All language subtitles for Billy.the.Kid.S02E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,211 --> 00:00:20,545 Du Schwein! 2 00:00:20,629 --> 00:00:23,131 Zuvor bei "Billy the Kid": 3 00:00:23,548 --> 00:00:25,050 Betreten Sie nicht mein Haus. 4 00:00:25,133 --> 00:00:26,551 Sie haben alle umgebracht, Billy. 5 00:00:27,219 --> 00:00:29,012 -Meine ganze Familie... -Ich weiß. 6 00:00:32,182 --> 00:00:34,935 Ich werde deine Familie rächen. Ich schwöre es! 7 00:00:37,729 --> 00:00:39,147 Wir übernehmen die Stadt. 8 00:00:39,231 --> 00:00:41,775 Wir stellen Recht und Ordnung in Lincoln wieder her, 9 00:00:42,442 --> 00:00:44,528 aber dafür müssen wir das Haus erledigen. 10 00:00:45,028 --> 00:00:47,739 Die Regulatoren kontrollieren die Innenstadt, 11 00:00:47,822 --> 00:00:49,115 und das Mexikaner-Viertel. 12 00:00:49,199 --> 00:00:50,617 Ich trommle meine Deputys zusammen. 13 00:00:51,034 --> 00:00:53,578 Sobald sie da sind, schicke ich sie zu Tunstalls Laden. 14 00:00:54,287 --> 00:00:55,956 Es geht los, Jungs! 15 00:00:58,959 --> 00:01:00,836 Die Regulatoren und die Mexikaner 16 00:01:00,919 --> 00:01:04,297 verfügen über rund 60 Kämpfer. 17 00:01:04,381 --> 00:01:06,675 Das ist ein Drittel mehr als wir aufbringen können. 18 00:01:06,758 --> 00:01:08,677 Der Sheriff hat recht. Wenn The Kid es will, 19 00:01:08,760 --> 00:01:10,971 -dann weiß er, wo wir sind. -Es sei denn... 20 00:01:11,888 --> 00:01:13,265 ...wir verbessern unsere Chancen. 21 00:01:13,974 --> 00:01:15,141 Colonel Dudley! 22 00:01:15,684 --> 00:01:18,103 -Der neue Sheriff. -Ich habe hier eine Proklamation. 23 00:01:18,436 --> 00:01:19,563 Von Gouverneur Axtell. 24 00:01:19,855 --> 00:01:22,899 Alle Bewaffneten sollen sich zerstreuen, 25 00:01:22,983 --> 00:01:25,527 falls nicht, wird die US-Army eingreifen. 26 00:01:26,152 --> 00:01:28,655 Wir dürfen niemals aufgeben. Das weiß ich jetzt. 27 00:01:29,281 --> 00:01:32,450 Wir kämpfen für eine gute Sache. Für eine noble Sache. 28 00:01:33,201 --> 00:01:35,495 Sheriff Garrett! Guter Mann! 29 00:01:37,664 --> 00:01:39,040 Sie kommen gerade rechtzeitig. 30 00:01:39,124 --> 00:01:41,042 Ich befehle Ihnen, nach Hause zu gehen! 31 00:01:41,418 --> 00:01:44,671 Sofort! Die Stadt steht unter Ausgangssperre. 32 00:01:44,754 --> 00:01:46,882 Colonel Dudley ist das wahre Gesetz. 33 00:01:46,965 --> 00:01:49,843 -Wenn wir ihm erklären... -Das macht keinen Unterschied. 34 00:01:52,929 --> 00:01:55,599 Wir sind Partner in der Sache. 35 00:01:55,682 --> 00:01:59,519 Und ich will nichts mehr... 36 00:01:59,603 --> 00:02:03,273 ...als Billy the Kid am Galgen zu sehen! 37 00:03:33,071 --> 00:03:34,573 Das kommt nach oben, bitte. 38 00:03:34,656 --> 00:03:36,157 Bitte vorsichtig, es gehörte meiner Mutter. 39 00:03:53,925 --> 00:03:56,970 Billy! Gibt es nichts, was wir noch tun können? 40 00:03:57,053 --> 00:03:58,722 Können wir nicht die weiße Fahne hissen, 41 00:03:58,805 --> 00:04:00,432 -und mit dem Colonel reden? -Du hast ihn gehört. 42 00:04:00,515 --> 00:04:02,142 Es herrscht Ausgangssperre. 43 00:04:02,225 --> 00:04:05,145 -Warum hauen wir nicht ab? -Wir laufen nicht nochmal davon! 44 00:04:05,812 --> 00:04:08,231 Ich will nicht auf der Straße von der Army erschossen werden. 45 00:04:08,315 --> 00:04:09,482 Wir geben nicht auf. 46 00:04:17,991 --> 00:04:21,328 -Wir gehen alle drauf, Billy. -Nein, nein... 47 00:04:21,786 --> 00:04:23,038 Wie kannst du dir da sicher sein? 48 00:04:23,121 --> 00:04:24,831 Weil ich alles in meiner Macht tun werde, 49 00:04:24,915 --> 00:04:26,708 damit das nicht passiert. 50 00:04:27,709 --> 00:04:30,003 Hilf bei den Barrikaden an der Südseite. 51 00:04:30,086 --> 00:04:31,338 Mach dich nützlich! 52 00:04:36,468 --> 00:04:37,761 Da kommt jemand! 53 00:04:48,647 --> 00:04:49,814 Wer ist da? 54 00:04:50,315 --> 00:04:52,484 Hier ist Doktor Clay. Erinnern Sie sich? 55 00:04:55,028 --> 00:04:56,321 Schön langsam! 56 00:05:08,458 --> 00:05:09,668 Natürlich erinnere ich mich! 57 00:05:09,751 --> 00:05:11,419 Dürfen wir reinkommen, Mr. McSween? 58 00:05:11,503 --> 00:05:12,796 Ja, treten Sie ein. 59 00:05:14,005 --> 00:05:16,883 Alles in Ordnung. Alles in Ordnung. 60 00:05:24,307 --> 00:05:27,269 -Was bringt Sie her, Dok? -Hallo, Billy. 61 00:05:27,352 --> 00:05:29,813 Das ist meine Frau Alice. Sie ist Krankenschwester. 62 00:05:30,814 --> 00:05:33,191 Wir haben gehört, was gestern gesagt worden ist, 63 00:05:33,275 --> 00:05:34,442 und denken, dass es Ärger geben könnte. 64 00:05:34,526 --> 00:05:37,320 Und in diesem Fall brauchen Sie uns. 65 00:05:37,946 --> 00:05:40,323 Sind Sie sicher, dass Sie sich der Gefahr aussetzen wollen? 66 00:05:40,407 --> 00:05:42,450 Ich spreche für uns beide, Mr. McSween, 67 00:05:42,534 --> 00:05:43,743 und wir stehen auf Ihrer Seite. 