Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,751 --> 00:00:19,836
Zuvor bei "Billy the Kid".
2
00:00:19,920 --> 00:00:23,048
Ich muss vor Gericht,
3
00:00:23,131 --> 00:00:25,300
wegen Veruntreuung,
4
00:00:25,383 --> 00:00:26,718
wegen Murphy.
5
00:00:26,801 --> 00:00:29,137
Ein befreundeter
Deputy hat erzählt,
6
00:00:29,221 --> 00:00:31,890
dass Sie McSween verhaften wollen.
7
00:00:31,973 --> 00:00:33,517
Er sollte nicht kommen?
8
00:00:33,892 --> 00:00:36,269
Nein,sobald McSween kommt,
9
00:00:36,353 --> 00:00:37,854
werden sie ihn hängen.
10
00:00:37,938 --> 00:00:39,481
Sheriff Brady ist bald da
11
00:00:39,564 --> 00:00:42,400
und sobald wir McSween verhaftet haben,
12
00:00:42,484 --> 00:00:44,778
sind unsere Probleme
Vergangenheit.
13
00:00:44,861 --> 00:00:47,239
Dazu wird es nicht kommen.
14
00:00:47,322 --> 00:00:49,074
Ich reite nach Lincoln.
15
00:00:49,407 --> 00:00:53,286
Unser Sheriff Brady wurde
einfach niedergeschossen,
16
00:00:53,954 --> 00:00:57,874
von einer Verbrecherbande
aus Gesetzlosen und Mördern,
17
00:00:57,958 --> 00:01:03,213
angeführt von einem Mann:
Billy the Kid.
18
00:01:03,296 --> 00:01:06,216
Ich weiß, dass niemand
je zufrieden sein wird,
19
00:01:06,299 --> 00:01:10,804
bis Billy the Kid am Galgen baumelt!
20
00:01:13,932 --> 00:01:16,977
Señorita Del Tobosco,
ich wollte mich vorstellen.
21
00:01:18,270 --> 00:01:19,563
Wenn ich Gerechtigkeit will,
22
00:01:20,021 --> 00:01:21,773
muss ich mich selbst kümmern.
23
00:01:21,857 --> 00:01:23,817
Ich verstehe das nicht.
24
00:01:23,900 --> 00:01:27,028
-Warte!
-Bitte geh! Jetzt!
25
00:01:27,696 --> 00:01:31,449
Der Mord an Sheriff
Brady am helllichten Tage
26
00:01:31,533 --> 00:01:33,994
war ein grauenhaftes Verbrechen.
27
00:01:34,077 --> 00:01:35,954
Ich kann Ihnen versichern,
28
00:01:36,037 --> 00:01:39,749
es dauert nicht lang und sie
hören von Billy the Kids Ableben.
29
00:01:39,833 --> 00:01:43,420
Catron hat nen neuen
Sheriff für Lincoln County eingesetzt.
30
00:01:43,503 --> 00:01:48,717
Er wird jeden Revolverhelden
und Gesetzlosen vertreiben.
31
00:01:49,176 --> 00:01:51,678
Er wird Recht und
Ordnung wiederherstellen.
32
00:01:51,761 --> 00:01:54,181
Ich schlage vor,
Sie kooperieren mit ihm.
33
00:01:54,264 --> 00:01:56,766
Mein Name ist Garrett.
Pat Garrett.
34
00:01:58,560 --> 00:02:01,354
Jesse Evans stellt
eine Gefahr für uns da.
35
00:02:01,438 --> 00:02:04,774
Wir machen, was wir wollen, Jungs!
36
00:02:04,858 --> 00:02:07,402
Wo ist The Kid?
Wir wollen ihn blöken hören!
37
00:02:07,485 --> 00:02:10,030
-Wo steckt er?
-Jesse!
38
00:02:11,364 --> 00:02:13,325
Du hast noch eine Chance, Jesse.
39
00:02:15,619 --> 00:02:16,703
Nutze sie!
40
00:02:18,246 --> 00:02:21,583
Billy the Kid stand vor dir,
und du lässt ihn entkommen?
41
00:02:21,666 --> 00:02:25,125
Und er verschwindet
einfach wie ein verdammter Geist.
42
00:02:25,295 --> 00:02:26,505
Ich werde ihn töten.
43
00:02:26,922 --> 00:02:30,467
-Ich erledige das selbst.
-Das ist die richtige Einstellung!
44
00:02:31,259 --> 00:02:35,138
Wir schnappen uns Billy.
Nur darum geht es hier.
45
00:02:42,687 --> 00:02:45,482
VIER MONATE SPÄTER
46
00:02:58,620 --> 00:03:02,207
Buckshot! Gut, dass du gekommen bist.
Wo hast du gesteckt?
47
00:03:02,290 --> 00:03:04,668
Sie haben mir erzählt,
was passiert ist.
48
00:03:04,751 --> 00:03:06,878
Du hast Billy entkommen lassen!
49
00:03:06,962 --> 00:03:08,213
Du hast keine Ahnung!
50
00:03:08,588 --> 00:03:11,007
Er hat sich angeschlichen wie ein Apache.
51
00:03:11,508 --> 00:03:14,344
-Er kam aus dem Nichts.
-Dafür sind wir hier.
52
00:03:15,053 --> 00:03:16,555
Wir legen The Kid um!
53
00:03:17,222 --> 00:03:20,141
Wenn du das nicht schaffst,
dann erledige ich das.
54
00:03:23,979 --> 00:03:25,688
Ich weiß, wo er steckt.
55
00:03:25,814 --> 00:03:27,816
Und woher willst du das wissen?
56
00:03:27,899 --> 00:03:31,570
Das ist jetzt meine Angelegenheit.
Klar?
57
00:03:32,821 --> 00:03:35,073
Hau dich doch wieder aufs Ohr, Jesse.
58
00:03:54,843 --> 00:03:56,344
Das ist echt gut, Brewer.
59
00:03:56,678 --> 00:03:58,555
Ist mir ein Vergnügen, Mr. Coe.
60
00:04:01,725 --> 00:04:03,852
-Danke, Billy.
-Danke, Billy.
61
00:04:06,104 --> 00:04:07,564
Da kommt jemand!
62
00:04:10,400 --> 00:04:12,068
Da kommt jemand!
