Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,720 --> 00:00:27,600
Нам часто приходится делать выбор,
что поесть, что надеть, где работать,
2
00:00:27,740 --> 00:00:29,640
с кем дружить, кого любить.
3
00:00:29,780 --> 00:00:33,860
Но как понять заранее, верный этот выбор
или нет?
4
00:00:34,040 --> 00:00:37,760
В знак любви и верности обменяйтесь
кольцами.
5
00:01:10,920 --> 00:01:11,920
Ай!
6
00:01:12,660 --> 00:01:13,780
Ты чё дерёшься?
7
00:01:14,520 --> 00:01:17,600
Ну ты же не сказочная принцесса,
что будить тебя поцелуями?
8
00:01:20,040 --> 00:01:21,740
Про Лавину, значит, не приснилось.
9
00:01:22,180 --> 00:01:23,180
Блин.
10
00:01:23,600 --> 00:01:26,720
Варя так злая на меня, я тут ещё пропал на
всю ночь.
11
00:01:27,280 --> 00:01:30,080
По-моему, Варя сейчас не самая главная
проблема.
12
00:01:30,480 --> 00:01:31,760
Нам надо думать, как выбираться.
13
00:01:32,440 --> 00:01:33,440
А чё думать-то?
14
00:01:33,500 --> 00:01:35,640
Надо звонить спасателям, чтоб нас спасали.
15
00:01:36,720 --> 00:01:38,280
А чё, тут сеть не ловит, что ли?
16
00:01:41,220 --> 00:01:42,720
А как тогда нас спасут?
17
00:01:58,250 --> 00:01:59,410
Шеф, салют!
18
00:01:59,490 --> 00:02:01,790
Через пару дней приедет инспектор Мишля.
19
00:02:01,950 --> 00:02:03,130
Надеюсь, восприятие готов.
20
00:02:03,310 --> 00:02:04,310
Увидимся в Москве.
21
00:02:04,350 --> 00:02:06,650
Если вы валяете её, валяйте меня.
22
00:02:06,950 --> 00:02:09,870
Да катите жопу, председатели!
23
00:02:10,630 --> 00:02:12,130
Алёня нас всех спас.
24
00:02:12,450 --> 00:02:16,330
Похоже, на этой кухне был только один
здравый человек.
25
00:02:26,860 --> 00:02:33,060
Впервые на Красной Поляне известнейший
московский повар Елена Соколова проводит
26
00:02:33,061 --> 00:02:36,000
отборочный конкурс в свою кулинарную
академию.
27
00:02:37,280 --> 00:02:38,360
Привет, Леточка.
28
00:02:38,500 --> 00:02:42,340
А мы как раз заканчиваем оформлять
ресторан.
29
00:02:42,341 --> 00:02:43,080
Ты уже влетаешь?
30
00:02:43,340 --> 00:02:46,340
Детенька, я, к сожалению, никуда не лечу,
мой дорогой.
31
00:02:46,341 --> 00:02:49,640
У вас там сошла лавина, и дорога в
аэропорт заблокирована.
32
00:02:51,180 --> 00:02:51,740
Серьёзно?
33
00:02:51,840 --> 00:02:52,840
Да.
34
00:02:54,120 --> 00:02:56,420
Одной маленькой лавиной ты сдаёшься?
35
00:02:56,480 --> 00:03:00,920
Да если бы я был ректором академии,
меня бы десять лавин не остановили.
36
00:03:00,980 --> 00:03:03,180
Я бы там пробурил тоннель.
37
00:03:03,240 --> 00:03:05,540
Я бы его продышал.
38
00:03:05,680 --> 00:03:08,820
Я бы... В общем, провёл бы конкурс и всё.
39
00:03:08,920 --> 00:03:11,360
Вот именно поэтому я хочу тебя попросить.
40
00:03:11,380 --> 00:03:14,320
Вить, проведи, пожалуйста, конкурс вместо
меня.
41
00:03:14,600 --> 00:03:16,020
Ну как это вместо тебя?
42
00:03:16,260 --> 00:03:18,340
Это же отбор в твою академию.
43
00:03:18,341 --> 00:03:20,700
Ну, пожалуйста, я тебя очень прошу,
Глент.
44
00:03:21,600 --> 00:03:22,980
Ну, ты же меня любишь, а?
45
00:03:25,320 --> 00:03:26,320
Да.
46
00:03:26,760 --> 00:03:28,240
Ты спекулянтка.