68 00:05:44,244 --> 00:05:46,955 Wir glauben an die Regulatoren und an Ihre Sache. 69 00:05:47,038 --> 00:05:49,082 Wir können nicht tatenlos zusehen. 70 00:05:49,749 --> 00:05:52,836 Also... Danke! Ihnen beiden. 71 00:05:56,673 --> 00:05:58,216 Dr. Clay, geben Sie mir Ihren Hut. 72 00:05:58,300 --> 00:06:00,260 -Gott segne Sie! -Vielen Dank. 73 00:06:15,483 --> 00:06:16,860 Das kommt auf den Wagen. 74 00:06:24,743 --> 00:06:26,119 Meine Freunde! 75 00:06:27,037 --> 00:06:29,080 Wir müssen die Schlinge um das Hauptquartier 76 00:06:29,164 --> 00:06:30,540 der Regulatoren enger ziehen. 77 00:06:30,624 --> 00:06:32,375 Und damit meine ich: McSweens Haus! 78 00:06:33,418 --> 00:06:35,295 Wir wollen ja nicht, dass uns einer entwischt, oder? 79 00:06:35,378 --> 00:06:40,383 Durch meinen Einfluss hat der Sheriff neue Haftbefehle. 80 00:06:40,467 --> 00:06:43,178 Gegen McSween, Billy the Kid und die anderen Regulatoren. 81 00:06:43,762 --> 00:06:46,890 Als Komplizen im Mord an Sheriff Brady. Also... 82 00:06:47,307 --> 00:06:49,893 Dem Sheriff zuliebe, werden wir diese Haftbefehle zustellen, 83 00:06:49,976 --> 00:06:52,812 denn ab jetzt wird hier alles im Namen des Gesetzes passieren! 84 00:06:53,647 --> 00:06:56,066 Wir wollen doch nicht gegen das Gesetz verstoßen, oder? 85 00:06:56,149 --> 00:07:00,612 Eher friert die Hölle zu, als dass Billy aufgibt. 86 00:07:00,695 --> 00:07:02,280 Das liegt nun bei ihm, oder? 87 00:07:03,198 --> 00:07:05,408 Er wäre ein Narr, es nicht zu tun. 88 00:07:05,825 --> 00:07:07,285 Jesse, komm mit. 89 00:07:08,495 --> 00:07:10,872 Ich habe den Colonel persönlich eingeladen, 90 00:07:10,956 --> 00:07:12,249 aus seinem scheiß Zelt 91 00:07:12,332 --> 00:07:14,084 in eines unserer Gästezimmer zu ziehen. 92 00:07:14,167 --> 00:07:16,670 Dort wird er es weit bequemer haben. 93 00:07:18,588 --> 00:07:21,174 Sie denken, der Colonel steht auf unserer Seite? 94 00:07:21,258 --> 00:07:23,718 Sheriff Garrett hat ihn hergebeten, 95 00:07:23,802 --> 00:07:25,303 im Namen der "Law and Order Party", 96 00:07:25,387 --> 00:07:27,013 um diese Sache zu klären. Also, ja! 97 00:07:27,097 --> 00:07:29,099 Ich denke, er sympathisiert mit uns. 98 00:07:49,661 --> 00:07:52,539 -Guten Morgen, Colonel Dudley. -Sheriff! 99 00:07:52,914 --> 00:07:53,999 Danke, Jungs! 100 00:07:54,082 --> 00:07:56,835 Mr. Riley war so freundlich, mich im Haus einzuquartieren. 101 00:07:57,711 --> 00:08:01,548 Wie ausgesprochen nett von ihm. 102 00:08:03,216 --> 00:08:04,843 Ich muss Sie um einen Gefallen bitten. 103 00:08:05,677 --> 00:08:06,887 Noch einen, Sheriff? 104 00:08:07,304 --> 00:08:11,349 Ich habe Haftbefehle gegen McSween und die Regulatoren, 105 00:08:11,433 --> 00:08:13,643 da sie am Mord an meinem Vorgänger beteiligt waren. 106 00:08:14,686 --> 00:08:16,980 Ich muss sichergehen, dass sie zugestellt werden. 107 00:08:17,063 --> 00:08:18,440 Und das heißt? 108 00:08:19,065 --> 00:08:20,692 Erlauben Sie Mitgliedern der "Law and Order Party", 109 00:08:20,775 --> 00:08:22,611 die Ausgangssperre zu brechen. 110 00:08:22,694 --> 00:08:24,696 Um diejenigen zu beschützen, die die Aufgabe haben, 111 00:08:24,779 --> 00:08:27,699 die Haftbefehle an die Männer in McSweens Haus zu übergeben. 112 00:08:28,325 --> 00:08:30,535 Ich dachte, Sie könnten das vielleicht einrichten? 113 00:08:31,286 --> 00:08:33,872 Natürlich, ohne Ihre Männer in Gefahr zu bringen. 114 00:08:35,540 --> 00:08:37,334 Nun gut, Sie haben meine Erlaubnis. 115 00:08:38,210 --> 00:08:40,587 Einige meiner Männer werden Ihre Leute eskortieren, 116 00:08:40,670 --> 00:08:41,963 wenn sie die Haftbefehle übergeben. 117 00:08:42,297 --> 00:08:44,633 -Ich bin Ihnen sehr dankbar. -Sheriff... 118 00:08:45,217 --> 00:08:48,595 Denken Sie nicht, dass ich mich auf eine Seite schlage. 119 00:08:48,970 --> 00:08:50,639 Die Army bleibt neutral. 120 00:08:51,139 --> 00:08:53,016 Wir sind hier, um den Frieden wiederherzustellen. 121 00:08:53,099 --> 00:08:55,060 -Und das ist alles. -Natürlich! 122 00:08:56,353 --> 00:08:57,854 So wie ich. 123 00:09:37,060 --> 00:09:38,687 Ist jemand zuhause? 124 00:09:41,273 --> 00:09:43,149 Komm raus, McSween! 125 00:09:48,446 --> 00:09:49,906 Runter! 126 00:10:04,004 --> 00:10:07,007 Hört zu! Wir haben einen Haftbefehl für McSween! 127 00:10:07,090 --> 00:10:09,259 Und für jeden, der am Mord an Sheriff Brady beteiligt war. 128 00:10:09,801 --> 00:10:11,303 Ich werde mich niemals ergeben. 129 00:10:11,386 --> 00:10:13,722 Und ich habe Haftbefehle für euch! 130 00:10:13,805 --> 00:10:15,807 Ihr habt John Tunstall eiskalt ermordet. 131 00:10:15,891 --> 00:10:17,642 Die Haftbefehle würden wir gerne sehen! 132 00:10:17,726 --> 00:10:19,853 Die stecken in unseren Gewehrläufen, Arschloch! 