Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,211 --> 00:00:20,545
Du Schwein!
2
00:00:20,629 --> 00:00:23,131
Zuvor bei "Billy the Kid":
3
00:00:23,548 --> 00:00:25,050
Betreten Sie nicht mein Haus.
4
00:00:25,133 --> 00:00:26,551
Sie haben alle umgebracht, Billy.
5
00:00:27,219 --> 00:00:29,012
-Meine ganze Familie...
-Ich weiß.
6
00:00:32,182 --> 00:00:34,935
Ich werde deine Familie rächen.
Ich schwöre es!
7
00:00:37,729 --> 00:00:39,147
Wir übernehmen die Stadt.
8
00:00:39,231 --> 00:00:41,775
Wir stellen Recht und
Ordnung in Lincoln wieder her,
9
00:00:42,442 --> 00:00:44,528
aber dafür müssen
wir das Haus erledigen.
10
00:00:45,028 --> 00:00:47,739
Die Regulatoren
kontrollieren die Innenstadt,
11
00:00:47,822 --> 00:00:49,115
und das Mexikaner-Viertel.
12
00:00:49,199 --> 00:00:50,617
Ich trommle meine
Deputys zusammen.
13
00:00:51,034 --> 00:00:53,578
Sobald sie da sind, schicke
ich sie zu Tunstalls Laden.
14
00:00:54,287 --> 00:00:55,956
Es geht los, Jungs!
15
00:00:58,959 --> 00:01:00,836
Die Regulatoren und die Mexikaner
16
00:01:00,919 --> 00:01:04,297
verfügen über rund 60 Kämpfer.
17
00:01:04,381 --> 00:01:06,675
Das ist ein Drittel mehr
als wir aufbringen können.
18
00:01:06,758 --> 00:01:08,677
Der Sheriff hat recht.
Wenn The Kid es will,
19
00:01:08,760 --> 00:01:10,971
-dann weiß er, wo wir sind.
-Es sei denn...
20
00:01:11,888 --> 00:01:13,265
...wir verbessern unsere Chancen.
21
00:01:13,974 --> 00:01:15,141
Colonel Dudley!
22
00:01:15,684 --> 00:01:18,103
-Der neue Sheriff.
-Ich habe hier eine Proklamation.
23
00:01:18,436 --> 00:01:19,563
Von Gouverneur Axtell.
24
00:01:19,855 --> 00:01:22,899
Alle Bewaffneten
sollen sich zerstreuen,
25
00:01:22,983 --> 00:01:25,527
falls nicht,
wird die US-Army eingreifen.
26
00:01:26,152 --> 00:01:28,655
Wir dürfen niemals aufgeben.
Das weiß ich jetzt.
27
00:01:29,281 --> 00:01:32,450
Wir kämpfen für eine gute Sache.
Für eine noble Sache.
28
00:01:33,201 --> 00:01:35,495
Sheriff Garrett! Guter Mann!
29
00:01:37,664 --> 00:01:39,040
Sie kommen gerade rechtzeitig.
30
00:01:39,124 --> 00:01:41,042
Ich befehle Ihnen,
nach Hause zu gehen!
31
00:01:41,418 --> 00:01:44,671
Sofort! Die Stadt
steht unter Ausgangssperre.
32
00:01:44,754 --> 00:01:46,882
Colonel Dudley ist
das wahre Gesetz.
33
00:01:46,965 --> 00:01:49,843
-Wenn wir ihm erklären...
-Das macht keinen Unterschied.
34
00:01:52,929 --> 00:01:55,599
Wir sind Partner in der Sache.
35
00:01:55,682 --> 00:01:59,519
Und ich will nichts mehr...
36
00:01:59,603 --> 00:02:03,273
...als Billy the Kid
am Galgen zu sehen!
37
00:03:33,071 --> 00:03:34,573
Das kommt nach oben, bitte.
38
00:03:34,656 --> 00:03:36,157
Bitte vorsichtig,
es gehörte meiner Mutter.
39
00:03:53,925 --> 00:03:56,970
Billy! Gibt es nichts,
was wir noch tun können?
40
00:03:57,053 --> 00:03:58,722
Können wir nicht die
weiße Fahne hissen,
41
00:03:58,805 --> 00:04:00,432
-und mit dem Colonel reden?
-Du hast ihn gehört.
42
00:04:00,515 --> 00:04:02,142
Es herrscht Ausgangssperre.
43
00:04:02,225 --> 00:04:05,145
-Warum hauen wir nicht ab?
-Wir laufen nicht nochmal davon!
44
00:04:05,812 --> 00:04:08,231
Ich will nicht auf der Straße
von der Army erschossen werden.
45
00:04:08,315 --> 00:04:09,482
Wir geben nicht auf.
46
00:04:17,991 --> 00:04:21,328
-Wir gehen alle drauf, Billy.
-Nein, nein...
47
00:04:21,786 --> 00:04:23,038
Wie kannst du
dir da sicher sein?
48
00:04:23,121 --> 00:04:24,831
Weil ich alles in
meiner Macht tun werde,
49
00:04:24,915 --> 00:04:26,708
damit das nicht passiert.
50
00:04:27,709 --> 00:04:30,003
Hilf bei den Barrikaden
an der Südseite.
51
00:04:30,086 --> 00:04:31,338
Mach dich nützlich!
52
00:04:36,468 --> 00:04:37,761
Da kommt jemand!
53
00:04:48,647 --> 00:04:49,814
Wer ist da?
54
00:04:50,315 --> 00:04:52,484
Hier ist Doktor Clay.
Erinnern Sie sich?
55
00:04:55,028 --> 00:04:56,321
Schön langsam!
56
00:05:08,458 --> 00:05:09,668
Natürlich erinnere ich mich!
57
00:05:09,751 --> 00:05:11,419
Dürfen wir reinkommen,
Mr. McSween?
58
00:05:11,503 --> 00:05:12,796
Ja, treten Sie ein.
59
00:05:14,005 --> 00:05:16,883
Alles in Ordnung.
Alles in Ordnung.
60
00:05:24,307 --> 00:05:27,269
-Was bringt Sie her, Dok?
-Hallo, Billy.
61
00:05:27,352 --> 00:05:29,813
Das ist meine Frau Alice.
Sie ist Krankenschwester.
62
00:05:30,814 --> 00:05:33,191
Wir haben gehört,
was gestern gesagt worden ist,
63
00:05:33,275 --> 00:05:34,442
und denken, dass es
Ärger geben könnte.
64
00:05:34,526 --> 00:05:37,320
Und in diesem Fall brauchen Sie uns.
65
00:05:37,946 --> 00:05:40,323
Sind Sie sicher, dass Sie
sich der Gefahr aussetzen wollen?
66
00:05:40,407 --> 00:05:42,450
Ich spreche für uns beide,
Mr. McSween,
67
00:05:42,534 --> 00:05:43,743
und wir stehen auf Ihrer Seite.
68
00:05:44,244 --> 00:05:46,955
Wir glauben an die Regulatoren
und an Ihre Sache.
