All language subtitles for Billy.the.Kid.S02E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,626 --> 00:00:19,878 Zuvor bei "Billy the Kid": 2 00:00:19,961 --> 00:00:21,505 Ich reite mit einem guten Freund von dir. 3 00:00:21,880 --> 00:00:23,798 -Du kennst Jesse? -Sicher 4 00:00:25,008 --> 00:00:26,551 Ich werde niemals gehen! 5 00:00:27,219 --> 00:00:28,929 Nein! Nein! 6 00:00:29,012 --> 00:00:31,806 -Sie verhaften mich? -Sheriff Brady will nur reden. 7 00:00:31,890 --> 00:00:33,642 Major Murphy, unser Boss, 8 00:00:33,725 --> 00:00:35,519 wollte, dass wir dort hinreiten. 9 00:00:35,894 --> 00:00:37,604 Mir blieb nichts übrig, als ihn zu erschießen. 10 00:00:37,687 --> 00:00:38,813 Es war Notwehr. 11 00:00:38,897 --> 00:00:41,608 Vielleicht geht er eine Weile weg, wird umgeschult, 12 00:00:41,691 --> 00:00:43,276 und kommt als Gesetzeshüter zurück? 13 00:00:43,360 --> 00:00:47,405 Billy hat ein Auge auf Del Toboscos Tochter geworfen. 14 00:00:48,782 --> 00:00:51,243 Falls Mr. Catron meinen Besitz will, 15 00:00:51,826 --> 00:00:54,788 kann er alles haben: Meine Pferde, das Vieh... 16 00:00:54,871 --> 00:00:57,832 -Geh aus dem Weg! -Ihr Teufel... 17 00:00:59,501 --> 00:01:01,378 Sie haben alle umgebracht, Billy. 18 00:01:01,461 --> 00:01:03,046 Meine gesamte Familie. 19 00:01:03,713 --> 00:01:05,924 Einer der Männer gab sich als du aus. 20 00:01:06,007 --> 00:01:08,468 Ich räche deine Familie. Ich schwöre es! 21 00:01:09,010 --> 00:01:10,387 Warum sind all diese Männer hier? 22 00:01:10,720 --> 00:01:12,305 Weil wir die Stadt übernehmen werden. 23 00:01:12,389 --> 00:01:16,309 Die Leute in Lincoln haben genug von Gesetzlosigkeit und Chaos. 24 00:01:18,311 --> 00:01:19,437 Sie wollen Veränderung. 25 00:01:19,521 --> 00:01:20,563 Die Zeit ist reif. 26 00:01:20,647 --> 00:01:21,982 Ich sagte dir, dass ich nicht verstehe, 27 00:01:22,065 --> 00:01:24,109 warum du in den Krieg ziehen musst, aber nun verstehe ich. 28 00:01:24,192 --> 00:01:26,319 Die meisten von Ihnen werden Juan Patron kennen. 29 00:01:26,403 --> 00:01:28,572 Er ist eines der Oberhäupter der spanischen Gemeinde. 30 00:01:28,655 --> 00:01:29,698 Er ist sehr wichtig. 31 00:01:29,781 --> 00:01:31,533 -Danke, mein Freund. -War mir eine Ehre, Billy. 32 00:01:31,616 --> 00:01:32,909 Das ist Richter John Wilson, Billy. 33 00:01:32,993 --> 00:01:36,496 Er hat den Haftbefehl gegen Tunstalls Mörder ausgestellt. 34 00:01:36,580 --> 00:01:38,123 Wir haben also doch jemanden auf unserer Seite. 35 00:01:38,206 --> 00:01:39,541 Mr. McSween, möchten Sie eine Waffe? 36 00:01:39,624 --> 00:01:41,334 Ich war jahrelang Pastor, 37 00:01:41,418 --> 00:01:43,128 und ich habe Waffen abgeschworen. 38 00:01:43,211 --> 00:01:44,379 Hallo, Manuela. 39 00:01:44,462 --> 00:01:46,590 Dies ist Dulcinea Del Tobosco. 40 00:01:47,424 --> 00:01:49,342 Sie muss für eine Weile untertauchen. 41 00:01:49,426 --> 00:01:50,510 Kann sie bei euch bleiben? 42 00:01:50,594 --> 00:01:53,972 Mr. Catron hat einen neuen Sheriff in Lincoln eingesetzt. 43 00:01:54,055 --> 00:01:59,436 Er wird jeden Revolverhelden und Gesetzlosen vertreiben. 44 00:02:00,312 --> 00:02:02,480 Er wird Recht und Ordnung wiederherstellen. 45 00:02:02,564 --> 00:02:04,524 Ich schlage vor, dass Sie mit ihm kooperieren. 46 00:02:04,608 --> 00:02:07,360 Wir sind Partner in der Sache. 47 00:02:07,444 --> 00:02:10,363 Und ich will nichts mehr... 48 00:02:11,281 --> 00:02:15,076 ...als Billy the Kid am Galgen zu sehen. 49 00:02:15,410 --> 00:02:17,120 GESUCHT Tot oder lebendig 50 00:03:32,588 --> 00:03:33,881 Ja? 51 00:03:36,968 --> 00:03:40,513 Jesse! Nimm Platz. 52 00:03:44,350 --> 00:03:45,810 Wie läuft es so? 53 00:03:47,353 --> 00:03:48,562 Ganz gut. 54 00:03:49,230 --> 00:03:50,856 Ich habe meine Deputys eingeschworen, 55 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 und lebe mich langsam ein. 56 00:03:52,441 --> 00:03:53,484 Und bei dir? 57 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 Hast du Billy schon gefunden? 58 00:03:56,487 --> 00:03:58,656 Ich versuche es. Gibt einige Spuren. 59 00:03:58,739 --> 00:04:00,700 Schätze, er hat sein Camp verlegt. 