Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,501 --> 00:00:19,711
Zuvor bei "Billy the Kid":
2
00:00:19,794 --> 00:00:22,380
Warum interessieren Sie sich
für meine Tochter, Mr. Bonney?
3
00:00:22,464 --> 00:00:24,424
Ich liebe sie.
Ich will sie heiraten.
4
00:00:24,508 --> 00:00:27,719
Meine Vorfahren
würden niemals zustimmen.
5
00:00:27,802 --> 00:00:29,638
Ich denke, Ihre Tochter
hat diese Wahl verdient.
6
00:00:30,347 --> 00:00:34,976
Die finanzielle Lage es Hauses
bereitet Mr. Catron große Sorgen.
7
00:00:35,060 --> 00:00:36,686
Wir wissen,
dass das Haus Geld verliert,
8
00:00:36,770 --> 00:00:39,397
und wir wissen, dass
Tunstall auf den Markt drängen will.
9
00:00:39,481 --> 00:00:42,734
Tunstall hat einige
Tiere auf Dick Brewers Ranch.
10
00:00:42,817 --> 00:00:44,486
Vieh und Pferde.
11
00:00:44,861 --> 00:00:47,656
-Wir sollten ihn überfallen.
-Hey! Runter von meinem Land.
12
00:00:47,739 --> 00:00:49,115
Ihr verdammten Diebe!
13
00:00:52,452 --> 00:00:53,537
Ich habe Jesse Evans erkannt,
14
00:00:53,954 --> 00:00:56,206
und die anderen gehörten
wohl zur Seven-Rivers-Gang.
15
00:00:56,289 --> 00:00:58,834
Als Hilfssheriff kann
ich darauf bestehen,
16
00:00:58,917 --> 00:01:01,711
dass Sie einen Trupp zusammenstellen
und das Diebesgut zurückholen.
17
00:01:08,635 --> 00:01:10,011
Komm raus, Jesse!
18
00:01:11,721 --> 00:01:13,765
-Nehmt die Hände hoch!
-Alles gut.
19
00:01:15,392 --> 00:01:16,726
Die Pocken!
20
00:01:18,520 --> 00:01:19,563
Mr. Tunstall! Sie bekommen
einen guten Preis für Ihr Vieh,
21
00:01:22,274 --> 00:01:24,693
Ihre Herden und die Immobilien.
22
00:01:24,776 --> 00:01:26,528
Und im Gegenzug?
23
00:01:26,611 --> 00:01:30,407
Sie entlassen Ihre Angestellten
und verlassen Lincoln County.
24
00:01:30,490 --> 00:01:32,450
Und wenn ich Ihr Angebot ablehne?
25
00:01:32,534 --> 00:01:33,869
Dann sterben Sie.
26
00:01:34,494 --> 00:01:35,662
Ich habe einen Plan.
27
00:01:35,745 --> 00:01:38,957
Wir helfen Jesse und seiner Gang,
aus dem Gefängnis auszubrechen.
28
00:01:39,040 --> 00:01:40,876
Was? Warum sollten wir das tun?
29
00:01:41,543 --> 00:01:44,421
Ich gab dir eine zweite Chance, Billy.
30
00:01:44,504 --> 00:01:46,965
Dafür erwarte ich deine Loyalität.
31
00:01:47,299 --> 00:01:49,342
Mr. Evans, ich bin John Tunstall.
32
00:01:49,426 --> 00:01:52,179
Sehen Sie das bitte als Friedensangebot.
33
00:01:52,804 --> 00:01:54,431
Keine Bewegung!
34
00:01:56,600 --> 00:01:59,060
-Gute Arbeit, Jungchen.
-Danke.
35
00:01:59,728 --> 00:02:02,272
Indem ich dich gezwungen habe,
meinen lächerlichen Plan zu befolgen,
36
00:02:02,355 --> 00:02:03,648
hätte ich dich beinahe umgebracht.
37
00:02:05,108 --> 00:02:07,152
Legt bitte die Hände auf
den Tisch, meine Freunde.
38
00:02:07,235 --> 00:02:09,196
Du bist für mich eingestanden,
39
00:02:09,279 --> 00:02:10,780
obwohl du die Gefahr kanntest.
40
00:02:10,864 --> 00:02:12,199
Was zum Teufel tust du, Jesse?
41
00:02:12,282 --> 00:02:14,743
Tunstall ist ein Narr.
Es gibt keine Chance auf Frieden.
42
00:02:16,620 --> 00:02:18,663
Wenn ich bei der Sache
Ihr Partner sein soll,
43
00:02:18,747 --> 00:02:21,500
wenn Sie das hier gewinnen wollen,
müssen Sie mir vertrauen.
44
00:02:21,583 --> 00:02:23,125
Wir müssen einen Krieg gewinnen,
45
00:02:23,251 --> 00:02:24,836
und es beginnt morgen.
46
00:02:26,379 --> 00:02:27,547
Danke!
47
00:02:44,022 --> 00:02:48,318
-Sam! Hol Mr. McSween her.
-Ja, Sir, Mr. Brewer.
48
00:02:56,034 --> 00:02:58,328
Sheriff, wie kann ich helfen?
49
00:02:59,955 --> 00:03:01,289
Ich habe etwas für Sie.
50
00:03:01,373 --> 00:03:04,000
-Was ist das? -Ein Gerichtsbeschluss
gegen diesen Laden.
51
00:03:04,084 --> 00:03:05,794
Sie müssen schließen.
52
00:03:06,795 --> 00:03:08,839
Hier wird nichts mehr verkauft.
53
00:03:08,922 --> 00:03:10,549
Sie alle müssen heimgehen.
54
00:03:11,216 --> 00:03:12,592
Bitte gehen Sie nach Hause.
55
00:03:15,053 --> 00:03:17,681
-Das können Sie nicht tun!
-Hier wurde illegaler Handel getrieben.