63
00:04:21,161 --> 00:04:23,496
-Ist das Buckshot?
-Was macht der hier?
64
00:04:25,373 --> 00:04:27,250
Hat vielleicht Ärger mit Jesse?
65
00:04:27,459 --> 00:04:29,878
Vielleicht will er sich uns anschließen?
66
00:04:30,879 --> 00:04:32,339
Ihr bleibt hier.
67
00:04:33,256 --> 00:04:35,675
Ich kenne Buckshot
besser als ihr.
68
00:04:38,970 --> 00:04:41,306
-Mal sehen, was er will.
-George.
69
00:04:41,389 --> 00:04:43,183
Billy ist ein guter Schütze.
70
00:04:43,266 --> 00:04:45,018
Ja, ich weiß.
71
00:04:45,519 --> 00:04:46,937
Die Finger an den Abzug!
72
00:05:08,416 --> 00:05:09,668
Tagchen, Buckshot.
73
00:05:11,086 --> 00:05:12,462
Wie stehen die Dinge?
74
00:05:13,421 --> 00:05:15,924
Ich bin aus gutem Grund hier, George.
75
00:05:16,800 --> 00:05:18,093
Und der wäre?
76
00:05:19,094 --> 00:05:21,805
Kann ich dir nicht sagen.
77
00:05:24,266 --> 00:05:26,059
Wie hast du uns gefunden?
78
00:05:26,142 --> 00:05:28,103
Ich kenne da diesen
alten Späher.
79
00:05:29,062 --> 00:05:30,813
So wie ihr.
80
00:05:30,897 --> 00:05:32,232
Der hat euch gefunden.
81
00:05:34,359 --> 00:05:35,569
Buckshot...
82
00:05:36,611 --> 00:05:39,155
Es muss nen Grund geben,
warum du hier bist.
83
00:05:42,659 --> 00:05:44,077
Sicher doch.
84
00:05:44,953 --> 00:05:46,955
Ich will mir The Kid schnappen.
85
00:05:47,789 --> 00:05:50,792
Lebendig... oder tot.
86
00:05:52,294 --> 00:05:54,296
Ich hole mir das Kopfgeld.
87
00:05:55,130 --> 00:05:56,965
Du bist ja verrückt geworden.
88
00:05:58,091 --> 00:05:59,843
Hier ist nicht nur Billy.
89
00:06:00,635 --> 00:06:04,055
Hier sind noch mehr von uns,
du hast keine Chance!
90
00:06:04,472 --> 00:06:06,600
Das Kopfgeld gehört mir!
91
00:06:08,018 --> 00:06:09,769
Los, geh aus dem Weg, George.
92
00:06:10,645 --> 00:06:14,065
Du wirst noch immer wegen
Mordes an Tunstall gesucht, also...
93
00:06:15,567 --> 00:06:19,112
Vielleicht solltest du dich uns ergeben,
weil wir das Gesetz in Lincoln sind.
94
00:06:22,908 --> 00:06:25,076
-Weg mit der Waffe!
-Zeig uns deine Hände.
95
00:06:25,619 --> 00:06:27,621
Wohl kaum, Mary-Ann!
96
00:06:28,455 --> 00:06:29,706
Scheiße!
97
00:06:43,345 --> 00:06:46,723
Billy, du verfluchter Feigling!
98
00:06:47,474 --> 00:06:48,767
Wo steckst du?
99
00:06:51,686 --> 00:06:52,729
Wichser!
100
00:06:55,524 --> 00:06:56,942
Was zum Teufel machen wir jetzt?
101
00:07:01,530 --> 00:07:03,323
Ihr bleibt hier,
102
00:07:03,907 --> 00:07:05,367
er will mich!
103
00:07:09,663 --> 00:07:10,789
Oh, Scheiße!
104
00:07:11,957 --> 00:07:13,375
Süße Träume, Schätzchen.
105
00:07:16,419 --> 00:07:17,462
Scheiße!
106
00:07:20,006 --> 00:07:21,258
Wir müssen irgendetwas tun.
107
00:07:23,927 --> 00:07:25,178
Buckshot, stell das Feuer ein!
108
00:07:25,887 --> 00:07:27,222
Ich komme raus.
109
00:07:30,350 --> 00:07:31,810
Du kannst mich lebendig haben.
110
00:07:37,315 --> 00:07:40,819
-Rein da. Los! Los!
-Ich lege mein Gewehr weg.
111
00:07:48,034 --> 00:07:49,411
Nur noch du und ich.
112
00:08:02,132 --> 00:08:04,050
Nicht! Lass es liegen!
113
00:08:06,178 --> 00:08:08,680
Leck mich doch, du Wichser.
114
00:08:11,224 --> 00:08:12,934
Mich hast du gesucht?
115
00:08:13,268 --> 00:08:15,687
Ja? Du hast mich gesucht?
Ich bin hier!
116
00:09:58,658 --> 00:09:59,700
Meine Herren...
117
00:10:00,910 --> 00:10:02,870
Middleton und Brewer sind tot.
118
00:10:05,748 --> 00:10:08,960
Charlie wird es überleben.
Er hatte großes Glück.
119
00:10:13,798 --> 00:10:15,049
Danke.
120
00:10:21,180 --> 00:10:23,933
Ich soll dir Neuigkeiten von
Mr. McSween ausrichten, Billy.
121
00:10:24,517 --> 00:10:27,395
Offenbar gibt es einen neuen Sheriff.
Er heißt Pat Garrett.
122
00:10:28,813 --> 00:10:30,857
-Pat Garrett?
-Das hat er gesagt.
123
00:10:30,940 --> 00:10:32,525
Sagt dir der Name was?
124
00:10:34,986 --> 00:10:36,237
Und ob.
125
00:10:39,949 --> 00:10:41,367
Ich muss mit ihm reden.
126
00:10:43,077 --> 00:10:45,663
Ich denke nicht, dass du nach
Lincoln reiten solltest, Billy.
127
00:10:45,746 --> 00:10:47,540
In der ganzen Stadt
hängen Steckbriefe.
128
00:10:47,623 --> 00:10:48,916
Du könntest direkt
erschossen werden.
129
00:10:50,710 --> 00:10:52,253
Dann schreibe ich ihm.