60 00:04:01,075 --> 00:04:02,660 Was meinst du, hat er vor? 61 00:04:03,953 --> 00:04:05,579 Stell dir das Unwahrscheinlichste vor. 62 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 -Was würdest du tun? -Zum Beispiel? 63 00:04:08,874 --> 00:04:12,753 Er ist in der Defensive, reagiert nur. Ich schätze... 64 00:04:14,255 --> 00:04:15,631 Er geht bald in die Offensive, 65 00:04:15,715 --> 00:04:17,633 denn er weiß, dass man ihn sonst erwischt. 66 00:04:18,551 --> 00:04:20,344 Dann sollten wir wachsam bleiben. 67 00:04:23,514 --> 00:04:26,267 Ich kann dir einige meiner Männer überlassen, 68 00:04:26,601 --> 00:04:28,144 um dir bei der Suche zu helfen. 69 00:04:29,395 --> 00:04:31,022 Wir müssen weiter Druck machen. 70 00:04:32,481 --> 00:04:34,609 Danke, das weiß ich zu schätzen. 71 00:04:37,612 --> 00:04:41,949 Ist seltsam, dich mit Stern zu sehen. 72 00:04:49,957 --> 00:04:52,084 Damals war alles anders, Jesse. 73 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Ich war verloren. 74 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 Ich wusste nicht, wohin ich gehen soll. 75 00:05:02,428 --> 00:05:03,971 Kennst du das Gefühl? 76 00:05:08,768 --> 00:05:10,353 Kann ich nicht behaupten. 77 00:05:10,978 --> 00:05:15,024 Sheriff, du wirst geboren, und eines Tages... 78 00:05:16,192 --> 00:05:17,401 ...stirbst du. 79 00:05:19,528 --> 00:05:20,571 Das ist alles. 80 00:05:22,573 --> 00:05:24,075 Wünsche einen schönen Tag. 81 00:05:30,081 --> 00:05:32,416 LAGER DER REGULATOREN SOUTH SPRING RANCH 82 00:05:34,627 --> 00:05:36,087 Okay, wir übernehmen die Stadt. 83 00:05:36,754 --> 00:05:39,256 Wir stellen Recht und Ordnung wieder her, 84 00:05:39,757 --> 00:05:41,884 aber dafür müssen wir das Haus erledigen. 85 00:05:43,219 --> 00:05:45,429 Wir reiten schnell über die Main Street, 86 00:05:45,513 --> 00:05:47,306 dann teilen wir uns in drei Gruppen auf, 87 00:05:47,390 --> 00:05:49,183 und nehmen das Wortley Hotel, 88 00:05:49,267 --> 00:05:50,476 und Tunstalls Laden ein. 89 00:05:50,559 --> 00:05:53,104 Die Mexikaner übernehmen die Innenstadt. 90 00:05:53,479 --> 00:05:56,274 An diesen Stellen können wir das Haus abschneiden, 91 00:05:56,357 --> 00:05:57,608 und sie vertreiben. 92 00:05:57,692 --> 00:05:59,402 Wir befreien die Bürger von Lincoln, 93 00:05:59,819 --> 00:06:01,779 und machen die Stadt wieder sicher. 94 00:06:02,613 --> 00:06:04,365 Aber seid auf der Hut vor Sheriff Garrett. 95 00:06:04,865 --> 00:06:06,158 Ich kann ihn noch nicht einschätzen. 96 00:06:06,242 --> 00:06:10,079 Wir wissen, dass er Jesse Deputys überlassen hat, 97 00:06:10,162 --> 00:06:12,540 die gerade das County nach uns absuchen. 98 00:06:12,623 --> 00:06:15,293 Noch ein Grund, jetzt in die Stadt zu reiten. 99 00:06:15,960 --> 00:06:17,044 Legen wir los! 100 00:06:20,673 --> 00:06:21,966 Gehen wir. 101 00:06:25,803 --> 00:06:28,014 Passt auf, wenn die Schießerei losgeht. 102 00:06:29,557 --> 00:06:31,475 Vermutlich wollen sie uns auf den Platz festnageln. 103 00:06:34,395 --> 00:06:38,065 Ein paar deiner Leute sollen sie vom Hügel aus flankieren. 104 00:06:39,150 --> 00:06:40,901 Ja, Billy. Keine Sorge. 105 00:06:40,985 --> 00:06:43,529 -Pass auf dich auf, mein Freund. -Du auch, mein Freund. 106 00:07:05,718 --> 00:07:07,970 Los! Auf eure Positionen! 107 00:07:08,638 --> 00:07:11,098 -George, du gehst aufs Dach. -Geht klar. 108 00:07:15,853 --> 00:07:17,521 Was zum Teufel geht hier vor? 109 00:07:18,105 --> 00:07:19,482 Tut mir leid, Sam. 110 00:07:19,857 --> 00:07:21,651 Wir quartieren uns kurz bei dir ein. 111 00:07:22,276 --> 00:07:24,570 -Aber... -Passt auf ihn auf, Jungs. 112 00:07:32,870 --> 00:07:33,955 Was ist mit dem Brief passiert, 113 00:07:34,038 --> 00:07:35,581 den Richter Wilson dem Abgeordneten geschickt hat? 114 00:07:37,917 --> 00:07:40,920 Warren Angel sondiert noch die Fakten. 115 00:07:41,295 --> 00:07:43,547 Aber er hat einen Zwischenbericht vorgelegt, 116 00:07:43,631 --> 00:07:46,008 in dem mögliche Beweise erwähnt werden, 117 00:07:46,092 --> 00:07:47,635 über illegale Machenschaften, 118 00:07:47,718 --> 00:07:50,554 sowohl von Gouverneur Axtell als auch Thomas Catron. 