56
00:03:17,764 --> 00:03:18,849
Das muss das Gericht entscheiden!
57
00:03:18,932 --> 00:03:20,976
Und Sie wissen verdammt gut,
dass wir uns wehren werden.
58
00:03:21,059 --> 00:03:22,519
Mr. Brewer, Sie haben keine Chance,
59
00:03:22,602 --> 00:03:24,688
und Sie müssen mit Haftbefehlen für
Mr. Tunstall und Mr. McSween rechnen.
60
00:03:26,064 --> 00:03:27,232
Ich bin Hilfssheriff!
61
00:03:27,691 --> 00:03:28,817
Sie können mich nicht übergehen.
62
00:03:28,900 --> 00:03:31,987
Ihre Anstellung als Hilfssheriff wurde
63
00:03:32,070 --> 00:03:35,115
auf Anweisung von Staatsanwalt
Thomas Catron widerrufen.
64
00:03:35,198 --> 00:03:38,535
Ich muss Sie um Ihre Marke bitten.
65
00:04:03,435 --> 00:04:05,312
Was zur Hölle ist hier los?
66
00:04:05,395 --> 00:04:06,563
Was versuchen Sie hier, Sheriff?
67
00:04:06,646 --> 00:04:08,899
Ich überbringe nur
einen Gerichtsbeschluss,
68
00:04:08,982 --> 00:04:11,359
und tue nur meine Pflicht.
Nichts weiter.
69
00:04:14,404 --> 00:04:16,114
Wie viel haben die Ihnen bezahlt?
70
00:04:21,161 --> 00:04:25,415
Mr. McSween, man ermittelt
wegen mehrerer Verbrechen gegen Sie.
71
00:04:25,874 --> 00:04:27,250
Sie sollten also auf Ihre Manieren achten.
72
00:04:28,168 --> 00:04:29,711
Halten Sie die Klappe!
73
00:04:57,322 --> 00:05:01,159
Wie ich höre, sind der Sheriff
und sein Trupp morgen früh hier,
74
00:05:01,493 --> 00:05:04,329
um Ihnen die Verfügung zu überreichen
und Ihre Pferde zu beschlagnahmen.
75
00:05:04,829 --> 00:05:07,666
-Rechtmäßigkeit kümmert sie einen Dreck.
-Verstehe.
76
00:05:11,670 --> 00:05:14,756
Dick, was denkst du,
sollen wir jetzt tun?
77
00:05:15,257 --> 00:05:16,716
Liegt ganz bei Ihnen, Boss.
78
00:05:18,426 --> 00:05:21,763
-Billy?
-Wir sollten die Ranch verteidigen,
79
00:05:22,639 --> 00:05:24,182
und Ihren Besitz schützen.
80
00:05:25,225 --> 00:05:26,560
Wir müssen kämpfen.
81
00:05:29,604 --> 00:05:31,813
Billy hat recht.
82
00:05:33,525 --> 00:05:35,193
Wir müssen uns zur Wehr setzen.
83
00:05:37,362 --> 00:05:40,115
Jemand sollte nach Lincoln reiten
und Juan Patron informieren.
84
00:05:41,324 --> 00:05:44,202
Tom, hol Charlie und George.
85
00:05:44,286 --> 00:05:46,329
Wir brauchen jeden Mann,
den wir kriegen können.
86
00:05:48,206 --> 00:05:50,000
Mr. McSween,
wünschen Sie eine Waffe?
87
00:05:50,834 --> 00:05:53,795
Nein! Ich war jahrelang Pastor,
88
00:05:53,879 --> 00:05:55,714
und habe Waffen abgeschworen.
89
00:05:55,797 --> 00:05:58,633
Dann sollten Sie besser
nach Hause gehen, Alexander.
90
00:05:59,509 --> 00:06:01,678
-Wir kommen klar.
-Das weiß ich.
91
00:06:03,138 --> 00:06:05,599
-Gott schütze Sie.
-Sie auch!
92
00:07:21,508 --> 00:07:23,093
Die nehmen wir als Barrikaden.
93
00:07:41,528 --> 00:07:43,113
Blockiert das Tor!
94
00:08:35,165 --> 00:08:37,501
Hör mir doch auf...
Unglaublich!
95
00:08:44,299 --> 00:08:45,926
Bist du nervös?
96
00:08:49,262 --> 00:08:51,848
Los, spielen wir noch eine Runde.
97
00:08:53,099 --> 00:08:55,143
Oh, Billy hat keine Chips mehr.
98
00:09:03,944 --> 00:09:05,237
Alles okay?
99
00:09:06,363 --> 00:09:10,116
Ich habe nur...
über einige Dinge nachgedacht.
100
00:09:11,660 --> 00:09:14,371
Wenn du es wirklich wissen willst,
101
00:09:15,705 --> 00:09:17,332
ich habe an meinen Vater gedacht.
102
00:09:20,168 --> 00:09:23,588
-Was ist mit ihm?
-Er war...
103
00:09:25,590 --> 00:09:29,678
Er war ein typischer
Engländer seiner Klasse.
104
00:09:31,012 --> 00:09:33,431
Sehr intelligent, starke Prinzipien,
105
00:09:34,266 --> 00:09:35,934
ausgesprochen erfolgreich.
106
00:09:37,727 --> 00:09:40,063
Seine Ansprüche an
mich waren absurd hoch,
107
00:09:42,065 --> 00:09:44,401
und wenn ich versagte,
fand er Wege,
108
00:09:44,484 --> 00:09:46,319
um mich zu demütigen
und zu bestrafen.
109
00:09:46,987 --> 00:09:49,906
Ich wollte ihn unbedingt beeindrucken.
110
00:09:51,032 --> 00:09:52,576
Deswegen kam ich hierher.
111
00:09:54,452 --> 00:09:59,040
Ich wollte etwas Eigenes erschaffen,
112
00:09:59,583 --> 00:10:02,961
dass meinen Vater
zumindest stolz machen würde.
