All language subtitles for Billy.the.Kid.S02E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,284 --> 00:00:19,411 Zuvor bei "Billy the Kid". 2 00:00:19,495 --> 00:00:22,206 Die Reise nach Westen ist gefährlich, Billy. 3 00:00:22,289 --> 00:00:25,459 Die Dinge laufen nicht immer so, wie wir es wollen. 4 00:00:25,542 --> 00:00:27,795 Billy! Billy! 5 00:00:28,295 --> 00:00:30,255 Dies hier ist kein Spielzeug. 6 00:00:30,339 --> 00:00:32,132 Richte sie niemals auf einen Mann, 7 00:00:32,216 --> 00:00:33,801 wenn du sie nicht benutzen willst. 8 00:00:34,510 --> 00:00:36,470 Was willst du sein, Billy? 9 00:00:41,475 --> 00:00:44,853 Du bist jetzt ein Gesetzloser, Junge. Du hast nicht mehr viele Möglichkeiten. 10 00:00:45,187 --> 00:00:48,607 -Ich will anständig werden, Jesse. -Und wie soll das gehen? 11 00:00:48,691 --> 00:00:50,234 Du wirst in zwei Countys gesucht. 12 00:00:50,317 --> 00:00:53,112 Du bist ziemlich bekannt. Dein Gesicht hängt überall. 13 00:00:53,195 --> 00:00:55,155 -Man redet über dich. -Das ist mir egal. 14 00:00:55,239 --> 00:00:56,573 Ich will sicher nicht dafür berühmt sein, 15 00:00:56,657 --> 00:00:57,783 dass ich Leute töte. 16 00:01:00,911 --> 00:01:02,496 Señorita del Tobosco? 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,456 Ich wollte mich nur vorstellen. 18 00:01:04,540 --> 00:01:08,836 Dachten Sie, ich wüsste nicht, was in dieser Stadt vor sich geht? 19 00:01:12,548 --> 00:01:13,799 Schämen Sie sich! 20 00:01:15,634 --> 00:01:17,761 Da gibt es diesen Kerl Murphy. Der hat einen großen Laden in Lincoln. 21 00:01:17,845 --> 00:01:19,013 Ihre Firma heißt das Haus, Murphys Laden ist die Zentrale. 22 00:01:21,056 --> 00:01:24,518 Es ist mir eine große Ehre, dich endlich persönlich kennenzulernen. 23 00:01:24,601 --> 00:01:27,479 Dies sind meine Partner, Johnny Riley und Jim Dolan 24 00:01:27,563 --> 00:01:28,689 Dies hier ist mein Königreich. 25 00:01:28,772 --> 00:01:31,400 Das lasse ich mir von keinem englischen Arschloch wegnehmen. 26 00:01:31,483 --> 00:01:33,861 Vielleicht habt ihr den neuen Laden am Ende der Straße gesehen? 27 00:01:33,944 --> 00:01:35,612 Was zur Hölle machen Sie da? 28 00:01:35,696 --> 00:01:37,656 Bloß nicht frech werden, Kleiner. 29 00:01:37,990 --> 00:01:39,408 Hey, wir sind hier fertig. 30 00:01:39,491 --> 00:01:42,536 Niemand wird uns zwangsvollstrecken, niemand! 31 00:01:42,620 --> 00:01:45,039 Wollt ihr uns drohen? Wenn das so ist, dann... 32 00:01:45,122 --> 00:01:47,750 Niemand wird stärker sein als wir. 33 00:01:47,833 --> 00:01:50,461 Ich sagte, du sollst kein Getreide an Tunstall verkaufen. 34 00:01:50,544 --> 00:01:51,837 Du hattest einen Vertrag mit uns! 35 00:01:51,920 --> 00:01:55,591 Ich rede über den Krieg zwischen Murphy und Tunstall. 36 00:01:56,258 --> 00:01:57,509 Murphy hat das Gesetz in der Tasche. 37 00:01:57,593 --> 00:01:59,762 Billy, diese Leute bedeuten gar nichts. 38 00:01:59,845 --> 00:02:03,015 Ich stimme einen Treffen zu, aber es muss geheim sein. 39 00:02:03,098 --> 00:02:07,227 Dies ist der Moment, auf den du dein Leben lang gewartet hast. 40 00:02:08,520 --> 00:02:10,314 Ich steige bei Major Murphy aus. 41 00:02:10,397 --> 00:02:12,399 Ich arbeite jetzt für den Engländer Tunstall. 42 00:02:14,943 --> 00:02:17,071 Denkst du wirklich, wir lassen dich einfach gehen? 43 00:02:17,154 --> 00:02:20,282 Lasst ihn ziehen. Unsere Zeit wird kommen. 44 00:02:20,950 --> 00:02:21,575 Ja, das wird sie. 45 00:02:32,294 --> 00:02:34,338 LINCOLN COUNTY, NEW MEXICO 19. JULI 1878 46 00:02:37,216 --> 00:02:38,926 Raus hier, los! 47 00:02:39,009 --> 00:02:40,344 -Ihr zwei seid die Nächsten, okay? -Okay. 48 00:02:40,427 --> 00:02:41,553 Über die Mauer, dann seid ihr in Sicherheit. 49 00:02:41,637 --> 00:02:42,888 -Ich gebe euch Deckung. -Das kann ich nicht, Billy. 50 00:02:42,972 --> 00:02:44,056 Ist die einzige Möglichkeit! 51 00:02:44,139 --> 00:02:46,767 Bist du bereit? Los! Los! Los! 52 00:02:55,317 --> 00:02:56,443 Komm raus, Billy! 53 00:03:01,490 --> 00:03:03,325 Komm raus! 54 00:03:04,743 --> 00:03:06,120 Ihr Wichser! 55 00:03:09,123 --> 00:03:10,749 Charlie! Den Tisch! 56 00:03:17,131 --> 00:03:19,591 Charlie, wir müssen hier weg. Wir gehen raus. Komm! 57 00:04:57,941 --> 00:04:59,359 TUNSTALL-RANCH, LINCOLN COUNTY EIN JAHR ZUVOR 58 00:04:59,442 --> 00:05:01,528 Meine Herren, wir wissen wohl alle, warum wir hier sind. 59 00:05:01,611 --> 00:05:06,533 Es steht außer Frage, dass wir uns nun im Krieg befinden. 60 00:05:06,616 --> 00:05:08,201 Mit Mr. Murphy und dem Haus. 61 00:05:08,285 --> 00:05:10,996 -Wie ich höre, hat er mehr Leute angeheuert. -Ich weiß! 62 00:05:11,079 --> 00:05:12,747 Aber auch ich habe Leute rekrutiert. 63 00:05:12,831 --> 00:05:17,210 Viele von Ihnen kennen ja bereits Fred Waite und John Middleton. 64 00:05:17,294 --> 00:05:19,129 Ja, wir kennen uns. 65 00:05:19,212 --> 00:05:21,423 Ebenso werden Sie Juan Patron kennen, 66 00:05:21,506 --> 00:05:23,800 den Anführer der spanischen Gemeinde. 