47
00:03:28,241 --> 00:03:29,880
Ты знаешь кто?
48
00:03:30,020 --> 00:03:31,020
Ты...
49
00:03:35,960 --> 00:03:40,220
Продолжаются поисково-спасательные работы
на горном серпантине близ форелевого
50
00:03:40,221 --> 00:03:42,960
хозяйства, где вчера вечером произошел
сход лавины.
51
00:03:43,680 --> 00:03:47,200
Информацию о пропавших можно передать по
телефонам службы спасения.
52
00:03:56,420 --> 00:03:57,580
Варька, ты чего?
53
00:03:57,880 --> 00:03:58,880
Уже узнала, да?
54
00:03:59,020 --> 00:04:00,780
Да забей ты на этого придурка.
55
00:04:00,980 --> 00:04:02,520
Мужики все кобелины.
56
00:04:02,620 --> 00:04:03,860
Мы тебе другого найдем.
57
00:04:03,920 --> 00:04:04,920
В сто раз лучше.
58
00:04:05,900 --> 00:04:06,900
В смысле?
59
00:04:07,320 --> 00:04:08,940
Ты же из-за Сашки плачешь.
60
00:04:09,180 --> 00:04:11,180
Я ходить чинила, а мне пыль в глаза
попала.
61
00:04:12,180 --> 00:04:13,180
А.
62
00:04:13,880 --> 00:04:14,880
Ну, ладно.
63
00:04:14,920 --> 00:04:15,780
Мы пойдем.
64
00:04:15,880 --> 00:04:16,100
Угу.
65
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
Нам еще и люк собирать.
66
00:04:17,220 --> 00:04:18,220
Ну, и алкоголь.
67
00:04:18,340 --> 00:04:18,980
В корзинке стынет.
68
00:04:19,180 --> 00:04:20,260
В мини-бар ждать не будут.
69
00:04:20,420 --> 00:04:21,420
Ага.
70
00:04:22,140 --> 00:04:22,680
Пока.
71
00:04:23,120 --> 00:04:24,120
Стоять.
72
00:04:26,760 --> 00:04:28,660
Что там про мужиков кобелин?
73
00:04:29,440 --> 00:04:30,880
Да там ничего такого.
74
00:04:31,180 --> 00:04:33,540
Ну, прибухнул Сашка у нее на баре вчера.
75
00:04:33,620 --> 00:04:35,380
А потом они куда-то уехали.
76
00:04:35,500 --> 00:04:36,880
Вообще переживать не надо.
77
00:04:37,180 --> 00:04:39,560
Ну, что там такого страшного могло
произойти по пьяни?
78
00:04:42,580 --> 00:04:43,620
Звучит музыка.
79
00:04:59,620 --> 00:05:02,140
Кажется, утро перестает быть томным.
80
00:05:03,760 --> 00:05:09,380
Добро пожаловать в первый и единственный
на планете бар под лавиной.
81
00:05:10,180 --> 00:05:12,480
К тому же, Варя, может, в Роскосмонавтику
уезжает.
82
00:05:13,020 --> 00:05:14,840
А я ей даже не успею предложение сделать.
83
00:05:15,240 --> 00:05:16,680
Ты не протрезвел, что ли, еще?
84
00:05:17,060 --> 00:05:18,060
Какая свадьба?
85
00:05:19,300 --> 00:05:21,765
Ты реально готов ради
Вари отказаться от отеля
86
00:05:21,766 --> 00:05:24,020
и будущего, о котором
ты всю жизнь мечтал?
87
00:05:24,200 --> 00:05:25,260
Это называется любовь.
88
00:05:26,360 --> 00:05:27,480
Ну, интересно.
89
00:05:28,120 --> 00:05:31,100
А Варя бы отказалась от Роскосмонавтики
ради тебя?
90
00:05:32,860 --> 00:05:35,120
Там не было на заднем сиденье водички.
91
00:05:35,260 --> 00:05:36,620
У меня башка раскалывается.
92
00:05:37,820 --> 00:05:39,680
Блин, наверное, кислородное голодание,
да?
93
00:05:40,500 --> 00:05:41,640
Скорее, от похмелья.
94
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
На, вискариком полечись.
95
00:05:43,780 --> 00:05:45,660
Я не решаю проблему алкоголя.
96
00:05:46,560 --> 00:05:48,500
Как будто ты вообще что-то решаешь.
97
00:05:48,740 --> 00:05:49,920
Я не глухой.