113
00:10:04,254 --> 00:10:06,298
Ich denke, das haben Sie erreicht.
114
00:10:07,591 --> 00:10:08,800
Ist das so?
115
00:10:09,801 --> 00:10:12,846
Ich habe den Eindruck,
ein ziemliches Chaos anzurichten.
116
00:10:12,929 --> 00:10:17,309
Mr. Tunstall, Sie kämpfen
gegen ein paar echt miese Wichser.
117
00:10:21,104 --> 00:10:23,064
Ich bin stolz darauf,
dass Sie es mit ihnen aufnehmen.
118
00:10:24,608 --> 00:10:26,109
Sehen Sie sich doch um.
119
00:10:27,110 --> 00:10:29,821
Einige der besten Leute der
Gegend stehen hinter Ihnen.
120
00:10:30,530 --> 00:10:32,407
Gute und anständige Leute.
121
00:10:32,866 --> 00:10:34,784
Das allein sagt mir,
dass Sie Erfolg haben.
122
00:10:35,911 --> 00:10:39,748
Und wenn Ihr Vater auch nur etwas
Grips hat, dann erkennt er das.
123
00:10:44,002 --> 00:10:45,420
Danke, Billy.
124
00:10:58,391 --> 00:11:00,227
Du wirst das jetzt
nicht gerne hören...
125
00:11:01,978 --> 00:11:04,773
Aber ich kann nicht das Leben
all dieser Leute aufs Spiel setzen.
126
00:11:05,273 --> 00:11:10,529
Ich will diese guten Leute
nicht in meinem Namen sterben sehen.
127
00:11:10,612 --> 00:11:13,949
Ich will noch keinen Showdown.
128
00:11:15,534 --> 00:11:18,119
Sie sagten, wir müssten uns wehren,
weil wir keine Wahl haben.
129
00:11:18,203 --> 00:11:19,788
Vielleicht haben wir eine Wahl.
130
00:11:19,871 --> 00:11:23,083
Wir könnten die Pferde wegschaffen,
bevor der Sheriff hier ist.
131
00:11:23,458 --> 00:11:25,836
Ich habe eine weitere
Farm in der Nähe des Forts,
132
00:11:25,919 --> 00:11:28,171
dort könnten wir sie hinbringen
und den nächsten Schritt planen.
133
00:11:28,255 --> 00:11:30,131
Ich denke nicht,
dass der Sheriff uns folgen wird.
134
00:11:30,549 --> 00:11:32,551
Nein! Wir können nicht
immer nur fortlaufen.
135
00:11:37,430 --> 00:11:40,475
Du hältst mich für einen Feigling,
nicht wahr?
136
00:11:43,103 --> 00:11:45,188
Ich will nicht, dass du oder
ein anderer meinetwegen stirbt.
137
00:11:51,111 --> 00:11:53,196
Damit könnte ich nicht leben.
138
00:11:54,614 --> 00:11:56,575
Wenn mich das zum Feigling macht,
139
00:11:57,868 --> 00:11:59,327
dann sei es so!
140
00:12:23,268 --> 00:12:24,519
Okay, holt sie raus.
141
00:12:24,853 --> 00:12:27,147
Wir müssen sie wegschaffen,
bevor der Trupp ankommt.
142
00:12:30,483 --> 00:12:32,777
Los! Raus mit euch!
143
00:12:38,658 --> 00:12:41,369
Mr. Tunstall meint, dass der
Sheriff uns nicht folgen wird,
144
00:12:41,453 --> 00:12:42,829
aber ich bin mir da nicht so sicher.
145
00:12:42,913 --> 00:12:45,207
Ihr bleibt zurück
und stoßt dann zu uns.
146
00:13:12,776 --> 00:13:14,486
Was ist mit deinem Vater?
147
00:13:15,695 --> 00:13:17,197
Was war er für ein Mann?
148
00:13:18,198 --> 00:13:19,824
Er war ein stolzer Ire.
149
00:13:20,408 --> 00:13:23,954
Er wollte nie weg,
aber es gab dort nichts mehr für ihn.
150
00:13:25,413 --> 00:13:29,042
Aber viel gab es für
Immigranten in New York auch nicht.
151
00:13:30,377 --> 00:13:32,838
-Ihr wart also arm?
-Oh, bettelarm!
152
00:13:33,421 --> 00:13:35,423
Daher sind meine
Eltern nach Westen gegangen.
153
00:13:35,507 --> 00:13:37,133
Für ein besseres Leben.
154
00:13:41,137 --> 00:13:43,932
Ja...
Das war bestimmt hart.
155
00:13:49,145 --> 00:13:50,313
Auf der Reise wurde
mein Vater dann krank.
156
00:13:53,316 --> 00:13:55,235
Er gab auf.
157
00:13:58,572 --> 00:14:02,075
Könntest du deinen Vater liebe, Billy?
158
00:14:08,748 --> 00:14:10,250
Er war mein Pa.
159
00:14:13,753 --> 00:14:15,338
Aber er hat mich im Stich gelassen.
160
00:14:16,923 --> 00:14:18,550
Ich schwöre dir, Billy:
161
00:14:20,427 --> 00:14:22,262
Ich werde dich nicht enttäuschen.
162
00:15:21,947 --> 00:15:23,240
Die sind nicht hier, Jesse!
163
00:15:23,949 --> 00:15:26,076
Echt? Meinst du,
ich sehe das nicht?
164
00:15:31,832 --> 00:15:35,085
-Verfolgen wir sie!
-Ich denke, wir sollten das lassen.
165
00:15:35,585 --> 00:15:38,797
-Und warum?
-Wir sind nur Bradys Trupp.
166
00:15:39,172 --> 00:15:42,008
Wir sollen Tunstall nur
die Verfügung zustellen,
167
00:15:42,092 --> 00:15:43,301
und die Pferde beschlagnahmen,
168
00:15:43,385 --> 00:15:45,095
anstatt sie durchs
halbe Land zu jagen.