67 00:05:23,883 --> 00:05:26,886 Er ist ausgesprochen wichtig, denn er kann diese Gemeinde überreden, 68 00:05:26,970 --> 00:05:28,263 uns zu vertrauen und zu unterstützen. 69 00:05:29,389 --> 00:05:30,890 Ich verspreche Ihnen, 70 00:05:31,725 --> 00:05:35,395 dass eine Schießerei das Letzte ist, was ich will, 71 00:05:35,478 --> 00:05:38,898 doch sollte es dazu kommen, müssen wir bereit sein. 72 00:05:38,982 --> 00:05:42,652 Sie sollen wissen, dass ich Billy zu meiner rechten Hand ernenne. 73 00:05:42,736 --> 00:05:45,780 Sollte ich nicht da sein, gibt er die Befehle. 74 00:05:49,242 --> 00:05:52,579 Das ist zu freundlich, Mr. Tunstall, 75 00:05:55,373 --> 00:05:57,959 aber ich denke, Sie sollten den Job Dick Brewer geben. 76 00:05:59,502 --> 00:06:03,882 Natürlich, wenn du das wünschst, Billy. Ich stimme zu. 77 00:06:03,965 --> 00:06:07,344 Also, reden wir darüber, wie es weitergeht. 78 00:06:07,427 --> 00:06:11,556 Ich lasse mich von Murphy und seinen Gaunern nicht einschüchtern! 79 00:06:12,390 --> 00:06:13,892 Ganz im Gegenteil. 80 00:06:13,975 --> 00:06:16,936 Ich werde meine Geschäfte uneingeschränkt weiterführen, 81 00:06:17,020 --> 00:06:19,606 mein Geschäft und meine Viehherde vergrößern, 82 00:06:20,023 --> 00:06:21,900 und sogar eine neue Bank eröffnen. 83 00:06:21,983 --> 00:06:25,111 Eine Bank, die Kredite an die guten Leute von Lincoln vergibt, 84 00:06:25,195 --> 00:06:28,740 damit sie den korrupten Praktiken des Hauses entfliehen können. 85 00:06:29,366 --> 00:06:30,825 Ich will ja nicht das Haar in der Suppe sein, 86 00:06:31,952 --> 00:06:33,745 aber ich muss Sie alle daran erinnern, 87 00:06:33,828 --> 00:06:35,622 dass Murphy noch immer mächtige Freunde hat. 88 00:06:35,705 --> 00:06:37,457 Wir nehmen es nicht nur mit dem Haus auf, 89 00:06:37,540 --> 00:06:39,501 sondern auch mit dem Santa-Fe-Ring. 90 00:06:39,584 --> 00:06:41,628 Und das ist eine völlig andere Sache. 91 00:06:49,302 --> 00:06:51,805 Ich weiß Ihr Angebot wirklich zu schätzen, Mr. Tunstall. 92 00:06:52,889 --> 00:06:55,392 Aber Brewer ist schon länger dabei. 93 00:06:56,309 --> 00:06:58,478 Er kennt Ihre Abläufe und die Männer vertrauen ihm. 94 00:07:02,023 --> 00:07:05,193 Wenn du ihn unterstützt, tue ich das auch. 95 00:07:23,253 --> 00:07:24,546 Wisst ihr, Jungs, 96 00:07:26,172 --> 00:07:29,592 vielleicht ist Jesse Evans zu weit gegangen, 97 00:07:30,719 --> 00:07:33,388 als er diese Farmer und ihre Kinder umgebracht hat. 98 00:07:34,806 --> 00:07:37,559 Damit hat er meinen Namen und mein Geschäft in den Dreck gezogen. 99 00:07:38,351 --> 00:07:41,146 Tunstall will uns vernichten! 100 00:07:42,355 --> 00:07:45,525 Scheiße! Hört zu! 101 00:07:47,277 --> 00:07:49,279 Ich kann Tunstall ruinieren. Einfach so. 102 00:07:49,654 --> 00:07:52,198 Wie jeden anderen auch, der sich in mein Geschäft einmischt. 103 00:07:52,282 --> 00:07:54,117 Es ist nicht länger dein Geschäft. 104 00:07:54,701 --> 00:07:56,453 Wir haben es aufgekauft. Schon vergessen? 105 00:07:56,911 --> 00:08:00,040 Und im Moment steht unser Geschäft kurz vor dem Ruin. 106 00:08:00,415 --> 00:08:04,169 Wir haben es nicht nur mit Tunstall und ein paar Farmern zu tun, 107 00:08:04,836 --> 00:08:08,340 -Billy the Kid arbeitet für ihn! -Und? 108 00:08:08,882 --> 00:08:11,259 Ihr versteht das nicht. Ich will keinen Krieg. 109 00:08:11,343 --> 00:08:12,927 Du hast keine Wahl. 110 00:08:13,553 --> 00:08:16,389 Laut unseren Informationen will Tunstall hier eine Bank eröffnen. 111 00:08:16,473 --> 00:08:18,558 Unserem größten Kreditgeber, Thomas Catron, 112 00:08:18,642 --> 00:08:21,269 der zufälligerweise der Präsident von Catron Bank & Trust ist, 113 00:08:21,353 --> 00:08:23,063 wird das nicht sonderlich schmecken. 114 00:08:25,190 --> 00:08:26,608 Ich weiß, wer Catron ist. 115 00:08:27,359 --> 00:08:30,070 Muss ich dich daran erinnern, dass Mr. Catron und ich alte Freunde sind, 116 00:08:30,153 --> 00:08:31,738 und dass wir noch immer Geschäfte miteinander machen? 117 00:08:32,113 --> 00:08:35,200 -Catron wird sich um die Bank kümmern. -Und selbst wenn... 118 00:08:35,700 --> 00:08:35,951 Herrgott! 119 00:08:38,703 --> 00:08:42,499 Ihr zwei bringt mich wirklich zum Lachen. 120 00:08:43,083 --> 00:08:45,460 Ich mache mir fast in die Hosen. 121 00:08:46,211 --> 00:08:47,545 Wollt ihr mich verarschen? 122 00:08:48,213 --> 00:08:51,216 Denkt ihr wirklich, dass sie eine Bank in Lincoln eröffnen können? 123 00:08:51,299 --> 00:08:53,510 Wirklich? Für wen denn? 124 00:08:54,094 --> 00:08:57,097 Die meisten hier sind Mexikaner und bettelarm. 125 00:08:57,722 --> 00:09:00,517 Wofür brauchen die eine Bank? Könnt ihr es mir sagen? Hm? 126 00:09:02,352 --> 00:09:04,980 Behaltet Jesse Evans an der Leine. 127 00:09:06,439 --> 00:09:08,274 Wir sind hier fertig. 