133 00:10:24,691 --> 00:10:26,318 Bist du da drin, Billy? 134 00:10:26,776 --> 00:10:29,321 -Wie geht's denn immer? -Sehr gut. Danke, Jesse. 135 00:10:30,197 --> 00:10:31,489 Aber wir werden nicht rauskommen. 136 00:10:32,282 --> 00:10:33,783 Auch gut, Billy. 137 00:10:34,117 --> 00:10:35,911 Hier sind die Haftbefehle! 138 00:10:38,788 --> 00:10:40,290 Jungs! 139 00:10:56,556 --> 00:10:57,974 Wir sitzen in der Falle. 140 00:11:00,644 --> 00:11:02,187 Nicht unbedingt. 141 00:11:02,604 --> 00:11:05,857 Wenn Dudley sein Wort hält, bleibt er neutral. 142 00:11:07,067 --> 00:11:09,027 Vielleicht eskortiert man uns raus. 143 00:11:13,114 --> 00:11:14,282 Billy... 144 00:11:15,450 --> 00:11:17,202 Ich glaube nicht, dass ich es lebend hier raus schaffe. 145 00:11:17,285 --> 00:11:18,954 Nicht, wenn Sie weiter so daherreden. 146 00:11:21,122 --> 00:11:25,001 Hat Garrett irgendwie angedeutet, dass er uns helfen wird? 147 00:11:27,087 --> 00:11:28,463 Ich weiß nur, 148 00:11:28,964 --> 00:11:31,716 dass mich der alte Garrett nicht dem Galgen überlassen würde. 149 00:11:32,092 --> 00:11:33,343 Hoffen wir es. 150 00:11:35,929 --> 00:11:38,598 -Was, wenn doch? -Dann finden wir einen anderen Weg. 151 00:11:40,350 --> 00:11:41,560 Das tun wir immer. 152 00:11:43,478 --> 00:11:45,146 Wir müssen nur auf alles vorbereitet sein. 153 00:11:50,360 --> 00:11:54,739 Komm herab, Gabriel, blase dein Horn. 154 00:11:55,073 --> 00:11:59,578 Ruf mich heim am frühen Morgen. 155 00:11:59,661 --> 00:12:04,332 Schicke die Wagen auf den Weg nach Hause. 156 00:12:04,708 --> 00:12:09,588 Komm und führe mich nach Hause. 157 00:12:10,589 --> 00:12:15,051 Engel, trefft mich an der Himmelsschwelle. 158 00:12:15,385 --> 00:12:19,890 Engel, trefft mich an der Himmelsschwelle. 159 00:12:19,973 --> 00:12:24,686 Engel, trefft mich an der Himmelsschwelle. 160 00:12:24,769 --> 00:12:29,107 Verlangt von einem Sünder keinen Zoll. 161 00:12:29,608 --> 00:12:33,987 Engel, trefft mich an der Himmelsschwelle. 162 00:12:34,404 --> 00:12:38,867 Engel, trefft mich an der Himmelsschwelle. 163 00:12:38,950 --> 00:12:43,497 Engel, trefft mich an der Himmelsschwelle. 164 00:12:44,080 --> 00:12:47,459 Verlangt von einem Sünder keinen Zoll. 165 00:12:55,342 --> 00:12:57,469 Sie haben die Haftbefehle abgewiesen. 166 00:12:57,552 --> 00:12:59,554 Sie kommen nicht raus! 167 00:13:02,140 --> 00:13:03,642 Also müssen wir sie rausholen! 168 00:13:04,226 --> 00:13:05,810 Sie sind offensichtlich eine Gefahr, 169 00:13:05,894 --> 00:13:08,980 sie sind Mörder, Gesetzlose, gesuchte Männer, Colonel! 170 00:13:09,481 --> 00:13:12,234 -Ich weiß. -Ach, das wissen Sie? 171 00:13:12,317 --> 00:13:15,820 Dann sollten Sie und der Sheriff sie raustreiben! 172 00:13:19,824 --> 00:13:22,244 Sie wollen, dass ich meine Männer riskiere, 173 00:13:22,994 --> 00:13:25,038 um etwas zu tun, das ich nicht tun darf? 174 00:13:25,497 --> 00:13:27,457 Wie oft muss ich Ihnen noch sagen: 175 00:13:27,541 --> 00:13:28,708 Ich bin hier, um den Frieden zu sichern, 176 00:13:28,792 --> 00:13:30,085 und nicht, um mich auf eine Seite zu schlagen. 177 00:13:32,128 --> 00:13:34,881 Sicher doch. Ich verstehe. 178 00:13:44,850 --> 00:13:48,103 -Was hat er gesagt? -Das Übliche. 179 00:13:49,521 --> 00:13:53,513 -Nichts hat sich geändert, er wird nichts tun? -Nein. 180 00:13:54,192 --> 00:13:55,569 Aber ich schon! 181 00:14:09,040 --> 00:14:10,834 Ich glaube, das ist Juan Patrons Sohn. 182 00:14:15,589 --> 00:14:18,675 Hallo! Du bist Juans Sohn, oder? 183 00:14:19,676 --> 00:14:21,011 Ja, ich bin Diego. 184 00:14:21,469 --> 00:14:23,054 Was passiert da unten? 185 00:14:24,014 --> 00:14:25,974 Wie wir hören ist die Army eingetroffen? 186 00:14:27,142 --> 00:14:29,811 Sind alle in Sicherheit? Billy, Charlie und die anderen? 187 00:14:29,895 --> 00:14:32,063 Ja, die Army hat die Kontrolle übernommen. 188 00:14:32,647 --> 00:14:34,691 Vater und die Mexikaner müssen in ihren Häusern bleiben. 189 00:14:35,192 --> 00:14:36,902 Ich bin nur knapp entkommen. 190 00:14:36,985 --> 00:14:40,113 Die meisten Gringos haben sich in McSweens Haus verschanzt. 191 00:14:41,323 --> 00:14:44,284 Ich soll euch von Vater sagen, die Armee hat die Straße gesperrt. 192 00:14:44,951 --> 00:14:47,329 Vielen Dank. Pass auf dich auf. 193 00:14:54,753 --> 00:14:57,047 -Wir müssen gehen. -Und wohin? 194 00:14:57,506 --> 00:14:58,673 Nach Lincoln! 195 00:14:59,049 --> 00:15:01,551 Wir nehmen einige der Frauen mit, 196 00:15:02,302 --> 00:15:04,012 und reiten zu Juan Patron. 197 00:15:08,141 --> 00:15:10,060 Wenn Billy und Charlie in Gefahr sind, 198 00:15:11,353 --> 00:15:13,271 dann müssen wir ihnen helfen. 199 00:15:23,406 --> 00:15:24,616 Los, Beeilung! 200 00:15:25,200 --> 00:15:27,702 Ladet alles auf. Los, schnell! 201 00:15:50,016 --> 00:15:51,518 Was treibst du da, Riley? 