169
00:15:45,178 --> 00:15:46,930
Wir sind das verdammte Gesetz!
170
00:15:48,390 --> 00:15:51,226
-Wir tun, was wir wollen, Jungs.
-Jesse hat recht.
171
00:15:51,309 --> 00:15:52,978
So lautet unser Befehl und
so sollten wir es machen!
172
00:15:53,061 --> 00:15:54,521
Ist eine miese Idee.
173
00:15:54,604 --> 00:15:59,438
-Wir sollten den Sheriff fragen.
-Was ist nur los mit euch?
174
00:15:59,526 --> 00:16:02,571
Ihr wisst doch,
was wir hier wirklich tun sollen.
175
00:16:03,154 --> 00:16:06,658
Meine Klinge ist scharf,
ich will jemanden skalpieren.
176
00:16:06,741 --> 00:16:09,452
Also! Ihnen nach, Jungs!
Los!
177
00:16:40,358 --> 00:16:42,277
Jesse, diese Spuren sehen frisch aus.
178
00:16:57,918 --> 00:17:01,501
-Ist uns jemand gefolgt?
-Die Luft ist rein. Keine Seele da.
179
00:17:01,713 --> 00:17:02,964
Alles klar.
180
00:17:12,015 --> 00:17:13,266
Habt ihr Hunger?
181
00:17:13,350 --> 00:17:15,810
Ja, und die sind das Mittagessen.
Holen wir sie uns!
182
00:17:15,894 --> 00:17:17,562
-Ja!
-Und los!
183
00:17:20,357 --> 00:17:21,775
Geh schon, Billy.
184
00:17:22,108 --> 00:17:25,320
Du bist unser bester Schütze.
Schieß uns unser Mittagessen.
185
00:17:28,323 --> 00:17:30,700
-Komm schon, Tom.
-Passen Sie gut auf die Pferde auf.
186
00:17:55,308 --> 00:17:57,018
Und los!
187
00:17:59,813 --> 00:18:05,564
-Ob es heute was zu essen gibt?
-Wenn die anderen was treffen...
188
00:18:05,652 --> 00:18:07,153
Oh, Scheiße!
189
00:18:22,669 --> 00:18:24,254
Das sind Jesse und seine Leute.
190
00:18:35,140 --> 00:18:36,600
Wo will er hin?
191
00:18:42,898 --> 00:18:45,442
Scheiße! Tunstall ist ganz alleine.
192
00:18:45,859 --> 00:18:47,819
Ich muss zu ihm.
Warte hier.
193
00:20:04,938 --> 00:20:06,689
Ich hätte ihn nicht
alleine lassen sollen.
194
00:20:09,192 --> 00:20:10,569
Ich hätte ihn nicht
alleine lassen sollen...
195
00:20:18,827 --> 00:20:21,913
Nein!
Scheiße!
196
00:21:17,177 --> 00:21:18,929
Haltet die Augen offen!
197
00:21:34,778 --> 00:21:36,029
Und?
198
00:21:37,155 --> 00:21:39,825
Tunstall ist im Morgengrauen
von seiner Ranch geflohen,
199
00:21:40,283 --> 00:21:43,703
mit seinen Pferden.
Wir nahmen die Spur auf,
200
00:21:44,788 --> 00:21:45,914
und haben sie eingeholt.
201
00:21:46,498 --> 00:21:48,875
-Und dann?
-Dann gab es eine Schießerei.
202
00:21:49,292 --> 00:21:52,754
Wir hatten das Recht,
diese Tiere zu beschlagnahmen,
203
00:21:52,838 --> 00:21:54,673
aber es wurde Widerstand geleistet.
204
00:21:55,173 --> 00:21:56,758
Wir mussten um unser Leben fürchten.
205
00:21:57,425 --> 00:22:00,053
Dann haben wir Tunstall aufgespürt,
206
00:22:00,136 --> 00:22:01,638
und forderten ihn auf,
sich zu ergeben.
207
00:22:02,347 --> 00:22:03,932
Aber er weigerte sich.
208
00:22:04,349 --> 00:22:06,810
Er schoss auf uns,
und wir schossen zurück.
209
00:22:06,893 --> 00:22:08,728
Du willst damit sagen,
dass er tot ist?
210
00:22:11,314 --> 00:22:12,482
Ja, Sir.
211
00:22:13,567 --> 00:22:15,485
Er hat sich der Verhaftung widersetzt?
212
00:22:15,986 --> 00:22:17,904
Ja, Sheriff.
213
00:22:20,448 --> 00:22:23,118
Und in welchem
Universum ist das lustig?
214
00:22:23,660 --> 00:22:27,038
Das kann schreckliche
Konsequenzen für uns alle haben.
215
00:22:27,789 --> 00:22:29,916
Also spar dir dein Grinsen!
216
00:23:12,083 --> 00:23:13,376
Sie gaben mir Hoffnung.
217
00:23:16,630 --> 00:23:18,298
Ein neues Leben.
218
00:23:36,191 --> 00:23:38,610
Ich schwöre beim
Grab meiner Mutter,
219
00:23:40,612 --> 00:23:43,406
dass ich jeden Ihrer
Mörder umbringen werde.
220
00:23:45,492 --> 00:23:48,620
Oder ich sterbe bei dem Versuch.
So wahr mir Gott helfe!
221
00:24:05,679 --> 00:24:08,807
Wir haben den Wichser
endlich erwischt!
222
00:24:13,687 --> 00:24:15,939
Frohe verfickte Weihnachten, Leute!
223
00:24:22,320 --> 00:24:27,868
Meine Herren! Zuhören!
Jungs! Hört zu!
224
00:24:31,121 --> 00:24:34,666
Heute ist ein großartiger
Tag für das Haus.