130
00:10:55,423 --> 00:10:57,717
BÜRO DES SHERIFFS
131
00:11:08,436 --> 00:11:10,396
"Lieber Pat, es ist eine Weile her.
132
00:11:11,939 --> 00:11:14,775
Gratulation zum Sheriffsposten
von Lincoln County.
133
00:11:14,859 --> 00:11:16,736
Ich wusste, dass du es
zu etwas bringen würdest.
134
00:11:18,863 --> 00:11:20,114
Seit du gegangen bist,
haben sich die Dinge geändert,
135
00:11:20,198 --> 00:11:22,575
und man wird versuchen,
auf dich einzuwirken.
136
00:11:23,576 --> 00:11:25,119
Aber hör nicht auf das Haus.
137
00:11:25,661 --> 00:11:27,872
Auch nicht auf Murphy oder Riley.
138
00:11:28,790 --> 00:11:31,083
Murphy gehört zum Ring von Santa Fe,
139
00:11:31,167 --> 00:11:32,710
und Riley ist einfach nur ein Killer.
140
00:11:33,169 --> 00:11:34,462
Beide sind Gauner.
141
00:11:34,921 --> 00:11:36,589
Lincoln ist ein Drecksloch,
142
00:11:37,131 --> 00:11:38,966
das endlich sauber
gemacht werden muss.
143
00:11:39,884 --> 00:11:41,219
Und du bist der Richtige dafür.
144
00:11:41,302 --> 00:11:42,970
Mit Hilfe der Regulatoren.
145
00:11:44,514 --> 00:11:47,433
In ewiger Freundschaft,
William H. Bonney."
146
00:12:00,613 --> 00:12:02,740
-Deputy!
-Morgen, Sheriff.
147
00:12:12,166 --> 00:12:13,376
Wer ist das?
148
00:12:14,001 --> 00:12:15,920
Sein Name ist Buckshot Roberts.
149
00:12:16,838 --> 00:12:18,506
Er gehörte zu Jesse Evans' Bande.
150
00:12:21,425 --> 00:12:22,426
Was ist mit ihm passiert?
151
00:12:22,510 --> 00:12:25,054
Er wollte Billy the Kid
auf eigene Faust jagen.
152
00:12:26,055 --> 00:12:27,974
Das sagte er zu Mr. Riley oben im Haus.
153
00:12:28,349 --> 00:12:31,769
Er wollte The Kid wie ein Tier jagen
und ihn töten.
154
00:12:33,479 --> 00:12:34,480
Tja...
155
00:12:35,731 --> 00:12:37,650
Sieht aus,
als wäre es umgekehrt gewesen.
156
00:12:39,235 --> 00:12:41,154
Hat er jemandem gesagt,
wo sich The Kid versteckt?
157
00:12:41,237 --> 00:12:42,572
Nein, ich glaube nicht.
158
00:12:45,283 --> 00:12:46,701
Dann müssen wir weitersuchen.
159
00:12:49,120 --> 00:12:51,205
Sagen Sie Jesse Evans,
dass ich ihn sofort sprechen will.
160
00:12:51,789 --> 00:12:54,917
-Ja, Sheriff.
-Ach, und...
161
00:12:56,377 --> 00:12:58,171
Machen Sie die Familie von
Mr. Roberts ausfindig.
162
00:12:59,755 --> 00:13:01,340
Er braucht ein anständiges Begräbnis.
163
00:13:23,905 --> 00:13:25,239
Gehen Sie weiter.
164
00:13:32,914 --> 00:13:35,833
GESUCHT
Tot oder lebendig
165
00:13:57,772 --> 00:14:00,024
Mr. Walz, willkommen!
166
00:14:00,358 --> 00:14:03,986
Mr. Del Tabasco, darf ich Ihnen
Mr. Catron vorstellen?
167
00:14:05,696 --> 00:14:06,989
Ich weiß natürlich, wer Sie sind.
168
00:14:07,740 --> 00:14:09,242
Es ist mir eine Freude.
169
00:14:09,826 --> 00:14:12,120
Darf ich vorstellen?
Meine Frau Isabella.
170
00:14:13,204 --> 00:14:15,915
Wollen wir nicht reingehen.
Es ist verflucht kalt.
171
00:14:17,708 --> 00:14:19,252
Natürlich.
Bitte!
172
00:14:30,513 --> 00:14:32,557
Darf ich Ihnen einen
Champagner anbieten, Mr. Catron?
173
00:14:33,683 --> 00:14:35,768
Nein, danke.
Ich nehme einen Whiskey.
174
00:14:36,477 --> 00:14:38,020
Whiskey, bitte.
175
00:14:42,650 --> 00:14:46,154
-Ist das Ihre Familie?
-Ja, das ist sie.
176
00:14:47,029 --> 00:14:49,657
Schätze, die sind alle tot.
Korrekt?
177
00:14:52,702 --> 00:14:53,870
Also?
178
00:14:55,663 --> 00:14:58,040
Was kann ich für Sie tun, Mr. Catron?
179
00:14:58,416 --> 00:15:01,169
-Bitte!
-Machen Sie Witze?
180
00:15:01,669 --> 00:15:03,171
Wissen Sie, wer ich bin?
181
00:15:06,716 --> 00:15:09,343
-Mir gehört Catron Bank & Trust.
-Das weiß ich.
182
00:15:09,427 --> 00:15:10,678
Vielleicht aber auch nicht.
183
00:15:11,262 --> 00:15:14,474
Aber Mr. Walz wollte es
Ihnen gerade sagen, nicht wahr?
184
00:15:14,557 --> 00:15:15,641
Ja, in der Tat.
185
00:15:16,767 --> 00:15:18,394
Tatsache ist, Mr. Del Tabasco,
186
00:15:18,478 --> 00:15:22,773
dass Sie sich in den
vergangenen zwei Jahren
187
00:15:22,857 --> 00:15:25,693
beachtliche Summen von der
Catron Bank & Trust geliehen haben.
188
00:15:26,944 --> 00:15:32,116
Aktuell belaufen sich Ihre
Schulden auf über 100.000 Dollar.
189
00:15:32,200 --> 00:15:36,412
Normalerweise erscheine ich
nicht persönlich bei Schuldnern,
190
00:15:37,038 --> 00:15:38,539
doch für Sie mache ich eine Ausnahme.