202 00:15:57,524 --> 00:15:59,067 Riley hat irgendwas vor. 203 00:16:01,403 --> 00:16:03,280 Sag Billy und den anderen, sie sollen sich bereitmachen. 204 00:16:03,613 --> 00:16:05,907 -Ja, Sir. -Nimm die Seitenstraßen. 205 00:16:06,616 --> 00:16:08,827 -Lass dich nicht blicken! -Ja, Sir. 206 00:16:11,329 --> 00:16:12,414 Nimm die! 207 00:16:15,125 --> 00:16:16,543 Beeil dich! 208 00:17:08,011 --> 00:17:09,513 Was machst du hier? 209 00:17:11,932 --> 00:17:13,058 Oh, Scheiße. 210 00:17:13,725 --> 00:17:15,101 Es herrscht Ausgangssperre, junger Mann! 211 00:17:15,477 --> 00:17:17,812 -Wo willst du hin? -Nirgendwohin. 212 00:17:17,896 --> 00:17:19,606 -Du bist verhaftet. -Lass mich in Ruhe! 213 00:17:24,694 --> 00:17:26,238 Gott verdammt! 214 00:17:29,783 --> 00:17:31,034 Stehenbleiben! 215 00:17:37,833 --> 00:17:39,209 Halt, oder ich schieße! 216 00:17:44,297 --> 00:17:45,882 Scheiße! 217 00:17:55,976 --> 00:17:57,477 Der Second Lieutenant musste schießen. 218 00:17:57,561 --> 00:18:00,564 -Er ist tot. Natürlich. -Colonel! 219 00:18:01,982 --> 00:18:05,610 Der Tod Ihres Soldaten war tragisch. 220 00:18:05,694 --> 00:18:07,195 Aber jetzt wissen Sie, 221 00:18:07,279 --> 00:18:08,947 mit was für Kriminellen wir es zu tun haben. 222 00:18:10,657 --> 00:18:13,410 Meine Herren, geben Sie mir bitte einen Moment. 223 00:18:22,669 --> 00:18:23,837 Mr. Riley... 224 00:18:25,213 --> 00:18:27,048 Dies ist weit mehr als nur tragisch. 225 00:18:27,716 --> 00:18:31,052 Der Mord an einem meiner Männer ist unentschuldbar! 226 00:18:31,887 --> 00:18:34,181 Das muss aufhören. Und zwar sofort! 227 00:18:34,264 --> 00:18:37,726 Glauben Sie mir, ich will keinen weiteren Ihrer Männer tot sehen. 228 00:18:38,310 --> 00:18:39,686 Deswegen habe ich einen Plan entworfen, 229 00:18:39,769 --> 00:18:41,313 wie wir sie rausscheuchen und verhaften können. 230 00:18:44,399 --> 00:18:45,567 Ich höre! 231 00:18:46,276 --> 00:18:47,736 Wir räuchern sie aus! 232 00:18:48,111 --> 00:18:49,738 Lieber Gott im Himmel! 233 00:18:50,739 --> 00:18:52,574 Wir zünden das Haus an, 234 00:18:53,116 --> 00:18:54,951 und sie kommen quieckend heraus. 235 00:19:01,541 --> 00:19:03,126 Habe ich Ihre Erlaubnis, fortzufahren? 236 00:19:14,304 --> 00:19:17,474 Solange Sie nicht die ganze verdammte Stadt abfackeln, 237 00:19:18,350 --> 00:19:20,393 oder meine Männer gefährden. 238 00:19:22,229 --> 00:19:23,730 Ja! 239 00:19:25,232 --> 00:19:26,733 Sie haben meine Erlaubnis. 240 00:19:37,786 --> 00:19:41,456 -Wollen Sie noch einen? -Guten Tag, Sir! 241 00:19:50,048 --> 00:19:51,633 Leute, da kommt jemand! 242 00:19:56,304 --> 00:19:58,014 Scheiße, das ist Jesse! 243 00:19:58,473 --> 00:20:00,684 Fackelt sie ab! 244 00:20:04,521 --> 00:20:05,689 So ist es richtig! Fackelt es ab, Jungs! 245 00:20:08,275 --> 00:20:09,442 Brennt es nieder! 246 00:20:11,820 --> 00:20:13,530 Gleich hast du es schön warm, Billy. 247 00:20:20,162 --> 00:20:21,371 Verschwinden wir, Jesse. 248 00:20:23,540 --> 00:20:25,876 Geht hinten rum. Wir gehen hinten rum! 249 00:20:26,459 --> 00:20:28,837 Wir brauchen Wasser! Sofort! 250 00:20:31,131 --> 00:20:33,133 Saubere Arbeit, Jungs. 251 00:20:33,550 --> 00:20:35,427 Die bekommen, was sie verdienen! 252 00:20:48,982 --> 00:20:50,275 Sheriff! 253 00:20:51,943 --> 00:20:53,195 Was? 254 00:21:01,495 --> 00:21:03,747 -McSween? -Ja, Sheriff. 255 00:21:06,625 --> 00:21:08,251 -Schließen Sie für mich ab. -Ja. 256 00:21:23,475 --> 00:21:24,684 Scheiße! 257 00:21:29,147 --> 00:21:30,982 Da kommen noch mehr! Habt ihr gehört? 258 00:21:31,650 --> 00:21:33,610 Los! Los! Beeilung! 259 00:21:39,616 --> 00:21:41,743 Bring deine Jungs nach hinten! 260 00:21:51,253 --> 00:21:52,295 Los! Hol das runter! 261 00:21:52,712 --> 00:21:54,673 -Los! Los! -So ist es richtig. 262 00:21:59,261 --> 00:22:01,972 Ich will euch Jungs da vorne bei dem Wagen. 263 00:22:02,055 --> 00:22:04,641 Los! Los! Gebt uns Deckung! 264 00:22:16,194 --> 00:22:17,362 Los, Jungs! 265 00:22:18,822 --> 00:22:20,115 Scheiße! 266 00:22:21,116 --> 00:22:23,118 Schaff ihn rein. 267 00:22:28,874 --> 00:22:30,083 Scheiße! 268 00:22:35,130 --> 00:22:36,506 Das Feuer breitet sich aus. 269 00:22:37,757 --> 00:22:39,718 Tom, hilf mir mit dem Klavier. 270 00:22:41,261 --> 00:22:43,054 Vorsichtig! Vorsichtig! 271 00:23:01,198 --> 00:23:04,034 In einer Reihe aufstellen. Achtet auf die Flanken. 272 00:23:08,705 --> 00:23:11,041 -Lassen Sie uns durch! -Ich habe meine Befehle. 273 00:23:11,124 --> 00:23:13,376 Niemand darf durch. 274 00:23:13,919 --> 00:23:15,295 Sie sollten neutral sein, 275 00:23:15,629 --> 00:23:17,172 und sich nicht auf eine Seite stellen. 276 00:23:17,255 --> 00:23:18,924 Da sind Frauen in dem brennenden Haus. 277 00:23:19,007 --> 00:23:20,091 Warum sind Sie gegen uns? 278 00:23:20,175 --> 00:23:22,677 Ich kann nur meine Befehle wiederholen. 