69
00:05:47,038 --> 00:05:49,082
Wir können nicht tatenlos zusehen.
70
00:05:49,749 --> 00:05:52,836
Also... Danke!
Ihnen beiden.
71
00:05:56,673 --> 00:05:58,216
Dr. Clay, geben Sie mir Ihren Hut.
72
00:05:58,300 --> 00:06:00,260
-Gott segne Sie!
-Vielen Dank.
73
00:06:15,483 --> 00:06:16,860
Das kommt auf den Wagen.
74
00:06:24,743 --> 00:06:26,119
Meine Freunde!
75
00:06:27,037 --> 00:06:29,080
Wir müssen die Schlinge
um das Hauptquartier
76
00:06:29,164 --> 00:06:30,540
der Regulatoren enger ziehen.
77
00:06:30,624 --> 00:06:32,375
Und damit meine ich:
McSweens Haus!
78
00:06:33,418 --> 00:06:35,295
Wir wollen ja nicht,
dass uns einer entwischt, oder?
79
00:06:35,378 --> 00:06:40,383
Durch meinen Einfluss hat
der Sheriff neue Haftbefehle.
80
00:06:40,467 --> 00:06:43,178
Gegen McSween, Billy the Kid
und die anderen Regulatoren.
81
00:06:43,762 --> 00:06:46,890
Als Komplizen im Mord
an Sheriff Brady. Also...
82
00:06:47,307 --> 00:06:49,893
Dem Sheriff zuliebe, werden
wir diese Haftbefehle zustellen,
83
00:06:49,976 --> 00:06:52,812
denn ab jetzt wird hier alles
im Namen des Gesetzes passieren!
84
00:06:53,647 --> 00:06:56,066
Wir wollen doch nicht gegen
das Gesetz verstoßen, oder?
85
00:06:56,149 --> 00:07:00,612
Eher friert die Hölle zu,
als dass Billy aufgibt.
86
00:07:00,695 --> 00:07:02,280
Das liegt nun bei ihm, oder?
87
00:07:03,198 --> 00:07:05,408
Er wäre ein Narr,
es nicht zu tun.
88
00:07:05,825 --> 00:07:07,285
Jesse, komm mit.
89
00:07:08,495 --> 00:07:10,872
Ich habe den Colonel
persönlich eingeladen,
90
00:07:10,956 --> 00:07:12,249
aus seinem scheiß Zelt
91
00:07:12,332 --> 00:07:14,084
in eines unserer
Gästezimmer zu ziehen.
92
00:07:14,167 --> 00:07:16,670
Dort wird er es
weit bequemer haben.
93
00:07:18,588 --> 00:07:21,174
Sie denken, der Colonel
steht auf unserer Seite?
94
00:07:21,258 --> 00:07:23,718
Sheriff Garrett hat ihn hergebeten,
95
00:07:23,802 --> 00:07:25,303
im Namen der
"Law and Order Party",
96
00:07:25,387 --> 00:07:27,013
um diese Sache zu klären.
Also, ja!
97
00:07:27,097 --> 00:07:29,099
Ich denke,
er sympathisiert mit uns.
98
00:07:49,661 --> 00:07:52,539
-Guten Morgen, Colonel Dudley.
-Sheriff!
99
00:07:52,914 --> 00:07:53,999
Danke, Jungs!
100
00:07:54,082 --> 00:07:56,835
Mr. Riley war so freundlich,
mich im Haus einzuquartieren.
101
00:07:57,711 --> 00:08:01,548
Wie ausgesprochen
nett von ihm.
102
00:08:03,216 --> 00:08:04,843
Ich muss Sie um
einen Gefallen bitten.
103
00:08:05,677 --> 00:08:06,887
Noch einen, Sheriff?
104
00:08:07,304 --> 00:08:11,349
Ich habe Haftbefehle gegen
McSween und die Regulatoren,
105
00:08:11,433 --> 00:08:13,643
da sie am Mord an meinem
Vorgänger beteiligt waren.
106
00:08:14,686 --> 00:08:16,980
Ich muss sichergehen,
dass sie zugestellt werden.
107
00:08:17,063 --> 00:08:18,440
Und das heißt?
108
00:08:19,065 --> 00:08:20,692
Erlauben Sie Mitgliedern
der "Law and Order Party",
109
00:08:20,775 --> 00:08:22,611
die Ausgangssperre zu brechen.
110
00:08:22,694 --> 00:08:24,696
Um diejenigen zu beschützen,
die die Aufgabe haben,
111
00:08:24,779 --> 00:08:27,699
die Haftbefehle an die Männer
in McSweens Haus zu übergeben.
112
00:08:28,325 --> 00:08:30,535
Ich dachte, Sie könnten
das vielleicht einrichten?
113
00:08:31,286 --> 00:08:33,872
Natürlich, ohne Ihre
Männer in Gefahr zu bringen.
114
00:08:35,540 --> 00:08:37,334
Nun gut, Sie haben meine Erlaubnis.
115
00:08:38,210 --> 00:08:40,587
Einige meiner Männer
werden Ihre Leute eskortieren,
116
00:08:40,670 --> 00:08:41,963
wenn sie die Haftbefehle übergeben.
117
00:08:42,297 --> 00:08:44,633
-Ich bin Ihnen sehr dankbar.
-Sheriff...
118
00:08:45,217 --> 00:08:48,595
Denken Sie nicht, dass ich
mich auf eine Seite schlage.
119
00:08:48,970 --> 00:08:50,639
Die Army bleibt neutral.
120
00:08:51,139 --> 00:08:53,016
Wir sind hier, um den
Frieden wiederherzustellen.
121
00:08:53,099 --> 00:08:55,060
-Und das ist alles.
-Natürlich!
122
00:08:56,353 --> 00:08:57,854
So wie ich.
123
00:09:37,060 --> 00:09:38,687
Ist jemand zuhause?
124
00:09:41,273 --> 00:09:43,149
Komm raus, McSween!
125
00:09:48,446 --> 00:09:49,906
Runter!
126
00:10:04,004 --> 00:10:07,007
Hört zu! Wir haben einen
Haftbefehl für McSween!
127
00:10:07,090 --> 00:10:09,259
Und für jeden, der am Mord an
Sheriff Brady beteiligt war.
128
00:10:09,801 --> 00:10:11,303
Ich werde mich niemals ergeben.
129
00:10:11,386 --> 00:10:13,722
Und ich habe Haftbefehle für euch!
130
00:10:13,805 --> 00:10:15,807
Ihr habt John
Tunstall eiskalt ermordet.
131
00:10:15,891 --> 00:10:17,642
Die Haftbefehle
würden wir gerne sehen!
132
00:10:17,726 --> 00:10:19,853
Die stecken in unseren
Gewehrläufen, Arschloch!
133
00:10:24,691 --> 00:10:26,318
Bist du da drin, Billy?
134
00:10:26,776 --> 00:10:29,321
-Wie geht's denn immer?
-Sehr gut. Danke, Jesse.