191
00:15:39,081 --> 00:15:41,793
100.000 Dollar sind sehr viel Geld.
192
00:15:42,502 --> 00:15:45,004
Sie werden durch Ihren
Besitz und andere Zinsen gedeckt.
193
00:15:45,087 --> 00:15:47,673
Also frage ich mich,
wann und wie Sie gedenken,
194
00:15:47,757 --> 00:15:49,175
Ihre Schulden zurückzuzahlen.
195
00:15:51,135 --> 00:15:54,388
Dafür hätten Sie nicht die
lange Reise auf sich nehmen müssen.
196
00:15:55,640 --> 00:15:57,683
Ich hätte Sie jederzeit beruhigen können.
197
00:15:58,226 --> 00:16:01,312
Ich bin gerade dabei,
diverse Investitionen zu liquidieren,
198
00:16:01,395 --> 00:16:02,647
und veräußere Besitztümer in Spanien.
199
00:16:03,022 --> 00:16:05,024
Ist das so?
200
00:16:19,872 --> 00:16:21,290
Wollen Sie mich zum Narren halten?
201
00:16:23,000 --> 00:16:24,127
Was meinen Sie?
202
00:16:24,544 --> 00:16:25,837
Ich meine, dass Sie lügen.
203
00:16:27,296 --> 00:16:29,340
Den Scheiß mit dem
Familienbesitz glaube ich nicht.
204
00:16:29,423 --> 00:16:30,925
Es gibt keinen Familienbesitz.
205
00:16:31,592 --> 00:16:33,511
Sollte es welchen gegeben haben,
ist der lange weg,
206
00:16:33,594 --> 00:16:38,057
verprasst von all den Toten,
die hier hängen.
207
00:16:38,724 --> 00:16:41,269
Glauben Sie,
ich glaube an spanisches Gold?
208
00:16:41,352 --> 00:16:42,728
Natürlich nicht.
209
00:16:43,396 --> 00:16:48,734
Ihre alten Titel und all Ihre
Ansprüche beeindrucken mich nicht.
210
00:16:48,818 --> 00:16:50,069
Ich bin Amerikaner.
211
00:16:50,778 --> 00:16:53,573
Wir machen so etwas nicht.
Wir leben in der Realität.
212
00:16:55,700 --> 00:16:56,951
Und Sie sind nicht real.
213
00:16:57,743 --> 00:16:59,579
Nicht für mich!
214
00:17:00,121 --> 00:17:02,540
Also, Mr. Del Tabasco...
215
00:17:05,084 --> 00:17:06,752
Hier ist Ihre Rechnung.
216
00:17:07,503 --> 00:17:13,468
All Ihre Darlehen,
inklusive Zinsen und Gebühren.
217
00:17:13,551 --> 00:17:15,219
Und dies...
218
00:17:16,262 --> 00:17:18,473
Dies ist ein Brief.
219
00:17:19,140 --> 00:17:20,808
Ein Brief von Ihnen an die Bank.
220
00:17:21,601 --> 00:17:24,437
Darin garantieren Sie
eine komplette Rückzahlung,
221
00:17:24,812 --> 00:17:27,523
innerhalb von 28 Tagen, oder...
222
00:17:28,483 --> 00:17:30,067
...dieser Besitz wird gepfändet.
223
00:17:39,118 --> 00:17:40,912
Wir erwarten,
dass Sie ihn unterzeichnen.
224
00:17:44,874 --> 00:17:46,167
28 Tage?
225
00:17:48,169 --> 00:17:49,587
Das ist lächerlich.
226
00:17:50,671 --> 00:17:52,757
-Kein Mensch...
-Ich rate Ihnen, zu unterzeichnen.
227
00:17:53,382 --> 00:17:54,926
Vielleicht gibt es ja
verborgene Reichtümer.
228
00:17:55,009 --> 00:17:57,553
Falls dem so ist, wäre dies eine
gute Gelegenheit, sie zu finden.
229
00:18:00,139 --> 00:18:03,434
Ich habe nicht die Absicht,
Ihren Brief zu unterschreiben.
230
00:18:07,271 --> 00:18:10,608
Sie machen einen
sehr großen Fehler.
231
00:18:11,442 --> 00:18:14,278
Vergeben Sie mir,
aber Sie machen einen Fehler!
232
00:18:15,655 --> 00:18:17,031
Sie haben keine Ahnung,
wer ich bin,
233
00:18:17,115 --> 00:18:19,325
aber ich weiß genau,
was Sie sind!
234
00:18:21,869 --> 00:18:24,455
Wenn Sie nun bitte
mein Anwesen verlassen.
235
00:18:26,124 --> 00:18:27,834
Sie sind ein amüsanter Zeitgenosse.
236
00:18:29,335 --> 00:18:30,962
Voller Scheiße,
237
00:18:32,004 --> 00:18:33,381
aber amüsant.
238
00:18:49,021 --> 00:18:51,566
-Wo sind meine Handschuhe?
-Halten Sie das.
239
00:19:13,754 --> 00:19:15,214
Wer ist da?
240
00:19:15,298 --> 00:19:17,925
-Ich, Jesse.
-Alles klar.
241
00:19:19,969 --> 00:19:21,095
Meine Herren?
242
00:19:21,179 --> 00:19:25,600
Wir haben die Stadt
mehr oder weniger im Griff.
243
00:19:26,476 --> 00:19:27,810
Abgesehen von den McSweens
244
00:19:27,894 --> 00:19:30,229
gibt es keinen von Tunstalls
Revolverhelden und Anhängern.
245
00:19:32,315 --> 00:19:33,816
Und was mit The Kid?
246
00:19:35,318 --> 00:19:36,819
Gibt keine Spur von ihm.
247
00:19:38,237 --> 00:19:41,157
Nach dem Mord an Buckshot Roberts
248
00:19:41,240 --> 00:19:44,118
stellten wir fest,
dass sie ihr Versteck,
249
00:19:45,119 --> 00:19:47,246
die Blazer's Mill,
verlassen haben.
250
00:19:47,330 --> 00:19:48,790
Klar, ist denen zu heiß geworden.
251
00:19:49,415 --> 00:19:51,209
Mit dem Gesetz im
Nacken und dem Kopfgeld,
252
00:19:51,292 --> 00:19:52,502
haben sie sich vermutlich
aus dem Staub gemacht.
