:57,700 --> 01:53:00,214
Sovkov, don't be so strict.
975
01:53:01,460 --> 01:53:04,816
And you, the suspect, eat,
976
01:53:05,140 --> 01:53:08,177
rest before the arrival of
a special agent.
977
01:53:21,100 --> 01:53:22,533
Oh, Jesus Christ...
978
01:53:23,220 --> 01:53:24,858
What's going on here?
979
01:53:26,620 --> 01:53:28,736
Half the squad has a stomach hurt!
980
01:53:29,020 --> 01:53:30,214
We're all poisoned!
981
01:53:40,540 --> 01:53:43,850
This one with a beard, is our headman,
he's from the gang.
982
01:53:46,540 --> 01:53:48,132
And that is great!
983
01:54:15,060 --> 01:54:16,732
Comrade Commander,
he's coming.
984
01:54:27,300 --> 01:54:28,255
Stop!
985
01:54:36,540 --> 01:54:37,575
More precisely.
986
01:54:45,540 --> 01:54:46,495
Go!
987
01:54:47,380 --> 01:54:48,335
Come on, faster!
988
01:54:50,980 --> 01:54:53,619
Have you now become
a land builder?
989
01:54:54,140 --> 01:54:57,371
We will put a quarantine tent.
990
01:54:58,060 --> 01:55:00,654
- 136, Comrade Commander.
- Remeasure.
991
01:55:01,380 --> 01:55:02,335
Kravchuk!
992
01:55:03,980 --> 01:55:05,333
- How much did you count?
- 153!
993
01:55:05,620 --> 01:55:06,939
That's better.
994
01:55:07,460 --> 01:55:08,734
And why is this better?
995
01:55:10,220 --> 01:55:11,733
According to the doctor's statute,
996
01:55:12,300 --> 01:55:14,495
one can not approach
a poisoned person
997
01:55:14,780 --> 01:55:17,374
closer than 150 steps.
998
01:55:17,660 --> 01:55:20,936
Stop wandering around
the military facility!
999
01:55:24,380 --> 01:55:25,415
Carefully!
1000
01:55:27,620 --> 01:55:28,814
Count accurately!
1001
01:55:29,100 --> 01:55:32,729
- Shall we finish this comedy?
- Follow the order.
1002
01:55:34,620 --> 01:55:36,417
- Get machine guns only at night.
- Yes.
1003
01:56:00,060 --> 01:56:01,334
Everybody's poisoned.
1004
01:56:02,460 --> 01:56:04,815
According to the doctor's statute,
they have quarantine.
1005
01:56:06,220 --> 01:56:09,451
It's a quarantine, my dear,
quarantine.
1006
01:56:42,780 --> 01:56:44,372
We'll start at dawn.
1007
01:56:45,140 --> 01:56:46,653
Attack the village of Dubki!
1008
01:56:46,940 --> 01:56:49,693
Decisive assault,
don't be greedy with the bullets!
1009
01:56:50,700 --> 01:56:53,453
The first blow to the tent,
the second - to the center.
1010
01:56:53,780 --> 01:56:55,896
Famously! Actively!
1011
01:56:57,140 --> 01:56:59,290
Gentlemen officers,
God is with you!
1012
01:56:59,780 --> 01:57:00,815
I'm with you.
1013
01:57:02,220 --> 01:57:04,780
Gavrila! You will take
the left flank.
1014
01:57:05,460 --> 01:57:08,020
And you, count,
take the right one.
1015
01:57:09,060 --> 01:57:11,415
Decisively!
Without delay!
1016
01:57:13,540 --> 01:57:15,576
Place the wagon in the center
of the position.
1017
01:57:16,980 --> 01:57:17,935
Let's go.
1018
01:57:41,780 --> 01:57:44,738
We'll defeat the Reds
with our bare hands!
1019
01:57:45,140 --> 01:57:46,368
Is this a war?
1020
01:57:48,980 --> 01:57:50,493
Let them come closer.
1021
01:58:02,380 --> 01:58:03,415
Gang!
1022
01:58:04,220 --> 01:58:05,255
Gang!
1023
01:58:08,180 --> 01:58:09,408
Stop, Sovkov!
1024
01:58:10,820 --> 01:58:15,018
Let me go!
Open it! Parasite!
1025
01:58:19,860 --> 01:58:20,815
Fire!
1026
01:58:24,540 --> 01:58:25,495
The record!
1027
01:58:29,860 --> 01:58:30,815
Where are you going?
1028
01:58:33,860 --> 01:58:34,815
Stop!
1029
01:59:41,780 --> 01:59:42,815
That's all.
1030
02:00:02,220 --> 02:00:03,255
Stop!
1031
02:00:09,540 --> 02:00:10,495
Stop!
1032
02:00:15,820 --> 02:00:16,775
Stop!
1033
02:00:24,980 --> 02:00:25,935
Varya!
1034
02:01:39,940 --> 02:01:42,454
There are horses
1035
02:01:44,460 --> 02:01:46,928
Above the river,
1036
02:01:49,060 --> 02:01:51,972
The horses are looking
1037
02:01:53,940 --> 02:01:56,693
for watering.
1038
02:01:57,980 --> 02:02:02,496
They don't go to the river,
1039
02:02:04,780 --> 02:02:07,692
The bank is too steep.
1040
02:02:11,620 --> 02:02:16,614
There are no flat hollows,
1041
02:02:20,300 --> 02:02:26,250
No little paths,
1042
02:02:31,140 --> 02:02:33,210
So what the horses are going
To do?
1043
02:02:36,060 --> 02:02:39,575
The horses want to drink.
1044
02:02:43,540 --> 02:02:47,419
And a cream-coloured horse
1045
02:02:49,380 --> 02:02:52,452
Has jumped from
1046
02:02:54,620 --> 02:03:00,570
This damned cliff.
1047
02:03:04,460 --> 02:03:10,296
This blue river
1048
02:03:12,860 --> 02:03:16,535
Is too deep.
1049
02:05:09,140 --> 02:05:11,335
Written by:
Evgeni Mitko
1050
02:05:11,620 --> 02:05:15,249
Based upon the book by
Arkady Gaidar
1051
02:05:15,540 --> 02:05:19,249
Directors: Nikolai Rasheev,
Arkady Naroditsky
1052
02:05:19,540 --> 02:05:23,215
Operators: Vitaliy Zimovets,
Boris Myasnikov
1053
02:05:23,540 --> 02:05:25,496
Artist:
R. Adamovich
1054
02:05:30,340 --> 02:05:32,296
Composer:
V. Dashkevich
1055
02:05:53,980 --> 02:05:57,336
Bumbarash
Valery Zolotukhin
1056
02:05:57,620 --> 02:05:59,576
Cast:
Yu. Smirnov
1057
02:05:59,860 --> 02:06:02,852
N. Dmitrieva, E. Vasilyeva
1058
02:06:03,140 --> 02:06:05,096
A. Khochinsky, A. Belina
1059
02:06:05,380 --> 02:06:08,053
L. Durov
1060
02:06:08,340 --> 02:06:10,296
A. Bakshtayev, R. Tkachuk,
1061
02:06:10,580 --> 02:06:12,969
N. Dupak and others
74283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.