135
00:10:30,197 --> 00:10:31,489
Aber wir werden nicht rauskommen.
136
00:10:32,282 --> 00:10:33,783
Auch gut, Billy.
137
00:10:34,117 --> 00:10:35,911
Hier sind die Haftbefehle!
138
00:10:38,788 --> 00:10:40,290
Jungs!
139
00:10:56,556 --> 00:10:57,974
Wir sitzen in der Falle.
140
00:11:00,644 --> 00:11:02,187
Nicht unbedingt.
141
00:11:02,604 --> 00:11:05,857
Wenn Dudley sein Wort hält,
bleibt er neutral.
142
00:11:07,067 --> 00:11:09,027
Vielleicht eskortiert man uns raus.
143
00:11:13,114 --> 00:11:14,282
Billy...
144
00:11:15,450 --> 00:11:17,202
Ich glaube nicht, dass ich
es lebend hier raus schaffe.
145
00:11:17,285 --> 00:11:18,954
Nicht, wenn Sie
weiter so daherreden.
146
00:11:21,122 --> 00:11:25,001
Hat Garrett irgendwie angedeutet,
dass er uns helfen wird?
147
00:11:27,087 --> 00:11:28,463
Ich weiß nur,
148
00:11:28,964 --> 00:11:31,716
dass mich der alte Garrett
nicht dem Galgen überlassen würde.
149
00:11:32,092 --> 00:11:33,343
Hoffen wir es.
150
00:11:35,929 --> 00:11:38,598
-Was, wenn doch?
-Dann finden wir einen anderen Weg.
151
00:11:40,350 --> 00:11:41,560
Das tun wir immer.
152
00:11:43,478 --> 00:11:45,146
Wir müssen nur auf
alles vorbereitet sein.
153
00:11:50,360 --> 00:11:54,739
Komm herab, Gabriel,
blase dein Horn.
154
00:11:55,073 --> 00:11:59,578
Ruf mich heim am frühen Morgen.
155
00:11:59,661 --> 00:12:04,332
Schicke die Wagen
auf den Weg nach Hause.
156
00:12:04,708 --> 00:12:09,588
Komm und führe mich nach Hause.
157
00:12:10,589 --> 00:12:15,051
Engel, trefft mich
an der Himmelsschwelle.
158
00:12:15,385 --> 00:12:19,890
Engel, trefft mich
an der Himmelsschwelle.
159
00:12:19,973 --> 00:12:24,686
Engel, trefft mich
an der Himmelsschwelle.
160
00:12:24,769 --> 00:12:29,107
Verlangt von einem
Sünder keinen Zoll.
161
00:12:29,608 --> 00:12:33,987
Engel, trefft mich
an der Himmelsschwelle.
162
00:12:34,404 --> 00:12:38,867
Engel, trefft mich
an der Himmelsschwelle.
163
00:12:38,950 --> 00:12:43,497
Engel, trefft mich
an der Himmelsschwelle.
164
00:12:44,080 --> 00:12:47,459
Verlangt von einem
Sünder keinen Zoll.
165
00:12:55,342 --> 00:12:57,469
Sie haben die
Haftbefehle abgewiesen.
166
00:12:57,552 --> 00:12:59,554
Sie kommen nicht raus!
167
00:13:02,140 --> 00:13:03,642
Also müssen wir sie rausholen!
168
00:13:04,226 --> 00:13:05,810
Sie sind offensichtlich eine Gefahr,
169
00:13:05,894 --> 00:13:08,980
sie sind Mörder, Gesetzlose,
gesuchte Männer, Colonel!
170
00:13:09,481 --> 00:13:12,234
-Ich weiß.
-Ach, das wissen Sie?
171
00:13:12,317 --> 00:13:15,820
Dann sollten Sie und der
Sheriff sie raustreiben!
172
00:13:19,824 --> 00:13:22,244
Sie wollen,
dass ich meine Männer riskiere,
173
00:13:22,994 --> 00:13:25,038
um etwas zu tun,
das ich nicht tun darf?
174
00:13:25,497 --> 00:13:27,457
Wie oft muss ich Ihnen noch sagen:
175
00:13:27,541 --> 00:13:28,708
Ich bin hier,
um den Frieden zu sichern,
176
00:13:28,792 --> 00:13:30,085
und nicht, um mich auf
eine Seite zu schlagen.
177
00:13:32,128 --> 00:13:34,881
Sicher doch.
Ich verstehe.
178
00:13:44,850 --> 00:13:48,103
-Was hat er gesagt?
-Das Übliche.
179
00:13:49,521 --> 00:13:53,513
-Nichts hat sich geändert,
er wird nichts tun? -Nein.
180
00:13:54,192 --> 00:13:55,569
Aber ich schon!
181
00:14:09,040 --> 00:14:10,834
Ich glaube,
das ist Juan Patrons Sohn.
182
00:14:15,589 --> 00:14:18,675
Hallo! Du bist Juans Sohn, oder?
183
00:14:19,676 --> 00:14:21,011
Ja, ich bin Diego.
184
00:14:21,469 --> 00:14:23,054
Was passiert da unten?
185
00:14:24,014 --> 00:14:25,974
Wie wir hören ist
die Army eingetroffen?
186
00:14:27,142 --> 00:14:29,811
Sind alle in Sicherheit?
Billy, Charlie und die anderen?
187
00:14:29,895 --> 00:14:32,063
Ja, die Army hat die
Kontrolle übernommen.
188
00:14:32,647 --> 00:14:34,691
Vater und die Mexikaner
müssen in ihren Häusern bleiben.
189
00:14:35,192 --> 00:14:36,902
Ich bin nur knapp entkommen.
190
00:14:36,985 --> 00:14:40,113
Die meisten Gringos haben
sich in McSweens Haus verschanzt.
191
00:14:41,323 --> 00:14:44,284
Ich soll euch von Vater sagen,
die Armee hat die Straße gesperrt.
192
00:14:44,951 --> 00:14:47,329
Vielen Dank. Pass auf dich auf.
193
00:14:54,753 --> 00:14:57,047
-Wir müssen gehen.
-Und wohin?
194
00:14:57,506 --> 00:14:58,673
Nach Lincoln!
195
00:14:59,049 --> 00:15:01,551
Wir nehmen einige der Frauen mit,
196
00:15:02,302 --> 00:15:04,012
und reiten zu Juan Patron.
197
00:15:08,141 --> 00:15:10,060
Wenn Billy und
Charlie in Gefahr sind,
198
00:15:11,353 --> 00:15:13,271
dann müssen wir ihnen helfen.
199
00:15:23,406 --> 00:15:24,616
Los, Beeilung!
200
00:15:25,200 --> 00:15:27,702
Ladet alles auf.
Los, schnell!
201
00:15:50,016 --> 00:15:51,518
Was treibst du da, Riley?
202
00:15:57,524 --> 00:15:59,067
Riley hat irgendwas vor.
203
00:16:01,403 --> 00:16:03,280
Sag Billy und den anderen,
sie sollen sich bereitmachen.