119 00:07:50,638 --> 00:07:52,598 Okay, es besteht also noch immer die Chance, 120 00:07:52,682 --> 00:07:54,183 dass das Recht auf unserer Seite ist? 121 00:07:57,186 --> 00:07:58,229 Vielleicht... 122 00:07:59,522 --> 00:08:00,856 Ich würde mich nicht darauf verlassen. 123 00:08:01,565 --> 00:08:03,109 Wir können nicht darauf warten. 124 00:08:04,485 --> 00:08:06,237 Wir tun hier das Richtige, McSween. 125 00:08:21,919 --> 00:08:23,963 Gut, die Zeit ist gekommen. 126 00:08:25,214 --> 00:08:28,467 Wir werden für uns kämpfen. 127 00:08:29,135 --> 00:08:31,220 Und für unsere Freiheit! 128 00:08:41,063 --> 00:08:42,440 Sei vorsichtig. 129 00:08:51,574 --> 00:08:52,908 Bleibt wachsam, Jungs. 130 00:09:30,863 --> 00:09:31,989 Was willst du? 131 00:09:33,908 --> 00:09:35,743 Wir haben die Stadt übernommen. 132 00:09:40,331 --> 00:09:41,832 Ich wollte euch die Chance geben, zu verschwinden, 133 00:09:41,916 --> 00:09:43,250 bevor es zu spät ist. 134 00:09:44,210 --> 00:09:46,003 Wir wollen keine unnötige Schießerei. 135 00:09:48,714 --> 00:09:50,424 Wir wollen nur den Frieden wiederherstellen. 136 00:09:51,384 --> 00:09:54,136 Das müssen wir mit Mr. Riley besprechen. 137 00:09:55,012 --> 00:09:57,014 Redet mit Riley oder Murphy, 138 00:09:57,098 --> 00:09:59,141 und mit jedem sonst, der das hier beenden kann. 139 00:09:59,809 --> 00:10:01,394 Bis dahin gehen wir nirgendwohin. 140 00:10:17,285 --> 00:10:19,203 Mach die scheiß Tür zu! 141 00:10:20,037 --> 00:10:21,163 Was haben sie gesagt? 142 00:10:21,706 --> 00:10:24,417 Er sagte, sie hätten die Stadt übernommen und... 143 00:10:24,917 --> 00:10:26,127 Wir sollen sofort von hier verschwinden. 144 00:10:26,502 --> 00:10:27,670 Einen Scheiß haben die! 145 00:10:27,753 --> 00:10:29,463 Das sind beschissene Lügner! 146 00:10:29,964 --> 00:10:31,590 Und ihr steht hier wie die Deppen rum, 147 00:10:31,674 --> 00:10:33,301 während The Kid da draußen rumsteht? 148 00:10:33,384 --> 00:10:36,345 Knallt ihn ab! Los! Knallt ihn ab! 149 00:10:37,388 --> 00:10:38,848 Los, Jungs! 150 00:10:40,349 --> 00:10:41,726 Passt auf die Fenster auf! 151 00:10:45,521 --> 00:10:46,731 Passt auf! 152 00:10:50,901 --> 00:10:53,696 Charlie! Geh in Deckung! 153 00:10:59,535 --> 00:11:00,661 Argh! Verdammt! 154 00:11:01,829 --> 00:11:03,289 Tom, hilf mir! 155 00:11:05,916 --> 00:11:07,293 Los! Komm! 156 00:11:09,545 --> 00:11:11,839 -Los! -Los, Jungs! Los! 157 00:11:28,147 --> 00:11:30,149 Was glotzt du mich so blöd an? 158 00:11:30,858 --> 00:11:33,235 Schickt ein paar Männer hin, findet die anderen. 159 00:11:33,319 --> 00:11:35,446 Ich muss wissen, was hier los ist. 160 00:11:35,947 --> 00:11:38,491 -Sicher, Mr. Riley. -"Sicher, Mr. Riley..." 161 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 Leck mich doch am Arsch! 162 00:12:00,513 --> 00:12:01,722 Bist du bereit? 163 00:12:03,683 --> 00:12:05,017 Die werden bald hier sein. 164 00:12:06,394 --> 00:12:07,603 Ja... 165 00:12:27,248 --> 00:12:28,457 An der Ecke! 166 00:12:32,461 --> 00:12:34,046 Er zielt auf George. 167 00:12:34,922 --> 00:12:36,674 Weg mit dem Gewehr! 168 00:12:39,010 --> 00:12:40,636 Ich werde nicht anhalten, Billy. 169 00:12:50,688 --> 00:12:51,647 Sie sind auf dem Dach! 170 00:12:52,315 --> 00:12:53,399 Billy, da kommt einer von rechts! 171 00:12:56,861 --> 00:12:57,945 Geht in Deckung. 172 00:12:58,863 --> 00:13:00,031 Sie kommen von hinten. 173 00:13:00,448 --> 00:13:01,699 Los! Los! Los! 174 00:13:09,582 --> 00:13:14,541 Wow! Wir haben es geschafft! Hab' ihn erwischt! 175 00:13:14,587 --> 00:13:16,005 Wir haben sie in die Hölle geschickt. 176 00:13:18,007 --> 00:13:21,052 -Sieh mal einer an... -Rühr die Toten nicht an! 177 00:13:21,135 --> 00:13:22,219 Oder was? 178 00:13:22,303 --> 00:13:23,512 Halt dein Maul, ja? 179 00:13:23,846 --> 00:13:25,306 Ich sage es nochmal: Rein mit dir! 180 00:13:28,351 --> 00:13:29,852 Zurück auf eure Posten! 181 00:13:53,167 --> 00:13:54,752 Hey, was ist hier los? 182 00:14:02,176 --> 00:14:04,428 -Mr. Riley! -Wo zum Teufel waren Sie? 183 00:14:04,845 --> 00:14:07,848 Die Regulatoren kontrollieren den Großteil der Innenstadt, 184 00:14:07,932 --> 00:14:09,016 und das Mexikaner-Viertel. 