128 00:09:19,911 --> 00:09:21,496 Ich freue mich, dass Sie mit mir ausreiten. 129 00:09:22,747 --> 00:09:24,541 Warum sollte ich nicht? 130 00:09:25,000 --> 00:09:28,211 -Weil Sie ein Gesetzloser sind? -Vielleicht? 131 00:09:28,545 --> 00:09:30,380 Aber ich bin keiner mehr. 132 00:09:31,089 --> 00:09:32,966 Dafür hat Mr. Tunstall gesorgt. 133 00:09:34,009 --> 00:09:35,635 Freut mich zu hören, Billy. 134 00:09:38,346 --> 00:09:38,513 Ja? Und Ihre Eltern? Freut die das auch? 135 00:09:43,018 --> 00:09:46,313 Meiner Familie ist ihr spanisches Erbe wichtig. 136 00:09:47,063 --> 00:09:48,648 Sie leben auf die alte Weise. 137 00:09:49,357 --> 00:09:50,567 Und Sie? 138 00:09:53,403 --> 00:09:56,072 Ich denke, es ist besser, sich an die neue Lebensweise anzupassen. 139 00:09:57,032 --> 00:09:59,659 Man kann sich ändern, aber sie sind anderer Meinung. 140 00:10:00,160 --> 00:10:02,912 Die Vergangenheit ist ihnen zu wichtig. 141 00:10:07,584 --> 00:10:09,127 Ich habe Dinge gehört. 142 00:10:09,210 --> 00:10:11,421 Und ich fürchte, falls diese Gerüchte wahr sind, 143 00:10:11,504 --> 00:10:15,300 kommt es zum Krieg zwischen diesen zwei Geschäftsleuten. 144 00:10:17,677 --> 00:10:21,014 Ihnen wird nichts geschehen. Das verspreche ich. 145 00:10:22,891 --> 00:10:26,436 -Wollen Sie mit mir die Ställe besuchen? -Was ist mit Ihren Eltern? 146 00:10:26,519 --> 00:10:28,146 Sie sind nicht daheim. 147 00:10:45,246 --> 00:10:46,539 Danke! 148 00:10:48,458 --> 00:10:49,834 Danke! 149 00:10:58,927 --> 00:11:00,553 Hallo, mein Schöner. 150 00:11:02,472 --> 00:11:04,766 Er kommt aus Spanien. Aus Andalusien. 151 00:11:04,849 --> 00:11:06,351 Ich habe ihn selbst zugeritten und trainiert. 152 00:11:07,477 --> 00:11:08,937 Angel! 153 00:11:12,107 --> 00:11:13,525 Danke. 154 00:11:18,446 --> 00:11:19,489 Komm! 155 00:11:21,950 --> 00:11:25,870 Komm, mein Schöner. Komm! 156 00:11:27,580 --> 00:11:29,874 Hopp! Hopp! 157 00:11:30,375 --> 00:11:31,751 Und rum! 158 00:11:36,214 --> 00:11:39,676 Rum! Hopp! 159 00:12:12,167 --> 00:12:13,793 Sehr gut. 160 00:12:15,754 --> 00:12:17,047 Gut so. 161 00:12:20,884 --> 00:12:23,178 -Unglaublich. -Danke. 162 00:12:28,224 --> 00:12:29,601 Jesse! 163 00:12:40,153 --> 00:12:41,279 Meine Herren! 164 00:12:43,073 --> 00:12:45,325 Ich glaube, wir wurden einander noch nicht vorgestellt. 165 00:12:45,700 --> 00:12:46,201 Dies ist Buckshot Roberts. 166 00:12:47,786 --> 00:12:50,789 Er gehört zur Gang. Ein fantastischer Scharfschütze. 167 00:12:51,873 --> 00:12:53,667 Freut mich sehr, Mr. Roberts. 168 00:12:56,836 --> 00:12:58,254 Wollen Sie uns etwas sagen? 169 00:12:58,964 --> 00:13:00,548 Wir haben uns mit Mr. Murphy getroffen. 170 00:13:01,549 --> 00:13:03,093 Er meint, dass ihr eventuell etwas zu weit gegangen seid, 171 00:13:03,176 --> 00:13:05,053 und er will keinen Krieg mit Tunstall vom Zaun brechen. 172 00:13:05,387 --> 00:13:08,181 Der alte Säufer hat offenbar einen weichen Kern. Gott steh im bei. 173 00:13:08,765 --> 00:13:09,766 Und was haben Sie gesagt? 174 00:13:09,849 --> 00:13:12,185 Wir wissen alle, dass wir uns bereits im Krieg befinden. 175 00:13:13,561 --> 00:13:16,064 Ich kenne Tunstalls Geschäft. 176 00:13:16,564 --> 00:13:19,192 Ich weiß, wo er sein Vieh und die Pferde versteckt. 177 00:13:19,567 --> 00:13:23,113 Wenn Krieg herrscht, sollten wir ihn ausplündern. 178 00:13:23,196 --> 00:13:24,281 Ihn ausplündern? 179 00:13:25,198 --> 00:13:27,742 Also gut, dann ist es beschlossen. 180 00:13:27,826 --> 00:13:29,786 Aber haltet für eine Weile die Köpfe unten. 181 00:13:30,120 --> 00:13:32,914 Tunstall soll keinen Grund haben, zu den Gesetzeshütern zu rennen. 182 00:13:36,710 --> 00:13:38,753 Was zur Hölle tun wir dann hier? 183 00:13:40,046 --> 00:13:41,965 Was Sie alle hier tun, Mr. Evans. 184 00:13:43,383 --> 00:13:46,720 Sie behalten Ihren Freund Billy im Auge. 185 00:13:47,304 --> 00:13:48,763 Er ist für uns alle eine Gefahr. 186 00:13:48,888 --> 00:13:52,225 Keine Sorge, Mr. Evans. Sie bekommen noch genug Aufregung. 187 00:13:59,816 --> 00:14:02,736 Charlie, du weißt, dass die Sache mit dem Haus haarig werden kann, oder? 188 00:14:04,237 --> 00:14:06,990 Deine Frau bekommt ihr erstes Kind. Du hast viel zu verlieren. 189 00:14:14,664 --> 00:14:16,333 Ich kann nicht einfach verschwinden. 190 00:14:19,085 --> 00:14:20,420 Nicht jetzt. 191 00:14:29,095 --> 00:14:31,306 Komm hoch, Kleine. 192 00:14:47,906 --> 00:14:49,449 Falls du getötet wirst, 193 00:14:51,576 --> 00:14:54,746 was soll ich dann dem Kind sagen, das seinen Vater nie treffen wird? 194 00:15:06,174 --> 00:15:08,468 Jetzt siehst du wie ein Soldat aus, Charlie. 195 00:15:24,359 --> 00:15:26,987 Es ist seltsam, Billy, aber ich... 196 00:15:27,070 --> 00:15:28,655 Ich habe das Gefühl, dich bereits gut zu kennen. 197 00:15:28,989 --> 00:15:30,782 Natürlich tue ich das nicht. 198 00:15:31,866 --> 00:15:34,619 -Erzähl mir von dir. -Was gibt es da zu wissen? 