204
00:16:03,613 --> 00:16:05,907
-Ja, Sir.
-Nimm die Seitenstraßen.
205
00:16:06,616 --> 00:16:08,827
-Lass dich nicht blicken!
-Ja, Sir.
206
00:16:11,329 --> 00:16:12,414
Nimm die!
207
00:16:15,125 --> 00:16:16,543
Beeil dich!
208
00:17:08,011 --> 00:17:09,513
Was machst du hier?
209
00:17:11,932 --> 00:17:13,058
Oh, Scheiße.
210
00:17:13,725 --> 00:17:15,101
Es herrscht Ausgangssperre,
junger Mann!
211
00:17:15,477 --> 00:17:17,812
-Wo willst du hin?
-Nirgendwohin.
212
00:17:17,896 --> 00:17:19,606
-Du bist verhaftet.
-Lass mich in Ruhe!
213
00:17:24,694 --> 00:17:26,238
Gott verdammt!
214
00:17:29,783 --> 00:17:31,034
Stehenbleiben!
215
00:17:37,833 --> 00:17:39,209
Halt, oder ich schieße!
216
00:17:44,297 --> 00:17:45,882
Scheiße!
217
00:17:55,976 --> 00:17:57,477
Der Second Lieutenant
musste schießen.
218
00:17:57,561 --> 00:18:00,564
-Er ist tot. Natürlich.
-Colonel!
219
00:18:01,982 --> 00:18:05,610
Der Tod Ihres Soldaten war tragisch.
220
00:18:05,694 --> 00:18:07,195
Aber jetzt wissen Sie,
221
00:18:07,279 --> 00:18:08,947
mit was für Kriminellen
wir es zu tun haben.
222
00:18:10,657 --> 00:18:13,410
Meine Herren, geben Sie
mir bitte einen Moment.
223
00:18:22,669 --> 00:18:23,837
Mr. Riley...
224
00:18:25,213 --> 00:18:27,048
Dies ist weit mehr als nur tragisch.
225
00:18:27,716 --> 00:18:31,052
Der Mord an einem meiner
Männer ist unentschuldbar!
226
00:18:31,887 --> 00:18:34,181
Das muss aufhören.
Und zwar sofort!
227
00:18:34,264 --> 00:18:37,726
Glauben Sie mir, ich will keinen
weiteren Ihrer Männer tot sehen.
228
00:18:38,310 --> 00:18:39,686
Deswegen habe ich
einen Plan entworfen,
229
00:18:39,769 --> 00:18:41,313
wie wir sie rausscheuchen
und verhaften können.
230
00:18:44,399 --> 00:18:45,567
Ich höre!
231
00:18:46,276 --> 00:18:47,736
Wir räuchern sie aus!
232
00:18:48,111 --> 00:18:49,738
Lieber Gott im Himmel!
233
00:18:50,739 --> 00:18:52,574
Wir zünden das Haus an,
234
00:18:53,116 --> 00:18:54,951
und sie kommen quieckend heraus.
235
00:19:01,541 --> 00:19:03,126
Habe ich Ihre Erlaubnis,
fortzufahren?
236
00:19:14,304 --> 00:19:17,474
Solange Sie nicht die ganze
verdammte Stadt abfackeln,
237
00:19:18,350 --> 00:19:20,393
oder meine Männer gefährden.
238
00:19:22,229 --> 00:19:23,730
Ja!
239
00:19:25,232 --> 00:19:26,733
Sie haben meine Erlaubnis.
240
00:19:37,786 --> 00:19:41,456
-Wollen Sie noch einen?
-Guten Tag, Sir!
241
00:19:50,048 --> 00:19:51,633
Leute, da kommt jemand!
242
00:19:56,304 --> 00:19:58,014
Scheiße, das ist Jesse!
243
00:19:58,473 --> 00:20:00,684
Fackelt sie ab!
244
00:20:04,521 --> 00:20:05,689
So ist es richtig!
Fackelt es ab, Jungs!
245
00:20:08,275 --> 00:20:09,442
Brennt es nieder!
246
00:20:11,820 --> 00:20:13,530
Gleich hast du es schön warm, Billy.
247
00:20:20,162 --> 00:20:21,371
Verschwinden wir, Jesse.
248
00:20:23,540 --> 00:20:25,876
Geht hinten rum.
Wir gehen hinten rum!
249
00:20:26,459 --> 00:20:28,837
Wir brauchen Wasser!
Sofort!
250
00:20:31,131 --> 00:20:33,133
Saubere Arbeit, Jungs.
251
00:20:33,550 --> 00:20:35,427
Die bekommen,
was sie verdienen!
252
00:20:48,982 --> 00:20:50,275
Sheriff!
253
00:20:51,943 --> 00:20:53,195
Was?
254
00:21:01,495 --> 00:21:03,747
-McSween?
-Ja, Sheriff.
255
00:21:06,625 --> 00:21:08,251
-Schließen Sie für mich ab.
-Ja.
256
00:21:23,475 --> 00:21:24,684
Scheiße!
257
00:21:29,147 --> 00:21:30,982
Da kommen noch mehr!
Habt ihr gehört?
258
00:21:31,650 --> 00:21:33,610
Los! Los! Beeilung!
259
00:21:39,616 --> 00:21:41,743
Bring deine Jungs nach hinten!
260
00:21:51,253 --> 00:21:52,295
Los! Hol das runter!
261
00:21:52,712 --> 00:21:54,673
-Los! Los!
-So ist es richtig.
262
00:21:59,261 --> 00:22:01,972
Ich will euch Jungs
da vorne bei dem Wagen.
263
00:22:02,055 --> 00:22:04,641
Los! Los! Gebt uns Deckung!
264
00:22:16,194 --> 00:22:17,362
Los, Jungs!
265
00:22:18,822 --> 00:22:20,115
Scheiße!
266
00:22:21,116 --> 00:22:23,118
Schaff ihn rein.
267
00:22:28,874 --> 00:22:30,083
Scheiße!
268
00:22:35,130 --> 00:22:36,506
Das Feuer breitet sich aus.
269
00:22:37,757 --> 00:22:39,718
Tom, hilf mir mit dem Klavier.
270
00:22:41,261 --> 00:22:43,054
Vorsichtig! Vorsichtig!
271
00:23:01,198 --> 00:23:04,034
In einer Reihe aufstellen.
Achtet auf die Flanken.
272
00:23:08,705 --> 00:23:11,041
-Lassen Sie uns durch!
-Ich habe meine Befehle.
273
00:23:11,124 --> 00:23:13,376
Niemand darf durch.
274
00:23:13,919 --> 00:23:15,295
Sie sollten neutral sein,
275
00:23:15,629 --> 00:23:17,172
und sich nicht auf
eine Seite stellen.
276
00:23:17,255 --> 00:23:18,924
Da sind Frauen in
dem brennenden Haus.
277
00:23:19,007 --> 00:23:20,091
Warum sind Sie gegen uns?