98
00:05:50,060 --> 00:05:52,060
Нет, это не мое дело, конечно.
99
00:05:52,300 --> 00:05:54,420
Но ты сам постоянно говоришь о свободе.
100
00:05:54,421 --> 00:05:56,920
А по факту получается, как будто бы она
тебе не нужна.
101
00:05:57,140 --> 00:05:59,200
Мама захотела, чтоб ты стала управляющим.
102
00:05:59,380 --> 00:05:59,800
Вуаля!
103
00:05:59,820 --> 00:06:01,180
Ты стала управляющим.
104
00:06:01,240 --> 00:06:03,020
Варя захотела в Роскосмонавтику.
105
00:06:03,080 --> 00:06:04,000
И есть мем.
106
00:06:04,040 --> 00:06:05,380
— Будет вам кольцо и свадьба.
107
00:06:05,600 --> 00:06:07,360
— Сам ты-то чего хочешь?
108
00:06:07,580 --> 00:06:08,940
Я хочу жениться на Варе.
109
00:06:09,120 --> 00:06:10,120
Точка!
110
00:06:11,620 --> 00:06:14,720
Окей... И, кстати, лайфхак с пластырем —
фейк.
111
00:06:14,860 --> 00:06:16,580
С электроподъёмником он не сработает.
112
00:06:16,640 --> 00:06:19,000
Я хотя бы хоть что-нибудь пытаюсь сделать,
чтоб выбраться...
113
00:06:24,420 --> 00:06:25,420
А?
114
00:06:29,440 --> 00:06:32,104
Дамы и господа, мы
приветствуем вас на отборочном
115
00:06:32,105 --> 00:06:34,801
конкурсе в кулинарную
академию Елены Соколовой.
116
00:06:35,660 --> 00:06:37,220
Кажется, что-то в глаз попало.
117
00:06:37,300 --> 00:06:38,300
Витя, тебе видно?
118
00:06:39,200 --> 00:06:42,940
Видно, что у тебя очень красивый глаз.
119
00:06:43,280 --> 00:06:46,400
Кстати, не только мне одному видно,
это на большом экране.
120
00:06:46,440 --> 00:06:47,440
Можешь начинать.
121
00:06:51,420 --> 00:06:54,240
Здравствуйте, дорогие участники и гости.
122
00:06:54,241 --> 00:07:00,440
Меня зовут Елена Соколова, я ректор
московской кулинарной академии.
123
00:07:01,880 --> 00:07:07,420
Вы знаете, я глубоко убеждена,
что таланты есть не только в Москве.
124
00:07:07,460 --> 00:07:12,960
Поэтому наша академия устраивает выездные
кастинги по всей стране.
125
00:07:12,980 --> 00:07:19,360
И победители, а сегодня это будут двое из
вас, станут моими студентами.
126
00:07:21,380 --> 00:07:23,480
Позвольте представить наше жюри.
127
00:07:23,481 --> 00:07:27,864
Отличный повар,
замечательный человек, мнению
128
00:07:27,865 --> 00:07:31,900
и вкусу которого я
беспрекословно доверяю.
129
00:07:31,940 --> 00:07:34,140
Ольга Смоленкова.
130
00:07:35,660 --> 00:07:36,660
Экстра
131
00:07:39,630 --> 00:07:45,710
кулинарии, обладатель единственной в
России звезды Мишлен Виктор Баринов.
132
00:07:51,020 --> 00:07:53,420
Пусть победят вкуснейшие.
133
00:07:59,190 --> 00:08:01,705
Витенька, я забыла тебе
сказать, что по правилам,
134
00:08:01,706 --> 00:08:03,811
в жюри должно быть
не менее двух человек.
135
00:08:03,870 --> 00:08:05,750
Поэтому я попросила Ольгу тебе помочь.
136
00:08:06,130 --> 00:08:06,570
Ага.
137
00:08:06,610 --> 00:08:08,210
Не доверяешь моему судейству?
138
00:08:08,350 --> 00:08:09,070
Очень доверяю.
139
00:08:09,150 --> 00:08:11,790
Просто ты же понимаешь, какое это важное
мероприятие.
140
00:08:11,990 --> 00:08:13,490
Академии нужна хорошая реклама.
141
00:08:13,930 --> 00:08:15,850
Без эксцентрики.
142
00:08:16,150 --> 00:08:17,350
Ну, о чем ты, Лен?
143
00:08:18,270 --> 00:08:19,850
Эксцентрика это вообще не про меня.