185 00:14:09,100 --> 00:14:10,559 Sucht Jesse noch immer nach The Kid? 186 00:14:10,643 --> 00:14:13,187 Ja und ich habe ihm gesagt, er soll sofort zurückkommen. 187 00:14:13,271 --> 00:14:14,855 Und in der Zwischenzeit... 188 00:14:17,858 --> 00:14:19,610 ...hole ich meine Deputys. 189 00:14:20,069 --> 00:14:22,738 Sobald sie da sind, schicke ich sie zu Tunstalls Laden. 190 00:14:23,948 --> 00:14:25,825 Wenn Sie eine Schlange töten wollen, 191 00:14:26,367 --> 00:14:28,160 müssen Sie ihren Kopf abschlagen! 192 00:14:30,579 --> 00:14:32,999 Ich rate Ihnen, nicht in Panik zu verfallen. 193 00:14:34,458 --> 00:14:35,960 Es sieht zwar nicht danach aus, 194 00:14:36,961 --> 00:14:39,297 aber wir haben noch immer die besten Karten. 195 00:14:56,897 --> 00:15:00,026 Die Spuren führen nach Norden, zur South Spring Ranch. 196 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 Auf geht's, Jungs! 197 00:15:08,743 --> 00:15:10,536 Außerhalb der Stadt ist es sicherer für euch. 198 00:15:11,078 --> 00:15:12,538 Nur für ein paar Tage. 199 00:15:24,467 --> 00:15:26,260 -Nur für ein paar Tage. -Keine Sorge. 200 00:16:04,590 --> 00:16:07,677 -Hier ist Sue McSween. -Nehmt die Waffen runter. 201 00:16:15,059 --> 00:16:16,143 Sue? 202 00:16:19,522 --> 00:16:20,856 Ich musste euch einfach helfen. 203 00:16:33,953 --> 00:16:35,830 Kann jemand diese Tische hier hin stellen? 204 00:16:39,792 --> 00:16:41,252 Ich brauche sauberes Wasser. 205 00:16:45,131 --> 00:16:48,134 Suchen Sie mir ein paar Decken, bitte? Danke! 206 00:16:48,843 --> 00:16:52,471 Meine Herren, diese Abzeichen bedeuten etwas. 207 00:16:53,931 --> 00:16:56,434 Okay? Sie sind Zeichen der Ehre. 208 00:16:58,269 --> 00:17:01,606 Sie alle tragen große Verantwortung. 209 00:17:01,689 --> 00:17:05,359 Sie kämpfen für das Gesetz und Gerechtigkeit. 210 00:17:07,445 --> 00:17:09,030 Es sind schwierige Zeiten. 211 00:17:10,698 --> 00:17:13,034 Es braucht Mut und Kraft. 212 00:17:14,035 --> 00:17:15,995 Ich verlasse mich auf Sie! 213 00:17:16,579 --> 00:17:18,372 Und sie werden mich nicht enttäuschen. 214 00:17:20,082 --> 00:17:24,712 Gut, wer von Ihnen ist ein guter Schütze? 215 00:17:27,715 --> 00:17:29,091 Also gut. 216 00:17:29,467 --> 00:17:33,304 Sie drei positionieren sich am Stadtrand, 217 00:17:33,763 --> 00:17:36,515 bevor es hell wird, bei Tunstalls Laden. 218 00:17:37,099 --> 00:17:40,519 Der Rest umstellt die Regulatoren in der Innenstadt. 219 00:17:42,021 --> 00:17:44,148 Ziehen Sie große Kreise. 220 00:17:45,066 --> 00:17:46,525 Die werden nach Ihnen suchen. 221 00:17:46,984 --> 00:17:48,986 Lassen Sie sich nicht sehen! Verstanden? 222 00:17:51,489 --> 00:17:55,076 Gut, gut. Und Vorsicht vor den Schützen auf den Dächern. 223 00:18:04,418 --> 00:18:06,170 Ich schwöre es! 224 00:18:07,505 --> 00:18:08,547 Hey, Billy. 225 00:18:13,010 --> 00:18:14,303 Jetzt weiß ich, dass wir wirklich hier sind. 226 00:18:15,137 --> 00:18:16,806 Wir haben sie überrumpelt. 227 00:18:17,807 --> 00:18:19,767 Aber morgen schlagen sie doppelt so hart zurück. 228 00:18:20,601 --> 00:18:23,354 Zuerst werden sie Scharfschützen positionieren. 229 00:18:24,981 --> 00:18:26,232 Herrera? 230 00:18:27,608 --> 00:18:29,277 Juan sagt, du bist sein bester Schütze? 231 00:18:29,360 --> 00:18:31,946 Jetzt kannst du es beweisen. 232 00:18:32,363 --> 00:18:35,157 Du gehst mit vier anderen auf die Dächer, 233 00:18:35,241 --> 00:18:36,784 und ihr erledigt die Scharfschützen. 234 00:18:38,786 --> 00:18:41,247 Falls sie uns frontal angreifen, 235 00:18:41,330 --> 00:18:42,832 dann haben wir mehr Feuerkraft. 236 00:18:43,499 --> 00:18:45,084 Okay, legt euch schlafen. 237 00:18:45,543 --> 00:18:46,836 Das werdet ihr brauchen. 238 00:18:48,170 --> 00:18:49,839 Charlie, du übernimmst die erste Wache. 239 00:19:14,488 --> 00:19:16,032 Dulcinea? 240 00:19:21,329 --> 00:19:23,581 -Dulcinea? -Ja? 241 00:19:31,756 --> 00:19:33,341 Woran denkst du? 242 00:19:36,385 --> 00:19:37,970 An meine Familie. 