278
00:23:20,175 --> 00:23:22,677
Ich kann nur meine
Befehle wiederholen.
279
00:23:22,761 --> 00:23:24,804
In diesem Haus sind Menschen,
die wir lieben.
280
00:23:24,888 --> 00:23:26,389
Und wir werden ihnen helfen!
281
00:23:26,723 --> 00:23:28,183
-Lassen Sie uns durch.
-Nein!
282
00:23:28,266 --> 00:23:30,477
-Gehen Sie nach Hause!
-Lassen Sie uns durch!
283
00:23:31,061 --> 00:23:33,438
Falls nötig, wenden wir Gewalt an.
284
00:23:34,564 --> 00:23:36,650
Jetzt schlagt ihr schon Frauen?
285
00:23:36,733 --> 00:23:38,443
Ich befehle Ihnen, aufzuhören!
286
00:23:55,418 --> 00:23:58,296
-Wir brauchen mehr Wasser!
-Mehr Wasser! Schnell!
287
00:23:58,380 --> 00:24:01,216
-Schneller!
-Schnell! Wir müssen das löschen!
288
00:24:02,884 --> 00:24:04,803
Wir brauchen hier
vorne mehr Wasser!
289
00:24:04,886 --> 00:24:06,805
-Hier!
-Ich habe ihn.
290
00:24:06,888 --> 00:24:07,806
Beeilung!
291
00:24:15,856 --> 00:24:17,939
Schön euch zu sehen, Jungs!
292
00:24:18,024 --> 00:24:20,610
-Los! Macht schon!
-Alexander!
293
00:24:20,694 --> 00:24:22,279
-Alexander!
-Was ist los?
294
00:24:22,654 --> 00:24:24,239
Wir müssen etwas unternehmen.
295
00:24:24,573 --> 00:24:26,700
-Was sollen wir denn machen?
-Ich gehe zu Colonel Dudley.
296
00:24:26,783 --> 00:24:28,368
Er soll diesen Wahnsinn beenden.
297
00:24:28,451 --> 00:24:29,870
Hast du den Verstand verloren?
298
00:24:30,412 --> 00:24:32,289
Er steckt mit Riley
unter einer Decke. Er wird...
299
00:24:32,372 --> 00:24:34,166
Er wird dir niemals zuhören!
Susan!
300
00:24:34,708 --> 00:24:35,876
Du wirst sterben!
301
00:24:35,959 --> 00:24:37,002
Dudley sagte, er sei hier,
302
00:24:37,085 --> 00:24:38,461
um die Frauen und
Kinder zu schützen.
303
00:24:38,545 --> 00:24:40,088
Es wäre das Richtige,
wenn ich mit ihm spreche.
304
00:24:40,172 --> 00:24:42,340
-Er wird mir zuhören.
-Das ist sehr mutig von Ihnen...
305
00:24:42,424 --> 00:24:44,467
Ich muss das tun!
Ich gehe da raus.
306
00:24:45,927 --> 00:24:49,055
-Du kannst da nicht alleine raus.
-Ich kann und werde!
307
00:24:52,184 --> 00:24:53,643
Wir brauchen eine weiße Fahne.
308
00:24:55,437 --> 00:24:58,190
-Hier!
-Ich komme mit.
309
00:24:58,732 --> 00:25:00,859
Nein, meine Liebe.
Sie sind viel zu jung.
310
00:25:01,234 --> 00:25:02,360
Ist schon gut.
311
00:25:04,446 --> 00:25:07,157
Susan, sieh mich an!
Sei vorsichtig!
312
00:25:08,909 --> 00:25:11,244
-Billy?
-Ja, Ma'am!
313
00:25:13,455 --> 00:25:15,707
Stellt das Feuer ein!
Eine Frau kommt raus.
314
00:25:16,666 --> 00:25:17,918
Na schön...
315
00:25:20,629 --> 00:25:22,297
Stellt das Feuer ein!
316
00:25:22,380 --> 00:25:24,549
Hey! Hört auf!
317
00:25:24,633 --> 00:25:26,676
-Aufhören!
-Stellt das Feuer ein!
318
00:25:26,760 --> 00:25:28,762
Wenn ihr Billys Kopf seht, schießt!
319
00:25:51,660 --> 00:25:52,911
Sir?
320
00:25:56,498 --> 00:25:58,166
Ich möchte mit
Colonel Dudley sprechen.
321
00:26:31,908 --> 00:26:34,870
-Sheriff Garrett!
-Mrs. McSween?
322
00:26:34,953 --> 00:26:36,663
Sie sollten sich was schämen!
323
00:26:36,746 --> 00:26:38,123
Zu gestatten, dass
man mein Haus anzündet,
324
00:26:38,206 --> 00:26:39,457
obwohl Sie wussten,
dass Frauen darin sind.
325
00:26:39,541 --> 00:26:41,001
Wenn Sie nicht wollen,
dass Ihr Haus niederbrennt,
326
00:26:41,084 --> 00:26:42,711
sagen Sie den Männern darin,
dass sie rauskommen sollen.
327
00:26:42,794 --> 00:26:44,963
Ich bin es leid, sie zu jagen.
328
00:26:45,964 --> 00:26:49,176
Als Gesetzeshüter sollten Sie
die Rechte der Leute schützen.
329
00:26:49,509 --> 00:26:51,052
Aber Sie verhalten
sich wie ein Krimineller!
330
00:26:51,136 --> 00:26:53,263
Die Kriminellen befinden
sich in diesem Haus!
331
00:26:54,472 --> 00:26:56,558
Und heute werde ich sie erwischen.
332
00:26:57,184 --> 00:26:58,643
Tot oder lebendig.
333
00:27:00,228 --> 00:27:02,314
Ich muss mit
Colonel Dudley sprechen.
334
00:27:04,566 --> 00:27:05,859
Ich werde Sie nicht aufhalten.
335
00:27:08,028 --> 00:27:10,280
Ma'am! Ma'am?
336
00:27:12,449 --> 00:27:16,036
-Schon gut, Lieutenant. Wegtreten!
-Ja, Sir.
337
00:27:17,496 --> 00:27:20,123
Madame, ich glaube,
ich weiß, wer Sie sind.
338
00:27:20,582 --> 00:27:23,251
Sie sind die Frau von
Mr. McSween, dem Anwalt.
339
00:27:24,002 --> 00:27:26,171
-Liege ich da richtig?
-Ja, das stimmt.
340
00:27:26,630 --> 00:27:29,341
Ich möchte wissen, warum Sie
mit Ihren Leuten hier sind.
341
00:27:30,050 --> 00:27:32,052
Laut meinem Mann ist
es sehr ungewöhnlich,
342
00:27:32,135 --> 00:27:34,471
dass sich die Army in
zivile Angelegenheiten einmischt.
343
00:27:35,972 --> 00:27:39,643
Wir sind in Lincoln, um die
Frauen und Kinder zu beschützen.
344
00:27:40,060 --> 00:27:42,395
Zwei Frauen stehen kurz davor,
lebendig verbrannt zu werden!