144
00:08:23,790 --> 00:08:25,290
Алло, Лен, я тебя не слышу.
145
00:08:25,330 --> 00:08:27,230
Ты что-то цифруешься и булькаешь.
146
00:08:27,310 --> 00:08:27,930
Я перезвоню.
147
00:08:28,090 --> 00:08:29,090
Алло.
148
00:08:29,230 --> 00:08:30,910
Говорю тебе, зря мы сюда пришли.
149
00:08:30,911 --> 00:08:33,090
Нет, Елены нет, а Барин нас по-любому
засудит.
150
00:08:33,230 --> 00:08:35,470
Ну, Ольга нам сказала, что нас Елена сюда
взвала.
151
00:08:39,290 --> 00:08:40,750
Это очередная подстава.
152
00:08:40,751 --> 00:08:41,290
Валим отсюда.
153
00:08:41,370 --> 00:08:42,030
Не валим.
154
00:08:42,310 --> 00:08:44,670
Это наш шанс уехать в Москву и чего-то
добиться.
155
00:08:49,170 --> 00:08:50,210
Давайте начинать.
156
00:08:50,730 --> 00:08:51,750
Первое задание.
157
00:08:51,770 --> 00:08:53,890
Нужно приготовить закуску из курицы.
158
00:08:54,790 --> 00:08:57,430
Прошу участников пройти на нашу кухню.
159
00:08:57,730 --> 00:08:58,730
Зайка!
160
00:08:59,550 --> 00:09:00,550
Зайка!
161
00:09:03,580 --> 00:09:04,580
Отлично.
162
00:09:15,140 --> 00:09:19,440
Виктор Петрович, неужели вы допустите,
чтобы Ксюша и Леня уехали в Москву?
163
00:09:19,760 --> 00:09:22,880
Чтобы Ксюша победила в конкурсе.
164
00:09:23,860 --> 00:09:26,200
Скорее, кони Лигу Чемпионов уиграли.
165
00:09:26,800 --> 00:09:29,580
А Леня без Ксюши никуда не поедет.
166
00:09:30,660 --> 00:09:34,240
ЗАГАДОЧНАЯ МУЗЫКА
167
00:09:50,880 --> 00:09:54,780
Такое ощущение, что эта курица перебегала
дорогу в неположенном месте.
168
00:09:55,020 --> 00:09:58,260
Да, ее надо было похоронить вместе с вашей
бездарностью.
169
00:10:00,820 --> 00:10:03,940
А, ну, это блюдо можно не пробовать.
170
00:10:03,941 --> 00:10:05,220
Ну, я попробую.
171
00:10:08,740 --> 00:10:12,940
Ну, потому что это блюдо достойно второго
примера.
172
00:10:16,990 --> 00:10:18,510
Леонид, один нюанс.
173
00:10:19,070 --> 00:10:23,210
Если Ксюша вылетит из конкурса,
ты уйдешь вслед за ней, как ушел с работы?
174
00:10:23,770 --> 00:10:25,210
А с чего она вылетит?
175
00:10:25,390 --> 00:10:28,030
А с того, что она сделала Цезарь со
спаржей.
176
00:10:30,190 --> 00:10:32,310
Непостижимый шедевр женской логики.
177
00:10:32,610 --> 00:10:34,650
Рецепт из книги вашей жены, вообще-то.
178
00:10:34,651 --> 00:10:35,890
Да неужели?
179
00:10:36,090 --> 00:10:36,330
Да.
180
00:10:36,390 --> 00:10:37,470
Да, это правда.
181
00:10:37,690 --> 00:10:41,070
И выполнен, кстати говоря, безупречно.
182
00:10:41,210 --> 00:10:42,210
Да неужели?
183
00:10:42,350 --> 00:10:43,350
Да-да-да.
184
00:11:16,470 --> 00:11:18,590
Вот ты говоришь, я отказываюсь от мечты,
да?
185
00:11:19,270 --> 00:11:22,001
А сама-то мечтала
кататься по миру, не
186
00:11:22,002 --> 00:11:24,990
засиживаться на одном
месте и зависла в Элеоне.
187
00:11:25,650 --> 00:11:28,610
Не у всех есть богатая мамочка,
чтобы оплатить мечту.
188
00:11:31,130 --> 00:11:32,270
Алиса, твой телефон.
189
00:11:33,230 --> 00:11:34,230
Сеть появилась.