225
00:24:37,586 --> 00:24:42,340
Daher erhebe ich das Glas auf
seinen Gründer, Major Murphy,
226
00:24:42,799 --> 00:24:46,303
den Kriegshelden!
Auf Major Murphy!
227
00:24:54,978 --> 00:24:57,606
-Lasst uns feiern.
-Wo ist die Musik?
228
00:25:32,015 --> 00:25:35,310
Howdy! Was wollen Sie hier?
229
00:25:36,394 --> 00:25:39,189
Ein Treffen mit Mr. Riley im Haus.
230
00:25:39,856 --> 00:25:41,733
Falls es Sie überhaupt etwas angeht.
231
00:25:43,652 --> 00:25:46,404
-Wie heißen Sie?
-Mein Name ist Edgar Walz.
232
00:25:47,364 --> 00:25:49,533
Ich vertrete Thomas Catron.
233
00:25:53,328 --> 00:25:54,830
Von dem habe ich gehört.
234
00:25:55,789 --> 00:25:59,125
-Und wer könnten Sie sein?
-Ich bin Jesse Evans.
235
00:26:02,712 --> 00:26:03,797
Von Ihnen habe ich gehört.
236
00:26:04,422 --> 00:26:08,051
Wie ich höre,
sind Sie ein gefährlicher Mann.
237
00:26:11,179 --> 00:26:12,556
Das gefällt mir.
238
00:26:13,473 --> 00:26:17,477
Kommt ganz darauf an,
was Sie unter "gefährlich" verstehen.
239
00:26:18,228 --> 00:26:21,064
Ich meine, dass Sie mir
eventuell nützlich sein könnten.
240
00:26:22,315 --> 00:26:24,943
In nächster Zeit.
241
00:26:26,194 --> 00:26:28,363
Hat mich gefreut, Mr. Evans.
242
00:26:29,072 --> 00:26:33,076
-Nennen Sie mich Jesse.
-Das ist überaus freundlich.
243
00:26:33,952 --> 00:26:35,829
Also, Jesse...
244
00:26:37,622 --> 00:26:40,709
-Darf ich passieren?
-Sicher!
245
00:26:55,140 --> 00:26:56,558
War für ein Penner.
246
00:27:00,729 --> 00:27:02,189
Also?
247
00:27:03,356 --> 00:27:06,526
Ich wollte Sie darüber informieren,
dass Mr. Catron sehr zufrieden ist,
248
00:27:06,943 --> 00:27:13,408
nun, da Mr. Tunstalls Interesse
an Lincoln County Geschichte ist.
249
00:27:13,492 --> 00:27:15,952
Danke. Niemand wollte,
dass es so kommt,
250
00:27:16,036 --> 00:27:18,955
aber Tunstall war eben ein Krimineller.
251
00:27:19,789 --> 00:27:21,791
Ja, das ist alles sehr traurig.
252
00:27:22,125 --> 00:27:23,627
Ich muss Sie jedoch daran erinnern,
253
00:27:23,710 --> 00:27:26,588
dass Sie noch immer beträchtliche
Schulden bei Mr. Catron haben.
254
00:27:27,297 --> 00:27:31,134
Und die aktuelle Situation macht
Mr. Catron noch immer unzufrieden.
255
00:27:32,469 --> 00:27:33,762
Ich verstehe nicht.
256
00:27:34,346 --> 00:27:36,973
Ohne Tunstall ändert sich alles.
257
00:27:37,349 --> 00:27:40,143
Halten Sie mich für
einen Narren, Mr. Riley?
258
00:27:41,436 --> 00:27:43,563
Es tobt noch immer ein Krieg,
259
00:27:43,647 --> 00:27:47,526
und Mr. Catron ist besorgt,
dass dieser Billy the Kid
260
00:27:47,609 --> 00:27:51,821
Ihrem Geschäft und Ihren
Mitarbeitern schaden könnte.
261
00:27:51,905 --> 00:27:53,156
Damit werden wir fertig.
262
00:27:53,615 --> 00:27:57,828
Wir haben die Feuerkraft und
das Haus ist eine Institution!
263
00:27:57,911 --> 00:28:02,165
Ich denke, Sie sollten
das langsam respektieren!
264
00:28:03,708 --> 00:28:06,044
Wollen Sie wissen,
wie ich die Sache sehe?
265
00:28:09,756 --> 00:28:12,968
Das Haus steht kurz vor
dem finanziellen Ruin.
266
00:28:13,844 --> 00:28:17,597
In Anbetracht dieser angespannten
Lage schlägt Mr. Catron vor,
267
00:28:17,681 --> 00:28:21,768
dass Sie ihm Ihre Besitztümer in
Lincoln als Sicherheit überschreiben.
268
00:28:22,352 --> 00:28:26,147
Im Gegenzug leiht Ihnen
Mr. Catron 25.000 Dollar.
269
00:28:26,857 --> 00:28:29,860
Zurückzuzahlen innerhalb
von drei Monaten.
270
00:28:31,945 --> 00:28:33,196
Sollte die Rückzahlung nicht erfolgen,
271
00:28:33,280 --> 00:28:36,491
geht der gesamte
Besitz an Mr. Catron über.
272
00:28:38,743 --> 00:28:41,163
Ich dachte, dass wir
zusammen Geschäfte machen.
273
00:28:41,246 --> 00:28:45,500
Wissen Sie denn nicht, dass es
immer einen stärkeren Partner gibt?
274
00:28:47,836 --> 00:28:50,172
Woher soll ich so viel Geld nehmen?
275
00:28:50,255 --> 00:28:52,048
Das ist Ihre Sache.
276
00:28:52,883 --> 00:28:56,720
Doch ich rate Ihnen, diesen
Krieg schnellstmöglich zu beenden.
277
00:28:56,803 --> 00:28:58,597
Kommen Sie schon, Mr. Riley.
278
00:28:58,680 --> 00:29:02,309
Es geht nur ums Geschäft.
Da ist kein Platz für Sentimentalitäten.