279 00:23:22,761 --> 00:23:24,804 In diesem Haus sind Menschen, die wir lieben. 280 00:23:24,888 --> 00:23:26,389 Und wir werden ihnen helfen! 281 00:23:26,723 --> 00:23:28,183 -Lassen Sie uns durch. -Nein! 282 00:23:28,266 --> 00:23:30,477 -Gehen Sie nach Hause! -Lassen Sie uns durch! 283 00:23:31,061 --> 00:23:33,438 Falls nötig, wenden wir Gewalt an. 284 00:23:34,564 --> 00:23:36,650 Jetzt schlagt ihr schon Frauen? 285 00:23:36,733 --> 00:23:38,443 Ich befehle Ihnen, aufzuhören! 286 00:23:55,418 --> 00:23:58,296 -Wir brauchen mehr Wasser! -Mehr Wasser! Schnell! 287 00:23:58,380 --> 00:24:01,216 -Schneller! -Schnell! Wir müssen das löschen! 288 00:24:02,884 --> 00:24:04,803 Wir brauchen hier vorne mehr Wasser! 289 00:24:04,886 --> 00:24:06,805 -Hier! -Ich habe ihn. 290 00:24:06,888 --> 00:24:07,806 Beeilung! 291 00:24:15,856 --> 00:24:17,939 Schön euch zu sehen, Jungs! 292 00:24:18,024 --> 00:24:20,610 -Los! Macht schon! -Alexander! 293 00:24:20,694 --> 00:24:22,279 -Alexander! -Was ist los? 294 00:24:22,654 --> 00:24:24,239 Wir müssen etwas unternehmen. 295 00:24:24,573 --> 00:24:26,700 -Was sollen wir denn machen? -Ich gehe zu Colonel Dudley. 296 00:24:26,783 --> 00:24:28,368 Er soll diesen Wahnsinn beenden. 297 00:24:28,451 --> 00:24:29,870 Hast du den Verstand verloren? 298 00:24:30,412 --> 00:24:32,289 Er steckt mit Riley unter einer Decke. Er wird... 299 00:24:32,372 --> 00:24:34,166 Er wird dir niemals zuhören! Susan! 300 00:24:34,708 --> 00:24:35,876 Du wirst sterben! 301 00:24:35,959 --> 00:24:37,002 Dudley sagte, er sei hier, 302 00:24:37,085 --> 00:24:38,461 um die Frauen und Kinder zu schützen. 303 00:24:38,545 --> 00:24:40,088 Es wäre das Richtige, wenn ich mit ihm spreche. 304 00:24:40,172 --> 00:24:42,340 -Er wird mir zuhören. -Das ist sehr mutig von Ihnen... 305 00:24:42,424 --> 00:24:44,467 Ich muss das tun! Ich gehe da raus. 306 00:24:45,927 --> 00:24:49,055 -Du kannst da nicht alleine raus. -Ich kann und werde! 307 00:24:52,184 --> 00:24:53,643 Wir brauchen eine weiße Fahne. 308 00:24:55,437 --> 00:24:58,190 -Hier! -Ich komme mit. 309 00:24:58,732 --> 00:25:00,859 Nein, meine Liebe. Sie sind viel zu jung. 310 00:25:01,234 --> 00:25:02,360 Ist schon gut. 311 00:25:04,446 --> 00:25:07,157 Susan, sieh mich an! Sei vorsichtig! 312 00:25:08,909 --> 00:25:11,244 -Billy? -Ja, Ma'am! 313 00:25:13,455 --> 00:25:15,707 Stellt das Feuer ein! Eine Frau kommt raus. 314 00:25:16,666 --> 00:25:17,918 Na schön... 315 00:25:20,629 --> 00:25:22,297 Stellt das Feuer ein! 316 00:25:22,380 --> 00:25:24,549 Hey! Hört auf! 317 00:25:24,633 --> 00:25:26,676 -Aufhören! -Stellt das Feuer ein! 318 00:25:26,760 --> 00:25:28,762 Wenn ihr Billys Kopf seht, schießt! 319 00:25:51,660 --> 00:25:52,911 Sir? 320 00:25:56,498 --> 00:25:58,166 Ich möchte mit Colonel Dudley sprechen. 321 00:26:31,908 --> 00:26:34,870 -Sheriff Garrett! -Mrs. McSween? 322 00:26:34,953 --> 00:26:36,663 Sie sollten sich was schämen! 323 00:26:36,746 --> 00:26:38,123 Zu gestatten, dass man mein Haus anzündet, 324 00:26:38,206 --> 00:26:39,457 obwohl Sie wussten, dass Frauen darin sind. 325 00:26:39,541 --> 00:26:41,001 Wenn Sie nicht wollen, dass Ihr Haus niederbrennt, 326 00:26:41,084 --> 00:26:42,711 sagen Sie den Männern darin, dass sie rauskommen sollen. 327 00:26:42,794 --> 00:26:44,963 Ich bin es leid, sie zu jagen. 328 00:26:45,964 --> 00:26:49,176 Als Gesetzeshüter sollten Sie die Rechte der Leute schützen. 329 00:26:49,509 --> 00:26:51,052 Aber Sie verhalten sich wie ein Krimineller! 330 00:26:51,136 --> 00:26:53,263 Die Kriminellen befinden sich in diesem Haus! 331 00:26:54,472 --> 00:26:56,558 Und heute werde ich sie erwischen. 332 00:26:57,184 --> 00:26:58,643 Tot oder lebendig. 333 00:27:00,228 --> 00:27:02,314 Ich muss mit Colonel Dudley sprechen. 334 00:27:04,566 --> 00:27:05,859 Ich werde Sie nicht aufhalten. 335 00:27:08,028 --> 00:27:10,280 Ma'am! Ma'am? 336 00:27:12,449 --> 00:27:16,036 -Schon gut, Lieutenant. Wegtreten! -Ja, Sir. 337 00:27:17,496 --> 00:27:20,123 Madame, ich glaube, ich weiß, wer Sie sind. 338 00:27:20,582 --> 00:27:23,251 Sie sind die Frau von Mr. McSween, dem Anwalt. 339 00:27:24,002 --> 00:27:26,171 -Liege ich da richtig? -Ja, das stimmt. 340 00:27:26,630 --> 00:27:29,341 Ich möchte wissen, warum Sie mit Ihren Leuten hier sind. 341 00:27:30,050 --> 00:27:32,052 Laut meinem Mann ist es sehr ungewöhnlich, 342 00:27:32,135 --> 00:27:34,471 dass sich die Army in zivile Angelegenheiten einmischt. 343 00:27:35,972 --> 00:27:39,643 Wir sind in Lincoln, um die Frauen und Kinder zu beschützen. 344 00:27:40,060 --> 00:27:42,395 Zwei Frauen stehen kurz davor, lebendig verbrannt zu werden! 