243 00:19:41,349 --> 00:19:43,309 Sie haben sie mir alle genommen. 244 00:19:47,313 --> 00:19:48,940 Ich kann immer noch nicht glauben, 245 00:19:49,607 --> 00:19:51,859 dass jetzt alles anders ist. 246 00:19:54,779 --> 00:19:56,364 Alles hat sich verändert. 247 00:19:58,366 --> 00:19:59,992 Alles... 248 00:20:01,911 --> 00:20:04,246 Es tut mir ja so leid, Dulcinea. 249 00:20:05,873 --> 00:20:07,917 All dein Schmerz und all deine Trauer. 250 00:20:09,126 --> 00:20:11,003 Und jetzt wird auch Billy sterben. 251 00:20:14,632 --> 00:20:17,134 Das liegt in Gottes Hand. 252 00:20:18,844 --> 00:20:21,180 Manchmal wünschte ich, sie hätten mich auch getötet. 253 00:21:35,838 --> 00:21:37,214 Sieht aus, als wären sie abgehauen. 254 00:21:37,965 --> 00:21:39,216 Los, Jungs! 255 00:21:43,971 --> 00:21:45,765 Billy hat die Stadt eingenommen. 256 00:21:47,767 --> 00:21:50,561 Jungs, zurück zu mir! 257 00:21:52,355 --> 00:21:53,439 Los! Los! 258 00:22:08,162 --> 00:22:09,789 Das ist Tunstalls Hund. 259 00:22:17,046 --> 00:22:20,758 -McSween! -Hey! Hey! 260 00:22:28,766 --> 00:22:29,976 Komm her, Junge. 261 00:22:34,939 --> 00:22:36,357 Komm schon. 262 00:22:40,319 --> 00:22:42,029 -Und los! -Es geht los, Jungs. 263 00:22:45,241 --> 00:22:46,284 Passt auf! 264 00:23:07,638 --> 00:23:08,848 Am Fenster! 265 00:23:12,893 --> 00:23:15,521 Bleibt zusammen! Die Schweine halten uns nicht auf! 266 00:23:29,994 --> 00:23:31,996 Ist schon gut. Ist schon gut. 267 00:23:35,374 --> 00:23:36,834 Verteilt euch, Jungs! 268 00:23:41,881 --> 00:23:44,091 An der Treppe! 269 00:23:50,514 --> 00:23:52,308 Behaltet die Ecke im Blick! 270 00:23:53,267 --> 00:23:55,102 Das ist einer der Deputys. 271 00:23:58,439 --> 00:24:00,858 Los, geht in Deckung! 272 00:24:05,613 --> 00:24:07,031 In Deckung! 273 00:24:11,160 --> 00:24:12,328 Hab' ihn erwischt! 274 00:24:13,913 --> 00:24:15,039 Los! Los! Hier entlang! 275 00:24:23,547 --> 00:24:25,258 Alles gesichert! 276 00:24:55,246 --> 00:24:57,373 Ich freue mich vielleicht, euch zu sehen! 277 00:24:58,916 --> 00:25:02,753 Sheriff Garretts Deputys greifen Tunstalls Laden von Norden aus an. 278 00:25:03,170 --> 00:25:06,090 Billy und die meisten Anführer verkriechen sich dort. 279 00:25:06,173 --> 00:25:07,383 Sie sind der Feind! 280 00:25:07,466 --> 00:25:10,678 Die Mexikaner, die für sie arbeiten, sind wertlos. 281 00:25:11,220 --> 00:25:13,389 Vielleicht sollten Sie mit uns kommen, Mr. Riley? 282 00:25:17,685 --> 00:25:20,980 Juan hat die Deputys in der unteren Stadt erledigt. 283 00:25:21,814 --> 00:25:23,524 Im Moment kontrollieren wir diesen Bereich. 284 00:25:23,608 --> 00:25:26,193 Und wir kontrollieren Tunstalls Laden und Umgebung. 285 00:25:26,944 --> 00:25:29,322 Wir haben genug verteidigt, wir müssen angreifen. 286 00:25:29,822 --> 00:25:31,782 Ich will, dass sich Juan und seine Männer 287 00:25:31,866 --> 00:25:33,159 morgen Mittag hier mit uns sammeln. 288 00:25:33,951 --> 00:25:35,911 Zusammen stürmen wir Murphys Laden, 289 00:25:35,995 --> 00:25:37,788 und jagen Riley und seine Leute aus der Stadt. 290 00:25:45,421 --> 00:25:47,798 -Sind alle dafür? -Ja... 291 00:25:49,133 --> 00:25:50,468 Mr. Riley, Sie haben das Geld. 292 00:25:50,551 --> 00:25:52,094 Sie können mehr Männer anheuern. 293 00:25:52,178 --> 00:25:53,471 John Kenny ist nur anderthalb Tage entfernt. 294 00:25:53,554 --> 00:25:55,139 Wir müssen uns den Tatsachen stellen! 295 00:25:56,223 --> 00:25:58,142 Die Regulatoren und die Mexikaner 296 00:25:58,225 --> 00:26:01,562 haben zusammen etwa 60 Schützen. 297 00:26:02,647 --> 00:26:04,774 Das ist ein Drittel mehr, als wir aufbringen können. 298 00:26:04,857 --> 00:26:06,984 -Mexikaner als Kämpfer... -Mr. Riley! 299 00:26:10,655 --> 00:26:13,074 Dazu kommt noch, meine Herren, 300 00:26:13,783 --> 00:26:17,411 dass sie über ein Dutzend oder mehr exzellente Schützen verfügen. 301 00:26:19,872 --> 00:26:21,864 Nicht nur Billy the Kid, 302 00:26:21,999 --> 00:26:26,295 auch Waite, Coe, Bowdre und noch andere. 303 00:26:27,672 --> 00:26:29,298 Die werden nicht verschwinden. 304 00:26:31,008 --> 00:26:32,426 Der Sheriff hat recht. 