253
00:19:52,585 --> 00:19:53,878
Billy wird nicht aufhören.
254
00:19:54,712 --> 00:19:57,215
Verdammt nochmal!
Wer ist da?
255
00:19:57,882 --> 00:19:59,342
Entschuldigung, Boss.
256
00:19:59,759 --> 00:20:04,639
-Walz ist gerade angekommen.
-Walz! Na schön...
257
00:20:06,808 --> 00:20:09,894
Mr. Walz, es freut mich ja so,
Sie zu sehen.
258
00:20:10,394 --> 00:20:13,898
Meine Herren, tut mir leid,
dass es so spät geworden ist.
259
00:20:14,774 --> 00:20:17,693
Mr. Catron bat mich,
mit Ihnen zu sprechen.
260
00:20:18,027 --> 00:20:22,406
Es tut ihm leid, Sie finanziell
derart unter Druck gesetzt zu haben,
261
00:20:22,490 --> 00:20:26,452
er hat jedoch eine Idee,
die das Problem lösen könnte.
262
00:20:28,287 --> 00:20:31,124
-Lösen?
-Er will Ihnen helfen.
263
00:20:32,583 --> 00:20:35,586
Nun gut, Mr. Walz.
Nehmen Sie Platz.
264
00:20:36,504 --> 00:20:39,215
Darf ich Ihnen einen Drink anbieten?
265
00:20:44,178 --> 00:20:46,848
Schätze, wir besprechen
das unter vier Augen?
266
00:20:46,931 --> 00:20:49,100
Eigentlich nicht.
267
00:20:49,475 --> 00:20:54,480
Mr. Catrons Idee schließt Mr. Evans
und seine Freunde mit ein.
268
00:20:56,232 --> 00:20:57,733
Bitte, meine Herren.
269
00:21:00,153 --> 00:21:02,447
Gut.
270
00:21:09,203 --> 00:21:16,210
Antonio Del Tabasco ist ein
unglaublich reicher Spanier.
271
00:21:16,294 --> 00:21:18,880
Er lebt außerhalb der Stadt,
hält sich bedeckt,
272
00:21:19,505 --> 00:21:23,134
aber er schuldet
Mr. Catron sehr viel Geld.
273
00:21:23,217 --> 00:21:25,511
Und, nun ja...
274
00:21:26,846 --> 00:21:28,514
Er weigert sich, zu zahlen.
275
00:21:30,183 --> 00:21:31,767
-Und?
-Und...
276
00:21:32,185 --> 00:21:34,479
Mr. Catron ist der Ansicht,
dass es Zeit für die Rückzahlung ist.
277
00:21:36,063 --> 00:21:38,107
Mr. Del Tabasco hat ein schönes Haus,
278
00:21:38,191 --> 00:21:43,279
voller Schätze,
prächtiger Pferde und...
279
00:21:45,156 --> 00:21:46,532
...spanischem Gold!
280
00:21:47,200 --> 00:21:50,661
Sollten Sie und Jesse diese
Schätze in die Hände bekommen,
281
00:21:50,745 --> 00:21:52,330
erklärt sich Mr. Catron bereit,
282
00:21:52,413 --> 00:21:55,625
den Erlös mit Ihnen
und dem Haus zu teilen.
283
00:21:59,253 --> 00:22:02,048
-Wie klingt das?
-Jesse?
284
00:22:04,300 --> 00:22:06,010
Schaffst du das?
285
00:22:07,386 --> 00:22:09,764
Dieser Säufer aus dem Hotel hat
mir von den Del Tabascos erzählt.
286
00:22:12,433 --> 00:22:16,187
-Sam Wortley?
-Sam Wortley sagte mir,
287
00:22:16,270 --> 00:22:20,942
dass sich Billy sehr gut mit
Del Tabascos Tochter Dulcinea versteht.
288
00:22:22,652 --> 00:22:24,237
Sie ritten wohl oft gemeinsam aus.
289
00:22:25,154 --> 00:22:27,115
Er hat wohl ziemlich
viel für sie übrig.
290
00:22:27,740 --> 00:22:31,160
Wenn wir da aufkreuzen, könnte
ihn das aus seinem Versteck locken.
291
00:22:34,705 --> 00:22:35,998
Nun...
292
00:22:37,083 --> 00:22:41,295
Jesse, das ist ein weiterer guter Grund,
ihnen einen Besuch abzustatten.
293
00:22:42,421 --> 00:22:43,673
Nicht wahr?
294
00:23:15,746 --> 00:23:16,914
Mr. McSween...
295
00:23:19,333 --> 00:23:21,210
Dies ist Richter John Wilson, Billy.
296
00:23:27,383 --> 00:23:31,179
Er hat den Haftbefehl gegen
John Tunstalls Mörder ausgestellt.
297
00:23:31,262 --> 00:23:34,140
-Freut mich, Sir.
-Ganz meinerseits, Mr. Bonney.
298
00:23:34,724 --> 00:23:37,477
Wir kämpfen auf der selben
Seite und für dieselbe Sache.
299
00:23:37,560 --> 00:23:40,396
Ich weiß, dass es für euch alle
gefährlich in Lincoln ist, aber...
300
00:23:40,730 --> 00:23:44,859
Nicht nur das Haus
hat mächtige Freunde.
301
00:23:44,942 --> 00:23:47,904
Das stimmt. Ich habe einen
Freund am obersten Gerichtshof.
302
00:23:48,654 --> 00:23:50,114
In einem Schreiben
informierte ich ihn über die
303
00:23:50,198 --> 00:23:51,783
Betrugs-, Korruptions- und Mordfälle,
304
00:23:51,866 --> 00:23:55,119
in die praktisch alle Bundesbeamte
von New Mexico verwickelt sind.
305
00:23:55,703 --> 00:23:57,079
Das hat Wellen geschlagen.
306
00:23:57,413 --> 00:24:01,501
Die Verwaltung hat Frank W. Angel
zum "Special Agent" ernannt.
307
00:24:01,584 --> 00:24:04,545
Er soll den Mord an Tunstall und
den Krieg in Lincoln County untersuchen.
308
00:24:05,171 --> 00:24:07,298
Dazu noch die Korruptionsvorwürfe
309
00:24:07,381 --> 00:24:10,009
gegen Gouverneur Axtell und
den Bezirksstaatsanwalt Catron.