190
00:11:36,250 --> 00:11:38,810
Да не, это будильник.
191
00:11:38,850 --> 00:11:42,090
Просто телефон заглючила и фотку не дает
сменить.
192
00:11:42,570 --> 00:11:44,650
Так ты поэтому против нашей свадьбы?
193
00:11:45,770 --> 00:11:46,410
Бесишься, да?
194
00:11:46,530 --> 00:11:48,110
Что я выбрал Валю, а не тебя?
195
00:11:48,450 --> 00:11:51,510
Это самое тупое, что я от тебя слышала.
196
00:11:52,910 --> 00:11:55,290
Вон, даже природа против вашей свадьбы.
197
00:11:55,430 --> 00:11:57,230
Смотри, чем закончилась поездка за кольцо.
198
00:11:57,270 --> 00:11:57,750
Может, это знак?
199
00:11:57,751 --> 00:11:59,590
Женщина за рулем, вот где знак.
200
00:11:59,770 --> 00:12:02,210
Как выберемся отсюда, я увольняюсь и еду
серфить.
201
00:12:02,350 --> 00:12:02,890
Ты вон воняешь.
202
00:12:03,150 --> 00:12:04,470
А я женюсь на Варе, понятно?
203
00:12:04,710 --> 00:12:05,770
Совет на любовь.
204
00:12:09,210 --> 00:12:10,610
Батарейка на телефоне сдохла.
205
00:12:10,810 --> 00:12:11,870
Мы следующие.
206
00:12:20,170 --> 00:12:23,105
Зачем такому классному
повару, как вы, тратить
207
00:12:23,106 --> 00:12:25,830
время и талант в какую-то
кулинарную академию?
208
00:12:26,350 --> 00:12:28,490
Ну как же, чтоб попасть в хороший
ресторан.
209
00:12:28,491 --> 00:12:32,030
Это можно без всякого конкурса устроить.
210
00:12:33,110 --> 00:12:37,810
Я сделаю пару звонков, и вас примут в
любой ресторан.
211
00:12:38,870 --> 00:12:40,650
И что я должна за это сделать?
212
00:12:51,790 --> 00:12:52,390
Спокойно!
213
00:12:52,530 --> 00:12:53,670
Наверное, пробки выбило.
214
00:12:53,810 --> 00:12:54,630
Без паники!
215
00:12:54,730 --> 00:12:55,810
Сейчас все исправим!
216
00:12:56,290 --> 00:12:57,830
Эй, ты куда свои клешни?
217
00:12:57,910 --> 00:12:58,910
Эй!
218
00:13:00,070 --> 00:13:00,850
Обалдели что ли?
219
00:13:00,890 --> 00:13:01,890
Прекратите!
220
00:13:02,270 --> 00:13:02,870
Отпустите!
221
00:13:03,090 --> 00:13:03,170
Отпустите!
222
00:13:03,870 --> 00:13:05,650
Это что, естественный отбор?
223
00:13:06,350 --> 00:13:08,330
Она мне соль пыталась подсыпать.
224
00:13:08,410 --> 00:13:10,090
Да я просто кастрюлю перепутала.
225
00:13:10,110 --> 00:13:11,290
Да, просто перепутала!
226
00:13:11,990 --> 00:13:14,090
Даже не знаю, кому верить из вас.
227
00:13:15,910 --> 00:13:19,570
Ну, пусть вас рассудят результаты вашего
труда.
228
00:13:20,950 --> 00:13:21,510
Коллега?
229
00:13:21,790 --> 00:13:22,790
Да.
230
00:13:23,950 --> 00:13:24,950
Спасибо.
231
00:13:32,060 --> 00:13:33,060
Потрясающе же!
232
00:13:44,880 --> 00:13:47,060
Вы никогда не думали о смене профессии?
233
00:13:47,200 --> 00:13:49,021
Ну как же вы ж сами... Молчать!
234
00:13:49,420 --> 00:13:50,920
Вон с моей кухни!
235
00:13:53,180 --> 00:13:57,080
Витя, я ж тебя просила без этих твоих
фокусов на моем мероприятии.
236
00:13:57,440 --> 00:14:00,040
А с чего ты взяла, что это мои фокусы?
237
00:14:00,460 --> 00:14:02,240
Потому что я тебя очень хорошо знаю.
238
00:14:02,420 --> 00:14:06,600
Но если тебе так нужны Леня и Ксюша,
ну просто позови их обратно.
239
00:14:06,700 --> 00:14:07,700
Вот еще!