199 00:15:34,703 --> 00:15:37,414 Naja, erzähl mir von deiner Familie. 200 00:15:41,751 --> 00:15:44,838 Ich hatte eine Mutter, einen Vater, 201 00:15:46,214 --> 00:15:47,757 und meinen Bruder Joe. 202 00:15:50,176 --> 00:15:51,511 Sie sind alle tot. 203 00:15:56,141 --> 00:15:57,809 Ich habe drei Schwestern. 204 00:15:59,436 --> 00:16:01,229 Daheim in England. Und... 205 00:16:03,315 --> 00:16:05,650 Sie bedeuten mir alles. 206 00:16:07,736 --> 00:16:09,738 Meine Ma war eine ganz besondere Frau. 207 00:16:11,573 --> 00:16:13,658 Sie hat die Welt mit anderen Augen gesehen. 208 00:16:16,953 --> 00:16:18,413 Sie hat es eben nicht geschafft. 209 00:16:20,498 --> 00:16:21,791 Das tut mir leid. 210 00:16:22,626 --> 00:16:24,127 Es muss Ihnen nicht leid tun. 211 00:16:25,712 --> 00:16:28,423 Sie gaben mir die Chance auf ein Leben, an das ich nicht mehr geglaubt habe. 212 00:16:29,633 --> 00:16:32,594 Du musst daran glauben, Billy. Das musst du! 213 00:16:33,178 --> 00:16:36,348 Jeder hat eine zweite Chance verdient. 214 00:16:39,601 --> 00:16:43,938 Ich weiß, dass du viel aufgegeben hast, als du dich mir angeschlossen hast. 215 00:16:46,024 --> 00:16:47,651 Du hattest Freunde. 216 00:16:50,278 --> 00:16:51,571 Klar, da gab es Jesse. 217 00:16:52,364 --> 00:16:54,491 Wir kennen uns schon eine Ewigkeit. 218 00:16:56,534 --> 00:16:58,662 Es hat ihm immer gefallen, ein Gesetzloser zu sein. 219 00:16:59,871 --> 00:17:01,122 Mir nicht. 220 00:17:02,499 --> 00:17:03,833 Und deswegen bin ich hier. 221 00:18:03,351 --> 00:18:04,352 Meine Herren! 222 00:18:07,105 --> 00:18:08,148 Guten Abend. 223 00:18:08,773 --> 00:18:10,734 Darf ich mich vorstellen? 224 00:18:11,985 --> 00:18:13,361 Mein Name ist Edgar Walz. 225 00:18:13,903 --> 00:18:16,281 Ich bin der Schwiegersohn von Mr. Thomas Catron, 226 00:18:16,698 --> 00:18:18,658 und zugleich sein Agent. Also... 227 00:18:19,618 --> 00:18:24,539 Ich vermute, Sie sind Mr. Dolan? Mr. Riley? 228 00:18:24,623 --> 00:18:28,168 So ist es. Es ist mir eine Freude, Sie kennenzulernen. 229 00:18:28,251 --> 00:18:30,670 Ich bin Jim Dolan. Schön, dass Sie es geschafft haben. 230 00:18:31,171 --> 00:18:33,256 Sie sitzen, ich schenke ein. 231 00:18:35,091 --> 00:18:36,718 Unbedingt! 232 00:18:36,801 --> 00:18:39,804 Wir müssen auf den Erfolg des Hauses anstoßen, oder? 233 00:18:43,516 --> 00:18:45,352 Ja, warum nicht. 234 00:18:51,650 --> 00:18:55,111 Mr. Catron hat mich in einer wichtigen Angelegenheit hergeschickt. 235 00:18:55,570 --> 00:18:58,531 Mr. Catron macht sich große Sorgen, 236 00:18:58,949 --> 00:19:01,576 was die finanzielle Situation des Hauses angeht. 237 00:19:02,494 --> 00:19:04,829 Also fragt er sich, 238 00:19:05,163 --> 00:19:07,248 wer zum Teufel den Laden schmeißt? 239 00:19:07,666 --> 00:19:11,503 Denn er weiß, dass Mr. Murphy gerade... verhindert ist. 240 00:19:12,504 --> 00:19:13,797 Doch um ehrlich zu sein: 241 00:19:14,756 --> 00:19:17,175 Von euch zwei Spaßvögeln hatte er mehr erwartet. 242 00:19:18,760 --> 00:19:21,137 Das erscheint mir etwas unfair, oder, Mr. Walz? 243 00:19:22,180 --> 00:19:24,683 Es geht nur ums Geschäft, Mr. Dolan. 244 00:19:25,934 --> 00:19:27,102 Das Geschäft! 245 00:19:28,770 --> 00:19:30,772 Wir teilen Mr. Catrons Sorgen. 246 00:19:31,523 --> 00:19:33,149 Wir wissen, dass das Haus Geld verliert, 247 00:19:33,233 --> 00:19:35,944 und wir wissen, dass der Engländer Tunstall auf unsere Märkte drängt. 248 00:19:36,528 --> 00:19:39,197 Außerdem hat er eine Bank eröffnet. 249 00:19:40,448 --> 00:19:43,660 Eine verdammte Bank! Direkt vor Ihrer Nase! 250 00:19:43,743 --> 00:19:46,579 Das ist vollkommen inakzeptabel für Mr. Catron. 251 00:19:49,249 --> 00:19:51,918 Wenn Sie nicht dafür sorgen, dass diese Bank schließt, 252 00:19:52,002 --> 00:19:54,337 und diesen Engländer in seinen Geschäften behindern, 253 00:19:55,630 --> 00:19:57,424 bleibt Mr. Catron keine Option mehr. 254 00:19:58,341 --> 00:20:02,304 Dann entfernt er Sie beide aus der Gleichung. 255 00:20:05,056 --> 00:20:06,474 Haben Sie verstanden? 256 00:20:08,810 --> 00:20:09,853 Wundervoll! 257 00:20:11,688 --> 00:20:15,859 Ich wünsche Ihnen noch einen angenehmen Abend. 258 00:20:27,746 --> 00:20:30,040 -Guter Stoß. -Reines Glück. 259 00:20:33,418 --> 00:20:37,213 -Wir müssen dir etwas sagen. -Ja? 260 00:20:40,634 --> 00:20:41,801 Ja! 261 00:20:43,720 --> 00:20:45,263 Wir finden, dass es an der Zeit ist, 262 00:20:45,347 --> 00:20:49,017 dass wir das Geschäft übernehmen. 263 00:20:49,392 --> 00:20:51,311 Als wir das Haus übernommen haben, 264 00:20:51,394 --> 00:20:53,313 sagtest du, dass du in den Ruhestand gehen willst, 265 00:20:53,396 --> 00:20:55,774 um ein gemütliches Leben in Santa Fe zu leben. 266 00:20:58,568 --> 00:21:00,445 -Das habe ich gesagt? -Aye! 267 00:21:01,613 --> 00:21:03,031 Ja? 268 00:21:04,574 --> 00:21:06,534 Bin noch nicht bereit für den Ruhestand. 