310
00:24:10,593 --> 00:24:12,512
Wir haben also doch
jemanden auf unserer Seite.
311
00:24:12,595 --> 00:24:14,889
Natürlich! Wir sind hier in Amerika.
312
00:24:16,015 --> 00:24:20,937
-Wie heißt der Ermittler nochmal?
-Sein Name ist Frank Warren Angel.
313
00:24:23,564 --> 00:24:26,567
Also... Wenn wir einen
Engel auf unserer Seite haben,
314
00:24:26,651 --> 00:24:28,486
wie können wir da noch verlieren?
315
00:24:59,058 --> 00:25:02,103
-Was machen wir jetzt?
-Naja, wir gehen da runter und...
316
00:25:02,186 --> 00:25:04,188
Wir bitten freundlich um Einlass.
317
00:25:04,564 --> 00:25:06,232
Wie willst du das anstellen?
318
00:25:07,024 --> 00:25:09,861
Ich gebe mich als der
verdammte Billy aus.
319
00:25:19,537 --> 00:25:22,790
Und? Sehe ich wie unser
Freund Billy Bonney aus?
320
00:25:24,959 --> 00:25:26,461
Okay, lasst es krachen, Jungs!
321
00:25:29,881 --> 00:25:31,340
Hallo, meine Freunde.
322
00:25:32,008 --> 00:25:34,010
Hier ist Billy.
Ich möchte zu Dulcinea.
323
00:25:41,225 --> 00:25:42,477
Du Schwein!
324
00:25:51,110 --> 00:25:54,489
-Jungs!
-Vorsicht! Sie sind auf dem Dach.
325
00:25:54,947 --> 00:25:57,825
Papa! Papa!
326
00:26:09,796 --> 00:26:11,380
Sie haben die Wachen getötet.
327
00:26:12,089 --> 00:26:13,674
Was machen wir jetzt?
328
00:26:14,759 --> 00:26:17,220
Beten, mein Sohn.
Lasst uns beten.
329
00:26:18,679 --> 00:26:20,014
Heilige Maria, Mutter Gottes,
330
00:26:20,932 --> 00:26:22,975
bete für uns Sünder,
331
00:26:23,059 --> 00:26:25,353
jetzt und in der
Stunde unseres Todes. Amen.
332
00:26:27,647 --> 00:26:28,981
Kommt schon!
333
00:26:34,278 --> 00:26:35,696
-Ich rede mit ihnen.
-Nein!
334
00:26:35,780 --> 00:26:37,740
Tu das nicht, mein Schatz.
335
00:26:37,824 --> 00:26:40,159
Papa, das sind Mörder und Diebe.
336
00:26:40,952 --> 00:26:43,287
-Wir müssen mit ihnen reden, Liebes.
-Papa, nein!
337
00:26:43,371 --> 00:26:46,082
Lass mich tun,
was ich tun muss. Bitte.
338
00:26:47,125 --> 00:26:48,960
Ich weiß, was diese Männer wollen.
339
00:26:55,258 --> 00:26:56,968
Ich hole meine Waffe.
340
00:27:28,749 --> 00:27:30,126
Los, los.
341
00:27:37,967 --> 00:27:40,344
-Nicht schießen! Wartet!
-Wartet!
342
00:27:44,682 --> 00:27:46,476
Mr. Catron schickt uns.
343
00:27:47,977 --> 00:27:51,230
Ich werde Sie nicht anflehen,
ich werde nicht betteln,
344
00:27:51,314 --> 00:27:54,484
aber ich bitte Sie:
Betreten Sie nicht mein Haus.
345
00:27:55,735 --> 00:27:57,236
Meine Familie ist da drin.
346
00:27:57,612 --> 00:27:59,989
Wenn Mr. Catron meinen Besitz will,
347
00:28:00,573 --> 00:28:03,534
dann bekommt er alles.
Meine Pferde, das Vieh...
348
00:28:04,285 --> 00:28:07,121
Ich überschreibe ihm alles.
Sagen Sie ihm das.
349
00:28:08,748 --> 00:28:10,708
Aber überschreiten Sie
nicht meine Türschwelle.
350
00:28:11,918 --> 00:28:13,294
Dazu haben Sie kein Recht.
351
00:28:13,961 --> 00:28:15,963
Wir machen es aber trotzdem.
352
00:28:18,633 --> 00:28:20,009
Ich habe bewaffnete Männer da drin.
353
00:28:20,343 --> 00:28:21,761
Die werden uns nicht aufhalten.
354
00:28:23,221 --> 00:28:25,139
Geh aus dem Weg, alter Mann.
355
00:28:28,184 --> 00:28:29,352
Nein!
356
00:28:31,312 --> 00:28:35,608
-Aus dem Weg, habe ich gesagt!
-Ihr seid Teufel.
357
00:28:36,442 --> 00:28:38,653
Ihr seid alle Teufel!
358
00:28:39,112 --> 00:28:40,780
Nein! Papa!
359
00:28:43,157 --> 00:28:45,118
Los! An die Tür!
360
00:28:48,830 --> 00:28:50,957
Los! Los! Geht rein!
361
00:29:01,050 --> 00:29:05,012
...schütze uns in der
Stunde unseres Todes.
362
00:30:44,695 --> 00:30:46,072
Ich werde dir nichts tun.
363
00:30:54,997 --> 00:30:58,459
Du bist Dulcinea, oder?
364
00:31:00,253 --> 00:31:01,587
Du bist Billys Mädchen.
365
00:31:02,964 --> 00:31:05,341
Ich würde Billys Mädchen nie wehtun.
Billy und ich sind...
366
00:31:06,843 --> 00:31:10,221
Wir sind Freunde.
Schon eine Ewigkeit.
367
00:31:11,556 --> 00:31:14,433
-Er ist wie ein Bruder für mich. Ich...
-Keine Bewegung!
368
00:31:16,853 --> 00:31:22,358
Nimm die Waffe runter, Dulcinea.
Bitte, hör mir zu.
369
00:31:23,151 --> 00:31:26,028
Ich werde dir nicht wehtun.
Bitte.
370
00:31:46,549 --> 00:31:49,886
Ich bin es.
Seien Sie still.