305 00:26:35,054 --> 00:26:36,806 Wenn The Kid es so will, 306 00:26:38,391 --> 00:26:40,017 dann weiß er, wo wir sind. 307 00:26:43,020 --> 00:26:44,563 Es sei denn... 308 00:26:46,190 --> 00:26:47,817 ...wir verbessern unsere Chancen. 309 00:27:18,723 --> 00:27:20,182 Einen Moment, Sheriff. 310 00:27:22,810 --> 00:27:25,646 Colonel Dudley, das ist der neue Sheriff. 311 00:27:26,606 --> 00:27:27,732 Mr. Pat Garrett. 312 00:27:29,108 --> 00:27:31,736 Entschuldigen Sie die späte Störung. 313 00:27:34,530 --> 00:27:38,284 Ich hätte Ihnen schon früher Respekt erweisen sollen. 314 00:27:47,251 --> 00:27:48,502 Ist in Ordnung, Sheriff. 315 00:27:49,920 --> 00:27:52,548 Gouverneur Axtell hat mich über Sie informiert. 316 00:27:53,716 --> 00:27:57,178 Ich wette, die ersten Wochen waren hart. 317 00:27:57,261 --> 00:27:59,805 -Bitte, nehmen Sie Platz. -Danke, Sir. 318 00:28:04,769 --> 00:28:06,312 Sicher wissen Sie, 319 00:28:06,395 --> 00:28:08,898 dass eine Gruppe von Revolverhelden und Dieben, 320 00:28:08,981 --> 00:28:10,858 die sich selbst die "Regulatoren" nennen, 321 00:28:10,942 --> 00:28:12,860 unter der Führung des Gesetzlosen Billy the Kid 322 00:28:13,486 --> 00:28:15,112 die Stadt übernehmen, 323 00:28:15,488 --> 00:28:17,323 und die rechtmäßigen Behörden stürzen wollten. 324 00:28:18,199 --> 00:28:20,159 Es gab jede Menge Tote. 325 00:28:20,242 --> 00:28:21,953 Ich bin mir all dessen bewusst, Sheriff. 326 00:28:22,536 --> 00:28:25,122 Aus reiner Verzweiflung, Sir, 327 00:28:25,706 --> 00:28:28,542 haben sich rechtschaffene Parteien, inklusive mir selbst, 328 00:28:29,085 --> 00:28:33,297 als die "Law and Order Party" zusammengeschlossen. 329 00:28:33,631 --> 00:28:36,509 Ich komme im Namen dieser Partei, 330 00:28:36,592 --> 00:28:37,969 um um Ihre Hilfe zu bitten. 331 00:28:38,052 --> 00:28:39,679 Sie sind nicht der erste Sheriff aus Lincoln, 332 00:28:39,762 --> 00:28:41,138 der das Militär um Hilfe bittet. 333 00:28:41,639 --> 00:28:42,848 Tatsache ist: 334 00:28:43,266 --> 00:28:46,644 Das US-Militär wird von der Verfassung eingeschränkt, 335 00:28:46,727 --> 00:28:50,356 wenn es um die Einmischung in zivile Streitereien geht. 336 00:28:51,148 --> 00:28:54,485 Wir sind hier, um uns um die Indianer zu kümmern. 337 00:28:54,568 --> 00:28:56,988 Und nicht um die Fehden irgendwelcher Bürger. 338 00:28:57,989 --> 00:29:00,074 Das verstehe ich, aber... 339 00:29:00,449 --> 00:29:04,787 In Lincoln tobt kein ziviler Streit, 340 00:29:05,288 --> 00:29:07,164 es herrschen Gewalt und Chaos. 341 00:29:08,291 --> 00:29:09,709 Ich bitte Sie eindringlich: 342 00:29:10,084 --> 00:29:12,712 Handeln Sie, bevor es zu spät ist. 343 00:29:15,298 --> 00:29:18,718 Ich habe hier eine Proklamation von Gouverneur Axtell. 344 00:29:20,303 --> 00:29:23,347 Alle Kampfparteien sollen sich zerstreuen, 345 00:29:23,764 --> 00:29:25,057 nach Hause zurückkehren, 346 00:29:25,433 --> 00:29:27,184 und sich nicht als Rächer aufspielen, 347 00:29:27,518 --> 00:29:29,852 andernfalls wird die US-Armee angefordert. 348 00:29:35,401 --> 00:29:36,569 Also? 349 00:29:37,445 --> 00:29:39,905 Darf ich also annehmen, Colonel, 350 00:29:39,989 --> 00:29:43,409 dass Sie im Namen von Recht und Ordnung einschreiten werden? 351 00:29:48,748 --> 00:29:50,207 Nein, Sheriff Garrett. 352 00:29:50,833 --> 00:29:54,629 Mein Job besteht darin, immer wieder abzuwägen, 353 00:29:54,712 --> 00:29:56,380 welche Vor- und Nachteile 354 00:29:57,048 --> 00:29:59,926 ein Eingreifen der Armee in die Zivilgesellschaft hat. 355 00:30:01,385 --> 00:30:06,682 Tun wir es, ziehen wir oft den Unmut der Bevölkerung auf uns. 356 00:30:06,766 --> 00:30:11,938 Darüber muss man gründlich nachdenken. 357 00:30:22,865 --> 00:30:26,744 Ich sage Ihnen: Wenn Sie nicht sofort eingreifen, 358 00:30:28,079 --> 00:30:30,373 wird es ein Massaker auf Lincolns Straßen geben! 359 00:30:31,332 --> 00:30:35,086 Würde das nicht den Unmut der Bevölkerung auf Sie lenken? 360 00:30:55,273 --> 00:30:57,191 Ich wünsche Ihnen einen schönen Abend. 361 00:31:17,837 --> 00:31:21,215 Beckwith? Beckwith? 