345
00:27:42,979 --> 00:27:45,690
Ihre Erklärung reicht mir nicht!
346
00:27:47,192 --> 00:27:49,778
Madame, ich bin
Colonel der US Army.
347
00:27:50,529 --> 00:27:53,031
Seit 23 Jahren
diene ich meinem Land.
348
00:27:53,114 --> 00:27:55,408
Sie stellen meine
Integrität nicht in Frage!
349
00:27:56,993 --> 00:27:58,870
-Sie müssen nun gehen.
-Nein!
350
00:28:00,372 --> 00:28:02,582
Ich weiß,
dass Sie ein Ehrenmann sind.
351
00:28:03,583 --> 00:28:05,627
Ich beschwöre Sie, meinen
Mann vor dem Tod zu retten,
352
00:28:05,710 --> 00:28:07,128
und mein Heim vor den Flammen.
353
00:28:07,212 --> 00:28:08,755
Ich kann mich nicht einmischen,
354
00:28:08,839 --> 00:28:11,466
wenn der Sheriff
seine Pflicht erfüllt.
355
00:28:11,550 --> 00:28:13,468
-Natürlich können Sie!
-Das werde ich nicht.
356
00:28:14,803 --> 00:28:17,722
Ihr Mann gewährt
Kriminellen Zuflucht!
357
00:28:17,806 --> 00:28:20,141
Gegen sie liegen Haftbefehle vor!
358
00:28:20,225 --> 00:28:21,893
Wenn sie wollen,
dass dieser Kampf endet,
359
00:28:21,977 --> 00:28:24,938
müssen sie sich nur
den Behörden stellen.
360
00:28:26,606 --> 00:28:28,817
Täte mein Mann das,
würde man ihn sicher töten.
361
00:28:29,901 --> 00:28:32,070
Mein Mann ist hier
nicht der Kriminelle!
362
00:28:32,153 --> 00:28:34,698
Mr. Riley und Mr. Murphy
sind die Verbrecher!
363
00:28:34,781 --> 00:28:36,741
Ihre Aufgabe sollte es sein,
meinen Mann zu beschützen,
364
00:28:36,825 --> 00:28:38,660
und nicht diejenigen,
die ihn töten wollen.
365
00:28:42,789 --> 00:28:45,208
Kennen Sie denn keine Gnade,
um Gottes willen?
366
00:28:49,171 --> 00:28:53,300
Wie bereits gesagt:
Ich werde nicht eingreifen.
367
00:28:58,263 --> 00:28:59,806
Einen guten Tag, Madame.
368
00:29:15,280 --> 00:29:19,159
Heilige Maria, Mutter Gottes,
der Herr ist mir dir.
369
00:29:19,784 --> 00:29:22,579
Du bist gebenedeit
unter den Frauen...
370
00:29:25,874 --> 00:29:28,460
Schütze uns in der Stunde
der Not und unseres Todes.
371
00:30:03,411 --> 00:30:04,871
Wollen Sie da wirklich wieder rein?
372
00:30:05,664 --> 00:30:08,333
Ja, das ist mein Heim!
373
00:31:15,400 --> 00:31:17,110
-Geht es dir gut?
-Es geht mir gut.
374
00:31:17,194 --> 00:31:18,486
-Bist du verletzt?
-Nein.
375
00:31:21,281 --> 00:31:22,741
Gott sei Dank!
376
00:31:45,222 --> 00:31:46,890
Was grinsen Sie so?
377
00:31:47,807 --> 00:31:50,810
Jesse, meinst du,
sie geben auf?
378
00:31:50,894 --> 00:31:53,021
Die haben keine verdammte Wahl!
379
00:31:53,104 --> 00:31:55,190
Die werden bei lebendigem
Leibe verbrannt.
380
00:31:55,273 --> 00:31:57,943
-Billy wird sich niemals ergeben.
-Das ist doch verrückt.
381
00:31:58,026 --> 00:32:00,278
Das ergibt keinen Sinn, Jesse!
382
00:32:00,362 --> 00:32:02,531
Wann kapieren Sie
es endlich, Riley?
383
00:32:03,073 --> 00:32:07,452
Wir reden hier von Billy the Kid.
Billy the fucking Kid!
384
00:32:08,829 --> 00:32:12,791
Er ist anders als Sie,
er ist anders als ich.
385
00:32:13,500 --> 00:32:14,918
Das muss keinen Sinn ergeben!
386
00:32:15,001 --> 00:32:17,629
Jetzt kommen sie nur noch
durch die Hintertür raus.
387
00:32:18,004 --> 00:32:20,006
Du stellst deine Leute
hinter dieser Mauer auf,
388
00:32:20,423 --> 00:32:22,008
und wenn sie mit der
weißen Fahne rauskommen,
389
00:32:22,092 --> 00:32:24,177
dann verhafte ich sie.
Andernfalls...
390
00:32:26,429 --> 00:32:28,306
...wird das eine nette Zielübung.
391
00:32:34,145 --> 00:32:35,355
Los, kommt.
392
00:32:49,536 --> 00:32:51,371
Los! Los! Geht in Deckung!
393
00:32:54,499 --> 00:32:56,751
-Macht euch bereit.
-Haltet die Köpfe unten.
394
00:32:59,838 --> 00:33:03,550
Los! Los! Los! Raus hier!
Tom! Wach auf!
395
00:33:03,925 --> 00:33:06,553
Der Herr ist mein Hirte,
mir wird nichts mangeln.
396
00:33:06,887 --> 00:33:10,724
Los! Komm schon!
Lauf!
397
00:33:14,352 --> 00:33:16,313
...und führe mich
auf den rechten Pfad.
398
00:33:16,396 --> 00:33:17,856
Ihr drei müsst hier weg.
399
00:33:17,939 --> 00:33:19,691
-Aber ich kann nicht...
-Das war keine Bitte!
400
00:33:19,774 --> 00:33:21,651
Ihr müsst hier weg,
bevor es zu spät ist!
401
00:33:22,319 --> 00:33:23,820
-Nein, nein, nein...
-Ich bin direkt hinter dir.
402
00:33:23,904 --> 00:33:25,447
-Ihr müsst hier weg!
-Mrs. McSween!
403
00:33:26,072 --> 00:33:27,616
Wir haben keine Zeit!
404
00:33:28,825 --> 00:33:30,202
Ich bin direkt hinter dir.
405
00:33:31,661 --> 00:33:34,456
Drei Unbewaffnete kommen raus!
Nicht schießen.
406
00:33:37,209 --> 00:33:39,002
Sie kommen raus!
Nicht schießen!
407
00:33:40,587 --> 00:33:43,715
Zivilisten kommen raus!
Nicht schießen!
408
00:33:44,716 --> 00:33:46,843
-Feuer einstellen!
-Nicht schießen, Jungs.
409
00:33:47,427 --> 00:33:51,181
-Das Fenster links von dir.
-Hier drüben! Hier!
410
00:33:56,061 --> 00:33:57,479
Achtet auf die Fenster.