269 00:21:10,622 --> 00:21:12,499 Wir denken, dass du es tun solltest. 270 00:21:18,213 --> 00:21:21,216 Das ist ja wohl euer Problem, oder? 271 00:21:26,638 --> 00:21:28,473 Sollen wir weiterspielen? 272 00:21:33,311 --> 00:21:35,355 Wir haben die Nase voll. 273 00:21:36,022 --> 00:21:39,859 Alles hat ein Ende. Weißt du, Lawrence... 274 00:21:40,652 --> 00:21:42,612 Wir bitten dich nicht, in den Ruhestand zu gehen. 275 00:21:44,614 --> 00:21:45,949 Das ist ein Befehl! 276 00:21:46,032 --> 00:21:47,701 Ihr könnt euch ins Knie ficken, wenn ihr glaubt, 277 00:21:47,784 --> 00:21:49,703 dass ich euch Vögeln mein Geschäft überlasse. 278 00:21:50,745 --> 00:21:54,332 Ihr Penner wisst einen Dreck über dieses Geschäft, 279 00:21:54,416 --> 00:21:55,917 und das werdet ihr auch nie. 280 00:21:56,001 --> 00:21:59,462 Und du bist ein nutzloser, erbärmlicher Säufer! 281 00:21:59,546 --> 00:22:02,632 Die bist eine Schande für dich und das Geschäft. 282 00:22:02,716 --> 00:22:05,260 Ohne mich seid ihr nichts! 283 00:22:05,343 --> 00:22:07,387 Nur ein Fliegenschiss! 284 00:22:20,108 --> 00:22:22,694 Los, drück schon ab. 285 00:22:32,120 --> 00:22:33,872 Du solltest besser mitspielen, Murphy. 286 00:22:34,331 --> 00:22:35,874 Die Dinge haben sich geändert. 287 00:22:37,167 --> 00:22:38,668 Du weißt nie, wer der Nächste ist. 288 00:23:04,235 --> 00:23:06,404 Es ist schön, Sie alle bei uns zu haben. 289 00:23:06,905 --> 00:23:10,116 Besonders erfreulich ist es, dass Mr. Saturnino Baca hier ist. 290 00:23:10,200 --> 00:23:11,826 Zusammen mit seinen zwei wunderschönen Töchtern. 291 00:23:13,328 --> 00:23:16,289 Mr. Saturnino ist seit Jahren ein wichtiger Unterstützer des Hauses, 292 00:23:16,373 --> 00:23:19,250 und er hat viele unserer mexikanischen Freunde und Nachbarn 293 00:23:19,334 --> 00:23:21,544 in unsere Runde gebracht. 294 00:23:22,295 --> 00:23:26,216 Einer der Gründe, warum wir Sie hergebeten haben, ist, 295 00:23:27,175 --> 00:23:29,386 Sie über die Zukunft des Hauses zu unterrichten, 296 00:23:29,469 --> 00:23:35,558 nach dem tragischen Tod meines Partners und Freundes Jim Dolan. 297 00:23:36,601 --> 00:23:39,145 Er war ein guter Mann und er wird uns fehlen. 298 00:23:40,855 --> 00:23:44,734 Doch seien Sie versichert, dass das Geschäft in guten Händen ist. 299 00:23:45,819 --> 00:23:50,240 Finanziell werden wir durch Mr. Thomas Catron unterstützt, 300 00:23:50,323 --> 00:23:54,703 der zufälligerweise der mächtigste Mann in New Mexico ist. 301 00:23:55,245 --> 00:24:00,333 Gemeinsam werden wir der Bedrohung durch Mr. Tunstall Herr. 302 00:24:00,917 --> 00:24:02,711 Der Mann wird bald Geschichte sein. 303 00:24:03,795 --> 00:24:05,380 Darauf haben Sie mein Wort! 304 00:24:05,839 --> 00:24:08,967 Ihre Zukunft und Ihre Leben sind sicher bei uns. 305 00:24:10,719 --> 00:24:12,512 Genießen Sie es. 306 00:24:12,971 --> 00:24:14,389 Jesse, ich habe gehört, dass Tunstall nach Las Vegas reist. 307 00:24:18,351 --> 00:24:20,854 Ist vielleicht ein guter Zeitpunkt für dich und deine Jungs, 308 00:24:20,937 --> 00:24:22,439 seinen Interessen zu schaden. 309 00:24:22,522 --> 00:24:24,274 Wir haben hier das Sagen, nicht er. 310 00:24:24,649 --> 00:24:28,069 Ich weiß, dass Tunstall Vieh auf der Ranch von Dick Brewer hat. 311 00:24:28,695 --> 00:24:30,280 Unten am Ruidoso. 312 00:24:31,031 --> 00:24:34,159 Dann hast du meine Erlaubnis, dich um seine Herde zu kümmern. 313 00:24:48,131 --> 00:24:49,883 Willst du mit mir mitkommen? 314 00:24:52,344 --> 00:24:53,928 Amüsieren wir uns! 315 00:24:56,723 --> 00:24:58,183 Komm schon. 316 00:25:25,669 --> 00:25:28,046 Du musst die Augen zumachen. 317 00:25:45,689 --> 00:25:47,440 -Ana! -Papa! 318 00:25:48,608 --> 00:25:50,235 Raus! 319 00:25:56,700 --> 00:26:00,161 Wer Hand an meine Tochter legt, Gringo, der bezahlt dafür. 320 00:26:00,245 --> 00:26:01,705 Leg das Ding weg, alter Mann. 321 00:26:01,788 --> 00:26:03,540 Ich habe nichts mit deiner Tochter angestellt. 322 00:26:05,292 --> 00:26:07,836 Hey, was zum Teufel ist hier los? 323 00:26:09,045 --> 00:26:12,465 Jesse, knall ihn nicht ab! 324 00:26:13,633 --> 00:26:15,677 Saturnino, die Waffe runter. 325 00:26:16,094 --> 00:26:18,930 Das passiert, mein Freund, wenn man Gangster anheuert. 326 00:26:19,014 --> 00:26:19,514 Diese Kriminellen! 327 00:26:21,391 --> 00:26:25,312 Um deiner selbst Willen, Amigo! Weg mit der Waffe. 328 00:26:34,821 --> 00:26:36,781 So ist es gut. 329 00:26:44,331 --> 00:26:48,084 Richte nie wieder deine Waffe auf mich, Mexikaner! 