279
00:29:03,685 --> 00:29:08,940
Also, wenn Sie nun
bitte dem Vertrag zustimmen,
280
00:29:09,482 --> 00:29:11,735
und dieses Dokument
unterzeichnen würden.
281
00:29:20,744 --> 00:29:22,329
Wunderbar.
282
00:29:34,090 --> 00:29:35,550
War mir ein Vergnügen.
283
00:29:45,685 --> 00:29:47,354
Ich finde selbst hinaus.
284
00:29:58,615 --> 00:30:01,660
Was hattest du erwartet?
285
00:30:03,161 --> 00:30:04,746
Ich sagte schon vor langer Zeit,
286
00:30:05,497 --> 00:30:07,999
dass du zu naiv bist, um es mit
jemandem wie Catron aufzunehmen.
287
00:30:09,167 --> 00:30:11,253
Er ist klüger als du
es jemals sein wirst.
288
00:30:13,338 --> 00:30:17,509
Ich brauche keine Ratschläge
von einem alten Säufer.
289
00:30:21,763 --> 00:30:23,723
Du wirst mich nicht erschießen.
290
00:30:26,268 --> 00:30:30,188
In dem Moment, in dem du abdrückst,
verlierst du alles.
291
00:30:31,523 --> 00:30:33,024
Denk mal darüber nach!
292
00:30:33,900 --> 00:30:36,027
Ich bin der Einzige,
der mit Catron reden kann.
293
00:30:36,653 --> 00:30:38,780
Ich bin der Einzige,
dem er zuhört.
294
00:30:54,337 --> 00:30:56,214
Los! Erschieß mich!
295
00:30:57,757 --> 00:30:59,759
Drück endlich ab!
296
00:31:04,598 --> 00:31:06,850
Ach, dass du mich im
Totenreich verwahren,
297
00:31:08,602 --> 00:31:10,353
und verbergen wolltest,
298
00:31:10,687 --> 00:31:14,816
bis dein Zorn sich legt,
und mir eine Frist setzen,
299
00:31:15,192 --> 00:31:16,735
und dann an mich denken wolltest.
300
00:31:16,818 --> 00:31:19,196
Meinst du, einer stirbt
und kann wieder leben?
301
00:31:19,738 --> 00:31:22,324
Alle Tage meines
Dienstes wollte ich harren,
302
00:31:22,407 --> 00:31:23,867
bis meine Ablösung kommt.
303
00:31:24,326 --> 00:31:26,661
Du würdest rufen und ich dir antworten.
304
00:31:26,995 --> 00:31:29,873
Es würde dich verlangen
nach dem Werk deiner Hände.
305
00:31:29,956 --> 00:31:31,833
Dann würdest du
meine Schritte zählen,
306
00:31:31,917 --> 00:31:33,877
und nicht mehr
achtgeben auf meine Sünde.
307
00:31:34,544 --> 00:31:36,922
Du würdest meine Übertretung
in ein Bündel versiegeln,
308
00:31:37,005 --> 00:31:39,132
und meine Schuld übertünchen.
309
00:31:39,216 --> 00:31:40,926
Doch ein Berg kann zerfallen,
310
00:31:41,009 --> 00:31:43,386
und vergehen und ein Fels
von seiner Stätte weichen...
311
00:31:45,514 --> 00:31:48,266
Meine Herren,
ich bitte um Ordnung.
312
00:31:50,310 --> 00:31:51,603
Danke!
313
00:31:53,313 --> 00:31:57,400
Es ist unsere oberste Pflicht,
eine rechtliche Lösung zu finden,
314
00:31:57,484 --> 00:31:59,444
anstatt das Gesetz in
unsere eigenen Hände zu nehmen.
315
00:31:59,861 --> 00:32:03,323
Morgen erhebe ich Anklage gegen
jeden Mann aus Sheriff Bradys Trupp,
316
00:32:03,406 --> 00:32:05,534
ebenso gegen Riley und Murphy vom Haus.
317
00:32:05,617 --> 00:32:08,411
Sie alle sind Komplizen
im Mord an John Tunstall.
318
00:32:08,787 --> 00:32:10,789
Außerdem werde ich die
Rückgabe von Mr. Tunstalls Laden
319
00:32:10,872 --> 00:32:13,792
-an mich und Mr. Brewer einklagen.
-Mr. McSween?
320
00:32:15,377 --> 00:32:19,756
Ich verstehe Ihr Vertrauen in das Gesetz,
teile es jedoch nicht.
321
00:32:20,799 --> 00:32:23,176
Nicht hier in Lincoln,
nicht in New Mexico.
322
00:32:26,054 --> 00:32:27,556
Jedem hier ist klar,
323
00:32:27,639 --> 00:32:32,310
dass Sheriff Brady und alle
Richter in Santa Fe korrupt sind.
324
00:32:32,978 --> 00:32:36,356
-Sie haben unser Vertrauen verwirkt.
-Billy, ich flehe dich an!
325
00:32:36,690 --> 00:32:39,526
-Wir brauchen das Gesetz auf
unserer Seite. -Welches Gesetz?
326
00:32:39,860 --> 00:32:42,571
Es gibt kein Gesetz,
es gibt nur uns!
327
00:32:43,113 --> 00:32:45,490
Wir haben den Schwur geleistet,
328
00:32:45,574 --> 00:32:49,077
diesen Krieg zum Haus zu tragen.
329
00:32:50,203 --> 00:32:52,581
Ab heute nennen wir
uns die Regulatoren.
330
00:32:52,664 --> 00:32:57,752
Denn wir regulieren oder
korrigieren illegale Machenschaften.
331
00:32:58,461 --> 00:33:01,464
Wir nominieren Billy
als unseren Anführer.
332
00:33:01,882 --> 00:33:03,175
Hört! Hört!
333
00:33:06,136 --> 00:33:07,637
Die Zeit ist gekommen.