240
00:14:08,240 --> 00:14:09,520
Сами приползут!
241
00:14:12,340 --> 00:14:13,340
Вот!
242
00:14:17,530 --> 00:14:18,790
Короче, ты зря ревела.
243
00:14:19,210 --> 00:14:22,530
Вику сказал, что Сашка уже бухнул и решил
тебе сделать предложение.
244
00:14:22,690 --> 00:14:25,149
А Алиса его пьяного
за руль не пустила и они
245
00:14:25,150 --> 00:14:27,410
поехали к тебе за кольцом
на каршеринговой тачке.
246
00:14:27,450 --> 00:14:28,850
Их походу накрыло лавиной.
247
00:14:29,610 --> 00:14:30,610
Но это не точно.
248
00:14:30,650 --> 00:14:31,810
Так что можешь не переживать.
249
00:14:31,830 --> 00:14:32,830
Все хорошо.
250
00:14:33,990 --> 00:14:35,370
Ну в смысле переживать?
251
00:14:35,630 --> 00:14:36,490
Но не реветь!
252
00:14:36,550 --> 00:14:37,310
Ну как же ты поняла?
253
00:14:37,390 --> 00:14:38,870
Самое главное, они не мутят!
254
00:14:45,290 --> 00:14:45,930
Алло!
255
00:14:46,010 --> 00:14:48,010
У нас два человека под лавиной!
256
00:14:48,090 --> 00:14:50,270
И один из них хочет на мне жениться!
257
00:14:50,590 --> 00:14:51,190
Ух ты!
258
00:14:51,350 --> 00:14:52,350
Сырь!
259
00:14:52,650 --> 00:14:54,270
Рубашка совсем новая!
260
00:14:58,300 --> 00:14:59,300
Нервная такая.
261
00:14:59,480 --> 00:15:01,200
Они ехали на каршеринге!
262
00:15:01,520 --> 00:15:03,720
Координаты машины должны быть у компании!
263
00:15:05,740 --> 00:15:08,540
Ну что ж, мы начинаем наш третий тур.
264
00:15:08,680 --> 00:15:11,980
И я приглашаю финалистов пройти на нашу
кухню.
265
00:15:11,981 --> 00:15:15,060
А где же наш третий участник?
266
00:15:15,960 --> 00:15:17,580
А где наш второчный жюри?
267
00:15:21,370 --> 00:15:22,370
А где?
268
00:15:27,930 --> 00:15:30,150
Глянь, далась тебе эта академия.
269
00:15:30,290 --> 00:15:32,610
Тебе не учиться надо, а Мишлен получать.
270
00:15:32,870 --> 00:15:33,470
Да.
271
00:15:33,590 --> 00:15:36,190
Я слышал, что для этого нужно шеф-поваром
стать.
272
00:15:36,610 --> 00:15:37,710
Ты не поверишь!
273
00:15:37,750 --> 00:15:41,210
У меня с завтрашнего дня открывается
вакансия шефа.
274
00:15:41,211 --> 00:15:42,211
Интересует?
275
00:15:42,690 --> 00:15:43,690
Нет.
276
00:15:45,830 --> 00:15:47,770
А тебе никто и не предлагает.
277
00:15:47,830 --> 00:15:48,970
Табличку на двери видела?
278
00:15:49,010 --> 00:15:49,870
Только для мальчиков.
279
00:15:49,970 --> 00:15:50,970
Видела, видела.
280
00:15:58,860 --> 00:15:59,380
Уговорили.
281
00:15:59,381 --> 00:15:59,900
Возвращайтесь.
282
00:16:00,060 --> 00:16:01,060
Опа!
283
00:16:01,280 --> 00:16:03,100
Лёнь, идем, нас ждут билеты в Москву.
284
00:16:03,160 --> 00:16:06,680
Да подожди, ну может... Ты
сам говорил, что это наш шанс.
285
00:16:06,760 --> 00:16:07,760
Пошли.
286
00:16:17,220 --> 00:16:18,240
Ты что творишь?
287
00:16:18,420 --> 00:16:21,140
Нас же оштрафуют за порчу машины.
288
00:16:21,700 --> 00:16:25,340
Думаю, на фоне парковки под лавиной нам
это проще.
289
00:16:25,341 --> 00:16:28,840
Посвети лучше, может получится печку
включить.
290
00:16:32,780 --> 00:16:33,400
Ай!