411
00:33:59,397 --> 00:34:01,983
-Okay...
-Nimm die Hände weg!
412
00:34:15,956 --> 00:34:18,458
Die Fenster!
Passt auf die Fenster auf!
413
00:34:18,542 --> 00:34:20,585
Hört zu!
Hier können wir nicht bleiben.
414
00:34:20,669 --> 00:34:22,003
Und eine Kapitulation
akzeptieren die nicht.
415
00:34:22,379 --> 00:34:24,798
Wir müssen hier raus!
Ihr wisst, wie das läuft.
416
00:34:24,881 --> 00:34:27,050
Wir gehen in kleinen Gruppen,
bewegen uns schnell.
417
00:34:27,133 --> 00:34:28,760
Macht euch nicht
zu leichten Zielen.
418
00:34:29,219 --> 00:34:30,971
Der Rest gibt Sperrfeuer.
419
00:34:31,429 --> 00:34:33,640
Sobald Jesse und seine
Jungs die Köpfe rausstrecken,
420
00:34:33,723 --> 00:34:35,058
drückt ihr ab!
421
00:34:35,141 --> 00:34:36,685
Haltet ihre Köpfe unten!
422
00:34:36,768 --> 00:34:38,562
Schaffen wir es in den Wald,
sind wir in Sicherheit.
423
00:34:39,187 --> 00:34:41,565
-Wer geht zuerst?
-Wir gehen!
424
00:34:44,025 --> 00:34:46,695
Viel Glück, Jungs.
Wir sind direkt hinter euch.
425
00:34:50,991 --> 00:34:52,826
Gib das meiner Kleinen, ja?
426
00:34:56,204 --> 00:34:57,539
Ja, Sir.
427
00:34:58,582 --> 00:35:02,586
-Okay. Bereit? Los!
-Bereit!
428
00:35:03,461 --> 00:35:07,215
-Los! Los! Los!
-Holt sie euch!
429
00:35:09,342 --> 00:35:11,678
-Ah! Scheiße!
-Haltet sie nieder!
430
00:35:18,310 --> 00:35:21,354
Nicht schießen!
Ich ergebe mich!
431
00:35:31,615 --> 00:35:33,825
-Scheiße.
-Wir werden nicht so enden.
432
00:35:34,993 --> 00:35:36,453
Wir enden nicht so!
433
00:35:37,787 --> 00:35:40,081
Okay... Bewegt
euch tief und schnell!
434
00:35:40,457 --> 00:35:41,833
Wir sehen uns auf
der anderen Seite.
435
00:35:41,917 --> 00:35:43,001
Das werden wir!
436
00:35:43,084 --> 00:35:44,127
Und wenn ich auch
wandere im finsteren Tal,
437
00:35:44,961 --> 00:35:46,254
so fürchte ich doch kein Unheil,
438
00:35:46,338 --> 00:35:47,422
denn du bist bei mir.
439
00:35:47,506 --> 00:35:49,925
Dein Stab und Stecken behüten mich.
440
00:35:50,967 --> 00:35:52,677
Bereit? Los!
441
00:35:53,261 --> 00:35:56,556
-Los! Los! Los!
-Kommt schon!
442
00:35:57,265 --> 00:35:58,475
Kommt her, ihr Wichser!
443
00:35:59,184 --> 00:36:01,478
Trefft mich doch!
Kommt schon!
444
00:36:05,148 --> 00:36:07,859
-Kommt schon!
-Tom, von links!
445
00:36:07,943 --> 00:36:09,361
Hauen wir ab!
446
00:36:12,197 --> 00:36:13,782
Waite ist durch!
447
00:36:17,369 --> 00:36:19,496
-Alles gut?
-Alles okay. Und bei dir?
448
00:36:19,579 --> 00:36:20,997
Waite ist entkommen.
449
00:36:48,817 --> 00:36:49,860
Jetzt!
450
00:36:51,361 --> 00:36:52,404
Ich hab' ihn! Ich hab' ihn!
451
00:36:53,530 --> 00:36:55,907
-Links ist noch einer!
-Gott verdammt!
452
00:36:58,994 --> 00:37:02,372
Gutes und Barmherzigkeit
werden mir folgen ein Leben lang.
453
00:37:02,873 --> 00:37:06,877
Und ich werde bleiben
im Hause des Herrn. Immerdar.
454
00:37:08,044 --> 00:37:10,714
McSween, nehmen Sie die
und laufen Sie um Ihr Leben!
455
00:37:11,756 --> 00:37:13,258
Ich will keine Waffe, Billy.
456
00:37:13,967 --> 00:37:15,594
Ich habe meine Bibel.
457
00:37:17,345 --> 00:37:22,017
Gerade jetzt muss ich
meinem Glauben treu bleiben.
458
00:37:23,018 --> 00:37:24,352
Na schön...
459
00:37:28,565 --> 00:37:29,858
Sie sind dran.
460
00:37:33,612 --> 00:37:35,155
Nicht schießen!
461
00:37:37,407 --> 00:37:38,783
Ich bin unbewaffnet.
462
00:37:47,250 --> 00:37:48,460
Meine Herren...
463
00:37:51,004 --> 00:37:52,631
Ich heiße McSween.
464
00:38:02,265 --> 00:38:04,893
Scheiße!
Scheiße!
465
00:38:05,852 --> 00:38:08,396
Ich habe McSween erledigt!
Ich will die Belohnung!
466
00:38:08,480 --> 00:38:10,649
Du bekommst deine Belohnung!
467
00:38:23,662 --> 00:38:24,913
Also dann, Jungs.
468
00:38:25,997 --> 00:38:27,290
Wir müssen hier weg.
469
00:38:29,125 --> 00:38:30,836
Wir haben kaum eine Chance,
470
00:38:31,837 --> 00:38:33,338
aber mit niemandem
würde ich lieber gehen.
471
00:38:33,880 --> 00:38:36,675
-Seid ihr bereit? Und los!
-Alles klar.
472
00:39:32,981 --> 00:39:34,774
Die haben Beckwith erwischt!
473
00:39:34,858 --> 00:39:36,651
Der Wichser hat ihn erschossen!
474
00:40:28,036 --> 00:40:29,287
Geh!
475
00:40:33,625 --> 00:40:35,126
Hau ab, verdammt!
476
00:41:09,035 --> 00:41:10,078
Billy!
477
00:41:26,678 --> 00:41:28,013
Wir haben versucht, zu helfen.
478
00:41:28,680 --> 00:41:29,890
Was meinst du damit?
479
00:41:30,724 --> 00:41:34,311
Dulcinea und ich sind mit den
Frauen nach Lincoln gegangen.
480
00:41:35,228 --> 00:41:37,981
-Um zu sehen, ob wir helfen können.
-Ist das wahr?
481
00:41:38,064 --> 00:41:40,150
Wir wollten helfen, aber
die Army hat uns aufgehalten.
482
00:41:40,817 --> 00:41:42,319
Wir waren so wütend.