330 00:26:48,877 --> 00:26:49,878 Sonst bist du tot. 331 00:26:50,420 --> 00:26:53,965 Wenn ich etwas will, bekomme ich es auch. 332 00:26:54,049 --> 00:26:57,385 Nicht nur deine Tochter, 333 00:26:58,970 --> 00:27:00,847 sondern die ganze Welt. 334 00:27:02,140 --> 00:27:03,516 So bin ich eben. 335 00:27:15,820 --> 00:27:17,614 Ich wollte nur sagen, 336 00:27:18,031 --> 00:27:22,077 dass der kürzliche Selbstmord von Jim Dolan 337 00:27:22,327 --> 00:27:27,040 ein eindeutiges Zeichen dafür ist, dass das Haus finanzielle Probleme hat. 338 00:27:27,123 --> 00:27:32,754 Mr. McSween klärt Sie über die aktuellen rechtlichen Entwicklungen auf. 339 00:27:32,837 --> 00:27:38,426 Durch das Preisdiktat für Vieh und Getreide stehen viele Farmer vor dem Aus. 340 00:27:39,260 --> 00:27:44,849 Im Namen dieser Farmer gehen wir rechtlich gegen das Haus vor. 341 00:27:45,475 --> 00:27:49,562 Und dank des alten Richters Wilson bin ich bald Hilfssheriff. 342 00:27:49,646 --> 00:27:51,398 Auch wenn Sheriff Brady nicht begeistert davon ist. 343 00:27:56,736 --> 00:28:00,532 Weißt du was? Langsam glaube ich, dass Tunstall gewinnen kann. 344 00:28:01,074 --> 00:28:03,368 -Ich auch. -Was meinst du, Billy? 345 00:28:05,620 --> 00:28:06,913 Ganz ehrlich? 346 00:28:09,207 --> 00:28:12,085 Wenn es zur Schießerei kommt, sind die anderen im Vorteil. 347 00:28:13,003 --> 00:28:14,462 Ihr seid Farmer. 348 00:28:14,838 --> 00:28:17,215 Jesse Evans und seine Gang sind erfahrene Killer. 349 00:28:17,799 --> 00:28:19,509 Die halten uns für leichte Beute. 350 00:28:20,302 --> 00:28:23,805 Nicht wirklich das, was ich von dir hören wollte. 351 00:28:23,888 --> 00:28:24,639 Komm schon, George! 352 00:28:26,016 --> 00:28:27,642 Vor der Wahrheit kann man sich nicht verstecken. 353 00:28:28,268 --> 00:28:29,769 Aber es gibt eine andere Wahrheit. 354 00:28:30,478 --> 00:28:33,189 Gewöhnliche Menschen sind zu ungewöhnlichen Leistungen fähig. 355 00:28:33,690 --> 00:28:35,358 Besonders, wenn sie an etwas glauben. 356 00:28:35,942 --> 00:28:37,277 Und ich glaube an Tunstall. 357 00:28:37,694 --> 00:28:40,739 Ich glaube, er tut das Richtige, wenn er gegen Murphy kämpft. 358 00:28:41,489 --> 00:28:43,325 Und wir kämpfen jetzt für seine Sache. 359 00:28:44,618 --> 00:28:47,954 Ah, Billy! Auf ein Wort? 360 00:28:50,915 --> 00:28:54,252 Ich wollte noch eine Sache sagen. 361 00:28:55,712 --> 00:28:58,673 Jesse Evans ist eine echte Gefahr für uns. 362 00:28:59,215 --> 00:29:04,012 Kannst du ihn irgendwie überzeugen, nicht für Murphy zu arbeiten? 363 00:29:06,222 --> 00:29:08,808 Denk einfach darüber nach. 364 00:29:11,186 --> 00:29:12,646 Danke! 365 00:29:52,560 --> 00:29:56,231 Ruhig, Charlie. Es ist okay. 366 00:30:05,824 --> 00:30:07,450 Komm her, Kleiner. 367 00:30:14,833 --> 00:30:16,126 Wie heißt du? 368 00:30:18,253 --> 00:30:20,630 Mein Name ist Tom O'Folliard. 369 00:30:23,550 --> 00:30:27,637 Und... Sie sind Billy the Kid, oder? 370 00:30:29,014 --> 00:30:29,764 Bin ich das? 371 00:30:32,976 --> 00:30:35,312 Ich weiß es. Ich habe Ihr Bild gesehen. 372 00:30:36,313 --> 00:30:37,647 Sie sehen genauso aus. 373 00:30:39,608 --> 00:30:42,944 -Wo kommst du her? -Aus Texas. 374 00:30:44,654 --> 00:30:46,823 Billy ist mein Held. 375 00:30:47,699 --> 00:30:51,328 Ich war lange unterwegs und will in seine Gang. 376 00:30:52,245 --> 00:30:53,913 Das will ich schon mein ganzes Leben. 377 00:30:54,414 --> 00:30:57,292 Ich mache Ihnen keinen Ärger und tue, was Sie sagen. 378 00:30:57,375 --> 00:30:59,336 Tut mir leid, deine lange Reise war wohl umsonst. 379 00:31:00,545 --> 00:31:02,088 Ich habe keine Gang mehr. 380 00:31:03,590 --> 00:31:05,717 Du bist zur falschen Zeit gekommen. 381 00:31:06,426 --> 00:31:08,094 In Lincoln wird es wirklich gefährlich. 382 00:31:08,762 --> 00:31:12,307 -Mir egal, ich will nur bei Ihnen sein. -Mir aber nicht. 383 00:31:13,558 --> 00:31:15,560 Du bist jung, noch ein Kind. 384 00:31:15,644 --> 00:31:16,770 Ich will nicht, dass du verletzt wirst. 385 00:31:17,854 --> 00:31:20,357 Oder draufgehst. Geh nach Hause! 386 00:31:21,608 --> 00:31:23,693 Deine Eltern sind bestimmt krank vor Sorge. 387 00:31:26,196 --> 00:31:27,656 Na los, Kleiner! 388 00:31:35,997 --> 00:31:39,834 Scheiße... Kleiner! 389 00:31:42,754 --> 00:31:44,673 Wann hast du das letzte Mal was Anständiges gegessen? 390 00:31:48,259 --> 00:31:50,553 Gut, komm mit uns. 391 00:31:51,054 --> 00:31:52,806 Du bekommst was zu essen und dann verschwindest du. 392 00:31:57,018 --> 00:31:58,603 Warum bist du wirklich weg von Zuhause? 393 00:32:00,897 --> 00:32:05,527 -Was ist mit deiner Familie? -Ich... 394 00:32:07,862 --> 00:32:09,864 Ich weiß nicht, wer mein Vater ist. 395 00:32:11,074 --> 00:32:12,367 Meine Mutter hat wieder geheiratet, 396 00:32:13,076 --> 00:32:16,705 und mein Stiefvater war... ein Säufer. 397 00:32:17,289 --> 00:32:20,750 Er war gewalttätig und hat meine Ma angegriffen, 398 00:32:21,293 --> 00:32:24,462 als er völlig besoffen war. 399 00:32:29,384 --> 00:32:30,969 Hat ihr den Schädel eingeschlagen, 400 00:32:33,263 --> 00:32:34,848 und sie sterbend zurückgelassen. 401 00:32:37,309 --> 00:32:38,601 Wissen Sie, ich... 402 00:32:40,145 --> 00:32:42,564 Ich habe kein Zuhause. 403 00:32:44,399 --> 00:32:46,067 Ich habe niemanden. 