345 00:27:42,979 --> 00:27:45,690 Ihre Erklärung reicht mir nicht! 346 00:27:47,192 --> 00:27:49,778 Madame, ich bin Colonel der US Army. 347 00:27:50,529 --> 00:27:53,031 Seit 23 Jahren diene ich meinem Land. 348 00:27:53,114 --> 00:27:55,408 Sie stellen meine Integrität nicht in Frage! 349 00:27:56,993 --> 00:27:58,870 -Sie müssen nun gehen. -Nein! 350 00:28:00,372 --> 00:28:02,582 Ich weiß, dass Sie ein Ehrenmann sind. 351 00:28:03,583 --> 00:28:05,627 Ich beschwöre Sie, meinen Mann vor dem Tod zu retten, 352 00:28:05,710 --> 00:28:07,128 und mein Heim vor den Flammen. 353 00:28:07,212 --> 00:28:08,755 Ich kann mich nicht einmischen, 354 00:28:08,839 --> 00:28:11,466 wenn der Sheriff seine Pflicht erfüllt. 355 00:28:11,550 --> 00:28:13,468 -Natürlich können Sie! -Das werde ich nicht. 356 00:28:14,803 --> 00:28:17,722 Ihr Mann gewährt Kriminellen Zuflucht! 357 00:28:17,806 --> 00:28:20,141 Gegen sie liegen Haftbefehle vor! 358 00:28:20,225 --> 00:28:21,893 Wenn sie wollen, dass dieser Kampf endet, 359 00:28:21,977 --> 00:28:24,938 müssen sie sich nur den Behörden stellen. 360 00:28:26,606 --> 00:28:28,817 Täte mein Mann das, würde man ihn sicher töten. 361 00:28:29,901 --> 00:28:32,070 Mein Mann ist hier nicht der Kriminelle! 362 00:28:32,153 --> 00:28:34,698 Mr. Riley und Mr. Murphy sind die Verbrecher! 363 00:28:34,781 --> 00:28:36,741 Ihre Aufgabe sollte es sein, meinen Mann zu beschützen, 364 00:28:36,825 --> 00:28:38,660 und nicht diejenigen, die ihn töten wollen. 365 00:28:42,789 --> 00:28:45,208 Kennen Sie denn keine Gnade, um Gottes willen? 366 00:28:49,171 --> 00:28:53,300 Wie bereits gesagt: Ich werde nicht eingreifen. 367 00:28:58,263 --> 00:28:59,806 Einen guten Tag, Madame. 368 00:29:15,280 --> 00:29:19,159 Heilige Maria, Mutter Gottes, der Herr ist mir dir. 369 00:29:19,784 --> 00:29:22,579 Du bist gebenedeit unter den Frauen... 370 00:29:25,874 --> 00:29:28,460 Schütze uns in der Stunde der Not und unseres Todes. 371 00:30:03,411 --> 00:30:04,871 Wollen Sie da wirklich wieder rein? 372 00:30:05,664 --> 00:30:08,333 Ja, das ist mein Heim! 373 00:31:15,400 --> 00:31:17,110 -Geht es dir gut? -Es geht mir gut. 374 00:31:17,194 --> 00:31:18,486 -Bist du verletzt? -Nein. 375 00:31:21,281 --> 00:31:22,741 Gott sei Dank! 376 00:31:45,222 --> 00:31:46,890 Was grinsen Sie so? 377 00:31:47,807 --> 00:31:50,810 Jesse, meinst du, sie geben auf? 378 00:31:50,894 --> 00:31:53,021 Die haben keine verdammte Wahl! 379 00:31:53,104 --> 00:31:55,190 Die werden bei lebendigem Leibe verbrannt. 380 00:31:55,273 --> 00:31:57,943 -Billy wird sich niemals ergeben. -Das ist doch verrückt. 381 00:31:58,026 --> 00:32:00,278 Das ergibt keinen Sinn, Jesse! 382 00:32:00,362 --> 00:32:02,531 Wann kapieren Sie es endlich, Riley? 383 00:32:03,073 --> 00:32:07,452 Wir reden hier von Billy the Kid. Billy the fucking Kid! 384 00:32:08,829 --> 00:32:12,791 Er ist anders als Sie, er ist anders als ich. 385 00:32:13,500 --> 00:32:14,918 Das muss keinen Sinn ergeben! 386 00:32:15,001 --> 00:32:17,629 Jetzt kommen sie nur noch durch die Hintertür raus. 387 00:32:18,004 --> 00:32:20,006 Du stellst deine Leute hinter dieser Mauer auf, 388 00:32:20,423 --> 00:32:22,008 und wenn sie mit der weißen Fahne rauskommen, 389 00:32:22,092 --> 00:32:24,177 dann verhafte ich sie. Andernfalls... 390 00:32:26,429 --> 00:32:28,306 ...wird das eine nette Zielübung. 391 00:32:34,145 --> 00:32:35,355 Los, kommt. 392 00:32:49,536 --> 00:32:51,371 Los! Los! Geht in Deckung! 393 00:32:54,499 --> 00:32:56,751 -Macht euch bereit. -Haltet die Köpfe unten. 394 00:32:59,838 --> 00:33:03,550 Los! Los! Los! Raus hier! Tom! Wach auf! 395 00:33:03,925 --> 00:33:06,553 Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln. 396 00:33:06,887 --> 00:33:10,724 Los! Komm schon! Lauf! 397 00:33:14,352 --> 00:33:16,313 ...und führe mich auf den rechten Pfad. 398 00:33:16,396 --> 00:33:17,856 Ihr drei müsst hier weg. 399 00:33:17,939 --> 00:33:19,691 -Aber ich kann nicht... -Das war keine Bitte! 400 00:33:19,774 --> 00:33:21,651 Ihr müsst hier weg, bevor es zu spät ist! 401 00:33:22,319 --> 00:33:23,820 -Nein, nein, nein... -Ich bin direkt hinter dir. 402 00:33:23,904 --> 00:33:25,447 -Ihr müsst hier weg! -Mrs. McSween! 403 00:33:26,072 --> 00:33:27,616 Wir haben keine Zeit! 404 00:33:28,825 --> 00:33:30,202 Ich bin direkt hinter dir. 405 00:33:31,661 --> 00:33:34,456 Drei Unbewaffnete kommen raus! Nicht schießen. 406 00:33:37,209 --> 00:33:39,002 Sie kommen raus! Nicht schießen! 407 00:33:40,587 --> 00:33:43,715 Zivilisten kommen raus! Nicht schießen! 408 00:33:44,716 --> 00:33:46,843 -Feuer einstellen! -Nicht schießen, Jungs. 409 00:33:47,427 --> 00:33:51,181 -Das Fenster links von dir. -Hier drüben! Hier! 410 00:33:56,061 --> 00:33:57,479 Achtet auf die Fenster. 