371
00:31:54,515 --> 00:31:56,851
Señorita, Sie müssen von hier weg.
372
00:31:57,435 --> 00:31:58,895
Diese Mistkerle
werden nach Ihnen suchen.
373
00:32:01,689 --> 00:32:04,358
-Und du?
-Reiten Sie vor. Ich komme nach.
374
00:32:05,693 --> 00:32:07,153
Retten Sie sich! Bitte!
375
00:32:08,613 --> 00:32:10,198
Los jetzt!
376
00:32:52,573 --> 00:32:55,368
Dulcinea? Alles okay?
377
00:33:33,114 --> 00:33:36,784
-Danke, mein Freund.
-Ist mir eine Ehre. Wie immer.
378
00:33:54,552 --> 00:33:55,636
Hallo.
379
00:33:57,472 --> 00:33:58,764
Hallo, Billy.
380
00:34:12,361 --> 00:34:14,405
Ich weiß nicht,
wer diese Männer waren, aber...
381
00:34:16,073 --> 00:34:18,242
Aber es hängt mit dem
kürzlichen Besuch zusammen.
382
00:34:19,076 --> 00:34:21,704
Es war ein Mann, dem eine
Bank in Santa Fe gehört.
383
00:34:23,748 --> 00:34:25,082
Thomas Catron...
384
00:34:26,167 --> 00:34:28,044
Er hat damit gedroht,
meinen Vater in den Ruin zu treiben.
385
00:34:29,253 --> 00:34:31,214
Wir wissen alles über Catron.
386
00:34:46,395 --> 00:34:47,522
Gehen wir.
387
00:35:06,165 --> 00:35:08,042
Sie haben alle getötet, Billy.
388
00:35:10,253 --> 00:35:11,712
Meine ganze Familie.
389
00:35:13,005 --> 00:35:14,841
-Meine ganze Familie ist...
-Ich weiß.
390
00:35:17,635 --> 00:35:19,428
Du bist jetzt in Sicherheit, okay?
391
00:35:20,429 --> 00:35:21,430
Hier bei mir.
392
00:35:22,640 --> 00:35:24,225
Ich beschütze dich.
Das verspreche ich.
393
00:35:26,811 --> 00:35:29,355
Ich räche den Tod deiner Familie.
Das schwöre ich!
394
00:35:33,359 --> 00:35:35,611
Einer der Männer hat
sich als du ausgegeben.
395
00:35:37,822 --> 00:35:39,657
So sind sie auf das
Grundstück gekommen.
396
00:35:42,076 --> 00:35:43,077
Er sagte, ihr wärt wie Brüder.
397
00:35:45,413 --> 00:35:47,331
Aber ich weiß nicht, wer er war.
398
00:35:52,879 --> 00:35:54,172
Ich glaube, ich weiß es.
399
00:36:10,605 --> 00:36:11,814
Guten Morgen, Jesse.
400
00:36:13,399 --> 00:36:15,526
-Sheriff!
-Meine Herren.
401
00:36:17,528 --> 00:36:19,322
Guck nach da.
402
00:36:21,949 --> 00:36:24,035
-Mr. Riley!
-Sheriff Garrett?
403
00:36:24,827 --> 00:36:26,829
-Schön, Sie zu sehen.
-Ist Murphy da?
404
00:36:26,913 --> 00:36:27,997
Kommen Sie rein!
405
00:36:34,212 --> 00:36:39,008
Major Murphy, der Sheriff
stattet uns einen Besuch ab.
406
00:36:41,677 --> 00:36:42,970
Treten Sie ein, Sheriff.
407
00:36:45,890 --> 00:36:47,141
Mr. Murphy!
408
00:36:53,147 --> 00:36:55,024
-Wie geht es Ihnen?
-Ganz gut.
409
00:36:55,775 --> 00:36:57,068
Kann nicht klagen.
410
00:36:57,860 --> 00:37:00,905
Könnte ich aufstehen, würde ich
Sie anständig begrüßen, aber...
411
00:37:02,323 --> 00:37:03,825
Vergeben Sie mir,
wenn ich es nicht tue.
412
00:37:05,034 --> 00:37:06,619
Seien Sie unbesorgt.
413
00:37:07,703 --> 00:37:09,413
Trinken Sie Whiskey, Sheriff Garrett?
414
00:37:10,665 --> 00:37:11,999
Nicht am Morgen.
415
00:37:13,543 --> 00:37:16,420
Na, ganz wie Sie wollen.
416
00:37:21,801 --> 00:37:23,094
Nehmen Sie Platz.
417
00:37:35,565 --> 00:37:38,276
-Erinnern Sie sich an unser
erstes Treffen? -Natürlich.
418
00:37:39,110 --> 00:37:41,612
-Sheriff Brady hatte mich gerade verhaftet
-Das stimmt.
419
00:37:42,989 --> 00:37:46,659
Ich war derjenige, der ihn überzeugt hat,
Sie gehen zu lassen,
420
00:37:47,827 --> 00:37:51,202
und sie zum Gesetzeshüter
auszubilden.
421
00:37:51,247 --> 00:37:53,958
Das war freundlich von Ihnen.
Dafür bin ich dankbar.
422
00:37:58,963 --> 00:38:01,799
Sie kommen in schwierigen Zeiten.
In sehr Schwierigen.
423
00:38:01,883 --> 00:38:05,470
-Es tobt ein ausgewachsener Krieg.
-Ich weiß.
424
00:38:06,888 --> 00:38:08,097
Wir verteidigen die
amerikanischen Werte.
425
00:38:08,181 --> 00:38:09,307
Das wissen Sie, oder?
426
00:38:10,099 --> 00:38:14,479
Amerikanische Werte
gegen Glücksritter,
427
00:38:15,021 --> 00:38:18,149
Auswärtige, Kriminelle, Mörder.
428
00:38:19,400 --> 00:38:21,986
Das hat mich Mr. Catron glauben lassen.
429
00:38:23,988 --> 00:38:25,698
Ich weiß, dass Sie früher
mit Billy geritten sind.
430
00:38:26,824 --> 00:38:29,952
Und jetzt ist es Ihre Aufgabe,
ihn zu schnappen.
431
00:38:30,703 --> 00:38:31,913
Wie geht es Ihnen damit?