334
00:33:10,015 --> 00:33:11,349
Okay.
335
00:33:15,353 --> 00:33:18,648
Ich werde euch anführen
und wir werden alles geben.
336
00:33:19,441 --> 00:33:20,817
Ich bitte euch nicht
darum etwas zu tun,
337
00:33:20,901 --> 00:33:22,152
was ich selbst nicht tun würde.
338
00:33:26,072 --> 00:33:27,991
Wir stecken da gemeinsam drin.
Anders geht es nicht.
339
00:33:29,993 --> 00:33:34,122
Ich kann diese
Entscheidung verstehen,
340
00:33:36,124 --> 00:33:39,002
aber wenn Sie in dieser
Lage mit Gegengewalt reagieren,
341
00:33:41,880 --> 00:33:43,548
gibt es kein Zurück mehr.
342
00:33:44,341 --> 00:33:46,927
Dann wird viel Blut vergossen werden.
343
00:33:51,181 --> 00:33:52,641
Dann soll Blut fließen!
344
00:34:19,876 --> 00:34:21,044
Danke.
345
00:34:29,719 --> 00:34:33,640
Billy! Ich habe das von
Señor Tunstall gehört.
346
00:34:35,767 --> 00:34:38,687
Es tut mir so leid, ich weiß,
wie viel er dir bedeutet hat.
347
00:34:40,981 --> 00:34:42,565
Komm doch rein.
348
00:34:49,656 --> 00:34:51,867
Billy, dies ist mein Bruder Yginio.
349
00:34:52,534 --> 00:34:54,035
-Hallo.
-Wie geht es Ihnen?
350
00:34:54,452 --> 00:34:55,620
Gut, danke.
351
00:34:55,704 --> 00:34:57,414
Ich möchte allein mit Billy sprechen.
352
00:35:00,208 --> 00:35:01,626
Lass mich!
353
00:35:21,938 --> 00:35:23,273
Was ist los?
354
00:35:31,698 --> 00:35:33,033
Ich liebe dich.
355
00:35:35,118 --> 00:35:36,453
Ich liebe dich auch.
356
00:35:38,955 --> 00:35:40,081
Was?
357
00:35:41,249 --> 00:35:42,959
Das Leben,
auf das ich gehofft hatte,
358
00:35:43,710 --> 00:35:44,127
die Zukunft, für die ich gebetet habe...
Es ist alles fort.
359
00:35:48,006 --> 00:35:49,466
Was willst du damit sagen?
360
00:35:54,262 --> 00:35:56,973
Ich muss den Mann töten,
der Tunstall ermordet hat.
361
00:35:57,516 --> 00:35:58,892
Das musst du nicht.
362
00:35:59,392 --> 00:36:01,686
Sie werden verhaftet, kommen
ins Gefängnis und werden gehängt.
363
00:36:02,604 --> 00:36:06,024
Nicht hier.
Hier gibt es kein Gesetz.
364
00:36:07,359 --> 00:36:08,443
Wenn ich Gerechtigkeit will,
365
00:36:08,527 --> 00:36:10,737
muss ich das Gesetz
selbst in die Hand nehmen.
366
00:36:11,154 --> 00:36:12,656
Also wirst du wieder ein Gesetzloser?
367
00:36:13,073 --> 00:36:14,491
Ein gesuchter Mann?
368
00:36:14,908 --> 00:36:17,702
Selbst wenn du gehst, findest du
keinen Frieden. Sie werden dich jagen.
369
00:36:17,786 --> 00:36:19,079
-Willst du das etwa?
-Ich will das nicht,
370
00:36:19,162 --> 00:36:20,747
aber ich habe keine Wahl.
371
00:36:22,916 --> 00:36:24,543
Ich weiß, dass du mir
deinen Segen nicht geben wirst,
372
00:36:24,626 --> 00:36:25,669
aber du musst verstehen.
373
00:36:26,044 --> 00:36:28,338
Ich verstehe es nicht.
Du sagtest, du hättest dich geändert.
374
00:36:29,214 --> 00:36:32,008
-Ich wollte mit dir zusammen sein,
doch das ist vorbei. -Warte!
375
00:36:36,805 --> 00:36:39,432
-Bitte...
-Nein! Nein!
376
00:36:40,433 --> 00:36:42,310
Bitte geh. Sofort.
377
00:36:48,108 --> 00:36:49,568
Hau ab!
378
00:37:03,623 --> 00:37:06,459
Das nächste Mal sehe ich dein
Gesicht dann auf einem Steckbrief.
379
00:37:33,403 --> 00:37:35,864
Ja, alles klar.
380
00:37:48,251 --> 00:37:49,252
Hey, John?
381
00:37:51,671 --> 00:37:54,132
-Wer da?
-Mein Name ist Tom O'Folliard.
382
00:37:54,216 --> 00:37:56,343
Ich habe Neuigkeiten
über Billy the Kid.
383
00:37:56,426 --> 00:37:57,886
Was für Neuigkeiten?
384
00:37:59,054 --> 00:38:00,972
Was sind sie dir wert?
385
00:38:03,099 --> 00:38:05,268
Wenn du mich erschießt,
erfährst du gar nichts.
386
00:38:05,602 --> 00:38:07,187
Ich erschieße dich nicht.
387
00:38:11,399 --> 00:38:12,734
Ich will wissen, was du hast.
388
00:38:16,947 --> 00:38:19,866
Ein Mucks und du bist tot!
Hoch mit dir!
389
00:38:23,286 --> 00:38:24,538
Schön ruhig!
390
00:38:25,664 --> 00:38:27,833
Ich will dir nichts tun, Beckwith.
391
00:38:28,625 --> 00:38:30,293
Nein, lass es mich anders sagen:
392
00:38:30,669 --> 00:38:33,421
Mir wäre es egal,
aber ich tue dir nichts,
393
00:38:33,505 --> 00:38:35,799
wenn du uns sagst,
was wir wissen wollen.