404 00:32:52,115 --> 00:32:54,743 Wenn Sie mich fortschicken, verreckte ich in irgendeinem Graben. 405 00:32:55,493 --> 00:32:56,786 So sieht es aus. 406 00:33:00,248 --> 00:33:01,666 Wissen Sie... 407 00:33:02,834 --> 00:33:05,170 Ich bin überglücklich, dass ich Sie kennengelernt habe. 408 00:33:06,588 --> 00:33:08,173 Billy the Kid... 409 00:33:08,673 --> 00:33:12,010 Ich sollte dann gehen und nicht weiter Ihre Zeit verschwenden. 410 00:33:12,927 --> 00:33:14,638 Danke fürs Essen. 411 00:33:16,890 --> 00:33:18,767 Du gehst nirgendwo hin, Tom. 412 00:33:24,648 --> 00:33:26,274 Wir können dich hier unterbringen. 413 00:33:27,150 --> 00:33:29,653 Ich mache einen Rancher aus dir. Wie klingt das? 414 00:33:34,199 --> 00:33:35,617 Im Ernst? 415 00:33:37,243 --> 00:33:37,452 Ja. 416 00:33:55,053 --> 00:33:57,263 -Tunstalls Bank läuft gut. -Auf jeden Fall. 417 00:33:59,933 --> 00:34:01,476 Er sagte ja, dass die Mexikaner kommen würden. 418 00:34:12,570 --> 00:34:14,489 Das ist Dulcinea, aber wer ist der Kerl bei ihr? 419 00:34:18,493 --> 00:34:19,911 Charlie? 420 00:34:22,163 --> 00:34:24,165 Ich hatte schon gehört, dass sie verlobt ist. 421 00:35:05,373 --> 00:35:06,791 Richter Wilson? 422 00:35:18,720 --> 00:35:22,932 Richter Wilson, ich bin Alexander McSween. 423 00:35:23,016 --> 00:35:24,809 Ich bin John Tunstalls Anwalt. 424 00:35:29,606 --> 00:35:32,192 Ich dachte immer, Sie arbeiten für Major Murphy? 425 00:35:32,734 --> 00:35:35,403 Bis ich die Wahrheit über seine Organisation herausfand. 426 00:35:36,905 --> 00:35:39,115 Dann hätten Sie wohl besser hinsehen müssen. 427 00:35:40,867 --> 00:35:42,577 Ich weiß, dass Ihnen bewusst ist, 428 00:35:42,953 --> 00:35:45,413 wie die Dinge zwischen Mr. Tunstall und Murphys Haus stehen. 429 00:35:46,790 --> 00:35:50,043 Fakt ist, dass ich gegen die korrupten Praktiken des Hauses 430 00:35:50,126 --> 00:35:52,963 vor Gericht ziehen muss, um sie aufzudecken und zu beenden. 431 00:35:53,046 --> 00:35:54,798 Ihnen ist sicherlich ebenfalls bewusst, 432 00:35:55,715 --> 00:35:59,010 dass die meisten Gerichte und Richter in Lincoln korrupt sind. 433 00:36:14,734 --> 00:36:17,028 Es war gefährlich, sich mit Murphy anzulegen. 434 00:36:17,112 --> 00:36:18,905 Aber es war meine Pflicht. 435 00:36:20,865 --> 00:36:27,747 Als Konsequenz starb mein Sohn an einem Sonntagabend im Kugelhagel. 436 00:36:30,792 --> 00:36:33,128 -Das tut mir leid. -Ja... 437 00:36:36,756 --> 00:36:41,136 Ich schätze, sie brauchen meine Hilfe, um Anklage gegen das Haus zu erheben, 438 00:36:41,469 --> 00:36:44,764 und es vor Richter zu bringen, die eventuell noch sauber sind. 439 00:36:45,181 --> 00:36:47,309 -Richtig? -Ja, Sir. 440 00:36:47,642 --> 00:36:49,436 Das hoffe ich. 441 00:36:50,228 --> 00:36:52,897 Ich kann Ihnen nur sagen, Mr. McSween, 442 00:36:53,356 --> 00:36:57,402 dass ich die Ringe mit jeder Faser meines Körpers hasse. 443 00:36:58,737 --> 00:37:03,074 Ich bin überzeugt, dass sie alle Teile des amerikanischen Lebens vergiftet haben. 444 00:37:03,158 --> 00:37:05,577 Wie kann es sein, dass die Reichen entscheiden, 445 00:37:05,660 --> 00:37:09,497 was richtig und falsch ist, wer lebt und wer stirbt? 446 00:37:10,206 --> 00:37:12,292 Das ist Verrat an Amerika. 447 00:37:12,375 --> 00:37:16,171 Solange ich atme, werde ich mich wehren. 448 00:37:20,842 --> 00:37:22,677 Beantwortet das Ihre Frage? 449 00:37:24,179 --> 00:37:25,639 Ja, Sir. 450 00:37:51,831 --> 00:37:53,458 Was zum Teufel machst du denn hier? 451 00:37:54,334 --> 00:37:56,711 Ich wollte dich bitten, nicht mehr für Murphy zu arbeiten. 452 00:37:57,504 --> 00:37:59,339 Geh einfach weg. 453 00:37:59,673 --> 00:38:02,509 Er ist verdorben wie der Teufel, Jesse. 454 00:38:02,926 --> 00:38:04,928 Und wer bist du, hm? 455 00:38:11,268 --> 00:38:14,729 Der verdammte Erzengel Gabriel? 456 00:38:17,274 --> 00:38:19,442 Du bist mir sehr wichtig, Jesse. 457 00:38:22,529 --> 00:38:24,990 -Ist das so? -So ist es. 458 00:38:26,074 --> 00:38:28,660 Kommt dir vielleicht nicht so vor, aber es ist so. 459 00:38:35,333 --> 00:38:37,377 Wer hat dir gesagt, dass du herkommen sollst, Billy? 460 00:38:38,295 --> 00:38:40,005 Dein neuer Freund Tunstall? 461 00:38:45,719 --> 00:38:47,679 Wie läuft dein Training so? 462 00:38:48,596 --> 00:38:50,265 Das hatten wir doch schon mal. 463 00:38:52,601 --> 00:38:54,185 -Jesse... -Damals ging es... 464 00:38:55,520 --> 00:38:57,647 ...um irgendein Mädchen. 465 00:38:59,566 --> 00:39:02,944 -Weißt du noch? -Ja, ich erinnere mich. 466 00:39:05,405 --> 00:39:06,865 Ich weiß, dass du das tust. 467 00:39:23,757 --> 00:39:27,218 Willst du mich abknallen, Billy? Los doch! 468 00:39:35,143 --> 00:39:36,519 Komm schon, Billy. 469 00:39:47,739 --> 00:39:49,240 Hättest du abgedrückt? 470 00:39:51,826 --> 00:39:52,827 Schätze, wir werden es nie erfahren. 471 00:39:57,123 --> 00:39:58,500 Ich habe meine Antwort. 