411 00:33:59,397 --> 00:34:01,983 -Okay... -Nimm die Hände weg! 412 00:34:15,956 --> 00:34:18,458 Die Fenster! Passt auf die Fenster auf! 413 00:34:18,542 --> 00:34:20,585 Hört zu! Hier können wir nicht bleiben. 414 00:34:20,669 --> 00:34:22,003 Und eine Kapitulation akzeptieren die nicht. 415 00:34:22,379 --> 00:34:24,798 Wir müssen hier raus! Ihr wisst, wie das läuft. 416 00:34:24,881 --> 00:34:27,050 Wir gehen in kleinen Gruppen, bewegen uns schnell. 417 00:34:27,133 --> 00:34:28,760 Macht euch nicht zu leichten Zielen. 418 00:34:29,219 --> 00:34:30,971 Der Rest gibt Sperrfeuer. 419 00:34:31,429 --> 00:34:33,640 Sobald Jesse und seine Jungs die Köpfe rausstrecken, 420 00:34:33,723 --> 00:34:35,058 drückt ihr ab! 421 00:34:35,141 --> 00:34:36,685 Haltet ihre Köpfe unten! 422 00:34:36,768 --> 00:34:38,562 Schaffen wir es in den Wald, sind wir in Sicherheit. 423 00:34:39,187 --> 00:34:41,565 -Wer geht zuerst? -Wir gehen! 424 00:34:44,025 --> 00:34:46,695 Viel Glück, Jungs. Wir sind direkt hinter euch. 425 00:34:50,991 --> 00:34:52,826 Gib das meiner Kleinen, ja? 426 00:34:56,204 --> 00:34:57,539 Ja, Sir. 427 00:34:58,582 --> 00:35:02,586 -Okay. Bereit? Los! -Bereit! 428 00:35:03,461 --> 00:35:07,215 -Los! Los! Los! -Holt sie euch! 429 00:35:09,342 --> 00:35:11,678 -Ah! Scheiße! -Haltet sie nieder! 430 00:35:18,310 --> 00:35:21,354 Nicht schießen! Ich ergebe mich! 431 00:35:31,615 --> 00:35:33,825 -Scheiße. -Wir werden nicht so enden. 432 00:35:34,993 --> 00:35:36,453 Wir enden nicht so! 433 00:35:37,787 --> 00:35:40,081 Okay... Bewegt euch tief und schnell! 434 00:35:40,457 --> 00:35:41,833 Wir sehen uns auf der anderen Seite. 435 00:35:41,917 --> 00:35:43,001 Das werden wir! 436 00:35:43,084 --> 00:35:44,127 Und wenn ich auch wandere im finsteren Tal, 437 00:35:44,961 --> 00:35:46,254 so fürchte ich doch kein Unheil, 438 00:35:46,338 --> 00:35:47,422 denn du bist bei mir. 439 00:35:47,506 --> 00:35:49,925 Dein Stab und Stecken behüten mich. 440 00:35:50,967 --> 00:35:52,677 Bereit? Los! 441 00:35:53,261 --> 00:35:56,556 -Los! Los! Los! -Kommt schon! 442 00:35:57,265 --> 00:35:58,475 Kommt her, ihr Wichser! 443 00:35:59,184 --> 00:36:01,478 Trefft mich doch! Kommt schon! 444 00:36:05,148 --> 00:36:07,859 -Kommt schon! -Tom, von links! 445 00:36:07,943 --> 00:36:09,361 Hauen wir ab! 446 00:36:12,197 --> 00:36:13,782 Waite ist durch! 447 00:36:17,369 --> 00:36:19,496 -Alles gut? -Alles okay. Und bei dir? 448 00:36:19,579 --> 00:36:20,997 Waite ist entkommen. 449 00:36:48,817 --> 00:36:49,860 Jetzt! 450 00:36:51,361 --> 00:36:52,404 Ich hab' ihn! Ich hab' ihn! 451 00:36:53,530 --> 00:36:55,907 -Links ist noch einer! -Gott verdammt! 452 00:36:58,994 --> 00:37:02,372 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen ein Leben lang. 453 00:37:02,873 --> 00:37:06,877 Und ich werde bleiben im Hause des Herrn. Immerdar. 454 00:37:08,044 --> 00:37:10,714 McSween, nehmen Sie die und laufen Sie um Ihr Leben! 455 00:37:11,756 --> 00:37:13,258 Ich will keine Waffe, Billy. 456 00:37:13,967 --> 00:37:15,594 Ich habe meine Bibel. 457 00:37:17,345 --> 00:37:22,017 Gerade jetzt muss ich meinem Glauben treu bleiben. 458 00:37:23,018 --> 00:37:24,352 Na schön... 459 00:37:28,565 --> 00:37:29,858 Sie sind dran. 460 00:37:33,612 --> 00:37:35,155 Nicht schießen! 461 00:37:37,407 --> 00:37:38,783 Ich bin unbewaffnet. 462 00:37:47,250 --> 00:37:48,460 Meine Herren... 463 00:37:51,004 --> 00:37:52,631 Ich heiße McSween. 464 00:38:02,265 --> 00:38:04,893 Scheiße! Scheiße! 465 00:38:05,852 --> 00:38:08,396 Ich habe McSween erledigt! Ich will die Belohnung! 466 00:38:08,480 --> 00:38:10,649 Du bekommst deine Belohnung! 467 00:38:23,662 --> 00:38:24,913 Also dann, Jungs. 468 00:38:25,997 --> 00:38:27,290 Wir müssen hier weg. 469 00:38:29,125 --> 00:38:30,836 Wir haben kaum eine Chance, 470 00:38:31,837 --> 00:38:33,338 aber mit niemandem würde ich lieber gehen. 471 00:38:33,880 --> 00:38:36,675 -Seid ihr bereit? Und los! -Alles klar. 472 00:39:32,981 --> 00:39:34,774 Die haben Beckwith erwischt! 473 00:39:34,858 --> 00:39:36,651 Der Wichser hat ihn erschossen! 474 00:40:28,036 --> 00:40:29,287 Geh! 475 00:40:33,625 --> 00:40:35,126 Hau ab, verdammt! 476 00:41:09,035 --> 00:41:10,078 Billy! 477 00:41:26,678 --> 00:41:28,013 Wir haben versucht, zu helfen. 478 00:41:28,680 --> 00:41:29,890 Was meinst du damit? 479 00:41:30,724 --> 00:41:34,311 Dulcinea und ich sind mit den Frauen nach Lincoln gegangen. 480 00:41:35,228 --> 00:41:37,981 -Um zu sehen, ob wir helfen können. -Ist das wahr? 481 00:41:38,064 --> 00:41:40,150 Wir wollten helfen, aber die Army hat uns aufgehalten. 482 00:41:40,817 --> 00:41:42,319 Wir waren so wütend. 483 00:41:49,910 --> 00:41:52,412 -Wir haben es versucht. -Ich weiß. 484 00:41:53,914 --> 00:41:55,874 Was wirst du jetzt tun, Billy? 