291
00:16:33,540 --> 00:16:35,220
Ты сидела, сжечь нас тут решила?
292
00:16:35,460 --> 00:16:36,480
Ты сам офигел?
293
00:16:36,540 --> 00:16:38,420
Кто вискарем тушит?
294
00:16:38,480 --> 00:16:40,220
Тем более последним.
295
00:16:43,110 --> 00:16:44,620
Как же холодно.
296
00:16:45,180 --> 00:16:46,680
Давай, я тебе свой пиджак дам.
297
00:16:49,600 --> 00:16:50,600
Раздевайся.
298
00:16:51,140 --> 00:16:52,140
Так, Элли.
299
00:16:52,240 --> 00:16:53,240
Полностью.
300
00:16:54,100 --> 00:16:55,100
Алиса.
301
00:16:55,340 --> 00:16:57,460
Да не в этом смысле.
302
00:16:57,540 --> 00:17:00,800
Это профессиональная техника согревания в
экстремальных условиях.
303
00:17:00,960 --> 00:17:02,400
Голыми телами.
304
00:17:02,560 --> 00:17:03,560
Ага.
305
00:17:25,050 --> 00:17:30,130
Че, Виктор Петрович, значит не скоро вы
отель-то продадите и в Москву едете.
306
00:17:31,070 --> 00:17:32,830
Видишь, Лен, некому получать.
307
00:17:33,030 --> 00:17:34,030
Не факт.
308
00:17:34,110 --> 00:17:36,190
Как тебе наш номер четыре?
309
00:17:36,970 --> 00:17:39,530
Какое-то блюдо простое, очень выбранное
Финалом.
310
00:17:39,650 --> 00:17:43,370
Вот-вот, я и хочу его немножко
поднатаскать.
311
00:17:44,710 --> 00:17:48,029
Коллеги, как вы помните,
только двое финалистов
312
00:17:48,030 --> 00:17:51,150
будут приняты в кулинарную
академию Елены Соколовой.
313
00:17:51,230 --> 00:17:54,070
Но я решил не разбрасываться талантами.
314
00:17:54,210 --> 00:18:01,370
И финалист, который займет третье место,
будет принят на работу в мой ресторан.
315
00:18:03,530 --> 00:18:05,830
Леня, отвисай, нас это не касается.
316
00:18:15,990 --> 00:18:19,030
Если выберемся, начну новую жизнь.
317
00:18:20,190 --> 00:18:21,690
Буду делать все, как я хочу.
318
00:18:23,310 --> 00:18:28,250
А если не выберемся, прости, что я тебя в
это втянул.
319
00:18:29,810 --> 00:18:32,310
Будешь должен, если выберемся.
320
00:18:34,170 --> 00:18:35,970
А если нет...
321
00:18:37,890 --> 00:18:41,450
Знаешь, я рада, что провела последние часы
с тобой.
322
00:18:41,750 --> 00:18:44,131
Потому что я... Тихо!
323
00:18:46,610 --> 00:18:47,610
Помогите, мы здесь!
324
00:18:47,730 --> 00:18:48,870
А вдруг это волки?
325
00:18:49,050 --> 00:18:50,150
Тихо, это медведи.
326
00:18:50,170 --> 00:18:51,290
Главное, чтобы нас откопали.
327
00:18:51,370 --> 00:18:52,910
Дальше я их перегрызу, если надо.
328
00:18:53,070 --> 00:18:54,070
Мы здесь!
329
00:18:55,410 --> 00:18:56,410
Есть выжившие.
330
00:18:56,730 --> 00:18:57,730
Откопаем быстрее.
331
00:18:58,510 --> 00:18:59,510
Пропустите же меня!
332
00:18:59,750 --> 00:19:00,890
Это мой парень.
333
00:19:11,670 --> 00:19:13,730
Варя, это не то, что ты подумала.
334
00:19:22,700 --> 00:19:23,920
Здорово, Ксюша, поздравляю.
335
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Ага.
336
00:19:28,940 --> 00:19:31,300
Я бы это блюдо назвал...
337
00:19:32,860 --> 00:19:33,860
Билет.
338
00:19:34,300 --> 00:19:35,680
В Сочи-Москва.
339
00:19:35,940 --> 00:19:37,860
Потому что это победа.
340
00:19:40,540 --> 00:19:44,400
Ну, а в этом блюде какого-то ингредиента
не хватает.
341
00:19:44,780 --> 00:19:45,780
Фантазии, что ли?