472 00:40:11,846 --> 00:40:13,515 Wir sehen uns später, Kleiner. 473 00:40:23,400 --> 00:40:25,443 SANTA FE, NEW MEXICO 474 00:40:51,845 --> 00:40:54,848 -Edgar Walz, Sir. -Mr. Catron! 475 00:40:56,433 --> 00:40:57,601 Sage mir... 476 00:40:58,101 --> 00:40:59,894 Wie lief dein Besuch in Lincoln? 477 00:41:01,146 --> 00:41:02,939 Es lief wirklich gut, Sir. 478 00:41:03,481 --> 00:41:05,233 Ich traf die Eigentümer des Hauses, 479 00:41:05,692 --> 00:41:09,738 Dolan und Riley, und habe ihnen gesagt, 480 00:41:09,821 --> 00:41:12,407 wie unzufrieden Sie mit der aktuellen Situation sind. 481 00:41:12,490 --> 00:41:13,992 Mit der Bank? 482 00:41:14,075 --> 00:41:17,621 Ja, Sir. Besonders hinsichtlich der Bank. 483 00:41:19,080 --> 00:41:21,666 Sie versicherten mir jedoch, dass diese bald schließen wird. 484 00:41:21,750 --> 00:41:23,543 -Also... -Gut. 485 00:41:26,588 --> 00:41:28,381 Es gibt doch sicher noch mehr. 486 00:41:29,382 --> 00:41:31,343 Ja, natürlich, Sir. 487 00:41:32,510 --> 00:41:39,309 Kurz nach meinem Besuch, wurde Dolan aus dem Haus entfernt. 488 00:41:39,392 --> 00:41:41,519 Jetzt haben wir es nur noch mit Riley zu tun. 489 00:41:41,603 --> 00:41:43,980 Das ist in Ordnung, er ist lediglich ein Strohmann. 490 00:41:48,276 --> 00:41:49,861 Wie geht es meiner lieben Tochter? 491 00:41:50,195 --> 00:41:51,863 Warum bekomme ich sie nie zu Gesicht? 492 00:41:55,575 --> 00:41:57,285 Sie wissen doch, wie das ist, Sir. 493 00:41:58,161 --> 00:42:00,497 Sie ist Lehrerin. 494 00:42:01,081 --> 00:42:06,294 Sicherlich würde sie Sie gerne häufiger sehen. Aber die Zeit... 495 00:42:07,170 --> 00:42:10,966 Klar... Ich interessiere sie einen Scheiß, oder? 496 00:42:11,508 --> 00:42:13,426 Nein! Nein, Sir. 497 00:42:17,180 --> 00:42:19,182 "Nein, Sir." 498 00:42:21,559 --> 00:42:23,103 Nein, Sir... 499 00:42:28,191 --> 00:42:31,695 Weißt du, Edgar, ich verstehe die Menschen. 500 00:42:32,028 --> 00:42:34,781 Ich wusste, dass Riley und Dolan Karrieristen waren. 501 00:42:35,198 --> 00:42:37,534 Ich weiß, dass Murphy sich zu Tode säuft, 502 00:42:37,617 --> 00:42:39,703 und genau deswegen behalte ich ihn. 503 00:42:39,786 --> 00:42:41,579 Aus sentimentalen Gründen. 504 00:42:43,748 --> 00:42:47,377 Es gibt jemanden, den ich nicht verstehe, der mich aber sehr interessiert. 505 00:42:47,460 --> 00:42:52,007 Überall höre ich seinen Namen, weiß aber nicht, wer er ist, 506 00:42:53,258 --> 00:42:54,968 oder was er will. 507 00:42:57,262 --> 00:43:00,515 Ich rede von dem Mann, den sie "Billy the Kid" nennen. 508 00:43:05,270 --> 00:43:07,022 Der berühmte Gesetzlose? 509 00:43:08,356 --> 00:43:09,816 Ich weiß einen Scheiß über ihn, 510 00:43:09,899 --> 00:43:11,693 und trotzdem verfolgt er mich in meinen Träumen. 511 00:43:18,783 --> 00:43:20,410 Plötzlich kommt jemand durch die Tür, 512 00:43:21,077 --> 00:43:23,038 und alles ist anders. 513 00:43:24,289 --> 00:43:25,832 Und jetzt denke ich: 514 00:43:25,915 --> 00:43:28,418 "Ist er mein wahrer Feind? Muss ich mich um ihn kümmern?" 515 00:43:28,918 --> 00:43:30,587 Verstehst du? 516 00:43:32,547 --> 00:43:35,300 -Ja, Sir. -Finde es heraus! 517 00:43:37,427 --> 00:43:41,056 Finde es heraus, denn ich muss wissen: Wer ist Billy the Kid? 518 00:43:44,893 --> 00:43:46,770 Und wie komme ich an ihn ran? 519 00:44:01,618 --> 00:44:03,036 Junge... 520 00:44:09,918 --> 00:44:11,586 Komm näher, damit ich dich sehe. 521 00:44:14,297 --> 00:44:16,508 Richte nie eine Waffe auf jemanden, 522 00:44:17,092 --> 00:44:20,136 -es sei denn, du willst sie benutzen. -Der alte Moss? 523 00:44:28,436 --> 00:44:31,856 -Was machen Sie hier? -Wollte mal sehen, wie es dir geht. 524 00:44:35,527 --> 00:44:37,445 Ich habe dich nie vergessen. 525 00:44:38,780 --> 00:44:41,324 Unsere gemeinsame Reise fühlt sich wie gestern an. 526 00:44:42,033 --> 00:44:44,286 Du warst nur ein Junge. 527 00:44:47,831 --> 00:44:50,417 -Ich habe Sie auch nie vergessen. -Ganz sachte... 528 00:44:51,209 --> 00:44:53,295 Ich verdanke Ihnen mein Leben. 529 00:44:56,256 --> 00:45:00,510 -Wie geht's denn immer? -Mittelprächtig, wenn du verstehst. 530 00:45:01,052 --> 00:45:05,640 Ich habe deinen Werdegang in den Zeitungen verfolgt. 531 00:45:08,053 --> 00:45:11,408 Sieht so aus, als hättest du endlich einen anständigen Job. 532 00:45:13,801 --> 00:45:15,088 Ich habe's immer versucht. 533 00:45:16,111 --> 00:45:17,532 Ich will das meine Mom stolz ist. 534 00:45:20,991 --> 00:45:22,438 Ja, du bist ein Kämpfer. 535 00:45:29,135 --> 00:45:30,688 Das wußte ich vom ersten Moment an, Billy. 536 00:45:33,473 --> 00:45:34,761 Doch vergess nie... 537 00:45:36,614 --> 00:45:41,452 die Dinge laufen nicht immer so, wie du es gerne willst. 538 00:45:49,904 --> 00:45:50,959 Warten Sie, Moss. 539 00:45:51,042 --> 00:45:53,638 ...in deine Seele geschaut.42174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.