394
00:38:37,634 --> 00:38:39,511
Einen Scheiß sage ich euch!
395
00:38:42,389 --> 00:38:44,850
Ich will nur wissen,
wer Tunstall getötet hat.
396
00:38:46,434 --> 00:38:49,271
-Keine Ahnung, ich war nicht dabei.
-Und ob du es weißt!
397
00:38:50,021 --> 00:38:51,815
Ich gebe dir fünf Sekunden.
Mehr nicht.
398
00:38:53,233 --> 00:39:00,240
Fünf, vier, drei, zwei, eins...
399
00:39:20,677 --> 00:39:22,137
Ich kenne die Namen.
400
00:39:23,722 --> 00:39:25,223
Von Tunstalls Mördern.
401
00:39:26,725 --> 00:39:30,437
-Es waren Baker, Morton und Ollinger.
-Nicht Jesse?
402
00:39:32,939 --> 00:39:34,024
Weiß ich nicht.
403
00:39:34,858 --> 00:39:36,443
Beckwith hat Nein gesagt.
404
00:39:37,235 --> 00:39:39,779
Wir schauen erst mal, ob McSween
vor Gericht weitergekommen ist.
405
00:39:40,238 --> 00:39:42,240
-Und dann?
-Dann...?
406
00:39:43,825 --> 00:39:44,826
Wir werden sehen.
407
00:39:56,880 --> 00:39:58,798
Hey, warte hier.
408
00:40:11,811 --> 00:40:12,979
Billy!
409
00:40:16,858 --> 00:40:17,943
Wie sieht es aus, McSween?
410
00:40:18,026 --> 00:40:20,153
Richter Wilson hat lediglich
die Rückführung des Ladens
411
00:40:20,237 --> 00:40:21,988
an seine ursprünglichen
Besitzer erwirken können.
412
00:40:22,364 --> 00:40:24,783
Was die Straftaten angeht,
413
00:40:25,325 --> 00:40:27,953
hat kein Geringerer als
Gouverneur Axtell interveniert.
414
00:40:28,036 --> 00:40:29,788
Was für eine Scheiße.
415
00:40:30,747 --> 00:40:32,082
Es tut mir leid, Billy.
416
00:40:32,999 --> 00:40:34,292
Das Gesetz hat uns im Stich gelassen.
417
00:40:34,918 --> 00:40:37,754
Die Korruption sollte Sie
nicht überraschen, Alexander.
418
00:40:38,296 --> 00:40:40,423
Jetzt stehen auch Sie in der Schusslinie.
419
00:40:42,050 --> 00:40:43,760
Sie beide sollten Lincoln verlassen.
420
00:40:43,844 --> 00:40:45,512
-Aber, wir...
-Nein, Schatz!
421
00:40:46,596 --> 00:40:47,889
Wir müssen jetzt auf Billy hören.
422
00:40:48,431 --> 00:40:51,059
Das fing alles mit dem
Diebstahl von Tunstalls Pferden an.
423
00:40:52,185 --> 00:40:54,271
Ich sage, wir schicken
ihnen eine Botschaft,
424
00:40:54,354 --> 00:40:55,647
und holen uns unser Eigentum zurück.
425
00:40:56,273 --> 00:40:59,340
Ich weiß, wo Jesses
Gang die Pferde versteckt.
426
00:40:59,484 --> 00:41:00,861
Sie sind bei Morton.
427
00:41:02,487 --> 00:41:03,613
Morton?
428
00:41:12,539 --> 00:41:14,583
Also werden die
Regulatoren dorthin reiten,
429
00:41:16,126 --> 00:41:18,336
und wir holen uns unser
rechtmäßiges Eigentum zurück.
430
00:41:30,390 --> 00:41:31,850
Da sind unser Pferde.
431
00:41:32,559 --> 00:41:34,227
Und da ist Baker mit seinem Gaul.
432
00:41:34,311 --> 00:41:36,188
Bin sicher, der andere ist Morton.
433
00:41:38,565 --> 00:41:40,066
Das ist Billys Gang.
434
00:41:40,817 --> 00:41:43,153
Juan, du kümmerst dich um die Pferde.
Und los!
435
00:41:49,117 --> 00:41:50,327
Morton!
436
00:42:49,010 --> 00:42:51,721
Morton! Mein Gaul ist fertig.
437
00:43:01,857 --> 00:43:04,065
Los! Los! Los! Los!
438
00:43:34,556 --> 00:43:37,350
Charlie! Middleton!
Nehmt die linke Flanke!
439
00:43:37,851 --> 00:43:39,853
-Okay, los!
-Gebt ihnen Deckung.
440
00:43:43,273 --> 00:43:44,483
Mich hat's erwischt!
441
00:43:46,693 --> 00:43:47,736
Stellt das Feuer ein!
442
00:43:49,321 --> 00:43:50,489
Billy!
443
00:43:52,365 --> 00:43:54,242
Morton und Baker!
444
00:43:56,453 --> 00:43:58,205
Ihr habt keine Chance!
445
00:43:58,288 --> 00:44:00,999
Weg mit den Waffen und
kommt mit erhobenen Händen raus.
446
00:44:02,459 --> 00:44:04,628
Ergebt euch und ich verspreche
euch sicheres Geleit nach Lincoln.
447
00:44:05,895 --> 00:44:07,188
Das glaube ich nicht.
448
00:44:08,481 --> 00:44:10,899
Billy wird uns ja
doch nicht verschonen.
449
00:44:10,983 --> 00:44:12,693
Ihr habt mein Wort.
450
00:44:12,777 --> 00:44:15,613
Jetzt werft eure Waffen weg
und kommt raus!
451
00:44:24,455 --> 00:44:26,749
In Ordnung, wir kommen jetzt raus.
Nicht schießen.
452
00:44:58,698 --> 00:45:00,532
Wir sind jetzt das Gesetz in Lincoln.35058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.