342
00:19:46,880 --> 00:19:49,620
Да, тут я соглашусь с вами, Виктор
Петрович.
343
00:19:49,700 --> 00:19:51,680
Исполнение такое хорошее, но...
344
00:19:52,780 --> 00:19:54,660
Вы нас не удивили, увы.
345
00:19:54,860 --> 00:20:00,300
А тут вид многообещающий.
346
00:20:04,200 --> 00:20:06,060
Вот удивил, так удивил.
347
00:20:06,980 --> 00:20:09,100
Но рыбы-то вообще не прожарены же.
348
00:20:09,560 --> 00:20:12,780
Дизайн, конечно, это хорошо, но для победы
этого недостаточно.
349
00:20:14,740 --> 00:20:15,940
Этого не может быть.
350
00:20:16,320 --> 00:20:19,860
Я же сама видела, как он вовремя поставил
рыбу в духовку.
351
00:20:19,940 --> 00:20:20,320
Да.
352
00:20:20,321 --> 00:20:21,321
Я пойду.
353
00:20:22,560 --> 00:20:23,560
Если только...
354
00:20:24,900 --> 00:20:32,080
Финалист, занявший третье место,
будет принят на работу в мой ресторан.
355
00:20:37,800 --> 00:20:39,460
Ты убавил температуру?
356
00:20:40,620 --> 00:20:41,620
Да какой я?
357
00:20:41,940 --> 00:20:43,480
Я вообще не знаю, как так получилось.
358
00:20:43,720 --> 00:20:46,492
Я, наоборот, на максимум
температуру сделал, а,
359
00:20:46,493 --> 00:20:48,740
видимо, на нервяке в
обратную сторону крутанул.
360
00:20:48,800 --> 00:20:49,940
Да не расстраивайся, Лёнь.
361
00:20:49,941 --> 00:20:54,440
Приходи завтра утром на работу,
и я тебя научу духовкой пользоваться.
362
00:20:56,660 --> 00:20:57,960
Ты специально проиграл, да?
363
00:21:08,840 --> 00:21:09,240
Ай!
364
00:21:09,241 --> 00:21:11,320
Да ничего не было, Варь, мы просто
грелись!
365
00:21:11,500 --> 00:21:13,180
А это не за то, что вы грелись!
366
00:21:13,320 --> 00:21:17,420
Это за то, что вам дома не сиделось,
когда объявили угрозу схода лавина!
367
00:21:17,600 --> 00:21:18,600
Да больно!
368
00:21:19,440 --> 00:21:21,640
Вы хоть представляете, как я испугалась?
369
00:21:24,960 --> 00:21:27,780
Ну, так, в общих чертах.
370
00:21:44,250 --> 00:21:46,810
Леночка, ну, разве я не гений?
371
00:21:47,250 --> 00:21:50,790
Вить, а тебя совсем не волнует,
что Леня из-за тебя с девушкой поссорился?
372
00:21:51,010 --> 00:21:51,790
Да ерунда!
373
00:21:51,791 --> 00:21:54,350
Девушки только отвлекают от работы!
374
00:21:54,670 --> 00:21:55,850
Ну, хорошо, ладно.
375
00:21:56,030 --> 00:21:57,030
Тогда пойду спать.
376
00:21:57,130 --> 00:21:59,250
Не буду тебя отвлекать от работы.
377
00:21:59,530 --> 00:22:00,530
Алло?
378
00:22:08,080 --> 00:22:10,639
Порой мы принимаем
неверные решения, потому
379
00:22:10,640 --> 00:22:13,701
что сами не знаем, что
нам нужно для счастья.
380
00:22:17,340 --> 00:22:20,678
И только потеряв
что-то, наконец понимаем,
381
00:22:20,679 --> 00:22:25,221
что это именно то, без
чего мы не можем жить.
382
00:22:43,440 --> 00:22:44,440
Окей, шеф.
383
00:22:49,400 --> 00:22:51,980
Ты что, уже уезжаешь в Роскосмонавтику?
384
00:22:53,140 --> 00:22:56,640
Я сегодня поняла, что ты мне нужен больше,
чем Роскосмонавтик.
385
00:22:58,280 --> 00:22:59,420
Я хочу быть с тобой.
386
00:23:00,280 --> 00:23:01,720
А зачем чемодан?
387
00:23:03,800 --> 00:23:05,920
А, в смысле жить тоже со мной.
388
00:23:16,710 --> 00:23:18,110
Удачи!
34483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.