485 00:41:58,418 --> 00:41:59,503 Ganz ehrlich? Ich weiß es noch nicht. 486 00:42:01,171 --> 00:42:04,299 Jetzt sind wir wieder Gesetzlose. Und auf der Flucht. 487 00:42:04,633 --> 00:42:09,638 Riley und Garrett werden uns jagen. Also... 488 00:42:11,681 --> 00:42:13,683 Charlie und ich sollten im Morgengrauen aufbrechen. 489 00:42:16,144 --> 00:42:17,479 Es tut mir leid. 490 00:42:30,367 --> 00:42:31,618 Ich bin stolz auf dich. 491 00:42:33,370 --> 00:42:34,871 Du hast heute Mut bewiesen. 492 00:42:37,499 --> 00:42:39,000 Ich wollte Gerechtigkeit. 493 00:42:40,377 --> 00:42:42,045 Für meine Eltern, 494 00:42:43,463 --> 00:42:44,965 für meinen Bruder. 495 00:42:47,759 --> 00:42:49,719 Es war so hart, Billy. 496 00:42:54,182 --> 00:42:57,310 Aber nun habe ich einen Grund, um zu leben. 497 00:42:59,688 --> 00:43:01,064 Ich habe dich! 498 00:43:08,446 --> 00:43:10,157 Wir werden das durchstehen. 499 00:43:11,408 --> 00:43:12,576 Du und ich! 500 00:43:16,621 --> 00:43:18,081 Ich liebe dich, Billy. 501 00:43:19,374 --> 00:43:20,667 Ich liebe dich! 502 00:44:34,324 --> 00:44:36,576 Auf Wiedersehen. Danke, Juan. 503 00:44:39,830 --> 00:44:41,164 Sie sind ein guter Mann. 504 00:44:42,082 --> 00:44:43,708 -Ein guter Mann! -Ich danke Ihnen. 505 00:44:44,251 --> 00:44:46,378 Ich wünsche Ihnen eine sichere Reise. Leben Sie wohl. 506 00:44:46,795 --> 00:44:48,463 Danke! 507 00:44:52,551 --> 00:44:54,719 Ich hatte gehofft, Sie beide zu treffen. 508 00:44:56,471 --> 00:44:57,889 Riechen Sie das? 509 00:44:59,307 --> 00:45:02,060 Es ist die frische Luft eines neuen Tages! 510 00:45:08,608 --> 00:45:11,111 Er ist für den Tod meines Mannes verantwortlich. 511 00:45:12,404 --> 00:45:14,489 Ich fürchte, dass er auch mich töten will, aber... 512 00:45:15,282 --> 00:45:17,409 Ich lasse mich nicht einschüchtern! 513 00:45:17,492 --> 00:45:19,161 Nicht von diesem Abschaum! 514 00:45:19,244 --> 00:45:21,037 Was haben Sie vor? 515 00:45:23,832 --> 00:45:25,625 Ich fahre nach Las Vegas. 516 00:45:26,334 --> 00:45:28,545 Ich heuere einen guten Anwalt an, verklage Riley, 517 00:45:29,045 --> 00:45:30,672 und verschaffe meinem Mann Gerechtigkeit! 518 00:45:31,131 --> 00:45:32,299 Er hat immer daran geglaubt, 519 00:45:32,382 --> 00:45:33,758 dass die Wahrheit und die Gerechtigkeit obsiegen werden. 520 00:45:34,426 --> 00:45:35,719 Und auch ich tue das. 521 00:46:39,866 --> 00:46:43,745 -Sheriff! -Colonel! 522 00:46:45,413 --> 00:46:51,169 Ich hätte nicht gedacht, dass es zu so vielen Toten kommt. 523 00:46:53,046 --> 00:46:55,423 So läuft das hier in Lincoln. 524 00:47:02,514 --> 00:47:03,807 Armer Beckwith. 525 00:47:05,600 --> 00:47:07,227 Du weißt, wer ihn erledigt hat, oder? 526 00:47:08,770 --> 00:47:10,146 Billy hat ihn getötet. 527 00:47:10,814 --> 00:47:12,315 Ja, ich weiß. 528 00:47:16,153 --> 00:47:18,071 Hast du gar keine Gefühle, Jesse? 529 00:47:18,697 --> 00:47:20,490 Wir sind lange mit Beckwith geritten. 530 00:47:21,241 --> 00:47:22,701 Nein, nicht wirklich. 531 00:47:23,535 --> 00:47:25,829 Hätte er denn etwas für mich empfunden? 532 00:47:26,288 --> 00:47:30,000 -Doch, das hätte er. -Tja... 533 00:47:32,752 --> 00:47:36,256 Wir haben alle nur eines gemeinsam: Geld. 534 00:47:37,257 --> 00:47:40,010 Dafür lassen wir unsere Gefühle aus dem Spiel. 535 00:47:42,721 --> 00:47:44,681 Nur darum geht es hier. 536 00:47:46,224 --> 00:47:51,563 Geld, hm? Magst du kein Geld, Jesse? 537 00:47:53,315 --> 00:47:55,150 Sei nicht dämlich, Olinger. 538 00:47:58,695 --> 00:48:00,071 Seid vorsichtig mit ihm. 539 00:48:03,200 --> 00:48:05,785 Jetzt, da sie diese Gesetzlosen aufgescheucht haben, 540 00:48:06,411 --> 00:48:08,872 müssen Sie Druck machen und die Sache beenden. 541 00:48:09,873 --> 00:48:14,586 Ich war ein fairer Vermittler in dieser Situation, 542 00:48:14,669 --> 00:48:17,878 und habe meine Truppen bereits in die Kaserne zurückbeordert. 543 00:48:18,981 --> 00:48:21,150 Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe, Colonel. 544 00:48:21,150 --> 00:48:22,610 Und keine Sorge, 545 00:48:22,610 --> 00:48:24,445 wir werden die restlichen Verbrecher finden und verhaften. 546 00:48:24,445 --> 00:48:26,364 Nun, das ist alles schön und gut, Sheriff. 547 00:48:26,364 --> 00:48:29,367 Tatsache ist aber auch dass Billy the Kid entkommen ist. 548 00:48:29,367 --> 00:48:31,285 Und wo immer er ist, er wird auch weiterhin Ärger machen, 549 00:48:31,285 --> 00:48:34,121 Ihnen und unsere Nation. 550 00:48:35,498 --> 00:48:38,292 Sheriff, ich rate Ihnen dringend, 551 00:48:38,292 --> 00:48:41,629 ihn zur Strecke zu bringen... 552 00:48:41,629 --> 00:48:44,548 damit er für immer aus Amerikas Bewusstsein verschwindet.41313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.