483
00:41:49,910 --> 00:41:52,412
-Wir haben es versucht.
-Ich weiß.
484
00:41:53,914 --> 00:41:55,874
Was wirst du jetzt tun, Billy?
485
00:41:58,418 --> 00:41:59,503
Ganz ehrlich?
Ich weiß es noch nicht.
486
00:42:01,171 --> 00:42:04,299
Jetzt sind wir wieder Gesetzlose.
Und auf der Flucht.
487
00:42:04,633 --> 00:42:09,638
Riley und Garrett
werden uns jagen. Also...
488
00:42:11,681 --> 00:42:13,683
Charlie und ich sollten
im Morgengrauen aufbrechen.
489
00:42:16,144 --> 00:42:17,479
Es tut mir leid.
490
00:42:30,367 --> 00:42:31,618
Ich bin stolz auf dich.
491
00:42:33,370 --> 00:42:34,871
Du hast heute Mut bewiesen.
492
00:42:37,499 --> 00:42:39,000
Ich wollte Gerechtigkeit.
493
00:42:40,377 --> 00:42:42,045
Für meine Eltern,
494
00:42:43,463 --> 00:42:44,965
für meinen Bruder.
495
00:42:47,759 --> 00:42:49,719
Es war so hart, Billy.
496
00:42:54,182 --> 00:42:57,310
Aber nun habe ich einen Grund,
um zu leben.
497
00:42:59,688 --> 00:43:01,064
Ich habe dich!
498
00:43:08,446 --> 00:43:10,157
Wir werden das durchstehen.
499
00:43:11,408 --> 00:43:12,576
Du und ich!
500
00:43:16,621 --> 00:43:18,081
Ich liebe dich, Billy.
501
00:43:19,374 --> 00:43:20,667
Ich liebe dich!
502
00:44:34,324 --> 00:44:36,576
Auf Wiedersehen.
Danke, Juan.
503
00:44:39,830 --> 00:44:41,164
Sie sind ein guter Mann.
504
00:44:42,082 --> 00:44:43,708
-Ein guter Mann!
-Ich danke Ihnen.
505
00:44:44,251 --> 00:44:46,378
Ich wünsche Ihnen eine
sichere Reise. Leben Sie wohl.
506
00:44:46,795 --> 00:44:48,463
Danke!
507
00:44:52,551 --> 00:44:54,719
Ich hatte gehofft,
Sie beide zu treffen.
508
00:44:56,471 --> 00:44:57,889
Riechen Sie das?
509
00:44:59,307 --> 00:45:02,060
Es ist die frische Luft
eines neuen Tages!
510
00:45:08,608 --> 00:45:11,111
Er ist für den Tod
meines Mannes verantwortlich.
511
00:45:12,404 --> 00:45:14,489
Ich fürchte, dass er auch
mich töten will, aber...
512
00:45:15,282 --> 00:45:17,409
Ich lasse mich nicht einschüchtern!
513
00:45:17,492 --> 00:45:19,161
Nicht von diesem Abschaum!
514
00:45:19,244 --> 00:45:21,037
Was haben Sie vor?
515
00:45:23,832 --> 00:45:25,625
Ich fahre nach Las Vegas.
516
00:45:26,334 --> 00:45:28,545
Ich heuere einen guten Anwalt an,
verklage Riley,
517
00:45:29,045 --> 00:45:30,672
und verschaffe
meinem Mann Gerechtigkeit!
518
00:45:31,131 --> 00:45:32,299
Er hat immer daran geglaubt,
519
00:45:32,382 --> 00:45:33,758
dass die Wahrheit und die
Gerechtigkeit obsiegen werden.
520
00:45:34,426 --> 00:45:35,719
Und auch ich tue das.
521
00:46:39,866 --> 00:46:43,745
-Sheriff!
-Colonel!
522
00:46:45,413 --> 00:46:51,169
Ich hätte nicht gedacht,
dass es zu so vielen Toten kommt.
523
00:46:53,046 --> 00:46:55,423
So läuft das hier in Lincoln.
524
00:47:02,514 --> 00:47:03,807
Armer Beckwith.
525
00:47:05,600 --> 00:47:07,227
Du weißt,
wer ihn erledigt hat, oder?
526
00:47:08,770 --> 00:47:10,146
Billy hat ihn getötet.
527
00:47:10,814 --> 00:47:12,315
Ja, ich weiß.
528
00:47:16,153 --> 00:47:18,071
Hast du gar keine Gefühle, Jesse?
529
00:47:18,697 --> 00:47:20,490
Wir sind lange mit
Beckwith geritten.
530
00:47:21,241 --> 00:47:22,701
Nein, nicht wirklich.
531
00:47:23,535 --> 00:47:25,829
Hätte er denn etwas
für mich empfunden?
532
00:47:26,288 --> 00:47:30,000
-Doch, das hätte er.
-Tja...
533
00:47:32,752 --> 00:47:36,256
Wir haben alle nur
eines gemeinsam: Geld.
534
00:47:37,257 --> 00:47:40,010
Dafür lassen wir unsere
Gefühle aus dem Spiel.
535
00:47:42,721 --> 00:47:44,681
Nur darum geht es hier.
536
00:47:46,224 --> 00:47:51,563
Geld, hm?
Magst du kein Geld, Jesse?
537
00:47:53,315 --> 00:47:55,150
Sei nicht dämlich, Olinger.
538
00:47:58,695 --> 00:48:00,071
Seid vorsichtig mit ihm.
539
00:48:03,200 --> 00:48:05,785
Jetzt, da sie diese
Gesetzlosen aufgescheucht haben,
540
00:48:06,411 --> 00:48:08,872
müssen Sie Druck machen
und die Sache beenden.
541
00:48:09,873 --> 00:48:14,586
Ich war ein fairer
Vermittler in dieser Situation,
542
00:48:14,669 --> 00:48:17,878
und habe meine Truppen bereits
in die Kaserne zurückbeordert.
543
00:48:18,981 --> 00:48:21,150
Ich danke Ihnen für
Ihre Hilfe, Colonel.
544
00:48:21,150 --> 00:48:22,610
Und keine Sorge,
545
00:48:22,610 --> 00:48:24,445
wir werden die restlichen
Verbrecher finden und verhaften.
546
00:48:24,445 --> 00:48:26,364
Nun, das ist alles
schön und gut, Sheriff.
547
00:48:26,364 --> 00:48:29,367
Tatsache ist aber auch
dass Billy the Kid entkommen ist.
548
00:48:29,367 --> 00:48:31,285
Und wo immer er ist,
er wird auch weiterhin Ärger machen,
549
00:48:31,285 --> 00:48:34,121
Ihnen und unsere Nation.
550
00:48:35,498 --> 00:48:38,292
Sheriff, ich rate Ihnen dringend,
551
00:48:38,292 --> 00:48:41,629
ihn zur Strecke zu bringen...
552
00:48:41,629 --> 00:48:44,548
damit er für immer aus Amerikas
Bewusstsein verschwindet.41313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.