432
00:38:31,996 --> 00:38:35,124
Es ist mein Job, das Gesetz in
Lincoln County aufrechtzuerhalten.
433
00:38:36,417 --> 00:38:39,212
Ich hoffe, dass Sie mich in
meinem Bestreben unterstützen.
434
00:38:39,295 --> 00:38:40,588
Oh, das werde ich.
435
00:38:41,464 --> 00:38:42,465
Es kommt aber darauf an,
436
00:38:42,548 --> 00:38:43,758
auf welcher Seite des
Gesetzes Sie stehen.
437
00:38:44,509 --> 00:38:47,428
-Das Gesetz hat keine Seiten.
-Ach, nein?
438
00:38:50,515 --> 00:38:53,865
The Kid hat ihren Vorgänger
auf der Main Street ermordet.
439
00:38:54,102 --> 00:38:55,812
Hat ihn eiskalt abgeknallt.
440
00:38:56,729 --> 00:38:58,356
Auf welcher Seite stehen Sie da?
441
00:38:59,482 --> 00:39:01,150
Auf der Seite der Gerechtigkeit.
442
00:39:03,361 --> 00:39:04,529
Also dann...
443
00:39:05,655 --> 00:39:06,948
Dann sind wir gar
nicht so verschieden.
444
00:39:07,615 --> 00:39:09,909
Oder, Mr. Garrett?
Gar nicht mal so verschieden.
445
00:39:10,493 --> 00:39:13,246
Sie und ich sind Partner in der Sache.
446
00:39:13,913 --> 00:39:15,873
Und nur das wollen
wir hier in Lincoln:
447
00:39:16,290 --> 00:39:18,835
Gerechtigkeit!
Mehr wollen wir nicht.
448
00:39:19,961 --> 00:39:22,630
Und alles, was ich will,
Sheriff Garrett...
449
00:39:26,843 --> 00:39:33,015
...ist es,
Billy the Kid am Galgen zu sehen!
450
00:39:36,727 --> 00:39:38,146
Verstehen Sie mich?
451
00:39:44,193 --> 00:39:46,279
Ja.
452
00:39:59,375 --> 00:40:01,169
Warum sind all diese
Männer hier, Billy?
453
00:40:03,129 --> 00:40:05,006
Weil wir die Stadt
übernehmen werden.
454
00:40:09,927 --> 00:40:11,512
Schafft ihr das denn?
455
00:40:13,306 --> 00:40:14,682
Die Zeit ist reif.
456
00:40:20,104 --> 00:40:21,564
Die Leute von Lincoln haben genug.
457
00:40:21,647 --> 00:40:23,608
Von der Gesetzlosigkeit
und dem Chaos.
458
00:40:24,108 --> 00:40:27,028
Die Mexikaner wollen nicht
länger ausgebeutet werden.
459
00:40:28,362 --> 00:40:29,822
Sie wollen Veränderung.
460
00:40:30,698 --> 00:40:32,617
Mr. Tunstall wollte
sie ihnen geben, aber...
461
00:40:33,576 --> 00:40:34,827
Er konnte es nicht.
462
00:40:36,037 --> 00:40:37,705
Ich werde Erfolg haben!
463
00:40:43,795 --> 00:40:46,255
Aber wir rücken erst
in ein paar Tagen aus.
464
00:40:47,089 --> 00:40:49,550
Ich könnte dich also
in Sicherheit bringen.
465
00:40:51,302 --> 00:40:52,595
Wo es ruhig ist.
466
00:40:54,972 --> 00:40:55,890
Danke.
467
00:41:17,787 --> 00:41:19,080
Ho, Junge!
468
00:41:43,813 --> 00:41:46,149
-Billy!
-Hallo, Manuela.
469
00:41:46,482 --> 00:41:48,693
Dies ist Señorita Dulcinea Del Tabasco.
470
00:41:49,569 --> 00:41:51,279
Sie muss eine Weile untertauchen.
471
00:41:51,362 --> 00:41:54,282
-Kann sie bei euch bleiben?
-Ja, das ist kein Problem.
472
00:41:54,615 --> 00:41:56,451
Ihr könnt eure Pferde
dort anbinden, wenn ihr wollt.
473
00:41:56,534 --> 00:41:58,161
Ja. Danke.
474
00:41:59,412 --> 00:42:00,663
Na, komm.
475
00:42:05,209 --> 00:42:07,753
Jesse und seine Bande haben
ihre ganze Familie ermordet.
476
00:42:13,593 --> 00:42:15,386
Komm, mein liebes Kind.
477
00:42:16,095 --> 00:42:17,972
Wir kümmern uns um dich.
478
00:42:19,599 --> 00:42:22,643
Danke, Manuela.
Das ist sehr lieb von dir.
479
00:42:23,478 --> 00:42:25,938
Ich werde euch
nicht zur Last fallen.
480
00:42:26,022 --> 00:42:29,358
-Nicht doch. -Wir können
für deinen Mann Charlie beten.
481
00:42:29,776 --> 00:42:32,528
Und für Billy und die anderen.
482
00:42:33,154 --> 00:42:35,406
Gott in seiner Gnade
wird sie beschützen.
483
00:42:56,135 --> 00:42:58,930
-Es tut mir leid.
-Was denn?
484
00:42:59,472 --> 00:43:01,015
Ich sagte, ich verstünde nicht,
warum du in den Krieg ziehen musst,
485
00:43:04,227 --> 00:43:07,063
und wieder ein Gesetzloser
wirst und dein Leben riskierst.
486
00:43:08,064 --> 00:43:09,565
Ich verstand es nicht, aber...
487
00:43:10,149 --> 00:43:11,317
...jetzt tue ich es.
488
00:43:13,152 --> 00:43:17,198
Ich war so naiv,
aber alles hat sich verändert.
489
00:43:18,699 --> 00:43:20,910
Es tut mir so leid,
dass dir das widerfahren ist.
490
00:43:24,080 --> 00:43:26,082
Ich will nicht, dass du stirbst, Billy.
491
00:43:26,791 --> 00:43:28,501
Ich will, dass wir zusammen sind.
492
00:43:29,335 --> 00:43:31,379
Ich will, dass wir
lange Zeit zusammen sind.
493
00:43:38,427 --> 00:43:41,222
Das wollte ich schon, seit ich
dich das erste Mal gesehen habe.36989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.