362 00:31:22,300 --> 00:31:24,802 -Öl! -Nagelt es fest! 363 00:31:26,429 --> 00:31:28,639 Los! Los! 364 00:31:54,123 --> 00:31:55,583 Ich werde für dich beten, Billy. 365 00:31:57,918 --> 00:31:59,629 Wir dürfen niemals aufgeben. 366 00:32:00,630 --> 00:32:02,298 Das weiß ich jetzt. 367 00:32:04,717 --> 00:32:06,761 Wir kämpfen für eine gute Sache. 368 00:32:07,678 --> 00:32:08,971 Für eine noble Sache. 369 00:32:11,015 --> 00:32:13,476 Möge Gott dir den Sieg schenken. 370 00:32:16,604 --> 00:32:18,064 Danke! 371 00:32:19,523 --> 00:32:21,108 Ich hoffe, Sie haben recht. 372 00:32:23,903 --> 00:32:27,657 Also? Was willst du tun? 373 00:32:28,991 --> 00:32:30,701 Denkst du, die Regulatoren sind stark genug, 374 00:32:30,785 --> 00:32:32,203 um uns hier anzugreifen? 375 00:32:34,163 --> 00:32:35,539 Ja, das sind sie. 376 00:32:36,624 --> 00:32:38,793 Also? Was wirst du tun? 377 00:32:45,633 --> 00:32:47,843 Riley, immer mit der Ruhe. 378 00:32:49,512 --> 00:32:52,807 Ihr solltet mal einen Blick nach draußen werfen. 379 00:33:48,029 --> 00:33:51,699 Guter Mann, Sheriff Garrett. Guter Mann! 380 00:34:11,052 --> 00:34:12,553 Colonel Dudley! 381 00:34:16,807 --> 00:34:18,142 Colonel Dudley... 382 00:34:23,606 --> 00:34:24,815 Danke! 383 00:34:26,108 --> 00:34:28,611 -Sie kommen genau rechtzeitig. -Kompanie, halt! 384 00:34:28,694 --> 00:34:31,238 Schon gut, wir tun nur unsere Pflicht. 385 00:34:37,787 --> 00:34:40,665 Sheriff, wen genau wollen Sie verhaften? 386 00:34:45,253 --> 00:34:47,046 Ich will die ganze verdammte Bande! 387 00:34:51,676 --> 00:34:54,929 Sheriff, ich möchte eines klarstellen: 388 00:34:56,013 --> 00:35:00,559 Ich bin nicht in Lincoln, um Sie zu unterstützen. 389 00:35:02,270 --> 00:35:05,523 Es geht mir um die Sicherheit der Frauen und Kinder. 390 00:35:05,606 --> 00:35:08,192 Die Männer können sich um sich selbst kümmern. 391 00:35:08,734 --> 00:35:13,155 Doch sollte es jemand wagen, auf meine Kompanie zu feuern, 392 00:35:13,239 --> 00:35:15,491 werde ich das Feuer sofort erwidern. 393 00:35:15,574 --> 00:35:18,619 -Verstanden? -Colonel Dudley? 394 00:35:19,287 --> 00:35:22,707 Ich bin Alexander McSween, der Anwalt der Regulatoren. 395 00:35:23,457 --> 00:35:26,085 Jene, die die Korruption in Lincoln ausmerzen wollen. 396 00:35:26,168 --> 00:35:29,672 Ich bin dankbar, dass Ihre Männer neutral bleiben. 397 00:35:30,089 --> 00:35:31,173 Aber ich muss Ihnen sagen, 398 00:35:31,257 --> 00:35:33,551 dass unter Ihren Unterstützern einige Männer sind, 399 00:35:33,884 --> 00:35:35,678 die des Mordes an John Tunstall angeklagt sind. 400 00:35:35,761 --> 00:35:39,599 Ich habe Haftbefehle für sie, ausgestellt von Richter Wilson. 401 00:35:39,682 --> 00:35:43,227 Und ich habe Haftbefehle für die Mörder von Sheriff Brady. 402 00:35:45,396 --> 00:35:48,274 Einige davon stehen direkt dort, Mr. McSween. 403 00:35:50,359 --> 00:35:51,652 Meine Herren... 404 00:35:51,736 --> 00:35:53,613 Ich bin nicht hier, um irgendjemanden zu verhaften. 405 00:35:53,696 --> 00:35:55,448 Ich bin hier, um den Frieden wiederherzustellen. 406 00:35:58,576 --> 00:36:00,828 Ich befehle Ihnen, nach Hause zu gehen! 407 00:36:00,911 --> 00:36:02,913 Sofort! Gehen Sie jetzt! 408 00:36:03,414 --> 00:36:06,083 Die Stadt steht unter Ausgangssperre. 409 00:36:06,167 --> 00:36:09,337 Ist jemand zur Sperrstunde auf der Straße, 410 00:36:10,046 --> 00:36:12,381 ohne Erlaubnis oder aus gutem Grund, 411 00:36:12,465 --> 00:36:14,634 wird derjenige verhaftet. Verstanden? 412 00:36:15,885 --> 00:36:17,094 Klar? 413 00:36:18,971 --> 00:36:20,681 -Lieutenant! -Sir! 414 00:36:25,728 --> 00:36:28,356 Die Kavallerie riegelt den Süden ab. 415 00:36:28,856 --> 00:36:30,942 Die Infanterie kümmert sich um die Zivilisten. 416 00:36:31,359 --> 00:36:32,818 Schön sachte! 417 00:37:03,641 --> 00:37:08,104 Trinken wir auf Colonel Nathan Dudley, 418 00:37:08,187 --> 00:37:11,065 und auf die US-Kavallerie. Haut rein, Jungs! 419 00:37:12,692 --> 00:37:14,110 Nicht zu vergessen Pat Garrett. 420 00:37:14,193 --> 00:37:16,529 Er ist ein guter Mann. Ein Toast auf Pat Garrett! 421 00:37:26,580 --> 00:37:27,832 Das ist deiner. 422 00:37:33,045 --> 00:37:34,714 Und was sagst du über dich selbst? 423 00:37:36,090 --> 00:37:39,093 -Was meinst du? -Was ich meine? 424 00:37:42,847 --> 00:37:45,391 Pat Garrett hat dir den Arsch gerettet. 425 00:37:47,268 --> 00:37:48,352 Du hast einen Scheißdreck getan! 426 00:37:50,605 --> 00:37:51,981 Das meine ich. 427 00:38:09,707 --> 00:38:13,044 -Und? -Sie lagern auf dem Feld gegenüber von Murphys Laden. 428 00:38:13,878 --> 00:38:16,631 Murphy und Riley haben gewonnen. 429 00:38:16,714 --> 00:38:19,842 Nein, das haben sie nicht! Dudley ist das wahre Gesetz. 430 00:38:19,926 --> 00:38:22,970 -Wenn wir ihm erklären, dass... -Das macht keinen Unterschied. 431 00:38:24,096 --> 00:38:25,848 Der Colonel hat geschworen, sich auf keine Seite zu stellen. 432 00:38:25,932 --> 00:38:27,767 Er will nur den Frieden wiederherstellen. 433 00:38:27,850 --> 00:38:28,893 Keine Ahnung, was los war. 434 00:38:28,976 --> 00:38:30,144 Dachte nicht, dass sich die Army einmischt. 435 00:38:30,227 --> 00:38:31,604 Das sollte sich auch nicht. 436 00:38:31,938 --> 00:38:33,314 Damit hat niemand gerechnet. 437 00:38:35,191 --> 00:38:36,984 Ich habe nicht damit gerechnet. 438 00:38:40,738 --> 00:38:41,989 Bin gleich zurück. 439 00:38:43,991 --> 00:38:45,076 Billy? 440 00:40:01,152 --> 00:40:03,779 -Wo steckt Jesse? -Weiß ich nicht. Warum? 441 00:40:03,863 --> 00:40:05,239 Verschwinde! Sofort! 442 00:40:05,573 --> 00:40:07,867 Wir müssen Pläne machen, jetzt ist unsere Chance. 443 00:40:07,950 --> 00:40:10,953 -Wofür? -Für unsere nächsten Schritte. 444 00:40:14,624 --> 00:40:16,500 -Ich finde ihn, Mr. Riley. -Mach das! 445 00:41:06,968 --> 00:41:08,261 Hallo, Billy. 446 00:41:10,263 --> 00:41:11,389 Pat! 447 00:41:12,974 --> 00:41:14,392 Ist schön, dich zu sehen. 448 00:41:16,394 --> 00:41:17,561 Wirklich? 449 00:41:23,609 --> 00:41:24,860 Ich will nicht, dass du denkst, 450 00:41:24,944 --> 00:41:26,404 dass wir auf verschieden Seiten stehen. 451 00:41:28,698 --> 00:41:29,907 Das tun wir nicht. 452 00:41:30,825 --> 00:41:32,410 Ich will, was du willst. 453 00:41:32,493 --> 00:41:33,869 Oh, du willst auch Gerechtigkeit? 454 00:41:34,245 --> 00:41:35,788 Natürlich will ich Gerechtigkeit! 455 00:41:37,581 --> 00:41:41,002 Du willst, dass das Haus untergeht? Das Ende der Ringe? 456 00:41:41,085 --> 00:41:43,629 Darüber habe ich keine Kontrolle. Ich bin nur der Sheriff. 457 00:41:44,171 --> 00:41:45,881 Als nur der Sheriff, 458 00:41:45,965 --> 00:41:48,050 bleibst du doch sicher neutral, 459 00:41:48,134 --> 00:41:49,468 und tust dich nicht mit dem Haus zusammen? 460 00:41:49,552 --> 00:41:52,305 Die Sache ist wesentlich komplizierter! 461 00:41:52,388 --> 00:41:53,848 Scheiße, das ist sie! 462 00:41:53,931 --> 00:41:55,975 Du kannst nicht gegen das System kämpfen! 463 00:41:56,058 --> 00:41:57,560 Jetzt kommen wir zur Sache! 464 00:41:58,603 --> 00:42:00,813 Ohne Gesetz herrscht nur Anarchie. 465 00:42:01,731 --> 00:42:03,065 Und das will niemand. 466 00:42:03,149 --> 00:42:05,359 -Klingt wie aus deren Handbuch. -Billy... 467 00:42:15,369 --> 00:42:16,787 Du musst aufgeben. 468 00:42:20,499 --> 00:42:22,418 Du kannst nicht gewinnen! 469 00:42:22,501 --> 00:42:24,795 Wann kapierst du, dass das kein Spiel für mich ist? 470 00:42:25,171 --> 00:42:27,214 Mir ist es egal, ob ich gewinne. 471 00:42:28,883 --> 00:42:31,177 Mir geht es nur darum, dass schon zu lange 472 00:42:31,260 --> 00:42:33,179 ein paar korrupte Arschlöcher aus Santa Fe, 473 00:42:33,262 --> 00:42:35,139 so wie Axtell oder Catron, 474 00:42:35,723 --> 00:42:37,767 hier in Lincoln alle Fäden ziehen, 475 00:42:38,142 --> 00:42:39,894 und diese armen Leute ausbluten lassen. 476 00:42:40,478 --> 00:42:43,481 Wer aufbegehrt, wird zum Schweigen gebracht. 477 00:42:44,565 --> 00:42:46,776 Wer nicht schwiegen will, wird getötet. 478 00:42:50,571 --> 00:42:52,323 Das wollen wir ändern, Pat. 479 00:42:55,159 --> 00:42:56,661 Wir brauchen deine Hilfe. 480 00:43:01,123 --> 00:43:04,165 Du trägst den Stern, du hast die Macht. 481 00:43:09,131 --> 00:43:10,466 Nutze sie!35472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.